~ubuntu-branches/debian/experimental/gtk+2.0/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-17 11:15:05 UTC
  • mto: (72.1.1 lenny) (1.4.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070917111505-giz9c5xltxkb5y54
Tags: upstream-2.12.0
Import upstream version 2.12.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtk+\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:52+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:52+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
386
386
msgid "Unsupported animation type"
387
387
msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
388
388
 
389
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
389
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 
390
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390
391
#, c-format
391
392
msgid "Invalid header in animation"
392
393
msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
393
394
 
394
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
395
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 
396
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396
397
#, c-format
397
398
msgid "Not enough memory to load animation"
398
399
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
399
400
 
400
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
401
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401
402
#, c-format
402
403
msgid "Malformed chunk in animation"
403
404
msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
404
405
 
405
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 
406
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406
407
msgid "The ANI image format"
407
408
msgstr "Формат зображень ANI"
408
409
 
953
954
msgid "Excess data in file"
954
955
msgstr "Надлишкові дані у файлі"
955
956
 
956
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
 
957
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957
958
msgid "The Targa image format"
958
959
msgstr "Формат зображень Targa"
959
960
 
1257
1258
msgid "keyboard label|Backslash"
1258
1259
msgstr "Backslash"
1259
1260
 
 
1261
#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Invalid type function: `%s'"
 
1264
msgstr "Неправильний тип функції: `%s'"
 
1265
 
 
1266
#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Invalid root element: '%s'"
 
1269
msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'"
 
1270
 
 
1271
#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Unhandled tag: '%s'"
 
1274
msgstr "Необроблюваний тег: '%s'"
 
1275
 
1260
1276
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261
1277
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262
1278
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349
1365
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350
1366
#. * acelerator.
1351
1367
#.
1352
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
 
1368
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1353
1369
msgid "New accelerator..."
1354
1370
msgstr "Нова комбінація клавіш..."
1355
1371
 
1367
1383
msgid "Received invalid color data\n"
1368
1384
msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1369
1385
 
1370
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
 
1386
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
1371
1387
msgid ""
1372
1388
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373
1389
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1377
1393
"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1378
1394
"його у розміщений збоку зразок."
1379
1395
 
1380
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
 
1396
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
1381
1397
msgid ""
1382
1398
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383
1399
"it for use in the future."
1385
1401
"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1386
1402
"подальшого використання."
1387
1403
 
1388
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
 
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
1389
1405
msgid "_Save color here"
1390
1406
msgstr "З_берегти колір тут"
1391
1407
 
1392
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
 
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1393
1409
msgid ""
1394
1410
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395
1411
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1398
1414
"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1399
1415
"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1400
1416
 
1401
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
 
1417
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1402
1418
msgid ""
1403
1419
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404
1420
"lightness of that color using the inner triangle."
1406
1422
"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1407
1423
"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1408
1424
 
1409
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 
1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1410
1426
msgid ""
1411
1427
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412
1428
"that color."
1414
1430
"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1415
1431
"вибрати цей колір."
1416
1432
 
1417
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 
1433
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1418
1434
msgid "_Hue:"
1419
1435
msgstr "Відт_інок:"
1420
1436
 
1421
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1437
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1422
1438
msgid "Position on the color wheel."
1423
1439
msgstr "Позиція у колірному крузі."
1424
1440
 
1425
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 
1441
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1426
1442
msgid "_Saturation:"
1427
1443
msgstr "Нас_иченість:"
1428
1444
 
1429
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1445
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1430
1446
msgid "\"Deepness\" of the color."
1431
1447
msgstr "\"Глибина\" кольору."
1432
1448
 
1433
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1449
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1434
1450
msgid "_Value:"
1435
1451
msgstr "_Яскравість:"
1436
1452
 
1437
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1453
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1438
1454
msgid "Brightness of the color."
1439
1455
msgstr "Яскравість кольору."
1440
1456
 
1441
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1457
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1442
1458
msgid "_Red:"
1443
1459
msgstr "_Червоний:"
1444
1460
 
1445
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1461
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1446
1462
msgid "Amount of red light in the color."
1447
1463
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1448
1464
 
1449
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1465
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1450
1466
msgid "_Green:"
1451
1467
msgstr "_Зелений:"
1452
1468
 
1453
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1454
1470
msgid "Amount of green light in the color."
1455
1471
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1456
1472
 
1457
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1473
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1458
1474
msgid "_Blue:"
1459
1475
msgstr "_Синій:"
1460
1476
 
