68
70
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
70
72
"A small application that allows you to monitor the current weather "
71
"conditions for your city, or anywhere in the world and to access updated "
72
"forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
73
"conditions for your city, or anywhere in the world."
74
75
"Aplacaid bheag a leigeas leat sùil a chumail air staid na h-aimsire sa "
75
"bhaile agad no àite sam bith air an t-saoghal agus a bheir dhut ro-aithris "
76
"ùr suas gu 7 làithean le taic caochladh sheirbheisean eadar-lìn."
78
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
79
#| msgid "Default location"
83
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
84
msgid "Search for a city:"
76
"bhaile agad no àite sam bith air an t-saoghal."
78
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
80
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
81
"for the current and next day, using various internet services."
83
"Bheir e dhut ro-aithris mionaideach suas gu 7 làithean le fiosrachadh airson "
84
"gach uair airson an diugh 's a-màireach le taic o chaochladh sheirbheisean "
87
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
89
#| "It also integrates with the GNOME Shell, allowing you see the current "
90
#| "conditions of any configured city by just typing its name in the "
91
#| "Activities Overview."
93
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
94
"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
95
"name in the Activities Overview."
97
"Gabhaidh amalachadh leis an t-slige GNOME ma thogras tu 's mar sin airson "
98
"nam bailtean a lorg thu o chionn goirid, cha leig thu leas ach ainm baile a "
99
"sgrìobhadh ann am foir-shealladh nan gnìomhachdan ach am faic thu an aimsir "
100
"airson a' bhaile ud."
87
102
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
88
103
msgid "Configured cities to show weather for"
97
112
"weather. 'S e GVariant a th' anns gach luach a thèid a thilleadh le "
98
113
"gweather_location_serialize()."
115
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
116
#| msgid "Add locations"
117
msgid "Automatic location"
118
msgstr "Ionad fèin-obrachail"
120
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
122
"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
123
"decides whether to fetch current location or not."
125
"'S e luach an t-suidse \"automatic-location\" a tha san ionad fhèin-obrachail "
126
"a chuireas roimhe an tèid an t-ionad làithreach fhaighinn gus nach tèid."
128
#: ../data/places-popover.ui.h:1
129
#| msgid "New Location"
130
msgid "Automatic Location"
131
msgstr "Ionad fèin-obrachail"
133
#: ../data/places-popover.ui.h:2
138
#: ../data/places-popover.ui.h:3
139
#| msgid "Search for a city:"
140
msgid "Search for a city"
143
#: ../data/places-popover.ui.h:4
144
msgid "Viewed Recently"
145
msgstr "Air a shealltainn o chionn goirid"
100
147
#: ../data/window.ui.h:1
102
msgstr "Tagh na h-uile"
104
151
#: ../data/window.ui.h:2
108
#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:208
109
msgid "Click on locations to select them"
110
msgstr "Briog air ionadan gus an taghadh"
112
#: ../data/window.ui.h:4
116
#: ../data/window.ui.h:5
120
#: ../data/window.ui.h:6
124
#: ../data/window.ui.h:7
128
#: ../data/window.ui.h:8
130
153
msgstr "Ath-nuadhaich"
132
#: ../data/window.ui.h:9
136
#: ../src/city.js:125
155
#: ../data/window.ui.h:3
156
#| msgid "Search for a city:"
157
msgid "Search for a location"
160
#: ../data/window.ui.h:4
161
msgid "To see weather information, enter the name of a city."
162
msgstr "Cuir a-steach ainm baile gus fiosrachadh na h-aimsire a shealltainn."
