~ubuntu-branches/debian/experimental/gtk+2.0/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-17 11:15:05 UTC
  • mto: (72.1.1 lenny) (1.4.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070917111505-giz9c5xltxkb5y54
Tags: upstream-2.12.0
Import upstream version 2.12.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Occitan translation of gtk+ 2.x.
 
2
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
 
4
#
 
5
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 19:38+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
 
14
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
21
msgid "directfb arg"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
25
msgid "sdl|system"
 
26
msgstr "sistèma"
 
27
 
 
28
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
29
#: gdk/gdk.c:126
 
30
msgid "Program class as used by the window manager"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
34
#: gdk/gdk.c:127
 
35
msgid "CLASS"
 
36
msgstr "CLASSA"
 
37
 
 
38
#. Description of --name=NAME in --help output
 
39
#: gdk/gdk.c:129
 
40
msgid "Program name as used by the window manager"
 
41
msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
 
42
 
 
43
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
44
#: gdk/gdk.c:130
 
45
msgid "NAME"
 
46
msgstr "NOM"
 
47
 
 
48
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
49
#: gdk/gdk.c:132
 
50
msgid "X display to use"
 
51
msgstr "Ecran X d'utilizar"
 
52
 
 
53
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
54
#: gdk/gdk.c:133
 
55
msgid "DISPLAY"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
59
#: gdk/gdk.c:135
 
60
msgid "X screen to use"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
64
#: gdk/gdk.c:136
 
65
msgid "SCREEN"
 
66
msgstr "ECRAN"
 
67
 
 
68
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
69
#: gdk/gdk.c:139
 
70
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
74
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
75
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
76
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
77
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
 
78
msgid "FLAGS"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
82
#: gdk/gdk.c:142
 
83
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
87
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
91
msgid "keyboard label|Tab"
 
92
msgstr "Tabulacion"
 
93
 
 
94
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
95
msgid "keyboard label|Return"
 
96
msgstr "Entrada"
 
97
 
 
98
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
99
msgid "keyboard label|Pause"
 
100
msgstr "Pausa"
 
101
 
 
102
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
103
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
107
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
111
msgid "keyboard label|Escape"
 
112
msgstr "Escap"
 
113
 
 
114
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
115
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
119
msgid "keyboard label|Home"
 
120
msgstr "Acuèlh"
 
121
 
 
122
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
123
msgid "keyboard label|Left"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
127
msgid "keyboard label|Up"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
131
msgid "keyboard label|Right"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
135
msgid "keyboard label|Down"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
139
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
140
msgstr "Pagina naut"
 
141
 
 
142
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
143
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
144
msgstr "Pagina bais"
 
145
 
 
146
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
147
msgid "keyboard label|End"
 
148
msgstr "Fin"
 
149
 
 
150
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
151
msgid "keyboard label|Begin"
 
152
msgstr "Debuta"
 
153
 
 
154
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
155
msgid "keyboard label|Print"
 
156
msgstr "Estamp"
 
157
 
 
158
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
159
msgid "keyboard label|Insert"
 
160
msgstr "Inser"
 
161
 
 
162
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
163
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
164
msgstr "Varr_num"
 
165
 
 
166
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
167
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
171
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
175
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
179
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
183
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
187
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
191
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
195
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
199
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
203
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
207
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
211
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
215
msgid "keyboard label|KP_End"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: gdk/keyname-table.h:3973
 
219
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: gdk/keyname-table.h:3974
 
223
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: gdk/keyname-table.h:3975
 
227
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: gdk/keyname-table.h:3976
 
231
msgid "keyboard label|Delete"
 
232
msgstr "Supr"
 
233
 
 
234
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
 
235
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
238
msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
 
239
 
 
240
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
243
msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
 
244
 
 
245
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 
246
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
 
247
#, c-format
 
248
msgid ""
 
249
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
250
msgstr ""
 
251
"Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
 
252
"corrompuda"
 
253
 
 
254
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
255
#, c-format
 
256
msgid ""
 
257
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
258
"animation file"
 
259
msgstr ""
 
260
"Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
 
261
"corrompuda"
 
262
 
 
263
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
266
msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
 
267
 
 
268
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 
269
#, c-format
 
270
msgid ""
 
271
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
272
"from a different GTK version?"
 
273
msgstr ""
 
274
"Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
 
275
"d'una version diferenta de GTK ?"
 
276
 
 
277
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
280
msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatibla"
 
281
 
 
282
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
285
msgstr "Impossible reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
 
286
 
 
287
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Unrecognized image file format"
 
290
msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
 
291
 
 
292
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
295
msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
 
296
 
 
297
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Error writing to image file: %s"
 
300
msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
 
301
 
 
302
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 
303
#, c-format
 
304
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Failed to open temporary file"
 
315
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
 
316
 
 
317
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Failed to read from temporary file"
 
320
msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
 
321
 
 
322
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
325
msgstr "L'escritura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
 
326
 
 
327
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 
328
#, c-format
 
329
msgid ""
 
330
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
331
"s"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 
340
#, c-format
 
341
msgid ""
 
342
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
343
"but didn't give a reason for the failure"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Image header corrupt"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Image format unknown"
 
359
msgstr "Format d'imatge desconegut"
 
360
 
 
361
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Image pixel data corrupt"
 
364
msgstr "Donadas dels pixeles de l'imatge corrompudas"
 
365
 
 
366
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
367
#, c-format
 
368
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
369
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
370
msgstr[0] ""
 
371
msgstr[1] ""
 
372
 
 
373
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Unsupported animation type"
 
381
msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
 
382
 
 
383
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 
384
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Invalid header in animation"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 
390
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Not enough memory to load animation"
 
393
msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
 
394
 
 
395
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 
396
#, c-format
 
397
msgid "Malformed chunk in animation"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 
401
msgid "The ANI image format"
 
