~strycore/ubuntu/vivid/gnome-weather/fix-for-1456400

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-12-20 18:32:08 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141220183208-e2895ntfyv23x1m3
Tags: 3.14.1-0ubuntu1
* New upstream release.
* Fix a typo in watch file
* Change binary to arch: all
* Update d/copyright for this release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: libgweather\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
10
"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 09:09+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 14:26+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 08:23+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:33+0100\n"
13
13
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
14
 
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
 
14
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
15
15
"Language: gd\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
35
msgstr "Celsius"
36
36
 
37
37
#: ../data/app-menu.ui.h:4
38
 
#| msgid "'fahrenheit'"
39
38
msgid "Fahrenheit"
40
39
msgstr "Fahrenheit"
41
40
 
52
51
msgstr "An aimsir an-dràsta"
53
52
 
54
53
#: ../data/city.ui.h:2
55
 
msgid "Detailed forecast"
56
 
msgstr "Ro-aithris mionaideach"
57
 
 
58
 
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/main.js:56
59
 
#: ../src/window.js:319
60
 
#| msgid "GWeather"
 
54
msgid "Today"
 
55
msgstr "An-diugh"
 
56
 
 
57
#: ../data/city.ui.h:3
 
58
msgid "Tomorrow"
 
59
msgstr "A-màireach"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
 
62
#: ../src/app/window.js:192 ../src/service/main.js:49
61
63
msgid "Weather"
62
64
msgstr "Aimsir"
63
65
 
68
70
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
69
71
msgid ""
70
72
"A small application that allows you to monitor the current weather "
71
 
"conditions for your city, or anywhere in the world and to access updated "
72
 
"forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
 
73
"conditions for your city, or anywhere in the world."
73
74
msgstr ""
74
75
"Aplacaid bheag a leigeas leat sùil a chumail air staid na h-aimsire sa "
75
 
"bhaile agad no àite sam bith air an t-saoghal agus a bheir dhut ro-aithris "
76
 
"ùr suas gu 7 làithean le taic caochladh sheirbheisean eadar-lìn."
77
 
 
78
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
79
 
#| msgid "Default location"
80
 
msgid "New Location"
81
 
msgstr "Ionad ùr"
82
 
 
83
 
#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
84
 
msgid "Search for a city:"
85
 
msgstr "Lorg baile:"
 
76
"bhaile agad no àite sam bith air an t-saoghal."
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
 
79
msgid ""
 
80
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
 
81
"for the current and next day, using various internet services."
 
82
msgstr ""
 
83
"Bheir e dhut ro-aithris mionaideach suas gu 7 làithean le fiosrachadh airson "
 
84
"gach uair airson an diugh 's a-màireach le taic o chaochladh sheirbheisean "
 
85
"eadar-lìn."
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
 
88
#| msgid ""
 
89
#| "It also integrates with the GNOME Shell, allowing you see the current "
 
90
#| "conditions of any configured city by just typing its name in the "
 
91
#| "Activities Overview."
 
92
msgid ""
 
93
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
 
94
"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
 
95
"name in the Activities Overview."
 
96
msgstr ""
 
97
"Gabhaidh amalachadh leis an t-slige GNOME ma thogras tu 's mar sin airson "
 
98
"nam bailtean a lorg thu o chionn goirid, cha leig thu leas ach ainm baile a "
 
99
"sgrìobhadh ann am foir-shealladh nan gnìomhachdan ach am faic thu an aimsir "
 
100
"airson a' bhaile ud."
86
101
 
87
102
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
88
103
msgid "Configured cities to show weather for"
97
112
"weather. 'S e GVariant a th' anns gach luach a thèid a thilleadh le "
98
113
"gweather_location_serialize()."
99
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
 
116
#| msgid "Add locations"
 
117
msgid "Automatic location"
 
118
msgstr "Ionad fèin-obrachail"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
 
121
msgid ""
 
122
"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
 
123
"decides whether to fetch current location or not."
 
124
msgstr ""
 
125
"'S e luach an t-suidse \"automatic-location\" a tha san ionad fhèin-obrachail "
 
126
"a chuireas roimhe an tèid an t-ionad làithreach fhaighinn gus nach tèid."
 
