1
# translation of mk.po to Macedonian
1
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
5
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6
6
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7
7
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
8
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
8
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
9
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11
"Project-Id-Version: mk\n"
12
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 00:47+0200\n"
15
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n"
16
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
16
17
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23
24
msgid "Number of Channels"
589
589
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591
591
#: gtk/gtkassistant.c:261
593
592
msgid "Header Padding"
594
msgstr "Лева маргина"
593
msgstr "Поместување на хедер"
596
595
#: gtk/gtkassistant.c:262
598
596
msgid "Number of pixels around the header."
599
msgstr "Style of bevel around the menubar"
597
msgstr "Број на пиксели околу хедерот."
601
599
#: gtk/gtkassistant.c:269
603
600
msgid "Content Padding"
604
msgstr "Bottom Padding"
601
msgstr "Поместување на содржина"
606
603
#: gtk/gtkassistant.c:270
608
604
msgid "Number of pixels around the content pages."
609
msgstr "Style of bevel around the contents"
605
msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина."
611
607
#: gtk/gtkassistant.c:286
613
608
msgid "Page type"
609
msgstr "Тип на страница"
616
611
#: gtk/gtkassistant.c:287
618
612
msgid "The type of the assistant page"
619
msgstr "The type of message"
613
msgstr "Типот на страницата на асистентот"
621
615
#: gtk/gtkassistant.c:304
623
616
msgid "Page title"
624
msgstr "Големина на страница"
617
msgstr "Наслов на страницата"
626
619
#: gtk/gtkassistant.c:305
628
620
msgid "The title of the assistant page"
629
msgstr "Насловот на прозорецот"
621
msgstr "Насловот на страницата на асистентот"
631
623
#: gtk/gtkassistant.c:321
633
624
msgid "Header image"
634
msgstr "Headers Clickable"
625
msgstr "Слика на хедерот"
636
627
#: gtk/gtkassistant.c:322
637
628
msgid "Header image for the assistant page"
629
msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот"
640
631
#: gtk/gtkassistant.c:338
642
632
msgid "Sidebar image"
633
msgstr "Слика на страничната лента"
645
635
#: gtk/gtkassistant.c:339
646
636
msgid "Sidebar image for the assistant page"
637
msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот"
649
639
#: gtk/gtkassistant.c:354
651
640
msgid "Page complete"
652
msgstr "Page Increment"
641
msgstr "Страницата е завршена"
654
643
#: gtk/gtkassistant.c:355
655
644
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645
msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети"
658
647
#: gtk/gtkbbox.c:92
659
648
msgid "Minimum child width"
1222
1219
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1224
1221
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1229
1225
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1231
1227
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232
1228
"don't know how much."
1230
"Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но "
1235
1233
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1236
1234
msgid "Text x alignment"
1237
1235
msgstr "Text x alignment"
1239
1237
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1242
1239
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1245
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1241
msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)."
1248
1243
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1249
1244
msgid "Text y alignment"
1250
1245
msgstr "Text y alignment"
1252
1247
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1254
1248
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1255
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
1249
msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)."
1257
1251
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1258
1252
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1264
1258
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1265
1259
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1268
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1261
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1262
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1269
1263
msgid "Adjustment"
1270
1264
msgstr "Adjustment"
1272
1266
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1274
1267
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1275
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
1268
msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче."
