~shevonar/widelands/reworking-menus

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/scenario_tutorial01.wmf/cs.po

  • Committer: Shevonar
  • Date: 2013-01-15 23:15:22 UTC
  • mfrom: (6432.1.56 trunk)
  • Revision ID: infomh@anmaruco.de-20130115231522-782njbcagjo6olef
merged current trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: widelands\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 13:37+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 15:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 20:39+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Volf <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-27 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 04:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
19
19
 
20
20
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:462
21
21
msgid ""
47
47
"level 2 evade. This is one fearsome warrior then! The individual statistics\n"
48
48
"have the following meaning:"
49
49
msgstr ""
 
50
"Voják je tvořen stejně jako obyčejný dělník: nosič vezme nástroj ve\n"
 
51
"skladišti jakmile je požadavek na určitou profesi a není splněn. Nástroj\n"
 
52
"pro vytvoření barbarského vojáka je sekera. Nově vytvořený voják má\n"
 
53
"úroveň 0. Pro vylepšení vojáka v jedné ze čtyř kategorií je nezbytný "
 
54
"trénink.\n"
 
55
"Trénink probíhá na cvičištích jako je tréninkový tábor nebo\n"
 
56
"bitevní aréna: vojáci dorazí na místo (jak právě činí naši malí přátelé),\n"
 
57
"spotřebují nějaké zboží a postoupí o jednu úroveň v jedné kategorii.\n"
 
58
"Pokud je barbarský voják plně vycvičen, má úroveň životnosti 3,\n"
 
59
"úroveň útoku 5, úroveň  obrany 0 a úroveň úhybu 2. Tomu říkám válečník!\n"
 
60
"Jednotlivé statistiky mají následující význam:"
50
61
 
51
62
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:438
52
63
msgid ""
104
115
"svou vojenskou nadvládu nad vlastní zemí, potřebuješ udržovat své vojenské "
105
116
"budovy."
106
117
 
107
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:683
 
118
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:682
108
119
msgid ""
109
120
"Attack and conquer all military buildings of the enemy and destroy its\n"
110
121
"headquarters."
148
159
"activated\n"
149
160
"earlier."
150
161
msgstr ""
151
 
"Vybuduj lom poblíž kamenů které vidíš. Pamatuješ si jak jsem to dělal "
152
 
"předchvílí?\n"
153
 
"Ujisti se, že máš zapnutou nápovědu ke stavbě a pak jednoduše klikni na "
154
 
"místo,\n"
155
 
"kam chces budovu postavit, vyber si ji ze zobrazeného seznamu a je hotovo.\n"
156
 
"Možná je teď správná chvíle prozkoumat co který z těch symbolů aktivované\n"
157
 
"nápovědy znamená."
 
162
"Vybuduj lom poblíž kamenů které zde vidíš. Pamatuješ si, jak jsem to dělal "
 
163
"před\n"
 
164
"chvílí? Ujisti se, že máš zapnutou nápovědu ke stavbě a pak jednoduše klikni "
 
165
"na\n"
 
166
"místo, kde chceš budovu postavit, vyber si ji ze zobrazeného seznamu a je\n"
 
167
"hotovo. Možná je teď správná chvíle prozkoumat, co který z těch symbolů\n"
 
168
"aktivované nápovědy znamená."
158
169
 
159
170
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:134
160
171
msgid "Building a connecting road"
179
190
msgid "Census and statistics"
180
191
msgstr "Přehled a statistiky"
181
192
 
182
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:650
 
193
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:649
183
194
msgid ""
184
195
"Citadels can not be built directly. Instead, you have to construct a "
185
196
"fortress\n"
207
218
msgid "Closing windows"
208
219
msgstr "Zavírání oken"
209
220
 
 
221
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:696
210
222
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:697
211
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:698
212
223
msgid "Conclusion"
213
224
msgstr "Shrnutí"
214
225
 
260
271
"zprávy: dají se vybrat klliknutím na zaškrtítko před zprávou.\n"
261
272
"Pak klikni na"
262
273
 