127
 
 
128
#: ../data/places-popover.ui.h:1
 
129
#| msgid "New Location"
 
130
msgid "Automatic Location"
 
131
msgstr "Ionad fèin-obrachail"
 
132
 
 
133
#: ../data/places-popover.ui.h:2
 
134
#| msgid "Loading…"
 
135
msgid "Locating…"
 
136
msgstr "'Ga lorg…"
 
137
 
 
138
#: ../data/places-popover.ui.h:3
 
139
#| msgid "Search for a city:"
 
140
msgid "Search for a city"
 
141
msgstr "Lorg baile"
 
142
 
 
143
#: ../data/places-popover.ui.h:4
 
144
msgid "Viewed Recently"
 
145
msgstr "Air a shealltainn o chionn goirid"
 
146
 
100
147
#: ../data/window.ui.h:1
101
 
msgid "Select All"
102
 
msgstr "Tagh na h-uile"
 
148
msgid "Places"
 
149
msgstr "Àiteachan"
103
150
 
104
151
#: ../data/window.ui.h:2
105
 
msgid "Select None"
106
 
msgstr "Na tagh gin"
107
 
 
108
 
#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:208
109
 
msgid "Click on locations to select them"
110
 
msgstr "Briog air ionadan gus an taghadh"
111
 
 
112
 
#: ../data/window.ui.h:4
113
 
msgid "New"
114
 
msgstr "Ùr"
115
 
 
116
 
#: ../data/window.ui.h:5
117
 
msgid "Back"
118
 
msgstr "Air ais"
119
 
 
120
 
#: ../data/window.ui.h:6
121
 
msgid "Select"
122
 
msgstr "Tagh"
123
 
 
124
 
#: ../data/window.ui.h:7
125
 
msgid "Cancel"
126
 
msgstr "Sguir dheth"
127
 
 
128
 
#: ../data/window.ui.h:8
129
152
msgid "Refresh"
130
153
msgstr "Ath-nuadhaich"
131
154
 
132
 
#: ../data/window.ui.h:9
133
 
msgid "Delete"
134
 
msgstr "Sguab às"
135
 
 
136
 
#: ../src/city.js:125
 
155
#: ../data/window.ui.h:3
 
156
#| msgid "Search for a city:"
 
157
msgid "Search for a location"
 
158
msgstr "Lorg ionad"
 
159
 
 
160
#: ../data/window.ui.h:4
 
161
msgid "To see weather information, enter the name of a city."
 
162
msgstr "Cuir a-steach ainm baile gus fiosrachadh na h-aimsire a shealltainn."
 
163
 
 
164
#: ../src/app/city.js:190
137
165
msgid "City view"
138
166
msgstr "Sealladh baile"
139
167
 
140
 
#: ../src/city.js:134
 
168
#: ../src/app/city.js:199
141
169
msgid "Loading…"
142
170
msgstr "'Ga luchdadh…"
143
171
 
144
 
#: ../src/forecast.js:41
145
 
#| msgid "Overcast"
 
172
#: ../src/app/city.js:273
 
173
msgid "%H:%M"
 
174
msgstr "%H:%M"
 
175
 
 
176
#: ../src/app/forecast.js:37
146
177
msgid "Forecast"
147
178
msgstr "Ro-aithris"
148
179
 
149
 
#: ../src/forecast.js:128 ../src/forecast.js:413
150
 
msgid "Today"
151
 
msgstr "An-diugh"
152
 
 
153
 
#: ../src/forecast.js:134 ../src/forecast.js:295 ../src/forecast.js:380
154
 
#: ../src/forecast.js:415
155
 
msgid "Tomorrow"
156
 
msgstr "A-màireach"
157
 
 
158
 
#: ../src/forecast.js:151
159
 
#, javascript-format
160
 
msgid "%s / %s"
161
 
msgstr "%s / %s"
162
 
 
163
 
#: ../src/forecast.js:197 ../src/forecast.js:291
164
 
msgid "More…"
165
 
msgstr "Barrachd…"
166
 
 
167
 
#: ../src/forecast.js:318
 
180
#: ../src/app/forecast.js:110
 
181
#| msgid "Forecast for Today"
 
182
msgid "Forecast not available"
 
183
msgstr "Chan eil ro-aithris ri fhaighinn"
 
184
 
 
185
#: ../src/app/forecast.js:126
168
186
msgid "%l∶%M %p"
169
187
msgstr "%l∶%M %p"
170
188
 