1461
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1477
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1462
1478
msgid "Amount of blue light in the color."
1463
1479
msgstr "Кількість синього в кольорі."
1464
1480
 
1465
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
 
1481
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1466
1482
msgid "Op_acity:"
1467
1483
msgstr "Не_прозорість:"
1468
1484
 
1469
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
 
1485
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1470
1486
msgid "Transparency of the color."
1471
1487
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1472
1488
 
1473
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
 
1489
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1474
1490
msgid "Color _name:"
1475
1491
msgstr "Н_азва кольору:"
1476
1492
 
1477
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
 
1493
#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1478
1494
msgid ""
1479
1495
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480
1496
"such as 'orange' in this entry."
1482
1498
"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1483
1499
"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1484
1500
 
1485
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
 
1501
#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1486
1502
msgid "_Palette:"
1487
1503
msgstr "_Палітра:"
1488
1504
 
1489
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
 
1505
#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1490
1506
msgid "Color Wheel"
1491
1507
msgstr "Колірне коло"
1492
1508
 
1506
1522
msgid "Select A File"
1507
1523
msgstr "Виберіть файл"
1508
1524
 
1509
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
 
1525
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1510
1526
msgid "Desktop"
1511
1527
msgstr "Робочий стіл"
1512
1528
 
1514
1530
msgid "(None)"
1515
1531
msgstr "(Немає)"
1516
1532
 
1517
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
 
1533
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1518
1534
msgid "Other..."
1519
1535
msgstr "Інший..."
1520
1536
 
1560
1576
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561
1577
#. * to translate.
1562
1578
#.
1563
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1564
1580
#, c-format
1565
1581
msgid "%1$s on %2$s"
1566
1582
msgstr "%1$s на %2$s"
1567
1583
 
1568
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
 
1584
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1569
1585
msgid "Search"
1570
 
msgstr ""
 
1586
msgstr "Пошук"
1571
1587
 
1572
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
 
1588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573
1589
msgid "Recently Used"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
 
1590
msgstr "Недавні документи"
 
1591
 
 
1592
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
 
1593
msgid "Select which types of files are shown"
 
1594
msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
 
1595
 
 
1596
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1577
1597
#, c-format
1578
1598
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579
1599
msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1580
1600
 
1581
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
 
1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1582
1602
#, c-format
1583
1603
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584
1604
msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1585
1605
 
1586
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
 
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1587
1607
#, c-format
1588
1608
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589
1609
msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1590
1610
 
1591
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
 
1611
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1592
1612
#, c-format
1593
1613
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594
1614
msgstr "Видалити закладку '%s'"
1595
1615
 
1596
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
 
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1597
1617
#, c-format
1598
1618
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599
1619
msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1600
1620
 
1601
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
 
1621
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1602
1622
msgid "Remove"
1603
1623
msgstr "Видалити"
1604
1624
 
1605
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
 
1625
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1606
1626
msgid "Rename..."
1607
1627
msgstr "Перейменувати..."
1608
1628
 
1609
1629
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
 
1630
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1611
1631
msgid "Places"
1612
1632
msgstr "Місця"
1613
1633
 
1614
1634
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
 
1635
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1616
1636
msgid "_Places"
1617
1637
msgstr "_Місця"
1618
1638
 
1619
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
 
1639
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1620
1640
msgid "_Add"
1621
1641
msgstr "_Додати"
1622
1642
 
1623
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
 
1643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1624
1644
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625
1645
msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1626
1646
 
1627
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
 
1647
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1628
1648
msgid "_Remove"
1629
1649
msgstr "В_идалити"
1630
1650
 
1631
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
 
1651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1632
1652
msgid "Remove the selected bookmark"
1633
1653
msgstr "Видалити виділену закладку"
1634
1654
 
1635
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
 
1655
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1636
1656
msgid "Could not select file"
1637
1657
msgstr "Не вдається виділити файл"
1638
1658
 
1639
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
 
1659
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1640
1660
#, c-format
1641
1661
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642
1662
msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1643
1663
 
1644
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
 
1664
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1645
1665
msgid "_Add to Bookmarks"
1646
1666
msgstr "_Додати до закладок"
1647
1667
 
1648
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
 
1668
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1649
1669
msgid "Show _Hidden Files"
1650
1670
msgstr "Показати при_ховані файли"
1651
1671
 
1652
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1672
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1653
1673
msgid "Files"
1654
1674
msgstr "Файли"
1655
1675
 
1656
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
 
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1657
1677
msgid "Name"
1658
1678
msgstr "Назва"
1659
1679
 