263
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:675
 
274
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:674
264
275
msgid "Defeat the enemy"
265
276
msgstr "Poraž nepřítele"
266
277
 
267
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:688
 
278
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:687
268
279
msgid "Defeat the enemy tribe"
269
280
msgstr "Zdolej nepřátelský kmen"
270
281
 
271
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:690
 
282
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:689
272
283
msgid ""
273
284
"Defeat the nearby enemy. To attack a building, click on its doors, choose "
274
285
"the\n"
278
289
"zvolíš \n"
279
290
"počet útočícich vojáků a kliknutím na tlačítko útok je vyšleš do boje."
280
291
 
281
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:674
282
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:689
 
292
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:673
 
293
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:688
283
294
msgid "Defeat your enemy"
284
295
msgstr "Zdolej svého nepřítele"
285
296
 
286
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:629
 
297
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:628
287
298
msgid ""
288
299
"Defense is the value that is subtracted from the attack value. The "
289
300
"barbarians\n"
296
307
"subtracted\n"
297
308
"are because of the defense ability."
298
309
msgstr ""
 
310
"Obrana představuje hodnotu, která je odečtena z útočné hodnoty. Barbaři\n"
 
311
"nemohou trénovat tuto vlastnost a tak mají úroveň obrany vždy 0, což \n"
 
312
"znamená, že si vždy odečtou 3 životy z utrženého zranění. Pokud by\n"
 
313
"útočník, který by barbarského válečníka zasáhl, měl úroveň útoku 15,\n"
 
314
"barbar by ztratil 15 - 3 = 12 životů. 3 životy by byly ušetřeny, díky "
 
315
"schopnosti\n"
 
316
"obrany."
299
317
 
300
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:628
 
318
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:627
301
319
msgid "Defense:"
302
320
msgstr "Obrana:"
303
321
 
310
328
msgid "Enable the build help"
311
329
msgstr "Povolit nápovědu při stavbě"
312
330
 
313
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:644
 
331
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:643
314
332
msgid "Enhance this fortress"
315
333
msgstr "Vylepši tuto pevnost"
316
334
 
317
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:663
 
335
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:662
318
336
msgid "Enhance your fortress"
319
337
msgstr "Vylepši svou pevnost"
320
338
 
321
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:662
 
339
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:661
322
340
msgid "Enhance your fortress to a citadel"
323
341
msgstr "Vylepši svou pevnost na tvrz"
324
342
 
325
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:657
 
343
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:656
326
344
msgid ""
327
345
"Enhance your fortress to a citadel now. Remember that you can speed time up\n"
328
346
"by using PAGE_UP, building a citadel takes a while."
330
348
"Vylepši nyní svou pevnost na tvrz. Pamatuj, že můžeš zrychlit běh času \n"
331
349
"pomocí klávesy PAGE UP, budování tvrzi zabere nějaký čas."
332
350
 
333
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:664
 
351
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:663
334
352
msgid ""
335
353
"Enhance your fortress to a mighty citadel. The citadel can house 12 "
336
354
"soldiers\n"
340
358
"strategically\n"
341
359
"important points like constricted points or mountains."
342
360
msgstr ""
 
361
"Vylepši si svou pevnost na mocnou citadelu. Citadela může ubytovat 12 "
 
362
"vojáků\n"
 
363
"a je největší vojenskou budovou, jakou mohou barbaři postavit. Také hodně "
 
364
"stojí\n"
 
365
"a její stavba dlouho trvá. Nejvíce se hodí pro střežení strategicky "
 
366
"důležitých\n"
 
367
"bodů jako místa pro stavby a nebo hory."
343
368
 
344
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:645
 
369
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:644
345
370
msgid "Enhancing buildings"
346
371
msgstr "Vylepšování budov"
347
372
 
348
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:636
 
373
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:635
349
374
msgid ""
350
375
"Evade is the chance that the soldier is able to dodge an attack. It is 25% "
351
376
"for\n"
354
379
"Úhyb představuje šanci, že bude voják schopen vykrýt útok. Ta představuje "
355
380
"25% pro úhyb úrovně 0 a stoupá s každou úrovní o 15%."
356
381
 
357
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:635
 
382
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:634
358
383
msgid "Evade:"
359
384
msgstr "Úhyb:"
360
385
 
361
386
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:260
362
387
msgid "Everything can be built on the green house symbol."
363
 
msgstr "Na symbolu zeleného domu, může být postaveno cokoliv."
 