171
 
#: ../src/forecast.js:321
 
189
#: ../src/app/forecast.js:129
172
190
msgid "%R"
173
191
msgstr "%R"
174
192
 
175
 
#: ../src/forecast.js:352
176
 
msgid "Forecast for Tomorrow"
177
 
msgstr "Ro-aithris airson a-màireach"
178
 
 
179
 
#: ../src/forecast.js:354
180
 
msgid "Forecast for Today"
181
 
msgstr "Ro-aithris airson an-diugh"
182
 
 
183
 
#: ../src/forecast.js:356
184
 
msgid "%B %d"
185
 
msgstr "%B %d"
186
 
 
187
 
#: ../src/searchProvider.js:169
188
 
#, javascript-format
189
 
msgid "%s, %s"
190
 
msgstr "%s, %s"
191
 
 
192
 
#: ../src/strings.js:22
193
 
msgid "Monday night"
194
 
msgstr "Oidhche Luain"
195
 
 
196
 
#: ../src/strings.js:22
197
 
msgid "Monday morning"
198
 
msgstr "Madainn DiLuain"
199
 
 
200
 
#: ../src/strings.js:22
201
 
msgid "Monday afternoon"
202
 
msgstr "Coin-fheasgar DiLuain"
203
 
 
204
 
#: ../src/strings.js:22
205
 
msgid "Monday evening"
206
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiLuain"
207
 
 
208
 
#: ../src/strings.js:23
209
 
msgid "Tuesday night"
210
 
msgstr "Oidhche Mhàirt"
211
 
 
212
 
#: ../src/strings.js:23
213
 
msgid "Tuesday morning"
214
 
msgstr "Madainn DiMàirt"
215
 
 
216
 
#: ../src/strings.js:23
217
 
msgid "Tuesday afternoon"
218
 
msgstr "Coin-fheasgar DiMàrt"
219
 
 
220
 
#: ../src/strings.js:23
221
 
msgid "Tuesday evening"
222
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiMàirt"
223
 
 
224
 
#: ../src/strings.js:24
225
 
msgid "Wednesday night"
226
 
msgstr "Oidhche Chiadain"
227
 
 
228
 
#: ../src/strings.js:24
229
 
msgid "Wednesday morning"
230
 
msgstr "Madainn DiCiadain"
231
 
 
232
 
#: ../src/strings.js:24
233
 
msgid "Wednesday afternoon"
234
 
msgstr "Coin-fheasgar DiCiadain"
235
 
 
236
 
#: ../src/strings.js:24
237
 
msgid "Wednesday evening"
238
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiCiadain"
239
 
 
240
 
#: ../src/strings.js:25
241
 
msgid "Thursday night"
242
 
msgstr "Oidhche ArDaoin"
243
 
 
244
 
#: ../src/strings.js:25
245
 
msgid "Thursday morning"
246
 
msgstr "Madainn DiarDaoin"
247
 
 
248
 
#: ../src/strings.js:25
249
 
msgid "Thursday afternoon"
250
 
msgstr "Coin-fheasgar DiarDaoin"
251
 
 
252
 
#: ../src/strings.js:25
253
 
msgid "Thursday evening"
254
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiarDaoin"
255
 
 
256
 
#: ../src/strings.js:26
257
 
msgid "Friday night"
258
 
msgstr "Oidhche hAoine"
259
 
 
260
 
#: ../src/strings.js:26
261
 
msgid "Friday morning"
262
 
msgstr "Madainn DihAoine"
263
 
 
264
 
#: ../src/strings.js:26
265
 
msgid "Friday afternoon"
266
 
msgstr "Coin-fheasgar DihAoine"
267
 
 
268
 
#: ../src/strings.js:26
269
 
msgid "Friday evening"
270
 
msgstr "Àrd-fheasgar DihAoine"
271
 
 
272
 
#: ../src/strings.js:27
273
 
msgid "Saturday night"
274
 
msgstr "Oidhche Shathairne"
275
 
 
276
 
#: ../src/strings.js:27
277
 
msgid "Saturday morning"
278
 
msgstr "Madainn DiSathairne"
279
 
 
280
 
#: ../src/strings.js:27
281
 
msgid "Saturday afternoon"
282
 
msgstr "Coin-fheasgar DiSathairne"
283
 
 
284
 
#: ../src/strings.js:27
285
 
msgid "Saturday evening"
286
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiSathairne"
287
 