1660
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
 
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1661
1681
msgid "Size"
1662
1682
msgstr "Розмір"
1663
1683
 
1664
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
 
1684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1665
1685
msgid "Modified"
1666
1686
msgstr "Змінено"
1667
1687
 
1668
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1669
 
msgid "Select which types of files are shown"
1670
 
msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1671
 
 
1672
1688
#. Label
1673
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674
1690
msgid "_Name:"
1675
1691
msgstr "_Назва:"
1676
1692
 
1677
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1678
1694
msgid "_Browse for other folders"
1679
1695
msgstr "О_глянути інші теки"
1680
1696
 
1681
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
 
1697
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1682
1698
msgid "Type a file name"
1683
1699
msgstr "Введіть назву файлу"
1684
1700
 
1685
1701
#. Create Folder
1686
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
 
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1687
1703
msgid "Create Fo_lder"
1688
1704
msgstr "Створити _теку"
1689
1705
 
1690
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
 
1706
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1691
1707
msgid "_Location:"
1692
1708
msgstr "_Адреса:"
1693
1709
 
1694
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
 
1710
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1695
1711
msgid "Save in _folder:"
1696
1712
msgstr "Зберегти у _теці:"
1697
1713
 
1698
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
 
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1699
1715
msgid "Create in _folder:"
1700
1716
msgstr "Створити у _теці:"
1701
1717
 
1702
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
 
1718
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1703
1719
#, c-format
1704
1720
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705
1721
msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1706
1722
 
1707
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
 
1723
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1708
1724
#, c-format
1709
1725
msgid "Shortcut %s already exists"
1710
1726
msgstr "Ярлик %s вже існує"
1711
1727
 
1712
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
 
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1713
1729
#, c-format
1714
1730
msgid "Shortcut %s does not exist"
1715
1731
msgstr "Ярлика %s не існує"
1716
1732
 
1717
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
 
1733
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1718
1734
#, c-format
1719
1735
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720
1736
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1721
1737
 
1722
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
 
1738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1723
1739
#, c-format
1724
1740
msgid ""
1725
1741
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726
1742
msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1727
1743
 
1728
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
 
1744
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1729
1745
msgid "_Replace"
1730
1746
msgstr "_Замінити"
1731
1747
 
1732
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1733
 
#, fuzzy
 
1748
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1734
1749
msgid "Could not start the search process"
1735
 
msgstr "Не вдається зберегти залишок"
 
1750
msgstr "Не вдається почати пошук"
1736
1751
 
1737
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
 
1752
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1738
1753
msgid ""
1739
1754
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1740
1755
"Please make sure it is running."
1741
1756
msgstr ""
 
1757
"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу "
 
1758
"запущено."
1742
1759
 
1743
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1744
 
#, fuzzy
 
1760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1745
1761
msgid "Could not send the search request"
1746
 
msgstr "Не вдається зберегти залишок"
 
1762
msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук"
1747
1763
 
1748
1764
#. Label
1749
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
 
1765
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1750
1766
msgid "_Search:"
1751
 
msgstr ""
 
1767
msgstr "П_ошук:"
1752
1768
 
1753
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
 
1769
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1754
1770
#, c-format
1755
1771
msgid "Could not mount %s"
1756
1772
msgstr "Не вдається підключити %s"
1757
1773
 
1758
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
 
1774
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1759
1775
msgid "Type name of new folder"
1760
1776
msgstr "Введіть назву нової теки"
1761
1777
 
1762
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
 
1778
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1763
1779
#, c-format
1764
1780
msgid "%d byte"
1765
1781
msgid_plural "%d bytes"
1767
1783
msgstr[1] "%d байти"
1768
1784
msgstr[2] "%d байтів"
1769
1785
 
1770
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
 
1786
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1771
1787
#, c-format
1772
1788
msgid "%.1f KB"
1773
1789
msgstr "%.1f Кб"
1774
1790
 
1775
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
 
1791
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1776
1792
#, c-format
1777
1793
msgid "%.1f MB"
1778
1794
msgstr "%.1f Мб"
1779
1795
 
1780
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
 
1796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1781
1797
#, c-format
1782
1798
msgid "%.1f GB"
1783
1799
msgstr "%.1f Гб"
1784
1800
 
1785
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1786
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
 
1801
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
 
1802
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1787
1803
msgid "Unknown"
1788
1804
msgstr "Невідомо"
1789
1805
 
 
1806
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
 
1807
msgid "Today at %H:%M"
 