164
#: ../src/app/city.js:190
137
165
msgid "City view"
138
166
msgstr "Sealladh baile"
140
#: ../src/city.js:134
168
#: ../src/app/city.js:199
142
170
msgstr "'Ga luchdadh…"
144
#: ../src/forecast.js:41
172
#: ../src/app/city.js:273
176
#: ../src/app/forecast.js:37
147
178
msgstr "Ro-aithris"
149
#: ../src/forecast.js:128 ../src/forecast.js:413
153
#: ../src/forecast.js:134 ../src/forecast.js:295 ../src/forecast.js:380
154
#: ../src/forecast.js:415
158
#: ../src/forecast.js:151
163
#: ../src/forecast.js:197 ../src/forecast.js:291
167
#: ../src/forecast.js:318
180
#: ../src/app/forecast.js:110
181
#| msgid "Forecast for Today"
182
msgid "Forecast not available"
183
msgstr "Chan eil ro-aithris ri fhaighinn"
185
#: ../src/app/forecast.js:126
169
187
msgstr "%l∶%M %p"
171
#: ../src/forecast.js:321
189
#: ../src/app/forecast.js:129
175
#: ../src/forecast.js:352
176
msgid "Forecast for Tomorrow"
177
msgstr "Ro-aithris airson a-màireach"
179
#: ../src/forecast.js:354
180
msgid "Forecast for Today"
181
msgstr "Ro-aithris airson an-diugh"
183
#: ../src/forecast.js:356
187
#: ../src/searchProvider.js:169
192
#: ../src/strings.js:22
194
msgstr "Oidhche Luain"
196
#: ../src/strings.js:22
197
msgid "Monday morning"
198
msgstr "Madainn DiLuain"
200
#: ../src/strings.js:22
201
msgid "Monday afternoon"
202
msgstr "Coin-fheasgar DiLuain"
204
#: ../src/strings.js:22
205
msgid "Monday evening"
206
msgstr "Àrd-fheasgar DiLuain"
208
#: ../src/strings.js:23
209
msgid "Tuesday night"
210
msgstr "Oidhche Mhàirt"
212
#: ../src/strings.js:23
213
msgid "Tuesday morning"
214
msgstr "Madainn DiMàirt"
216
#: ../src/strings.js:23
217
msgid "Tuesday afternoon"
218
msgstr "Coin-fheasgar DiMàrt"
220
#: ../src/strings.js:23
221
msgid "Tuesday evening"
222
msgstr "Àrd-fheasgar DiMàirt"
224
#: ../src/strings.js:24
225
msgid "Wednesday night"
226
msgstr "Oidhche Chiadain"
228
#: ../src/strings.js:24
229
msgid "Wednesday morning"
230
msgstr "Madainn DiCiadain"
232
#: ../src/strings.js:24
233
msgid "Wednesday afternoon"
234
msgstr "Coin-fheasgar DiCiadain"
236
#: ../src/strings.js:24
237
msgid "Wednesday evening"
238
msgstr "Àrd-fheasgar DiCiadain"
240
#: ../src/strings.js:25
241
msgid "Thursday night"
242
msgstr "Oidhche ArDaoin"
244
#: ../src/strings.js:25
245
msgid "Thursday morning"
246
msgstr "Madainn DiarDaoin"
248
#: ../src/strings.js:25
249
msgid "Thursday afternoon"
250
msgstr "Coin-fheasgar DiarDaoin"
252
#: ../src/strings.js:25
253
msgid "Thursday evening"
254
msgstr "Àrd-fheasgar DiarDaoin"
256
#: ../src/strings.js:26
258
msgstr "Oidhche hAoine"
260
#: ../src/strings.js:26
261
msgid "Friday morning"
262
msgstr "Madainn DihAoine"
264
#: ../src/strings.js:26
265
msgid "Friday afternoon"
266
msgstr "Coin-fheasgar DihAoine"
268
#: ../src/strings.js:26
269
msgid "Friday evening"
270
msgstr "Àrd-fheasgar DihAoine"
272
#: ../src/strings.js:27
273
msgid "Saturday night"
274
msgstr "Oidhche Shathairne"
276
#: ../src/strings.js:27
277
msgid "Saturday morning"
278
msgstr "Madainn DiSathairne"
280
#: ../src/strings.js:27
281
msgid "Saturday afternoon"
