~strycore/ubuntu/vivid/gnome-weather/fix-for-1456400

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-12-20 18:32:08 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141220183208-e2895ntfyv23x1m3
Tags: 3.14.1-0ubuntu1
* New upstream release.
* Fix a typo in watch file
* Change binary to arch: all
* Update d/copyright for this release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>, 2013.
6
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014.
 
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 20:48+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:50+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
12
"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:31+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 13:33+0200\n"
13
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14
16
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
15
17
"Language: eu\n"
47
49
msgid "Current conditions"
48
50
msgstr "Uneko baldintzak"
49
51
 
50
 
#: ../data/city.ui.h:2
51
 
msgid "Detailed forecast"
52
 
msgstr "Iragarpen xehea"
53
 
 
54
 
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/main.js:56
55
 
#: ../src/window.js:319
 
52
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
 
53
#: ../src/app/window.js:192 ../src/service/main.js:49
56
54
msgid "Weather"
57
55
msgstr "Eguraldia"
58
56
 
63
61
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
64
62
msgid ""
65
63
"A small application that allows you to monitor the current weather "
66
 
"conditions for your city, or anywhere in the world and to access updated "
67
 
"forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
 
64
"conditions for your city, or anywhere in the world."
68
65
msgstr ""
69
66
"Aplikazio txiki bat zure herriko, edo munduko beste leku bateko, uneko "
70
 
"eguraldiaren jarraipena egiteko eta 7 egunetarako iragarpen eguneratuak "
71
 
"jasotzeko (interneteko zerbitzu batzuk eskainita)."
72
 
 
73
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
74
 
msgid "New Location"
75
 
msgstr "Kokaleku berria"
76
 
 
77
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
78
 
msgid "Search for a city:"
79
 
msgstr "Bilatu herria:"
 
67
"eguraldiaren jarraipena egiteko."
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
 
70
msgid ""
 
71
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
 
72
"for the current and next day, using various internet services."
 
73
msgstr ""
 
74
"7 egunetarako iragarpen eguneratuak jasotzea baimentzen du uneko eta "
 
75
"hurrengo eguneko orduroko xehetasunekin (interneteko zerbitzu batzuk "
 
76
"eskainita)."
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
 
79
msgid ""
 
80
"It also integrates with the GNOME Shell, allowing you see the current "
 
81
"conditions of any configured city by just typing its name in the Activities "
 
82
"Overview."
 
83
msgstr ""
 
84
"GNOME Shell-ekin bateragarria da, konfiguratutako edozer hiriren (hauen "
 
85
"izenak jardueren ikuspegian idatziz) uneko baldintzak ikusteko."
80
86
 
81
87
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
82
88
msgid "Configured cities to show weather for"
91
97
"Balio bakoitza gweather_location_serialize() funtzioak itzulitako GVariant "
92
98
"bat da."
93
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
 
101
msgid "Automatic location"
 
102
msgstr "Kokaleku automatikoa"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
 
105
msgid ""
 
106
"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
 
107
"decides whether to fetch current location or not."
 
108
msgstr ""
 
109
"Kokaleku automatikoa 'automatic-location' aldatzailearen balioa da, "
 
110
"uneko kokalekua hartuko duen edo ez erabakitzeko."
 
111
 
 
112
#: ../data/places-popover.ui.h:1
 
113
msgid "Automatic Location"
 
114
msgstr "Kokaleku automatikoa"
 
115
 
94
116
#: ../data/window.ui.h:1
95
 
msgid "Select All"
96
 
msgstr "Hautatu dena"
 
117
msgid "Places"
 