1808
msgstr "Сьогодні о %H:%M"
 
1809
 
1790
1810
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1791
 
msgid "Today at %H:%M"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1795
 
#, fuzzy
1796
1811
msgid "Yesterday at %H:%M"
1797
 
msgstr "Вчора"
 
1812
msgstr "Вчора о %H:%M"
1798
1813
 
1799
1814
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1800
1815
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
2080
2095
msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2081
2096
 
2082
2097
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
2083
 
#, fuzzy, c-format
 
2098
#, c-format
2084
2099
msgid "Failed to load icon"
2085
 
msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
 
2100
msgstr "Не вдається завантажити значок"
2086
2101
 
2087
2102
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2088
2103
msgid "Default"
2241
2256
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2242
2257
#, c-format
2243
2258
msgid "Not a valid page setup file"
2244
 
msgstr ""
 
2259
msgstr "Некоректний файл налаштовування друку"
2245
2260
 
2246
2261
#. Translate to the default units to use for presenting
2247
2262
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249
2264
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250
2265
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251
2266
#.
2252
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253
2268
msgid "default:mm"
2254
2269
msgstr "default:mm"
2255
2270
 
2256
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
 
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2257
2272
msgid ""
2258
2273
"<b>Any Printer</b>\n"
2259
2274
"For portable documents"
2261
2276
"<b>Будь-який принтер</b>\n"
2262
2277
"Для переносимих документів"
2263
2278
 
2264
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
 
2279
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2265
2280
msgid "mm"
2266
2281
msgstr "mm"
2267
2282
 
2268
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
 
2283
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2269
2284
msgid "inch"
2270
2285
msgstr "дюйми"
2271
2286
 
2272
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
 
2287
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2273
2288
#, c-format
2274
2289
msgid ""
2275
2290
"Margins:\n"
2284
2299
" верхнє: %s %s\n"
2285
2300
" нижнє: %s %s"
2286
2301
 
2287
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 
2302
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2288
2303
msgid "Manage Custom Sizes..."
2289
2304
msgstr "Керування власними розмірами..."
2290
2305
 
2291
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 
2306
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2292
2307
msgid "_Format for:"
2293
2308
msgstr "_Формат для:"
2294
2309
 
2295
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 
2310
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2296
2311
msgid "_Paper size:"
2297
2312
msgstr "_Розмір паперу:"
2298
2313
 
2299
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
 
2314
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2300
2315
msgid "_Orientation:"
2301
2316
msgstr "_Розташування:"
2302
2317
 
2303
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
 
2318
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2304
2319
msgid "Page Setup"
2305
2320
msgstr "Параметри сторінки"
2306
2321
 
2307
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
 
2322
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2308
2323
msgid "Margins from Printer..."
2309
2324
msgstr "Поля з принтера..."
2310
2325
 
2311
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
 
2326
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2312
2327
#, c-format
2313
2328
msgid "Custom Size %d"
2314
2329
msgstr "Власний розмір %d"
2315
2330
 
2316
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
 
2331
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2317
2332
msgid "Manage Custom Sizes"
2318
2333
msgstr "Керування власними розмірами"
2319
2334
 
2320
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
 
2335
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2321
2336
msgid "_Width:"
2322
2337
msgstr "_Ширина:"
2323
2338
 
2324
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
 
2339
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2325
2340
msgid "_Height:"
2326
2341
msgstr "_Висота:"
2327
2342
 
2328
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
 
2343
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2329
2344
msgid "Paper Size"
2330
2345
msgstr "Розмір паперу"
2331
2346
 
2332
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
 
2347
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2333
2348
msgid "_Top:"
2334
2349
msgstr "_Верхнє:"
2335
2350
 
2336
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
 
2351
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2337
2352
msgid "_Bottom:"
2338
2353
msgstr "_Нижнє:"
2339
2354
 
2340
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
 
2355
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2341
2356
msgid "_Left:"
2342
2357
msgstr "_Ліве:"
2343
2358
 
2344
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
 
2359
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2345
2360
msgid "_Right:"
2346
2361
msgstr "_Праве:"
2347
2362
 
2348
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
 
2363
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2349
2364
msgid "Paper Margins"
2350
2365
msgstr "Поля сторінки"
2351
2366
 
2352
2367
#: gtk/gtkpathbar.c:148
2353
2368
msgid "Up Path"
2354
 
msgstr ""
 
2369
msgstr "Вгору по дереву"
2355
2370
 
2356
2371
#: gtk/gtkpathbar.c:150
2357
2372
msgid "Down Path"
2358
 
msgstr ""
 