388
msgstr "Na symbolu zeleného domu může být postaveno cokoliv."
364
389
 
365
390
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:262
366
391
msgid ""
367
392
"Everything except for big buildings can be built on a yellow house symbol."
368
393
msgstr ""
369
 
"Na symbolu zeleného domu, může být postaveno cokoliv, kromě velkých budov."
 
394
"Na symbolu žlutého domu může být postaveno cokoliv kromě velkých budov."
370
395
 
371
396
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:294
372
397
msgid ""
375
400
"construction site. You can enter road building mode for any flag by\n"
376
401
"left-clicking on a flag and selecting"
377
402
msgstr ""
 
403
"Výborně! Okamžitě po umístění budovy jsi v módu pro stavbu silnic.\n"
 
404
"Nová cesta začne na vlajce před nově umístěným staveništěm.\n"
 
405
"Můžeš vstoupit do módu pro stavbu silnic pro jakoukoliv vlajku tak,\n"
 
406
"že na vlajku klikneš levým tlačítkem a vybereš ji"
378
407
 
379
408
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:429
380
409
msgid ""
385
414
"pressing\n"
386
415
"the button below, then right click into the messages window to close it."
387
416
msgstr ""
 
417
"Výborně! Mimochodem: zavření okna je ve Widelands vyřešeno jednoduše\n"
 
418
"kliknutím pravým tlačítkem na okno. To funguje pro všechna okna, vyjma\n"
 
419
"těch příběhových, jako je toto. Jen si to zkus. Nejprve zavři toto okno \n"
 
420
"stisknutím tlačítka pod textem a poté klikni pravým tlačítkem na okno \n"
 
421
"vzkazů, abys ho zavřel."
388
422
 
389
423
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:227
390
424
msgid ""
448
482
"then select\n"
449
483
"the tab - and finally I'll choose the building."
450
484
msgstr ""
 
485
"Nejprve kliknu levým tlačítkem na symbol, kde chci postavit dřevorubcovu "
 
486
"chatu.\n"
 
487
"Objeví se okno, kde můžu vybírat mezi budovami. Protože kliknu na symbol "
 
488
"žlutého\n"
 
489
"domu - to znamená, že na pozemku pod ním lze stavět středně velké a malé "
 
490
"budovy\n"
 
491
"- zobrazí se mi všechny střední budovy, které mohu stavět. Chata dřevorubce "
 
492
"je\n"
 
493
"malá budova, proto se dále přepnu na panel s malými budovami. Tam vyberu "
 
494
"chatu\n"
 
495
"dřevorubce.\n"
 
496
"Klikni na tlačítko \"OK\" a sleduj mě. Budu postupovat opravdu pomalu: "
 
497
"kliknu na\n"
 
498
"žlutý dům - pak změním panel - a nakonec vyberu budovu."
451
499
 
452
500
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:498
453
501
msgid ""
476
524
"your\n"
477
525
"tribe, won or lost military buildings, resources found..."
478
526
msgstr ""
 
527
"Ahoj, to jsem zase já! Tentokrát jsem ti poslal vzkaz. Vzkazy (zprávy) ti "
 
528
"jsou\n"
 
529
"poslány Widelands aby tě informovaly o důležitých událostech : prázdných "
 
530
"dolech\n"
 
531
"útocích na tvůj kmen, zabraných či ztracených vojenských budovách, "
 
532
"nalezených\n"
 
533
"surovinách,..."
479
534
 
480
535
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:620
481
536
msgid "Hitpoints:"
494
549
"everything out for yourself. Otherwise, please bear with me, I am not the\n"
495
550
"youngest and quickest anymore."
496
551
msgstr ""
 