118
msgstr "Lekuak"
97
119
 
98
120
#: ../data/window.ui.h:2
99
 
msgid "Select None"
100
 
msgstr "Hautatu bat ere ez"
101
 
 
102
 
#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:208
103
 
msgid "Click on locations to select them"
104
 
msgstr "Egin klik kokalekuen gainean hautatzeko"
105
 
 
106
 
#: ../data/window.ui.h:4
107
 
msgid "New"
108
 
msgstr "Berria"
109
 
 
110
 
#: ../data/window.ui.h:5
111
 
msgid "Back"
112
 
msgstr "Atzera"
113
 
 
114
 
#: ../data/window.ui.h:6
115
 
msgid "Select"
116
 
msgstr "Hautatu"
117
 
 
118
 
#: ../data/window.ui.h:7
119
 
msgid "Cancel"
120
 
msgstr "Utzi"
121
 
 
122
 
#: ../data/window.ui.h:8
123
121
msgid "Refresh"
124
122
msgstr "Freskatu"
125
123
 
126
 
#: ../data/window.ui.h:9
127
 
msgid "Delete"
128
 
msgstr "Ezabatu"
129
 
 
130
 
#: ../src/city.js:125
 
124
#: ../src/app/city.js:190
131
125
msgid "City view"
132
126
msgstr "Hiriaren ikuspegia"
133
127
 
134
 
#: ../src/city.js:134
 
128
#: ../src/app/city.js:199
135
129
msgid "Loading…"
136
130
msgstr "Kargatzen…"
137
131
 
138
 
#: ../src/forecast.js:41
 
132
#: ../src/app/city.js:273
 
133
msgid "%H:%M"
 
134
msgstr "%H:%M"
 
135
 
 
136
#: ../src/app/forecast.js:37
139
137
msgid "Forecast"
140
138
msgstr "Iragarpena"
141
139
 
142
 
#: ../src/forecast.js:128 ../src/forecast.js:413
143
 
msgid "Today"
144
 
msgstr "Gaur"
145
 
 
146
 
#: ../src/forecast.js:134 ../src/forecast.js:295 ../src/forecast.js:380
147
 
#: ../src/forecast.js:415
148
 
msgid "Tomorrow"
149
 
msgstr "Bihar"
150
 
 
151
 
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
152
 
#. The two values are already formatted, so it would be something like
153
 
#. "7 °C / 19 °C"
154
 
#: ../src/forecast.js:151
155
 
#, c-format
156
 
msgid "%s / %s"
157
 
msgstr "%s / %s"
158
 
 
159
 
#: ../src/forecast.js:197 ../src/forecast.js:291
160
 
msgid "More…"
161
 
msgstr "Gehiago…"
 
140
#: ../src/app/forecast.js:110
 
141
msgid "Forecast not available"
 
142
msgstr "Iragarpena ez dago eskuragarri"
162
143
 
163
144
#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
164
 
#: ../src/forecast.js:318
 
145
#: ../src/app/forecast.js:126
165
146
msgid "%l∶%M %p"
166
147
msgstr "%l∶%M %p"
167
148
 