2373
msgstr "Вниз по дереву"
2359
2374
 
2360
2375
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
2361
 
#, fuzzy
2362
2376
msgid "File System Root"
2363
 
msgstr "Файлова система"
 
2377
msgstr "Корінь файлової системи"
2364
2378
 
2365
2379
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366
2380
msgid "Not available"
2377
2391
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2378
2392
#, c-format
2379
2393
msgid "%s job #%d"
2380
 
msgstr ""
 
2394
msgstr "%s завдання №%d"
2381
2395
 
2382
2396
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383
2397
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2504
2518
msgid "Error from StartDoc"
2505
2519
msgstr "Помилка від StartDoc"
2506
2520
 
2507
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
 
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2508
2522
msgid "Printer"
2509
2523
msgstr "Принтер"
2510
2524
 
2511
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
 
2525
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2512
2526
msgid "Location"
2513
2527
msgstr "Розташування"
2514
2528
 
2515
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
 
2529
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2516
2530
msgid "Status"
2517
2531
msgstr "Стан"
2518
2532
 
2519
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
 
2533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2520
2534
msgid "Print Pages"
2521
2535
msgstr "Друкувати сторінки"
2522
2536
 
2523
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
 
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2524
2538
msgid "_All"
2525
2539
msgstr "_Всі"
2526
2540
 
2527
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
 
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2528
2542
msgid "C_urrent"
2529
2543
msgstr "_Поточну"
2530
2544
 
2531
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
 
2545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2532
2546
msgid "Ra_nge"
2533
2547
msgstr "_Діапазон"
2534
2548
 
2535
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
 
2549
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536
2550
msgid ""
2537
2551
"Specify one or more page ranges,\n"
2538
2552
" e.g. 1-3,7,11"
2540
2554
"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
2541
2555
" наприклад 1-3,7,11"
2542
2556
 
2543
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
 
2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2544
2558
msgid "Copies"
2545
2559
msgstr "Копії"
2546
2560
 
2547
2561
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2548
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2549
2563
msgid "Copie_s:"
2550
2564
msgstr "Ко_пій:"
2551
2565
 
2552
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
 
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2553
2567
msgid "C_ollate"
2554
2568
msgstr "_Впорядкувати"
2555
2569
 
2556
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2557
2571
msgid "_Reverse"
2558
2572
msgstr "_Обернено"
2559
2573
 
2560
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2561
2575
msgid "General"
2562
2576
msgstr "Загальні"
2563
2577
 
2564
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
 
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2565
2579
msgid "Layout"
2566
2580
msgstr "Розташування"
2567
2581
 
2568
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2569
 
#, fuzzy
 
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2570
2583
msgid "Pages per _side:"
2571
 
msgstr "Сторінок на _аркуш:"
 
2584
msgstr "Сторінок на _сторону:"
2572
2585
 
2573
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2574
2587
msgid "T_wo-sided:"
2575
2588
msgstr "З _двох сторін:"
2576
2589
 
2577
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
 
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2578
2591
msgid "_Only print:"
2579
2592
msgstr "Друкувати _лише:"
2580
2593
 
2581
2594
#. In enum order
2582
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
 
2595
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2583
2596
msgid "All sheets"
2584
2597
msgstr "Усі сторінки"
2585
2598
 
2586
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
 
2599
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2587
2600
msgid "Even sheets"
2588
2601
msgstr "Парні сторінки"
2589
2602
 
2590
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2603
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2591
2604
msgid "Odd sheets"
2592
2605
msgstr "Непарні сторінки"
2593
2606
 
2594
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
 
2607
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2595
2608
msgid "Sc_ale:"
2596
2609
msgstr "_Масштаб:"
2597
2610
 
2598
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
 
2611
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2599
2612
msgid "Paper"
2600
2613
msgstr "Папір"
2601
2614
 
2602
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2615
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2603
2616
msgid "Paper _type:"
2604
2617
msgstr "_Тип паперу:"
2605
2618
 
2606
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
 
2619
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2607
2620
msgid "Paper _source:"
2608
2621
msgstr "Д_жерело паперу:"
2609
2622
 
2610
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
 
2623
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2611
2624
msgid "Output t_ray:"
2612
2625
msgstr "_Лоток виводу:"
2613
2626
 
2614
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
 
2627
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2615
2628
msgid "Job Details"
2616
2629
msgstr "Відомості про завдання"
2617
2630
 