1277
1270
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1279
1271
msgid "Climb rate"
1272
msgstr "Стапка на искачување"
1282
1274
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1283
1275
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1760
1750
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1761
1751
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1753
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1764
1754
msgid "Has Opacity Control"
1765
1755
msgstr "Has Opacity Control"
1767
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1757
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1768
1758
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769
1759
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
1771
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1761
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1772
1762
msgid "Has palette"
1773
1763
msgstr "Има палета"
1775
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1776
1766
msgid "Whether a palette should be used"
1777
1767
msgstr "Дали да се користи палета"
1779
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1769
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780
1770
msgid "The current color"
1781
1771
msgstr "Моменталната боја"
1783
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1773
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784
1774
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785
1775
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1788
1778
msgid "Custom palette"
1789
1779
msgstr "Сопствена палета"
1791
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1792
1782
msgid "Palette to use in the color selector"
1793
1783
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
1832
1822
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1833
1823
msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
1835
#: gtk/gtkcombobox.c:623
1825
#: gtk/gtkcombobox.c:657
1836
1826
msgid "ComboBox model"
1837
1827
msgstr "ComboBox model"
1839
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1829
#: gtk/gtkcombobox.c:658
1840
1830
msgid "The model for the combo box"
1841
1831
msgstr "The model for the combo box"
1843
#: gtk/gtkcombobox.c:641
1833
#: gtk/gtkcombobox.c:675
1844
1834
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1845
1835
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
1847
#: gtk/gtkcombobox.c:663
1837
#: gtk/gtkcombobox.c:697
1848
1838
msgid "Row span column"
1849
1839
msgstr "Row span column"
1851
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1841
#: gtk/gtkcombobox.c:698
1852
1842
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1853
1843
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:685
1845
#: gtk/gtkcombobox.c:719
1856
1846
msgid "Column span column"
1857
1847
msgstr "Column span column"
1859
#: gtk/gtkcombobox.c:686
1849
#: gtk/gtkcombobox.c:720
1860
1850
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1861
1851
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
1863
#: gtk/gtkcombobox.c:707
1853
#: gtk/gtkcombobox.c:741
1864
1854
msgid "Active item"
1865
1855
msgstr "Активен предмет"
1867
#: gtk/gtkcombobox.c:708
1857
#: gtk/gtkcombobox.c:742
1868
1858
msgid "The item which is currently active"
1869
1859
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
1871
#: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1861
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1872
1862
msgid "Add tearoffs to menus"
1873
1863
msgstr "Add tearoffs to menus"
1875
#: gtk/gtkcombobox.c:728
1865
#: gtk/gtkcombobox.c:762
1876
1866
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1877
1867
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879
#: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1869
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1880
1870
msgid "Has Frame"
1881
1871
msgstr "Има рамка"
1883
#: gtk/gtkcombobox.c:744
1873
#: gtk/gtkcombobox.c:778
1884
1874
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1885
1875
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
1887
#: gtk/gtkcombobox.c:752
1877
#: gtk/gtkcombobox.c:786
1888
1878
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1889
1879
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1891
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1881
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1892
1882
msgid "Tearoff Title"
1893
1883
msgstr "Tearoff Title"
1895
#: gtk/gtkcombobox.c:768
1885
#: gtk/gtkcombobox.c:802
1897
1887
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1900
1890
"Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот "
1901
1891
"прозорец се одделува"
1903
#: gtk/gtkcombobox.c:785
1893
#: gtk/gtkcombobox.c:819
1904
1894
msgid "Popup shown"
1905
1895
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
1907
#: gtk/gtkcombobox.c:786
1897
#: gtk/gtkcombobox.c:820
1908
1898
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909
1899
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
1911
#: gtk/gtkcombobox.c:792
1901
#: gtk/gtkcombobox.c:826
1912
1902
msgid "Appears as list"
1913
1903
msgstr "Се појавува на листата"
1915
#: gtk/gtkcombobox.c:793
1905
#: gtk/gtkcombobox.c:827
1916
1906
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917
1907
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1919
#: gtk/gtkcombobox.c:809
1909
#: gtk/gtkcombobox.c:843
1921
1910
msgid "Arrow Size"
1922
msgstr "Стрелка за правец"
1911
msgstr "Големина на стрелка"
1924
#: gtk/gtkcombobox.c:810
1913
#: gtk/gtkcombobox.c:844
1926
1914
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1927
msgstr "The model for the combo box"
1915
msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле"
1929
#: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1917
#: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1930
1918
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1931
1919
#: gtk/gtkviewport.c:122
1932
1920
msgid "Shadow type"
1933
1921
msgstr "Shadow type"
1935
#: gtk/gtkcombobox.c:826
1923
#: gtk/gtkcombobox.c:860
1937
1924
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1938
msgstr "Width of the border around the tab labels"
1925
msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле"
1940
1927
#: gtk/gtkcontainer.c:237
1941
1928
msgid "Resize mode"
2400
2386
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
2401
2387
"за потврдување на запишување над датотеки."
2403
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2389
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2405
2391
msgstr "Дијалог"
2407
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2393
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2408
2394
msgid "The file chooser dialog to use."
2409
2395
msgstr "The file chooser dialog to use."
2411
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2397
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2412
2398
msgid "The title of the file chooser dialog."
2413
2399
msgstr "The title of the file chooser dialog."