 
288
 
#: ../src/strings.js:28
289
 
msgid "Sunday night"
290
 
msgstr "Oidhche Dhòmhnaich"
291
 
 
292
 
#: ../src/strings.js:28
293
 
msgid "Sunday morning"
294
 
msgstr "Madainn DiDòmhnaich"
295
 
 
296
 
#: ../src/strings.js:28
297
 
msgid "Sunday afternoon"
298
 
msgstr "Coin-fheasgar DiDòmhnaich"
299
 
 
300
 
#: ../src/strings.js:28
301
 
msgid "Sunday evening"
302
 
msgstr "Àrd-fheasgar DiDòmhnaich"
303
 
 
304
 
#: ../src/strings.js:31
305
 
msgid "Tonight"
306
 
msgstr "A-nochd"
307
 
 
308
 
#: ../src/strings.js:31
309
 
msgid "This morning"
310
 
msgstr "Madainn an-diugh"
311
 
 
312
 
#: ../src/strings.js:31
313
 
msgid "This afternoon"
314
 
msgstr "Coin-fheasgar an-diugh"
315
 
 
316
 
#: ../src/strings.js:31
317
 
msgid "This evening"
318
 
msgstr "Àrd-fheasgar an-diugh"
319
 
 
320
 
#: ../src/strings.js:32
321
 
msgid "Tomorrow night"
322
 
msgstr "An ath-oidhche"
323
 
 
324
 
#: ../src/strings.js:32
325
 
msgid "Tomorrow morning"
326
 
msgstr "Sa mhadainn a-màireach"
327
 
 
328
 
#: ../src/strings.js:32
329
 
msgid "Tomorrow afternoon"
330
 
msgstr "Sa coin-fheasgar a-màireach"
331
 
 
332
 
#: ../src/strings.js:32
333
 
msgid "Tomorrow evening"
334
 
msgstr "San àrd-fheasgar a-màireach"
335
 
 
336
 
#: ../src/window.js:203
337
 
#, javascript-format
338
 
msgid "%d selected"
339
 
msgid_plural "%d selected"
340
 
msgstr[0] "%d air a thaghadh"
341
 
msgstr[1] "%d air an taghadh"
342
 
msgstr[2] "%d air an taghadh"
343
 
msgstr[3] "%d air an taghadh"
344
 
 
345
 
#: ../src/window.js:229
346
 
#| msgid "GWeather"
347
 
msgid "World Weather"
348
 
msgstr "Aimsir an t-saoghail"
349
 
 
350
 
#: ../src/window.js:318
 
193
#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
 
194
#| msgid "Forecast"
 
195
msgid "Weekly Forecast"
 
196
msgstr "Ro-aithris na seachdaine"
 
197
 
 
198
#: ../src/app/weeklyForecast.js:107
 
199
msgid "%A"
 
200
msgstr "%A"
 
201
 
 
202
#: ../src/app/window.js:120
 
203
#| msgid "New Location"
 
204
msgid "Select Location"
 
205
msgstr "Tagh ionad"
 
206
 
 
207
#: ../src/app/window.js:191
351
208
msgid "translator-credits"
352
209
msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"
353
210
 
354
 
#: ../src/window.js:320
 
211
#: ../src/app/window.js:193
355
212
msgid "A weather application"
356
213
msgstr "Aplacaid aimsire"
357
214
 
358
 
#: ../src/world.js:214
359
 
msgid "Cities"
360
 
msgstr "Bailtean"
361
 
 
362
 
#: ../src/world.js:231
 
215
#: ../src/app/world.js:38
363
216
msgid "World view"
364
217
msgstr "Sealladh an t-saoghail"
365
218
 
366
 
#: ../src/world.js:258
367
 
#| msgid "Default location"
368
 
msgid "Add locations"
369
 
msgstr "Cuir ionadan ris"
370
 
 
371
 
#: ../src/world.js:261
372
 
msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
373
 
msgstr ""
374
 
"Cleachd am putan <b>Ùr</b> air a' bhàr-inneal gus barrachd ionadan an "
375
 
"t-saoghail a chur ris"
 
219
#: ../src/misc/util.js:159
 
220
#, javascript-format
 
221
msgid "%s / %s"
 
222
msgstr "%s / %s"
 
223
 
 
224
#: ../src/service/searchProvider.js:182
 
225
#, javascript-format
 
226
msgid "%s, %s"
 
227
msgstr "%s, %s"
 
228
 
 
229
#~ msgid "Detailed forecast"
 
230
#~ msgstr "Ro-aithris mionaideach"
 
231
 
 
232
#~ msgid "Select All"
 
233
#~ msgstr "Tagh na h-uile"
 
234
 
 
235
#~ msgid "Select None"
 
236
#~ msgstr "Na tagh gin"
 
237
 
 
238
#~ msgid "Click on locations to select them"
 
239
#~ msgstr "Briog air ionadan gus an taghadh"
 