2618
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
 
2631
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2619
2632
msgid "Pri_ority:"
2620
2633
msgstr "_Пріоритет:"
2621
2634
 
2622
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 
2635
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2623
2636
msgid "_Billing info:"
2624
2637
msgstr "_Розташування:"
2625
2638
 
2626
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
 
2639
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2627
2640
msgid "Print Document"
2628
2641
msgstr "Друкувати документ"
2629
2642
 
2630
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 
2643
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2631
2644
msgid "_Now"
2632
2645
msgstr "_Зараз"
2633
2646
 
2634
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 
2647
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2635
2648
msgid "A_t:"
2636
2649
msgstr "_у:"
2637
2650
 
2638
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 
2651
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2639
2652
msgid "On _hold"
2640
2653
msgstr "О_чікування"
2641
2654
 
2642
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
 
2655
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2643
2656
msgid "Add Cover Page"
2644
2657
msgstr "Додати титульну сторінку"
2645
2658
 
2646
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2659
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2647
2660
msgid "Be_fore:"
2648
2661
msgstr "_До:"
2649
2662
 
2650
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
 
2663
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2651
2664
msgid "_After:"
2652
2665
msgstr "_Після:"
2653
2666
 
2654
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
 
2667
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2655
2668
msgid "Job"
2656
2669
msgstr "Завдання"
2657
2670
 
2658
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 
2671
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2659
2672
msgid "Advanced"
2660
2673
msgstr "Додатково"
2661
2674
 
2662
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
 
2675
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2663
2676
msgid "Image Quality"
2664
2677
msgstr "Якість зображення"
2665
2678
 
2666
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
 
2679
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2667
2680
msgid "Color"
2668
2681
msgstr "Колір"
2669
2682
 
2670
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
 
2683
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2671
2684
msgid "Finishing"
2672
2685
msgstr "Завершення"
2673
2686
 
2674
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
 
2687
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2675
2688
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2676
2689
msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
2677
2690
 
2678
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
 
2691
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2679
2692
msgid "Print"
2680
2693
msgstr "Друк"
2681
2694
 
2698
2711
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2699
2712
 
2700
2713
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2701
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
 
2714
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2702
2715
#, c-format
2703
2716
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704
2717
msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
2705
2718
 
2706
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
 
2719
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2707
2720
msgid "Select which type of documents are shown"
2708
2721
msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються"
2709
2722
 
2710
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
 
2723
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2711
2724
#, c-format
2712
2725
msgid "No item for URI '%s' found"
2713
2726
msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
2714
2727
 
2715
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
 
2728
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2716
2729
msgid "Untitled filter"
2717
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "Фільтр без назви"
2718
2731
 
2719
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
 
2732
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2720
2733
msgid "Could not remove item"
2721
2734
msgstr "Не вдається видалити елемент"
2722
2735
 
2723
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
 
2736
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2724
2737
msgid "Could not clear list"
2725
2738
msgstr "Не вдається очистити елемент"
2726
2739
 
2727
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
 
2740
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2728
2741
msgid "Copy _Location"
2729
2742
msgstr "Копіювати _адресу"
2730
2743
 
2731
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
 
2744
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2732
2745
msgid "_Remove From List"
2733
2746
msgstr "В_идалити зі списку"
2734
2747
 
2735
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
 
2748
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2736
2749
msgid "_Clear List"
2737
2750
msgstr "О_чистити список"
2738
2751
 
2739
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
 
2752
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2740
2753
msgid "Show _Private Resources"
2741
2754
msgstr "_Показати особисті ресурси"
2742
2755
 
2750
2763
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2751
2764
#. * recent chooser menu widget.
2752
2765
#.
2753
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
 
2766
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2754
2767
msgid "No items found"
2755
2768
msgstr "Елементи не знайдені"
2756
2769
 
2757
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
 
2770
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2758
2771
#, c-format
2759
2772
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2760
2773
msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
2761
2774
 
2762
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
 
2775
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2763
2776
#, c-format
2764
2777
msgid "Open '%s'"
2765
2778
msgstr "Відкрити '%s'"
2766
2779
 
2767
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 
2780
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2768
2781
msgid "Unknown item"
2769
2782
msgstr "Невідомий елемент"
2770
2783
 
2775
2788
#. *
2776
2789
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777
2790
#.
2778
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 
2791
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2779
2792
#, c-format
2780
2793
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781
 
msgstr ""
 
2794
msgstr "_%d. %s"
2782
2795
 
2783
2796
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2784
2797
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2785
2798
#. *
2786
2799
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787
2800
#.
2788
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
 