168
149
#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
169
 
#: ../src/forecast.js:321
 
150
#: ../src/app/forecast.js:129
170
151
msgid "%R"
171
152
msgstr "%R"
172
153
 
173
 
#: ../src/forecast.js:352
174
 
msgid "Forecast for Tomorrow"
175
 
msgstr "Biharko iragarpena"
176
 
 
177
 
#: ../src/forecast.js:354
178
 
msgid "Forecast for Today"
179
 
msgstr "Gaurko iragarpena"
180
 
 
181
 
#: ../src/forecast.js:356
182
 
msgid "%B %d"
183
 
msgstr "%B %d"
184
 
 
185
 
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
186
 
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
187
 
#. like "Clear sky, 14 °C"
188
 
#: ../src/searchProvider.js:169
189
 
#, c-format
190
 
msgid "%s, %s"
191
 
msgstr "%s, %s"
192
 
 
193
 
#: ../src/strings.js:22
194
 
msgid "Monday night"
195
 
msgstr "Astelehen gaua"
196
 
 
197
 
#: ../src/strings.js:22
198
 
msgid "Monday morning"
199
 
msgstr "Astelehen goiza"
200
 
 
201
 
#: ../src/strings.js:22
202
 
msgid "Monday afternoon"
203
 
msgstr "Astelehen arratsaldea"
204
 
 
205
 
#: ../src/strings.js:22
206
 
msgid "Monday evening"
207
 
msgstr "Astelehen iluntzea"
208
 
 
209
 
#: ../src/strings.js:23
210
 
msgid "Tuesday night"
211
 
msgstr "Astearte gaua"
212
 
 
213
 
#: ../src/strings.js:23
214
 
msgid "Tuesday morning"
215
 
msgstr "Astearte goiza"
216
 
 
217
 
#: ../src/strings.js:23
218
 
msgid "Tuesday afternoon"
219
 
msgstr "Astearte arratsaldea"
220
 
 
221
 
#: ../src/strings.js:23
222
 
msgid "Tuesday evening"
223
 
msgstr "Astearte iluntzea"
224
 
 
225
 
#: ../src/strings.js:24
226
 
msgid "Wednesday night"
227
 
msgstr "Asteazken gaua"
228
 
 
229
 
#: ../src/strings.js:24
230
 
msgid "Wednesday morning"
231
 
msgstr "Asteazken goiza"
232
 
 
233
 
#: ../src/strings.js:24
234
 
msgid "Wednesday afternoon"
235
 
msgstr "Asteazken arratsaldea"
236
 
 
237
 
#: ../src/strings.js:24
238
 
msgid "Wednesday evening"
239
 
msgstr "Asteazken iluntzea"
240
 
 
241
 
#: ../src/strings.js:25
242
 
msgid "Thursday night"
243
 
msgstr "Ostegun gaua"
244
 
 
245
 
#: ../src/strings.js:25
246
 
msgid "Thursday morning"
247
 
msgstr "Ostegun goiza"
248
 
 
249
 
#: ../src/strings.js:25
250
 
msgid "Thursday afternoon"
251
 
msgstr "Ostegun arratsaldea"
252
 
 
253
 
#: ../src/strings.js:25
254
 
msgid "Thursday evening"
255
 
msgstr "Ostegun iluntzea"
256
 
 
257
 
#: ../src/strings.js:26
258
 
msgid "Friday night"
259
 
msgstr "Ostiral gaua"
260
 
 
261
 
#: ../src/strings.js:26
262
 
msgid "Friday morning"
263
 
msgstr "Ostiral goiza"
264
 
 
265
 
#: ../src/strings.js:26
266
 
msgid "Friday afternoon"
267
 
msgstr "Ostiral arratsaldea"
268
 
 
269
 
#: ../src/strings.js:26
270
 
msgid "Friday evening"
271
 
msgstr "Ostiral iluntzea"
272
 
 
273
 
#: ../src/strings.js:27
274
 
msgid "Saturday night"
275
 
msgstr "Larunbat gaua"
276
 
 
277
 
#: ../src/strings.js:27
278
 
msgid "Saturday morning"
279
 
msgstr "Larunbat goiza"
280
 
 
281
 
#: ../src/strings.js:27
282
 
msgid "Saturday afternoon"
283
 
msgstr "Larunbat arratsaldea"
284
 
 
285
 
#: ../src/strings.js:27
286
 
msgid "Saturday evening"
287
 
msgstr "Larunbat iluntzea"
288
 
 
289
 
#: ../src/strings.js:28
290
 
msgid "Sunday night"
291
 
msgstr "Igande gaua"
292
 
 
293
 
#: ../src/strings.js:28
294
 
msgid "Sunday morning"
295
 
msgstr "Igande goiza"
296
 
 
297
 
#: ../src/strings.js:28
298
 
msgid "Sunday afternoon"
299
 
msgstr "Igande arratsaldea"
300
 
 
301
 
#: ../src/strings.js:28
302
 
msgid "Sunday evening"
303
 
msgstr "Igande iluntzea"
304
 
 
305
 
#: ../src/strings.js:31
306
 
msgid "Tonight"
307
 
msgstr "Gauean"
308
 
 
309
 
#: ../src/strings.js:31
