~strycore/ubuntu/vivid/gnome-weather/fix-for-1456400

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-12-20 18:32:08 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141220183208-e2895ntfyv23x1m3
Tags: 3.14.1-0ubuntu1
* New upstream release.
* Fix a typo in watch file
* Change binary to arch: all
* Update d/copyright for this release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 09:40+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 17:13-0300\n"
15
 
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:21+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 03:41-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17
17
"Language: pt_BR\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
22
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/app-menu.ui.h:1
25
25
msgid "_New"
46
46
msgstr "Sair"
47
47
 
48
48
#: ../data/city.ui.h:1
49
 
#| msgid "Current conditions:"
50
49
msgid "Current conditions"
51
50
msgstr "Condições atuais"
52
51
 
53
52
#: ../data/city.ui.h:2
54
 
msgid "Detailed forecast"
55
 
msgstr "Previsão de tempo detalhada"
56
 
 
57
 
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/main.js:57
58
 
#: ../src/window.js:313
 
53
msgid "Today"
 
54
msgstr "Hoje"
 
55
 
 
56
#: ../data/city.ui.h:3
 
57
msgid "Tomorrow"
 
58
msgstr "Amanhã"
 
59
 
 
60
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
 
61
#: ../src/app/window.js:192 ../src/service/main.js:49
59
62
msgid "Weather"
60
63
msgstr "Meteorologia"
61
64
 
66
69
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
67
70
msgid ""
68
71
"A small application that allows you to monitor the current weather "
69
 
"conditions for your city, or anywhere in the world and to access updated "
70
 
"forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
 
72
"conditions for your city, or anywhere in the world."
71
73
msgstr ""
72
74
"Um pequeno aplicativo que permite a você monitorar as atuais condições "
73
 
"meteorológicas da sua cidade, ou qualquer lugar do mundo, e acessar "
74
 
"previsões do tempo, de até 7 dias, oferecidas por vários serviços da "
 
75
"meteorológicas da sua cidade, ou qualquer lugar do mundo."
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
 
78
msgid ""
 
79
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
 
80
"for the current and next day, using various internet services."
 
81
msgstr ""
 
82
"Fornece acesso a previsões de tempo detalhadas, de até 7 dias, com detalhes "
 
83
"de hora em hora para o dia atual e para o próximo, usando vários serviços da "
75
84
"internet."
76
85
 
77
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
78
 
msgid "New Location"
79
 
msgstr "Novo local"
80
 
 
81
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
82
 
msgid "Search for a city:"
83
 
msgstr "Pesquisar por uma cidade:"
 
86
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
 
87
msgid ""
 
88
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
 
89
"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
 
90
"name in the Activities Overview."
 
91
msgstr ""
 
92
"Ele também integra-se, de forma opcional, com o GNOME Shell, permitindo que "
 
93
"você veja as condições atuais das cidades mais pesquisadas recentemente, "
 
94
"bastando digitar o nome dela no Panorama de Atividades."
84
95
 
85
96
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
86
97
msgid "Configured cities to show weather for"
94
105
"As localizações mostradas na visão global do GNOME Weather. Cada valor é um "
95
106
"GVariant retornado por gweather_location_serialize()."
96
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
 
109
msgid "Automatic location"
 
110
msgstr "Localização automática"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
 
113
msgid ""
 
114
"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
 
115
"decides whether to fetch current location or not."
 
116
msgstr ""
 
117
"A localização automática é o valor do alternador de localização automática o "
 
118
"qual decide se deve, ou não, obter o local atual."
 