2801
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2789
2802
#, c-format
2790
2803
msgid "recent menu label|%d. %s"
2791
 
msgstr ""
 
2804
msgstr "%d. %s"
2792
2805
 
2793
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2794
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
 
2806
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
 
2807
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2795
2808
#, c-format
2796
2809
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797
2810
msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
2865
2878
msgstr "В_идалити"
2866
2879
 
2867
2880
#: gtk/gtkstock.c:309
2868
 
#, fuzzy
2869
2881
msgid "_Discard"
2870
 
msgstr "Вимкнений"
 
2882
msgstr "Відки_нути"
2871
2883
 
2872
2884
#: gtk/gtkstock.c:310
2873
2885
msgid "_Disconnect"
3370
3382
msgstr "Пусто"
3371
3383
 
3372
3384
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3373
 
#, fuzzy
3374
3385
msgid "Volume"
3375
 
msgstr "_Яскравість:"
 
3386
msgstr "Гучність:"
3376
3387
 
3377
3388
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3378
3389
msgid "Volume Down"
3379
 
msgstr ""
 
3390
msgstr "Тихіше"
3380
3391
 
3381
3392
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3382
3393
msgid "Volume Up"
3383
 
msgstr ""
 
3394
msgstr "Гучніше"
3384
3395
 
3385
3396
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3386
3397
msgid "Muted"
3387
 
msgstr ""
 
3398
msgstr "Приглушити"
3388
3399
 
3389
3400
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3390
3401
msgid "Full Volume"
3391
 
msgstr ""
 
3402
msgstr "Повна гучність"
3392
3403
 
3393
3404
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3394
3405
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3400
3411
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3401
3412
#, c-format
3402
3413
msgid "volume percentage|%d %%"
3403
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "%d %%"
3404
3415
 
3405
3416
#. translators, strip everything up to the first |
3406
3417
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
4222
4233
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4223
4234
msgstr "знайдено різні idatas для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
4224
4235
 
4225
 
#: gtk/updateiconcache.c:1379
 
4236
#: gtk/updateiconcache.c:1376
4226
4237
#, c-format
4227
4238
msgid "Failed to write header\n"
4228
4239
msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
4229
4240
 
4230
 
#: gtk/updateiconcache.c:1385
 
4241
#: gtk/updateiconcache.c:1382
4231
4242
#, c-format
4232
4243
msgid "Failed to write hash table\n"
4233
4244
msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
4234
4245
 
4235
 
#: gtk/updateiconcache.c:1391
 
4246
#: gtk/updateiconcache.c:1388
4236
4247
#, c-format
4237
4248
msgid "Failed to write folder index\n"
4238
4249
msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
4239
4250
 
4240
 
#: gtk/updateiconcache.c:1399
 
4251
#: gtk/updateiconcache.c:1396
4241
4252
#, c-format
4242
4253
msgid "Failed to rewrite header\n"
4243
4254
msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
4244
4255
 
4245
 
#: gtk/updateiconcache.c:1451
 
4256
#: gtk/updateiconcache.c:1448
4246
4257
#, c-format
4247
4258
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4248
4259
msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
4249
4260
 
4250
 
#: gtk/updateiconcache.c:1486
 
4261
#: gtk/updateiconcache.c:1483
4251
4262
#, c-format
4252
4263
msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253
 
msgstr ""
 
4264
msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
4254
4265
 
4255
 
#: gtk/updateiconcache.c:1500
 
4266
#: gtk/updateiconcache.c:1497
4256
4267
#, c-format
4257
4268
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258
 
msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, потім видаляючи %s.\n"
 
4269
msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n"
4259
4270
 
4260
 
#: gtk/updateiconcache.c:1512
 
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1509
4261
4272
#, c-format
4262
4273
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263
4274
msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
4264
4275
 
4265
 
#: gtk/updateiconcache.c:1519
 
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1516
4266
4277
#, c-format
4267
4278
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268
4279
msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
4269
4280
 
4270
 
#: gtk/updateiconcache.c:1541
 
4281
#: gtk/updateiconcache.c:1538
4271
4282
#, c-format
4272
4283
msgid "Cache file created successfully.\n"
4273
4284
msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
4274
4285
 
4275
 
#: gtk/updateiconcache.c:1580
 
4286
#: gtk/updateiconcache.c:1577
4276
4287
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277
4288
msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
4278
4289
 