552
"Omlouvám se, ale musím to znovu strhnout. Mohli bychom tady potřebovat\n"
 
553
"místo později. Jestli jsem na tebe moc pomalý, můžeš klidně jít hrát ostrou\n"
 
554
"hru a prostě na všechno přijít sám. V opačném případě však buď prosím \n"
 
555
"trpělivý, nejsem už nejmladší a ani nejrychlejší."
497
556
 
498
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:676
 
557
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:675
499
558
msgid ""
500
559
"I created a sparring partner for you: It is an empire tribe close to your\n"
501
560
"citadel. To attack its buildings, click on the door of your target "
506
565
"the defenders will come from all nearby military buildings of the enemy and\n"
507
566
"intercept your forces."
508
567
msgstr ""
 
568
"Vytvořil jsem ti cvičného nepřítele: Je to imperiální kmen blízko u tvé\n"
 
569
"citadely. Abys mohl zaútočit na jejich budovy, klikni na dveře cílové "
 
570
"budovy,\n"
 
571
"vyber počet vojáků, které si přeješ poslat  a klikni na tlačítko útoku.\n"
 
572
"Tví vojáci vyrazí z nejbližších vojenských budov. Stejně tak vyrazí vojáci "
 
573
"obránců a \n"
 
574
"střetnou se s tvými silami."
509
575
 
510
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:646
 
576
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:645
511
577
msgid ""
512
578
"I will create an enemy for you soon, but let's make sure you are prepared.\n"
513
579
"This fortress is already quite strong and conquers a lot of space. But there "
558
624
"clicking the fourth button from the left at the very bottom of the screen.\n"
559
625
"Click the \"OK\" button and then give it a try."
560
626
msgstr ""
 
627
"Je snažší pochopit, co je možné posavit na jakém poli, jsou-li povoleny "
 
628
"symboly\n"
 
629
"nápovědy stavby. Pokud je chceš povolit, zmáčkni mezerník nebo klikni\n"
 
630
"na čtvrtý symbol zleva úplně dole na obrazovce. Klikni na  \"OK\" a "
 
631
"vyszkoušej si to."
561
632
 
562
633
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:283
563
634
msgid ""
574
645
"Also try to keep roads as short as possible and always remember to place as\n"
575
646
"many flags as you can on road segments to share the load better."
576
647
msgstr ""
 
648
"Nezapomeň na svahy když stavíš cesty a využij je ve svůj prospěch.\n"
 
649
"Snaž se také udržet cesty co nejkratší a dávej co nejvíce vlajek \n"
 
650
"na úsek cesty aby byl náklad co nejlépe rozložen."
577
651
 
578
652
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:88
579
653
msgid "Left-click the \"OK\" button to close this box and then try it."
580
654
msgstr ""
581
 
"Klikni levým tlačítkem myši na okénko \"OK\" abys zavřel tento box a poté to "
582
 
"zkus."
 
655
"Zavři tento panel kliknutím na tlačítko \"OK\" a pak si to vyzkoušej."
583
656
 
584
657
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:371
585
658
msgid ""
589
662
"the\n"
590
663
"watch tab and then click on the corresponding buttons."
591
664
msgstr ""
 
665
"Hned ti tyhle dvě zpřístupním. Pamatuj: ´c´ a ´s´ jsou ony klávesy.\n"
 
666
"Také můžeš kliknout na jakékoliv pole bez budovy, vybrat \"watch tab\"\n"
 
667
"a poté kliknout na odpovídající tlačítko."
592
668
 
593
669
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:68
594
670
msgid "Let's dive right in!"
602
678
"geologist\n"
603
679
"to it. I'll show you how it's done."
604
680
msgstr ""
 
681
"Zkusme se podívat po surovinách v této hoře. Nejprve k hoře postavíme cestu\n"
 
682
"a umístíme vlajku. Poté stačí kliknout na vlajku a zavolat k ní geologa.\n"
 