310
 
msgid "This morning"
311
 
msgstr "Gaur goizean"
312
 
 
313
 
#: ../src/strings.js:31
314
 
msgid "This afternoon"
315
 
msgstr "Gaur arratsaldean"
316
 
 
317
 
#: ../src/strings.js:31
318
 
msgid "This evening"
319
 
msgstr "Gaur iluntzean"
320
 
 
321
 
#: ../src/strings.js:32
322
 
msgid "Tomorrow night"
323
 
msgstr "Bihar gauean"
324
 
 
325
 
#: ../src/strings.js:32
326
 
msgid "Tomorrow morning"
327
 
msgstr "Bihar goizean"
328
 
 
329
 
#: ../src/strings.js:32
330
 
msgid "Tomorrow afternoon"
331
 
msgstr "Bihar arratsaldean"
332
 
 
333
 
#: ../src/strings.js:32
334
 
msgid "Tomorrow evening"
335
 
msgstr "Bihar iluntzean"
336
 
 
337
 
#: ../src/window.js:203
338
 
#, c-format
339
 
msgid "%d selected"
340
 
msgid_plural "%d selected"
341
 
msgstr[0] "hautatuta %d"
342
 
msgstr[1] "%d hautatuta"
343
 
 
344
 
#: ../src/window.js:229
345
 
msgid "World Weather"
346
 
msgstr "Munduko eguraldia"
347
 
 
348
 
#: ../src/window.js:318
 
154
#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
 
155
msgid "Weekly Forecast"
 
156
msgstr "Asteko iragarpena"
 
157
 
 
158
#. Translators: this is the time format for full weekday name according to the current locale
 
159
#: ../src/app/weeklyForecast.js:107
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%A"
 
162
msgstr "%A"
 
163
 
 
164
#: ../src/app/window.js:120
 
165
msgid "Select Location"
 
166
msgstr "Hautatu kokalekua"
 
167
 
 
168
#: ../src/app/window.js:191
349
169
msgid "translator-credits"
350
170
msgstr ""
351
171
"Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
352
172
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
353
173
 
354
 
#: ../src/window.js:320
 
174
#: ../src/app/window.js:193
355
175
msgid "A weather application"
356
176
msgstr "Eguraldiaren aplikazio bat"
357
177
 
358
 
#: ../src/world.js:214
359
 
msgid "Cities"
360
 
msgstr "Hiriak"
361
 
 
362
 
#: ../src/world.js:231
 
178
#: ../src/app/world.js:38
363
179
msgid "World view"
364
180
msgstr "Munduaren ikuspegia"
365
181
 
366
 
#: ../src/world.js:259
367
 
msgid "Add locations"
368
 
msgstr "Gehitu Kokalekuak"
369
 
 
370
 
#: ../src/world.js:262
371
 
msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
372
 
msgstr ""
373
 
"Erabili tresna-barrako <b>Berria</b> botoia munduko beste kokalekuak "
374
 
"gehitzeko"
 
182
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
 
183
#. The two values are already formatted, so it would be something like
 
184
#. "7 °C / 19 °C"
 
185
#: ../src/misc/util.js:159
 
186
#, c-format
 
187
msgid "%s / %s"
 
188
msgstr "%s / %s"
 
189
 
 
190
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
 
191
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
 
192
#. like "Clear sky, 14 °C"
 
193
#: ../src/service/searchProvider.js:182
 
194
#, c-format
 
195
msgid "%s, %s"
 
196
msgstr "%s, %s"
 
197
 
 
198
#~ msgid "Detailed forecast"
 
199
#~ msgstr "Iragarpen xehea"
 
200
 
 
201
#~ msgid "Search for a city:"
 
202
#~ msgstr "Bilatu herria:"
 
203
 
 
204
#~ msgid "Select All"
 
205
#~ msgstr "Hautatu dena"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Select None"
 
208
#~ msgstr "Hautatu bat ere ez"
 
209
 
 
210
#~ msgid "Click on locations to select them"
 
211
#~ msgstr "Egin klik kokalekuen gainean hautatzeko"
 
212
 
 
213
#~ msgid "New"
 
214
#~ msgstr "Berria"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Back"
 
217
#~ msgstr "Atzera"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Select"
 
220
#~ msgstr "Hautatu"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Cancel"
 
223
#~ msgstr "Utzi"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Delete"
 