119
 
 
120
#: ../data/places-popover.ui.h:1
 
121
msgid "Automatic Location"
 
122
msgstr "Localização automática"
 
123
 
 
124
#: ../data/places-popover.ui.h:2
 
125
msgid "Locating…"
 
126
msgstr "Localizando…"
 
127
 
 
128
#: ../data/places-popover.ui.h:3
 
129
msgid "Search for a city"
 
130
msgstr "Pesquisar por uma cidade"
 
131
 
 
132
#: ../data/places-popover.ui.h:4
 
133
msgid "Viewed Recently"
 
134
msgstr "Visto recentemente"
 
135
 
97
136
#: ../data/window.ui.h:1
98
 
msgid "Select All"
99
 
msgstr "Selecionar todos"
 
137
msgid "Places"
 
138
msgstr "Locais"
100
139
 
101
140
#: ../data/window.ui.h:2
102
 
msgid "Select None"
103
 
msgstr "Selecionar nenhum"
104
 
 
105
 
#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:202
106
 
msgid "Click on locations to select them"
107
 
msgstr "Clique nas localizações para selecioná-las"
108
 
 
109
 
#: ../data/window.ui.h:4
110
 
msgid "New"
111
 
msgstr "Novo"
112
 
 
113
 
#: ../data/window.ui.h:5
114
 
msgid "Back"
115
 
msgstr "Retornar"
116
 
 
117
 
#: ../data/window.ui.h:6
118
 
#| msgid "Select All"
119
 
msgid "Select"
120
 
msgstr "Selecionar"
121
 
 
122
 
#: ../data/window.ui.h:7
123
 
msgid "Cancel"
124
 
msgstr "Cancelar"
125
 
 
126
 
#: ../data/window.ui.h:8
127
141
msgid "Refresh"
128
142
msgstr "Atualizar"
129
143
 
130
 
#: ../data/window.ui.h:9
131
 
msgid "Delete"
132
 
msgstr "Excluir"
133
 
 
134
 
#: ../src/city.js:125
 
144
#: ../data/window.ui.h:3
 
145
msgid "Search for a location"
 
146
msgstr "Pesquisar por uma localização"
 
147
 
 
148
#: ../data/window.ui.h:4
 
149
msgid "To see weather information, enter the name of a city."
 
150
msgstr "Para ver informações meteorológicas, insira o nome de uma cidade."
 
151
 
 
152
#: ../src/app/city.js:190
135
153
msgid "City view"
136
154
msgstr "Visão da cidade"
137
155
 
138
 
#: ../src/city.js:134
 
156
#: ../src/app/city.js:199
139
157
msgid "Loading…"
140
158
msgstr "Carregando…"
141
159
 
142
 
#: ../src/forecast.js:41
143
 
#| msgid "Forecast for Today"
 
160
#: ../src/app/city.js:273
 
161
msgid "%H:%M"
 
162
msgstr "%H:%M"
 
163
 
 
164
#: ../src/app/forecast.js:37
144
165
msgid "Forecast"
145
166
msgstr "Previsão do tempo"
146
167
 
147
 
#: ../src/forecast.js:128 ../src/forecast.js:413
148
 
msgid "Today"
149
 
msgstr "Hoje"
150
 
 
151
 
#: ../src/forecast.js:134 ../src/forecast.js:295 ../src/forecast.js:380
152
 
#: ../src/forecast.js:415
153
 
msgid "Tomorrow"
154
 
msgstr "Amanhã"
155
 
 
156
 
#: ../src/forecast.js:151
157
 
#, javascript-format
158
 
msgid "%s / %s"
159
 
msgstr "%s / %s"
160
 
 
161
 
#: ../src/forecast.js:197 ../src/forecast.js:291
162
 
msgid "More…"
163
 
msgstr "Mais…"
164
 
 
165
 
#: ../src/forecast.js:318
 
168
#: ../src/app/forecast.js:110
 
169
msgid "Forecast not available"
 
170
msgstr "Previsão indisponível"
 
171
 
 
172
#: ../src/app/forecast.js:126
166
173
msgid "%l∶%M %p"
167
174
msgstr "%H∶%M"
168
175
 