282
msgstr "Coin-fheasgar DiSathairne"
284
#: ../src/strings.js:27
285
msgid "Saturday evening"
286
msgstr "Àrd-fheasgar DiSathairne"
288
#: ../src/strings.js:28
290
msgstr "Oidhche Dhòmhnaich"
292
#: ../src/strings.js:28
293
msgid "Sunday morning"
294
msgstr "Madainn DiDòmhnaich"
296
#: ../src/strings.js:28
297
msgid "Sunday afternoon"
298
msgstr "Coin-fheasgar DiDòmhnaich"
300
#: ../src/strings.js:28
301
msgid "Sunday evening"
302
msgstr "Àrd-fheasgar DiDòmhnaich"
304
#: ../src/strings.js:31
308
#: ../src/strings.js:31
310
msgstr "Madainn an-diugh"
312
#: ../src/strings.js:31
313
msgid "This afternoon"
314
msgstr "Coin-fheasgar an-diugh"
316
#: ../src/strings.js:31
318
msgstr "Àrd-fheasgar an-diugh"
320
#: ../src/strings.js:32
321
msgid "Tomorrow night"
322
msgstr "An ath-oidhche"
324
#: ../src/strings.js:32
325
msgid "Tomorrow morning"
326
msgstr "Sa mhadainn a-màireach"
328
#: ../src/strings.js:32
329
msgid "Tomorrow afternoon"
330
msgstr "Sa coin-fheasgar a-màireach"
332
#: ../src/strings.js:32
333
msgid "Tomorrow evening"
334
msgstr "San àrd-fheasgar a-màireach"
336
#: ../src/window.js:203
339
msgid_plural "%d selected"
340
msgstr[0] "%d air a thaghadh"
341
msgstr[1] "%d air an taghadh"
342
msgstr[2] "%d air an taghadh"
343
msgstr[3] "%d air an taghadh"
345
#: ../src/window.js:229
347
msgid "World Weather"
348
msgstr "Aimsir an t-saoghail"
350
#: ../src/window.js:318
193
#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
195
msgid "Weekly Forecast"
196
msgstr "Ro-aithris na seachdaine"
198
#: ../src/app/weeklyForecast.js:107
202
#: ../src/app/window.js:120
203
#| msgid "New Location"
204
msgid "Select Location"
207
#: ../src/app/window.js:191
351
208
msgid "translator-credits"
352
209
msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"
354
#: ../src/window.js:320
211
#: ../src/app/window.js:193
355
212
msgid "A weather application"
356
213
msgstr "Aplacaid aimsire"
358
#: ../src/world.js:214
362
#: ../src/world.js:231
215
#: ../src/app/world.js:38
363
216
msgid "World view"
364
217
msgstr "Sealladh an t-saoghail"
366
#: ../src/world.js:258
367
#| msgid "Default location"
368
msgid "Add locations"
369
msgstr "Cuir ionadan ris"
371
#: ../src/world.js:261
372
msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
374
"Cleachd am putan <b>Ùr</b> air a' bhàr-inneal gus barrachd ionadan an "
375
"t-saoghail a chur ris"
219
#: ../src/misc/util.js:159
224
#: ../src/service/searchProvider.js:182
229
#~ msgid "Detailed forecast"
230
#~ msgstr "Ro-aithris mionaideach"
232
#~ msgid "Select All"
233
#~ msgstr "Tagh na h-uile"
235
#~ msgid "Select None"
236
#~ msgstr "Na tagh gin"
238
#~ msgid "Click on locations to select them"
239
#~ msgstr "Briog air ionadan gus an taghadh"
251
#~ msgstr "Sguir dheth"
257
#~ msgstr "Barrachd…"
259
#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
260
#~ msgstr "Ro-aithris airson a-màireach"
265
#~ msgid "%d selected"
266
#~ msgid_plural "%d selected"
267
#~ msgstr[0] "%d air a thaghadh"
268
#~ msgstr[1] "%d air an taghadh"
269
#~ msgstr[2] "%d air an taghadh"
270