226
#~ msgstr "Ezabatu"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Today"
 
229
#~ msgstr "Gaur"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Tomorrow"
 
232
#~ msgstr "Bihar"
 
233
 
 
234
#~ msgid "More…"
 
235
#~ msgstr "Gehiago…"
 
236
 
 
237
#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
 
238
#~ msgstr "Biharko iragarpena"
 
239
 
 
240
#~ msgid "%B %d"
 
241
#~ msgstr "%B %d"
 
242
 
 
243
#~ msgid "%d selected"
 
244
#~ msgid_plural "%d selected"
 
245
#~ msgstr[0] "hautatuta %d"
 
246
#~ msgstr[1] "%d hautatuta"
 
247
 
 
248
#~ msgid "World Weather"
 
249
#~ msgstr "Munduko eguraldia"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Monday night"
 
252
#~ msgstr "Astelehen gaua"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Monday morning"
 
255
#~ msgstr "Astelehen goiza"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Monday afternoon"
 
258
#~ msgstr "Astelehen arratsaldea"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Monday evening"
 
261
#~ msgstr "Astelehen iluntzea"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Tuesday night"
 
264
#~ msgstr "Astearte gaua"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Tuesday morning"
 
267
#~ msgstr "Astearte goiza"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Tuesday afternoon"
 
270
#~ msgstr "Astearte arratsaldea"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Tuesday evening"
 
273
#~ msgstr "Astearte iluntzea"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Wednesday night"
 
276
#~ msgstr "Asteazken gaua"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Wednesday morning"
 
279
#~ msgstr "Asteazken goiza"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Wednesday afternoon"
 
282
#~ msgstr "Asteazken arratsaldea"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Wednesday evening"
 
285
#~ msgstr "Asteazken iluntzea"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Thursday night"
 
288
#~ msgstr "Ostegun gaua"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Thursday morning"
 
291
#~ msgstr "Ostegun goiza"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Thursday afternoon"
 
294
#~ msgstr "Ostegun arratsaldea"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Thursday evening"
 
297
#~ msgstr "Ostegun iluntzea"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Friday night"
 
300
#~ msgstr "Ostiral gaua"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Friday morning"
 
303
#~ msgstr "Ostiral goiza"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Friday afternoon"
 
306
#~ msgstr "Ostiral arratsaldea"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Friday evening"
 
309
#~ msgstr "Ostiral iluntzea"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Saturday night"
 
312
#~ msgstr "Larunbat gaua"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Saturday morning"
 
315
#~ msgstr "Larunbat goiza"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Saturday afternoon"
 
318
#~ msgstr "Larunbat arratsaldea"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Saturday evening"
 
321
#~ msgstr "Larunbat iluntzea"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Sunday night"
 
324
#~ msgstr "Igande gaua"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Sunday morning"
 
327
#~ msgstr "Igande goiza"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Sunday afternoon"
 
330
#~ msgstr "Igande arratsaldea"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Sunday evening"
 
333
#~ msgstr "Igande iluntzea"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Tonight"
 
336
#~ msgstr "Gauean"
 
337
 
 
338
#~ msgid "This morning"
 
339
#~ msgstr "Gaur goizean"
 
340
 
 
341
#~ msgid "This afternoon"
 
342
#~ msgstr "Gaur arratsaldean"
 
343
 
 
344
#~ msgid "This evening"
 
345
#~ msgstr "Gaur iluntzean"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Tomorrow night"
 
348
#~ msgstr "Bihar gauean"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Tomorrow morning"
 
351
#~ msgstr "Bihar goizean"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Tomorrow afternoon"
 
354
#~ msgstr "Bihar arratsaldean"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Tomorrow evening"
 
357
#~ msgstr "Bihar iluntzean"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Cities"
 
360
#~ msgstr "Hiriak"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
 
363
#~ msgstr ""
 
364
#~ "Erabili tresna-barrako <b>Berria</b> botoia munduko beste kokalekuak "
 
365
#~ "gehitzeko"
375
366
 
376
367
#~ msgid "About Weather"
377
368
#~ msgstr "Eguraldiari buruz"