169
 
#: ../src/forecast.js:321
 
176
#: ../src/app/forecast.js:129
170
177
msgid "%R"
171
178
msgstr "%R"
172
179
 
173
 
#: ../src/forecast.js:352
174
 
msgid "Forecast for Tomorrow"
175
 
msgstr "Previsão do tempo para amanhã"
176
 
 
177
 
#: ../src/forecast.js:354
178
 
msgid "Forecast for Today"
179
 
msgstr "Previsão do tempo para hoje"
180
 
 
181
 
#: ../src/forecast.js:356
182
 
msgid "%B %d"
183
 
msgstr "%e de %B"
184
 
 
185
 
#: ../src/searchProvider.js:169
186
 
#, javascript-format
187
 
msgid "%s, %s"
188
 
msgstr "%s, %s"
189
 
 
190
 
#: ../src/strings.js:22
191
 
msgid "Monday night"
192
 
msgstr "Noite de segunda-feira"
193
 
 
194
 
#: ../src/strings.js:22
195
 
msgid "Monday morning"
196
 
msgstr "Manhã de segunda-feira"
197
 
 
198
 
#: ../src/strings.js:22
199
 
msgid "Monday afternoon"
200
 
msgstr "Tarde de segunda-feira"
201
 
 
202
 
# Diferença entre night e evening, é que a primeira relaciona-se com todo o período da noite (período de ausência de luz entre o pôr do sol e o nascer do sol), já evening é referente ao período entre o pôr do sol e o começo da hora de dormir (period from sunset to bedtime).
203
 