#~ msgstr[3] "%d air an taghadh"
272
#~ msgid "World Weather"
273
#~ msgstr "Aimsir an t-saoghail"
275
#~ msgid "Monday night"
276
#~ msgstr "Oidhche Luain"
278
#~ msgid "Monday morning"
279
#~ msgstr "Madainn DiLuain"
281
#~ msgid "Monday afternoon"
282
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiLuain"
284
#~ msgid "Monday evening"
285
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiLuain"
287
#~ msgid "Tuesday night"
288
#~ msgstr "Oidhche Mhàirt"
290
#~ msgid "Tuesday morning"
291
#~ msgstr "Madainn DiMàirt"
293
#~ msgid "Tuesday afternoon"
294
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiMàrt"
296
#~ msgid "Tuesday evening"
297
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiMàirt"
299
#~ msgid "Wednesday night"
300
#~ msgstr "Oidhche Chiadain"
302
#~ msgid "Wednesday morning"
303
#~ msgstr "Madainn DiCiadain"
305
#~ msgid "Wednesday afternoon"
306
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiCiadain"
308
#~ msgid "Wednesday evening"
309
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiCiadain"
311
#~ msgid "Thursday night"
312
#~ msgstr "Oidhche ArDaoin"
314
#~ msgid "Thursday morning"
315
#~ msgstr "Madainn DiarDaoin"
317
#~ msgid "Thursday afternoon"
318
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiarDaoin"
320
#~ msgid "Thursday evening"
321
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiarDaoin"
323
#~ msgid "Friday night"
324
#~ msgstr "Oidhche hAoine"
326
#~ msgid "Friday morning"
327
#~ msgstr "Madainn DihAoine"
329
#~ msgid "Friday afternoon"
330
#~ msgstr "Coin-fheasgar DihAoine"
332
#~ msgid "Friday evening"
333
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DihAoine"
335
#~ msgid "Saturday night"
336
#~ msgstr "Oidhche Shathairne"
338
#~ msgid "Saturday morning"
339
#~ msgstr "Madainn DiSathairne"
341
#~ msgid "Saturday afternoon"
342
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiSathairne"
344
#~ msgid "Saturday evening"
345
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiSathairne"
347
#~ msgid "Sunday night"
348
#~ msgstr "Oidhche Dhòmhnaich"
350
#~ msgid "Sunday morning"
351
#~ msgstr "Madainn DiDòmhnaich"
353
#~ msgid "Sunday afternoon"
354
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiDòmhnaich"
356
#~ msgid "Sunday evening"
357
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiDòmhnaich"
362
#~ msgid "This morning"
363
#~ msgstr "Madainn an-diugh"
365
#~ msgid "This afternoon"
366
#~ msgstr "Coin-fheasgar an-diugh"
368
#~ msgid "This evening"
369
#~ msgstr "Àrd-fheasgar an-diugh"
371
#~ msgid "Tomorrow night"
372
#~ msgstr "An ath-oidhche"
374
#~ msgid "Tomorrow morning"
375
#~ msgstr "Sa mhadainn a-màireach"
377
#~ msgid "Tomorrow afternoon"
378
#~ msgstr "Sa coin-fheasgar a-màireach"
380
#~ msgid "Tomorrow evening"
381
#~ msgstr "San àrd-fheasgar a-màireach"
386
#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
388
#~ "Cleachd am putan <b>Ùr</b> air a' bhàr-inneal gus barrachd ionadan an t-"
389
#~ "saoghail a chur ris"
377
391
#~ msgid "Location Entry"
378
392
#~ msgstr "Cur a-steach an ionaid"