4279
 
#: gtk/updateiconcache.c:1581
 
4290
#: gtk/updateiconcache.c:1578
4280
4291
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281
4292
msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
4282
4293
 
4283
 
#: gtk/updateiconcache.c:1582
 
4294
#: gtk/updateiconcache.c:1579
4284
4295
msgid "Don't include image data in the cache"
4285
4296
msgstr "Не включати зображення в кеш"
4286
4297
 
4287
 
#: gtk/updateiconcache.c:1583
 
4298
#: gtk/updateiconcache.c:1580
4288
4299
msgid "Output a C header file"
4289
4300
msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
4290
4301
 
4291
 
#: gtk/updateiconcache.c:1584
 
4302
#: gtk/updateiconcache.c:1581
4292
4303
msgid "Turn off verbose output"
4293
4304
msgstr "Вимкнути розширений вивід"
4294
4305
 
4295
 
#: gtk/updateiconcache.c:1585
 
4306
#: gtk/updateiconcache.c:1582
4296
4307
msgid "Validate existing icon cache"
4297
 
msgstr ""
 
4308
msgstr "Перевірити поточний кеш значків"
4298
4309
 
4299
 
#: gtk/updateiconcache.c:1620
4300
 
#, fuzzy, c-format
 
4310
#: gtk/updateiconcache.c:1617
 
4311
#, c-format
4301
4312
msgid "File not found: %s\n"
4302
 
msgstr "Не вдається підключити %s"
 
4313
msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n"
4303
4314
 
4304
 
#: gtk/updateiconcache.c:1626
 
4315
#: gtk/updateiconcache.c:1623
4305
4316
#, c-format
4306
4317
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307
 
msgstr ""
 
4318
msgstr "Некоректний кеш: %s\n"
4308
4319
 
4309
 
#: gtk/updateiconcache.c:1637
 
4320
#: gtk/updateiconcache.c:1634
4310
4321
#, c-format
4311
4322
msgid ""
4312
4323
"No theme index file in '%s'.\n"
4344
4355
#. ID
4345
4356
#: modules/input/immultipress.c:31
4346
4357
msgid "Multipress"
4347
 
msgstr ""
 
4358
msgstr "Мультипрес"
4348
4359
 
4349
4360
#. ID
4350
4361
#: modules/input/imthai.c:35
4449
4460
msgstr "Не класифіковано"
4450
4461
 
4451
4462
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4452
 
#, fuzzy, c-format
 
4463
#, c-format
4453
4464
msgid "Custom %.2fx%.2f"
4454
 
msgstr "Інший.%2fx%.2f"
 
4465
msgstr "Інший %2fx%.2f"
4455
4466
 
4456
4467
#. default filename used for print-to-file
4457
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
 
4468
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4458
4469
#, c-format
4459
4470
msgid "output.%s"
4460
4471
msgstr "вивід.%s"
4461
4472
 
4462
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
 
4473
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4463
4474
msgid "Print to File"
4464
4475
msgstr "Друкувати у файл"
4465
4476
 
4466
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
 
4477
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4467
4478
msgid "PDF"
4468
4479
msgstr "PDF"
4469
4480
 
4470
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
 
4481
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4471
4482
msgid "Postscript"
4472
4483
msgstr "Postscript"
4473
4484
 
4474
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 
4485
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4475
4486
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4476
4487
msgid "Pages per _sheet:"
4477
4488
msgstr "Сторінок на _аркуш:"
4478
4489
 
4479
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
 
4490
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4480
4491
msgid "File"
4481
4492
msgstr "Файл"
4482
4493
 
4483
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
 
4494
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4484
4495
msgid "_Output format"
4485
4496
msgstr "Формат _виводу"
4486
4497
 
4498
4509
 
4499
4510
#. default filename used for print-to-test
4500
4511
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501
 
#, fuzzy, c-format
 
4512
#, c-format
4502
4513
msgid "test-output.%s"
4503
 
msgstr "вивід.%s"
 
4514
msgstr "тест-друку.%s"
4504
4515
 
4505
4516
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4506
 
#, fuzzy
4507
4517
msgid "Print to Test Printer"
4508
 
msgstr "Друкувати у файл"
 
4518
msgstr "Друкувати на текстовий принтер"
4509
4519
 
4510
4520
#: tests/testfilechooser.c:205
4511
4521
#, c-format
4512
4522
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4513
4523
msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Today"
4516
 
#~ msgstr "Сьогодні"
4517
 
 
4518
 
#, fuzzy
4519
 
#~ msgid "Location:"
4520
 
#~ msgstr "_Адреса:"