#: ../src/strings.js:22
204
 
msgid "Monday evening"
205
 
msgstr "Anoitecer de segunda-feira"
206
 
 
207
 
#: ../src/strings.js:23
208
 
msgid "Tuesday night"
209
 
msgstr "Noite de terça-feira"
210
 
 
211
 
#: ../src/strings.js:23
212
 
msgid "Tuesday morning"
213
 
msgstr "Manhã de terça-feira"
214
 
 
215
 
#: ../src/strings.js:23
216
 
msgid "Tuesday afternoon"
217
 
msgstr "Tarde de terça-feira"
218
 
 
219
 
#: ../src/strings.js:23
220
 
msgid "Tuesday evening"
221
 
msgstr "Anoitecer de terça-feira"
222
 
 
223
 
#: ../src/strings.js:24
224
 
msgid "Wednesday night"
225
 
msgstr "Noite de quarta-feira"
226
 
 
227
 
#: ../src/strings.js:24
228
 
msgid "Wednesday morning"
229
 
msgstr "Manhã de quarta-feira"
230
 
 
231
 
#: ../src/strings.js:24
232
 
msgid "Wednesday afternoon"
233
 
msgstr "Tarde de quarta-feira"
234
 
 
235
 
#: ../src/strings.js:24
236
 
msgid "Wednesday evening"
237
 
msgstr "Anoitecer de quarta-feira"
238
 
 
239
 
#: ../src/strings.js:25
240
 
msgid "Thursday night"
241
 
msgstr "Noite de quinta-feira"
242
 
 
243
 
#: ../src/strings.js:25
244
 
msgid "Thursday morning"
245
 
msgstr "Manhã de quinta-feira"
246
 
 
247
 
#: ../src/strings.js:25
248
 
msgid "Thursday afternoon"
249
 
msgstr "Tarde de quinta-feira"
250
 
 
251
 
#: ../src/strings.js:25
252
 
msgid "Thursday evening"
253
 
msgstr "Anoitecer de quinta-feira"
254
 
 
255
 
#: ../src/strings.js:26
256
 
msgid "Friday night"
257
 
msgstr "Noite de sexta-feira"
258
 
 
259
 
#: ../src/strings.js:26
260
 
msgid "Friday morning"
261
 
msgstr "Manhã de sexta-feira"
262
 
 
263
 
#: ../src/strings.js:26
264
 
msgid "Friday afternoon"
265
 
msgstr "Tarde de sexta-feira"
266
 
 
267
 
#: ../src/strings.js:26
268
 
msgid "Friday evening"
269
 
msgstr "Anoitecer de sexta-feira"
270
 
 
271
 
#: ../src/strings.js:27
272
 
msgid "Saturday night"
273
 
msgstr "Noite de sábado"
274
 
 
275
 
#: ../src/strings.js:27
276
 
msgid "Saturday morning"
277
 
msgstr "Manhã de sábado"
278
 
 
279
 
#: ../src/strings.js:27
280
 
msgid "Saturday afternoon"
281
 
msgstr "Tarde de sábado"
282
 
 
283
 
#: ../src/strings.js:27
284
 
msgid "Saturday evening"
285
 
msgstr "Anoitecer de sábado"
286
 
 
287
 
#: ../src/strings.js:28
288
 
msgid "Sunday night"
289
 
msgstr "Noite de domingo"
290
 
 
291
 
#: ../src/strings.js:28
292
 
msgid "Sunday morning"
293
 
msgstr "Manhã de domingo"
294
 
 
295
 
#: ../src/strings.js:28
296
 
msgid "Sunday afternoon"
297
 
msgstr "Tarde de domingo"
298
 
 
299
 
#: ../src/strings.js:28
300
 
msgid "Sunday evening"
301
 
msgstr "Anoitecer de domingo"
302
 
 
303
 
#: ../src/strings.js:31
304
 
msgid "Tonight"
305
 
msgstr "Hoje à noite"
306
 
 
307
 
#: ../src/strings.js:31
308
 
msgid "This morning"
309
 
msgstr "Esta manhã"
310
 
 
311
 
#: ../src/strings.js:31
312
 
msgid "This afternoon"
313
 
msgstr "Esta tarde"
314
 
 
315
 
#: ../src/strings.js:31
316
 
msgid "This evening"
317
 
msgstr "Este anoitecer"
318
 
 
319
 
#: ../src/strings.js:32
320
 
msgid "Tomorrow night"
321
 
msgstr "Amanhã à noite"
322
 
 
323
 
#: ../src/strings.js:32
324
 
msgid "Tomorrow morning"
325
 
msgstr "Amanhã de manhã"
326
 
 
327
 
#: ../src/strings.js:32
328
 
msgid "Tomorrow afternoon"
329
 
msgstr "Amanhã de tarde"
330
 
 
331
 
#: ../src/strings.js:32
332
 
msgid "Tomorrow evening"
333
 
msgstr "Amanhã ao anoitecer"
334
 
 
335
 
#: ../src/window.js:197
336
 
#, javascript-format
337
 
msgid "%d selected"
338
 
msgid_plural "%d selected"
339
 
msgstr[0] "%d selecionada"
340
 
msgstr[1] "%d selecionadas"
341
 
 
342
 
#: ../src/window.js:223
343
 
msgid "World Weather"
344
 
msgstr "Meteorologia mundial"
345
 
 
346
 
#: ../src/window.js:312
 
180
#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
 
181
msgid "Weekly Forecast"
 
182
msgstr "Previsão semanal"
 
183
 
 
184
#: ../src/app/weeklyForecast.js:107
 
185
msgid "%A"
 
186
msgstr "%A"
 
187
 
 
188
#: ../src/app/window.js:120
 
189
msgid "Select Location"
 
190
msgstr "Selecionar local"
 
191
 
 
192
#: ../src/app/window.js:191
347
193
msgid "translator-credits"
348
194
msgstr ""
349
195
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
350
196
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>"
351
197
 
352
 
#: ../src/window.js:314
 
198
#: ../src/app/window.js:193
353
199
msgid "A weather application"
354
200
msgstr "Um aplicativo de meteorologia"
355
201
 
356
 
#: ../src/world.js:214
357
 
msgid "Cities"
358
 
msgstr "Cidades"
359
 
 
360
 
#: ../src/world.js:231
361
 
#| msgid "World Weather"
 
202
#: ../src/app/world.js:38
362
203
msgid "World view"
363
204
msgstr "Visão mundial"
364
205
 
365
 
#: ../src/world.js:258
366
 
msgid "Add locations"
367
 
msgstr "Adicionar localizações"
368
 
 
369
 
#: ../src/world.js:261
370
 
msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
371
 
msgstr ""
372
 
"Use o botão <b>Nova</b> na barra de ferramentas para adicionar mais "
373
 
"localizações mundiais"
374
 
 
375
 
#~ msgid "About Weather"
376
 
#~ msgstr "Sobre o Meteorologia"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Click on items to select them"
379
 
#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
380
 
 
381
 
#~ msgid "_Preferences"
382
 
#~ msgstr "_Preferências"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Meters (m)"
385
 