2415
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2401
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2416
2402
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2417
2403
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
3742
3724
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3743
3725
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
3745
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3727
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3746
3728
msgid "The GtkPageSetup to use"
3747
3729
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
3749
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3731
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3750
3732
msgid "Selected Printer"
3751
3733
msgstr "Избран печатач"
3753
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3735
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3754
3736
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3755
3737
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
3844
3824
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
3846
3826
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
3849
3828
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3850
3829
"have enough room to display the entire string, if at all."
3852
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3853
"have enough room to display the entire string, if at all"
3831
"Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема "
3832
"доволно место за прикажување на целата низа."
3855
3834
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
3857
3835
msgid "XSpacing"
3860
3838
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
3861
3839
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3840
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
3864
3842
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3865
3843
msgid "The value"
3897
3875
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3898
3876
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
3900
#: gtk/gtkrange.c:336
3878
#: gtk/gtkrange.c:337
3901
3879
msgid "Update policy"
3902
3880
msgstr "Update policy"
3904
#: gtk/gtkrange.c:337
3882
#: gtk/gtkrange.c:338
3905
3883
msgid "How the range should be updated on the screen"
3906
3884
msgstr "How the range should be updated on the screen"
3908
#: gtk/gtkrange.c:346
3886
#: gtk/gtkrange.c:347
3909
3887
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3910
3888
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3912
#: gtk/gtkrange.c:353
3890
#: gtk/gtkrange.c:354
3913
3891
msgid "Inverted"
3914
3892
msgstr "Inverted"
3916
#: gtk/gtkrange.c:354
3894
#: gtk/gtkrange.c:355
3917
3895
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3918
3896
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
3920
#: gtk/gtkrange.c:361
3898
#: gtk/gtkrange.c:362
3921
3899
msgid "Lower stepper sensitivity"
3922
3900
msgstr "Низок степен на чувствителност"
3924
#: gtk/gtkrange.c:362
3902
#: gtk/gtkrange.c:363
3926
3904
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3929
3907
"Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
3931
#: gtk/gtkrange.c:370
3909
#: gtk/gtkrange.c:371
3932
3910
msgid "Upper stepper sensitivity"
3933
3911
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
3935
#: gtk/gtkrange.c:371
3913
#: gtk/gtkrange.c:372
3937
3915
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3940
3918
"Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на "
3941
3919
"прилагодувањата"
3943
#: gtk/gtkrange.c:388
3921
#: gtk/gtkrange.c:389
3944
3922
msgid "Show Fill Level"
3923
msgstr "Покажи го нивото на пополнување"
3947
#: gtk/gtkrange.c:389
3925
#: gtk/gtkrange.c:390
3948
3926
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3927
msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување."
3951
#: gtk/gtkrange.c:405
3929
#: gtk/gtkrange.c:406
3952
3930
msgid "Restrict to Fill Level"
3931
msgstr "Ограничи на нивото на пополнување"
3955
#: gtk/gtkrange.c:406
3933
#: gtk/gtkrange.c:407
3956
3934
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3935
msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување."
3959
#: gtk/gtkrange.c:421
3937
#: gtk/gtkrange.c:422
3960
3938
msgid "Fill Level"
3939
msgstr "Ниво на пополнување"
3963
#: gtk/gtkrange.c:422
3941
#: gtk/gtkrange.c:423
3964
3942
msgid "The fill level."
3943
msgstr "Нивото на пополнување."