683
"Ukážu ti jak se to dělá."
605
684
 
606
685
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:489
607
686
msgid ""
674
753
"symbol\n"
675
754
"in between the two blue flags we just placed and then click on the"
676
755
msgstr ""
 
756
"Jde jim to hezky, že? Jenom chudák nosič musí překonávat velký kus cesty.\n"
 
757
"Můžeme mu to usnadnit (a docílit vyšší efektivity), když na cestu přidáme "
 
758
"další\n"
 
759
"modrou vlajku. Teď si to zkus sám: klikni na symbol žluté vlajky uprostřed\n"
 
760
"cesty mezi dvěma modrými vlajkami, které jsem zrovna umístil, a pak klikni na"
677
761
 
678
762
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:563
679
763
msgid ""
690
774
"medium or big building symbol, you will have to select the small buildings\n"
691
775
"tab first to find it. Go on, check it out!"
692
776
msgstr ""
 
777
"Teď jdi a zkus si to sám. Lom je malá budova, takže když klikneš na symbol\n"
 
778
"střední či velké budovy, budeš muset nejprve vybrat kartu malých budov,\n"
 
779
"abys mohl najít tu svou. Jen si to vyzkoušej!"
693
780
 
694
781
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:342
695
782
msgid ""
706
793
"blue\n"
707
794
"flags and carry wares from one blue flag to the other."
708
795
msgstr ""
 
796
"Pozorně teď sleduj, jak stavař vychází ze základny a míří na staveniště. "
 
797
"Své\n"
 
798
"místo zaujme také nosič: postaví se mezi dvě modré vlajky a bude přenášet\n"
 
799
"zboží od jedné vlajky ke druhé."
709
800
 
710
801
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:381
711
802
msgid "Now we know what's going on. Let's wait for this quarry to finish."
721
812
"over\n"
722
813
"the route the road takes like so:"
723
814
msgstr ""
 
815
"Teď k téhle cestě. Pamatuj: jsme již v modu pro stavbu silnic od chvíle, kdy "
 
816
"jsi vydal \n"
 
817
"příkaz ke stavbě lomu.  Buď můžeš cestu prodloužit o jedno políčko "
 
818
"jednoduše\n"
 
819
"kliknutím levým tlačítkem  několikrát na sousedící políčka abys měl přesnou "
 
820
"kontrolu\n"
 
821
"nad stavbou cesty, a to asi takhle:"
724
822
 
725
823
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:515
726
824
msgid ""
797
895
"help\n"
798
896
"symbol for where a mine can be built is"
799
897
msgstr ""
 
898
"Tak, náš geolog našel na této hoře hodně uhlí. Měl bys tu tedy\n"
 
899
"postavit uhelný důl. Stavba dolu probíhá stejně jako stavba domu. Postav\n"
 
900
"důl tam, kde je symbol pro stavbu."
800
901
 
801
902
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:574
802
903
msgid "Soldiers and Warfare"
803
 
msgstr ""
 
904
msgstr "Vojáci a Vojenství"
804
905
 
805
906
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:199
806
907
msgid "Some stones were found"
816
917
"move your view over there."
817
918
msgstr ""
818
919
 
819
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:716
 
920
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:715
820
921
msgid ""
821
922
"Thanks for playing this tutorial. Enjoy Widelands and remember\n"
822
923
"to visit us at"
832
933
"the\n"
833
934
"blue flag in front of my headquarters."
834
935
msgstr ""
 
936
"To ještě nestačí. Ještě musím připojit dřevorubcovu chatu ke zbytku "
 
937
"dopravní\n"
 
938
"sítě. Když jsem založil staveniště, dostal jsem se automaticky do režimu\n"
 
939
"stavby cest, takže jediné, co musím udělat, je kliknout na modrou vlajku "
 
940
"před\n"
 
941
"základnou."
835
942
 
836
943
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:624
837
944
msgid ""
840
947
"damage\n"
841
948
"when he succeeds to hit an enemy. For each attack level, he gains 7 damage."
842
949
msgstr ""
 