#~ msgstr "Metros (m)"
386
 
 
387
 
#~ msgid "Kilometers (km)"
388
 
#~ msgstr "Quilômetros (km)"
389
 
 
390
 
#~ msgid "Miles (mi)"
391
 
#~ msgstr "Milhas (mi)"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Preferences"
394
 
#~ msgstr "Preferências"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Speed unit:"
397
 
#~ msgstr "Unidade de velocidade:"
398
 
 
399
 
#~ msgid "Distance unit:"
400
 
#~ msgstr "Unidade de distância:"
401
 
 
402
 
#~ msgid "Pressure unit:"
403
 
#~ msgstr "Unidade de pressão:"
404
 
 
405
 
#~ msgid "Kilopascal (kPa)"
406
 
#~ msgstr "Quilopascal (kPa)"
407
 
 
408
 
#~ msgid "Hectopascal (hPa)"
409
 
#~ msgstr "Hectopascal (hPa)"
410
 
 
411
 
#~ msgid "Millibar (mbar)"
412
 
#~ msgstr "Milibares (mbar)"
413
 
 
414
 
#~ msgid "Millimeters of mercury (mmHg)"
415
 
#~ msgstr "Milímetros de mercúrio (mmHg)"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Inches of mercury (inchHg)"
418
 
#~ msgstr "Polegadas de mercúrio (inchHg)"
419
 
 
420
 
#~ msgid "Atmosphere (atm)"
421
 
#~ msgstr "Atmosfera (atm)"
422
 
 
423
 
#~ msgid "Meters per second (m/s)"
424
 
#~ msgstr "Metros por segundo (m/s)"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Kilometers per hour (km/h)"
427
 
#~ msgstr "Quilômetros por hora (km/h)"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Miles per hour (mph)"
430
 
#~ msgstr "Milhas por hora (mph)"
431
 
 
432
 
#~ msgid "Knots"
433
 
#~ msgstr "Nós"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Beaufort scale"
436
 
#~ msgstr "Escala Beaufort"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Kelvin (K)"
439
 
#~ msgstr "Kelvin (K)"
440
 
 
441
 
#~ msgid "Centigrade (°C)"
442
 
#~ msgstr "Celsius (°C)"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Done"
445
 
#~ msgstr "Feito"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Wind: "
448
 
#~ msgstr "Vento: "
 
206
#: ../src/misc/util.js:159
 
207
#, javascript-format
 
208
msgid "%s / %s"
 
209
msgstr "%s / %s"
 
210
 
 
211
#: ../src/service/searchProvider.js:182
 
212
#, javascript-format
 
213
msgid "%s, %s"
 
214
msgstr "%s, %s"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Detailed forecast"
 
217
#~ msgstr "Previsão de tempo detalhada"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Select All"
 
220
#~ msgstr "Selecionar todos"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Select None"
 
223
#~ msgstr "Selecionar nenhum"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Click on locations to select them"
 
226
#~ msgstr "Clique nas localizações para selecioná-las"
 
227
 
 
228
#~ msgid "New"
 
229
#~ msgstr "Novo"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Back"
 
232
#~ msgstr "Retornar"
 
233
 
 
234
#~ msgid "Select"
 
235
#~ msgstr "Selecionar"
 
236
 
 
237
#~ msgid "Cancel"
 
238
#~ msgstr "Cancelar"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Delete"
 
241
#~ msgstr "Excluir"
 
242
 
 
243
#~ msgid "More…"
 
244
#~ msgstr "Mais…"
 
245
 
 
246
#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
 
247
#~ msgstr "Previsão do tempo para amanhã"
 
248
 
 
249
#~ msgid "%B %d"
 
250
#~ msgstr "%e de %B"
 
251
 
 
252
#~ msgid "%d selected"
 
253
#~ msgid_plural "%d selected"
 
254
#~ msgstr[0] "%d selecionada"
 
255
#~ msgstr[1] "%d selecionadas"
 
256
 
 
257
#~ msgid "World Weather"
 
258
#~ msgstr "Meteorologia mundial"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Monday night"
 
261
#~ msgstr "Noite de segunda-feira"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Monday morning"
 
264
#~ msgstr "Manhã de segunda-feira"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Monday afternoon"
 
267
#~ msgstr "Tarde de segunda-feira"