240
 
 
241
#~ msgid "New"
 
242
#~ msgstr "Ùr"
 
243
 
 
244
#~ msgid "Back"
 
245
#~ msgstr "Air ais"
 
246
 
 
247
#~ msgid "Select"
 
248
#~ msgstr "Tagh"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Cancel"
 
251
#~ msgstr "Sguir dheth"
 
252
 
 
253
#~ msgid "Delete"
 
254
#~ msgstr "Sguab às"
 
255
 
 
256
#~ msgid "More…"
 
257
#~ msgstr "Barrachd…"
 
258
 
 
259
#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
 
260
#~ msgstr "Ro-aithris airson a-màireach"
 
261
 
 
262
#~ msgid "%B %d"
 
263
#~ msgstr "%B %d"
 
264
 
 
265
#~ msgid "%d selected"
 
266
#~ msgid_plural "%d selected"
 
267
#~ msgstr[0] "%d air a thaghadh"
 
268
#~ msgstr[1] "%d air an taghadh"
 
269
#~ msgstr[2] "%d air an taghadh"
 
270
#~ msgstr[3] "%d air an taghadh"
 
271
 
 
272
#~ msgid "World Weather"
 
273
#~ msgstr "Aimsir an t-saoghail"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Monday night"
 
276
#~ msgstr "Oidhche Luain"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Monday morning"
 
279
#~ msgstr "Madainn DiLuain"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Monday afternoon"
 
282
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiLuain"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Monday evening"
 
285
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiLuain"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Tuesday night"
 
288
#~ msgstr "Oidhche Mhàirt"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Tuesday morning"
 
291
#~ msgstr "Madainn DiMàirt"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Tuesday afternoon"
 
294
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiMàrt"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Tuesday evening"
 
297
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiMàirt"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Wednesday night"
 
300
#~ msgstr "Oidhche Chiadain"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Wednesday morning"
 
303
#~ msgstr "Madainn DiCiadain"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Wednesday afternoon"
 
306
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiCiadain"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Wednesday evening"
 
309
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiCiadain"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Thursday night"
 
312
#~ msgstr "Oidhche ArDaoin"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Thursday morning"
 
315
#~ msgstr "Madainn DiarDaoin"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Thursday afternoon"
 
318
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiarDaoin"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Thursday evening"
 
321
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiarDaoin"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Friday night"
 
324
#~ msgstr "Oidhche hAoine"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Friday morning"
 
327
#~ msgstr "Madainn DihAoine"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Friday afternoon"
 
330
#~ msgstr "Coin-fheasgar DihAoine"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Friday evening"
 
333
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DihAoine"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Saturday night"
 
336
#~ msgstr "Oidhche Shathairne"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Saturday morning"
 
339
#~ msgstr "Madainn DiSathairne"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Saturday afternoon"
 
342
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiSathairne"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Saturday evening"
 
345
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiSathairne"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Sunday night"
 
348
#~ msgstr "Oidhche Dhòmhnaich"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Sunday morning"
 
351
#~ msgstr "Madainn DiDòmhnaich"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Sunday afternoon"
 
354
#~ msgstr "Coin-fheasgar DiDòmhnaich"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Sunday evening"
 
357
#~ msgstr "Àrd-fheasgar DiDòmhnaich"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Tonight"
 
360
#~ msgstr "A-nochd"
 
361
 
 
362
#~ msgid "This morning"
 
363
#~ msgstr "Madainn an-diugh"
 
364
 
 
365
#~ msgid "This afternoon"
 
366
#~ msgstr "Coin-fheasgar an-diugh"
 
367
 
 
368
#~ msgid "This evening"
 
369
#~ msgstr "Àrd-fheasgar an-diugh"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Tomorrow night"
 
372
#~ msgstr "An ath-oidhche"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Tomorrow morning"
 
375
#~ msgstr "Sa mhadainn a-màireach"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Tomorrow afternoon"
 
378
#~ msgstr "Sa coin-fheasgar a-màireach"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Tomorrow evening"
 
381
#~ msgstr "San àrd-fheasgar a-màireach"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Cities"
 
384
#~ msgstr "Bailtean"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
 
387
#~ msgstr ""
 
388
#~ "Cleachd am putan <b>Ùr</b> air a' bhàr-inneal gus barrachd ionadan an t-"
 
389
#~ "saoghail a chur ris"
376
390
 
377
391
#~ msgid "Location Entry"
378
392
#~ msgstr "Cur a-steach an ionaid"