3967
#: gtk/gtkrange.c:430
3945
#: gtk/gtkrange.c:431
3968
3946
msgid "Slider Width"
3969
3947
msgstr "Slider Width"
3971
#: gtk/gtkrange.c:431
3949
#: gtk/gtkrange.c:432
3972
3950
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3973
3951
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
3975
#: gtk/gtkrange.c:438
3953
#: gtk/gtkrange.c:439
3976
3954
msgid "Trough Border"
3977
3955
msgstr "Trough Border"
3979
#: gtk/gtkrange.c:439
3957
#: gtk/gtkrange.c:440
3980
3958
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3981
3959
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983
#: gtk/gtkrange.c:446
3961
#: gtk/gtkrange.c:447
3984
3962
msgid "Stepper Size"
3985
3963
msgstr "Stepper Size"
3987
#: gtk/gtkrange.c:447
3965
#: gtk/gtkrange.c:448
3988
3966
msgid "Length of step buttons at ends"
3989
3967
msgstr "Length of step buttons at ends"
3991
#: gtk/gtkrange.c:462
3969
#: gtk/gtkrange.c:463
3992
3970
msgid "Stepper Spacing"
3993
3971
msgstr "Stepper Spacing"
3995
#: gtk/gtkrange.c:463
3973
#: gtk/gtkrange.c:464
3996
3974
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3997
3975
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
3999
#: gtk/gtkrange.c:470
3977
#: gtk/gtkrange.c:471
4000
3978
msgid "Arrow X Displacement"
4001
3979
msgstr "Arrow X Displacement"
4003
#: gtk/gtkrange.c:471
3981
#: gtk/gtkrange.c:472
4005
3983
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4007
3985
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4009
#: gtk/gtkrange.c:478
3987
#: gtk/gtkrange.c:479
4010
3988
msgid "Arrow Y Displacement"
4011
3989
msgstr "Arrow Y Displacement"
4013
#: gtk/gtkrange.c:479
3991
#: gtk/gtkrange.c:480
4015
3993
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4017
3995
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4019
#: gtk/gtkrange.c:487
3997
#: gtk/gtkrange.c:488
4020
3998
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021
3999
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
4023
#: gtk/gtkrange.c:488
4001
#: gtk/gtkrange.c:489
4025
4003
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4026
4004
"IN while they are dragged"
4053
4030
"Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам "
4054
4031
"копчињата на лентата за движење и растојанието"
4056
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4033
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4057
4034
msgid "Show Numbers"
4058
4035
msgstr "Прикажи бројки"
4060
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4037
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4061
4038
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4062
4039
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
4064
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4041
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4065
4042
msgid "Recent Manager"
4066
4043
msgstr "Скорашен менаџер"
4068
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4045
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4069
4046
msgid "The RecentManager object to use"
4070
4047
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
4072
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4049
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4073
4050
msgid "Show Private"
4074
4051
msgstr "Прикажи приватно"
4076
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4053
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4077
4054
msgid "Whether the private items should be displayed"
4078
4055
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
4080
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4057
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4081
4058
msgid "Show Tooltips"
4082
4059
msgstr "Прикажи совети"
4084
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4061
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4085
4062
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4086
4063
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
4088
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4065
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4089
4066
msgid "Show Icons"
4090
4067
msgstr "Прикажи икони"
4092
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4069
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4093
4070
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4094
4071
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
4096
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4073
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4097
4074
msgid "Show Not Found"
4098
4075
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
4100
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4077
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4101
4078
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4102
4079
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
4104
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4081
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4105
4082
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4106
4083
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
4108
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4085
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4109
4086
msgid "Local only"
4110
4087
msgstr "Само локално"
4112
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4089
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4113
4090
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4115
4092
"Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
4117
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4094
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4121
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4098
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4122
4099
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4123
4100
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
4125
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4102
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4126
4103
msgid "Sort Type"
4127
4104
msgstr "Тип на сортирање"
4129
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4106
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4130
4107
msgid "The sorting order of the items displayed"
4131
4108
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
4133
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4110
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4134
4111
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4135
4112
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
4223
4200
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4224
4201
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
4203
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
4204
msgid "The value of the scale"
4205
msgstr "Вредноста на скалата"