950
"Hodnota poškození, které voják způsobí při úspěšném ptoku na nepřítele. "
 
951
"Barbarský voják \n"
 
952
"s úrovní útoku nula způsobí  zranění za ~14 životů, pokud uspěje se svým "
 
953
"útokem na \n"
 
954
"nepřítele. Za každou úroveň útoku vzroste poškožení o 7."
843
955
 
844
956
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:335
845
957
msgid ""
846
958
"The connection between the fields is extremely steep. The speed increase in\n"
847
959
"one direction is huge while the slowdown in the other is also substantial."
848
960
msgstr ""
 
961
"Spojení mezi políčky je extrémně strmé. Nárůst rychlosti je v jednom směru "
 
962
"je obrovský,\n"
 
963
"naproti tomu zpomalení v opačném směru je také podstatné."
849
964
 
850
965
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:531
851
966
msgid ""
854
969
"various\n"
855
970
"resources:"
856
971
msgstr ""
 
972
"Geolog brzy dorazí k vlajce a začne prozkoumávat prostor ve svém okolí. "
 
973
"Umístí následující\n"
 
974
"značky pro různé suroviny:"
857
975
 
858
976
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:395
859
977
msgid ""
887
1005
"flags\n"
888
1006
"and player indicators on and off inside the minimap."
889
1007
msgstr ""
 
1008
"Minimapa ukazuje kompletní mapu ve zmenšeném měřítku. Můžeš přímo skočit\n"
 
1009
"ma libovolné políčko tak, že na něj klikneš levým tlačítkem.  V minimapě "
 
1010
"můžeš \n"
 
1011
"také přepínat indikátory budov, cest, vlajek a hráčů."
890
1012
 
891
1013
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:169
892
1014
msgid ""
911
1033
"hitpoints,\n"
912
1034
"with each hitpoint level he gains 28 hitpoints."
913
1035
msgstr ""
 
1036
"Celkový počet životů vojáka. Barbarský voják začíná s ~130 životy,\n"
 
1037
"za každou úroveň životů, se zvýší celkový  počet o 28."
914
1038
 
915
1039
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:279
916
1040
msgid ""
929
1053
"weaknesses,\n"
930
1054
"but the general gameplay is the same for all. We play the barbarians for now."
931
1055
msgstr ""
 
1056
"Ve Widelands jsou tři různé kmeny: barbaři, císařství a atlantiďané. Každý "
 
1057
"kmen\n"
 
1058
"má jinou ekonomiku, jiné přednosti a slabiny, ale obecné herní principy "
 
1059
"jsou\n"
 
1060
"stejné pro všechny. Teď budeme hrát za barbary."
932
1061
 
933
1062
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:207
934
1063
msgid ""
976
1105
"to\n"
977
1106
"demonstrate."
978
1107
msgstr ""
 
1108
"A je to. Všechny ty symboly ti vysvětlím za chvilku. Nejprve ti ukážu, jak\n"
 
1109
"postavit chatu dřevorubce a jak ji cestou připojit k základně. Hned vedle "
 
1110
"těch\n"
 
1111
"stromů je krásné místečko pro dřevorubce. V následujícím panelu ti "
 
1112
"vysvětlím\n"
 
1113
"všechny kroky a jakmile klikneš na tlačítko \"OK\", tak ti je i předvedu."
979
1114
 
980
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:700
 
1115
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:699
981
1116
msgid ""
982
1117
"This concludes the tutorial. There is some stuff we have not covered here --"
983
1118
"\n"
1026
1161
"clicking on the build help button at the bottom of the screen which is the\n"
1027
1162
"fourth one from the left. Or you can use the SPACE key to toggle it."
1028
1163
msgstr ""
 
1164
"Pro dřevorubcovu chatu musíme najít hezké místo. To si můžeme usnadnit tak,\n"
 
1165
"že aktivujeme nápovědu k výstavbě. Lze to provést dvěma způsoby: buď můžeš\n"
 
1166
"kliknout na tlačítko nápovědy k výstavbě na spodním okraji obrazovky "
 
1167
"(čtvrté\n"
 
1168
"zleva), nebo můžeš nápovědu přepínat pomocí mezerníku."
1029
1169
 
1030
1170
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:54
1031
1171
msgid "Welcome to Widelands!"
1051
1191
"go faster, simply use the PAGE UP key on your keyboard to increase the game\n"
1052
1192
"speed. You can use PAGE DOWN to make the game slower again."
1053
1193
msgstr ""
 
1194
"Výborně! Počkáme, až bude chata dokončena. Pokud chceš, aby se to stalo\n"
 
1195
"rychleji, jednoduše stiskni na klávesnici PAGE UP a hra se zrychlí.\n"
 
1196
"Klávesou PAGE DOWN můžeš hru zase zpomalit."
1054
1197
 
1055
1198
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:360
1056
1199
msgid ""
1070
1213
"construction,\n"
1071
1214
"not destruction. This tutorial will get you through the basics of the game."
1072
1215
msgstr ""
 
1216
"Widelands je budovací strategická hra v pomalém tempu s důrazem na stavbu,\n"
 
1217
"nikoliv ničení. Tento tutoriál tě seznámí s úplnými základy hry."
1073
1218
 
1074
1219
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:256
1075
1220
msgid ""
1079
1224
"help\n"
1080
1225
"eases recognition:"
1081
1226
msgstr ""
 
1227
"Ve Widelands můžeš stavět 4 věci: vlajky, malé budovy, střední budovy a "
 
1228
"velké\n"
 
1229
"budovy. Avšak ne každé pole je vhodné ke stavbě všech těchto věcí. Díky\n"
 
1230
"nápovědě ke stavbě je snadné pole rozlišit:"
1082
1231
 
1083
1232
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:502
1084
1233
msgid ""
1091
1240
"fields farther up."
1092
1241
msgstr ""
1093
1242
 
1094
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:708
 
1243
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:707
1095
1244
msgid ""
1096
1245
"You can continue playing this map or you can end this game whenever you "
1097
1246
"like.\n"
1100
1249
 
1101
1250
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:59
1102
1251
msgid "You can dismiss this box by left-clicking on the button below."
1103
 
msgstr "Tento panel můžeš zrušit kliknutím na tlačítko pod ním."
 
1252
msgstr "Tento panel můžeš zavřít kliknutím na tlačítko dole."
1104
1253
 
1105
1254
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:74
1106
1255
msgid ""
1119
1268
"for\n"
1120
1269
"him to stay in."
1121
1270
msgstr ""
 
1271
"Na začátku hry máš obvykle jednu základnu. To je ta velká budova s modrou\n"
 
1272
"vlajkou před vstupem. Základna slouží jako skladiště, kde se přechovává "
 
1273
"zboží,\n"
 
1274
"pracovníci a vojáci. Některé zboží je potřebné ke stavbě domů, z jiného se\n"
 
1275
"vyrábí další zboží. Zboží v základně pochopitelně nevydrží navěky, proto\n"
 
1276
"musíš zajistit také jeho přísun. Nejdůležitějším zbožím na začátku hry je\n"
 
1277
"základní stavební materiál: klády a kámen. Nyní zařídíme, aby nám nedošly\n"
 
1278
"klády. K tomu potřebujeme dřevorubce a chatu, ve které bude přebývat."
1122
1279
 
1123
1280
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:535
1124
1281
msgid "a bit of coal"
1160
1317
msgid "build flag symbol."
1161
1318
msgstr "symbol pro umístění vlajky"
1162
1319
 
1163
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:714
 
1320
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:713
1164
1321
msgid "exit game button."
1165
1322
msgstr "tlačítko pro ukončení hry"
1166
1323
 
1175
1332
msgid "nothing was found here"
1176
1333
msgstr ""
1177
1334
 
1178
 
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:711
 
1335
#: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:710
1179
1336
msgid ""
1180
1337
"options menu button on the very left at the bottom of the screen.\n"
1181
1338
"Then click the"