4207
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
4208
msgid "The icon size"
4209
msgstr "Големина на иконата"
4211
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
4213
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4215
"GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање "
4218
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
4222
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
4223
msgid "List of icon names"
4224
msgstr "Листа на имиња со икони"
4226
4226
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4227
4227
msgid "Minimum Slider Length"
4228
4228
msgstr "Minimum Slider Length"
4309
4309
msgstr "Style of bevel around the contents"
4311
4311
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4313
4312
msgid "Scrollbars within bevel"
4314
msgstr "Scrollbar spacing"
4313
msgstr "Ленти за лизгање"
4316
4315
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4318
4316
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4319
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4317
msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот"
4321
4319
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4322
4320
msgid "Scrollbar spacing"
4383
4381
msgstr "Cursor Blink Time"
4385
4383
#: gtk/gtksettings.c:238
4387
4384
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4388
msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4385
msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди"
4390
4387
#: gtk/gtksettings.c:257
4392
4388
msgid "Cursor Blink Timeout"
4393
msgstr "Cursor Blink Time"
4389
msgstr "Време за трепкање на стрелката"
4395
4391
#: gtk/gtksettings.c:258
4397
4392
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4398
msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4393
msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди"
4400
4395
#: gtk/gtksettings.c:265
4401
4396
msgid "Split Cursor"
4636
4632
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
4638
4634
#: gtk/gtksettings.c:573
4640
4635
msgid "Tooltip timeout"
4641
msgstr "Временски лимит за започнување"
4636
msgstr "Време на појавување на балончето со совет"
4643
4638
#: gtk/gtksettings.c:574
4644
4639
msgid "Timeout before tooltip is shown"
4640
msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет"
4647
4642
#: gtk/gtksettings.c:599
4648
4643
msgid "Tooltip browse timeout"
4644
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
4651
4646
#: gtk/gtksettings.c:600
4652
4647
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4649
"Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога "
4650
"е овозможен режимот за прелистување"
4655
4652
#: gtk/gtksettings.c:621
4656
4653
msgid "Tooltip browse mode timeout"
4654
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
4659
4656
#: gtk/gtksettings.c:622
4661
4657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4662
msgstr "The buffer which is displayed"
4658
msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување"
4664
4660
#: gtk/gtksettings.c:641
4665
4661
msgid "Keynav Cursor Only"
4662
msgstr "Keynav само со стрелки"
4668
4664
#: gtk/gtksettings.c:642
4669
4665
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4667
"Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во "
4668
"графичките контроли"
4672
4670
#: gtk/gtksettings.c:659
4673
4671
msgid "Keynav Wrap Around"
4672
msgstr "Keynav Wrap Around"
4676
4674
#: gtk/gtksettings.c:660
4678
4675
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4679
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4676
msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура"
4681
4678
#: gtk/gtksettings.c:680
4682
4679
msgid "Error Bell"
4680
msgstr "Ѕвонче за грешки"
4685
4682
#: gtk/gtksettings.c:681
4686
4683
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4685
"Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат "
4689
4688
#: gtk/gtksettings.c:698
4690
4689
msgid "Color Hash"
4713
4712
#: gtk/gtksettings.c:749
4714
4713
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4715
"Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
4717
4717
#: gtk/gtksettings.c:750
4718
4718
msgid "Command to run when displaying a print preview"
4719
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
4721
4721
#: gtk/gtksettings.c:766
4723
4722
msgid "Enable Mnemonics"
4724
msgstr "Овозможи анимации"
4723
msgstr "Овозможи мнемоника"
4726
4725
#: gtk/gtksettings.c:767
4728
4726
msgid "Whether labels should have mnemonics"
4729
msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4727
msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника"
4731
4729
#: gtk/gtksettings.c:783
4733
4730
msgid "Enable Accelerators"
4734
msgstr "Can change accelerators"
4731
msgstr "Овозможи забрзувачи"
4736
4733
#: gtk/gtksettings.c:784
4738
4734
msgid "Whether menu items should have accelerators"
4739
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4735
msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи"
4741
4737
#: gtk/gtksettings.c:801
4742
4738
msgid "Recent Files Limit"
4739
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
4745
4741
#: gtk/gtksettings.c:802
4747
4742
msgid "Number of recently used files"
4748
msgstr "Број на колони"
4743
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
4750
4745
#: gtk/gtksizegroup.c:293
6138
6127
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6140
6129
#: gtk/gtkwidget.c:625
6142
6130
msgid "Has tooltip"
6131
msgstr "Има балонче со совет"
6145
6133
#: gtk/gtkwidget.c:626
6147
6134
msgid "Whether this widget has a tooltip"
6148
msgstr "Whether the widget has the input focus"
6135
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
6150
6137
#: gtk/gtkwidget.c:646
6152
6138
msgid "Tooltip Text"
6153
msgstr "Временски лимит за започнување"
6139
msgstr "Текст на балончето со совет"
6155
6141
#: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6157
6142
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6158
msgstr "Содржината на записот"
6143
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
6160
6145
#: gtk/gtkwidget.c:667
6162
6146
msgid "Tooltip markup"
6147
msgstr "Маркирање на балончето со совет"
6165
6149
#: gtk/gtkwidget.c:2160
6166
6150
msgid "Interior Focus"
6534
6515
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6535
6516
msgid "How to draw the input method statusbar"
6536
6517
msgstr "How to draw the input method statusbar"
6539
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6540
#~ "text in the progress widget"
6542
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6543
#~ "text in the progress widget"
6546
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6547
#~ "text in the progress widget"
6549
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6550
#~ "text in the progress widget"