402
msgstr "Lo format d'imatge ANI"
 
403
 
 
404
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
405
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
406
#, c-format
 
407
msgid "BMP image has bogus header data"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
413
msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
 
414
 
 
415
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
416
#, c-format
 
417
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
423
msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
 
424
 
 
425
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
433
msgstr "Impossible escriure lo fichièr BMP"
 
434
 
 
435
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 
436
msgid "The BMP image format"
 
437
msgstr "Lo format d'imatge BMP"
 
438
 
 
439
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
442
msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
 
443
 
 
444
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
445
#, c-format
 
446
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
452
msgstr "Error intèrna dins lo cargador GIF (%s)"
 
453
 
 
454
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Stack overflow"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
460
#, c-format
 
461
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
462
msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
 
463
 
 
464
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Bad code encountered"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
475
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
478
msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
 
479
 
 
480
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
486
#, c-format
 
487
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
491
#, c-format
 
492
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
493
msgstr "Lo fichièr pareis pas èsser al format GIF"
 
494
 
 
495
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
498
msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
 
499
 
 
500
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
501
#, c-format
 
502
msgid ""
 
503
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
504
"colormap."
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
508
#, c-format
 
509
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
510
msgstr "L'imatge GIF èra troncada o incompleta"
 
511
 
 
512
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 
513
msgid "The GIF image format"
 
514
msgstr "Lo format d'imatge GIF"
 
515
 
 
516
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 
517
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Not enough memory to load icon"
 
520
msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
 
521
 
 
522
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Invalid header in icon"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Icon has zero width"
 
530
msgstr "L'icòna a una largor nula"
 
531
 
 
532
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Icon has zero height"
 
535
msgstr "L'icòna a una nautor nula"
 
536
 
 
537
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 
538
#, c-format
 
539
msgid "Compressed icons are not supported"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Unsupported icon type"
 
545
msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
 
546
 
 
547
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
550
msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
 
551
 
 
552
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 
568
msgid "The ICO image format"
 
569
msgstr "Lo format d'imatge ICO"
 
570
 
 
571
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
574
msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
 
575
 
 
576
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
 
577
#, c-format
 
578
msgid ""
 
579
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
580
"memory"
 
581
msgstr ""
 
582
"Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
 
583
"per librer de memòria"
 
584
 
 
585
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
588
msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)"
 
589
 
 
590
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
 
591
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
 
602
#, c-format
 
603
msgid ""
 
604
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
605
"parsed."
 
606
msgstr ""
 
607
"La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
 
608
"pas interpretar."
 
609
 
 
610
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
 
611
#, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
614
msgstr ""
 
615
"La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
 
616
"autorisada."
 
617
 
 
618
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
 
619
msgid "The JPEG image format"
 
620
msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
 
621
 
 
622
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
635
msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
 
636
 
 
637
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Image has unsupported bpp"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
665
msgstr "Impossible d'obténer totas las linhas de l'imatge PCX"
 
666
 
 
667
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 
668
#, c-format
 
669
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
670
msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
 
671
 
 
672
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
673
msgid "The PCX image format"
 
674
msgstr "Lo format d'imatge PCX"
 
675
 
 
676
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
679
msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
 
680
 
 
681
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
689
msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
 
690
 
 
691
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
704
msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
 
705
 
 
706
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
709
msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
 
710
 
 
711
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 
712
#, c-format
 
713
msgid ""
 
714
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
715
"applications to reduce memory usage"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
721
msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
 
722
 
 
723
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
726
msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
 
727
 
 
728
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 
729
#, c-format
 
730
msgid ""
 
731
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
 
740
#, c-format
 
741
msgid ""
 
742
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
743
"be parsed."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
750
"allowed."
 
751
msgstr ""
 
752
"Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
 
753
"es pas autorisada."
 
754
 
 
755
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 
756
#, c-format
 
757
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 
761
msgid "The PNG image format"
 
762
msgstr "Lo format d'imatge PNG"
 
763
 
 
764
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 
765
#, c-format
 
766
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 
770
#, c-format
 
771
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 
775
#, c-format
 
776
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 
780
#, c-format
 
781
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
782
msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
 
783
 
 
784
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 
785
#, c-format
 
786
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
787
msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
 
788
 
 
789
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
792
msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
 
793
 
 
794
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 
805
#, c-format
 
806
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
827
msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
 
828
 
 
829
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
837
msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
 
838
 
 
839
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
840
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
841
msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 
842
 
 
843
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
844
#, c-format
 
845
msgid "RAS image has bogus header data"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
849
#, c-format
 
850
msgid "RAS image has unknown type"
 
851
msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
 
852
 
 
853
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
854
#, c-format
 
855
msgid "unsupported RAS image variation"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
861
msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
 
862
 
 
863
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 
864
msgid "The Sun raster image format"
 
865
msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
 
866
 
 
867
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 
913
#, c-format
 
914
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
915
msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
 
916
 
 
917
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 
918
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 
919
#, c-format
 
920
msgid "TGA image type not supported"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Excess data in file"
 
931
msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
 
932
 
 
933
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 
934
msgid "The Targa image format"
 
935
msgstr "Lo format d'imatge Targa"
 
936
 
 
937
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 
938
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
939
msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
 
940
 
 
941
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 
942
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
943
msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
 
944
 
 
945
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 
946
#, c-format
 
947
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
948
msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
 
949
 
 
950
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
953
msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"
 
954
 
 
955
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
958
msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
 
959
 
 
960
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 
961
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
962
msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
 
963
 
 
964
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 
965
msgid "Failed to open TIFF image"
 
966
msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
 
967
 
 
968
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 
969
msgid "TIFFClose operation failed"
 
970
msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
 
971
 
 
972
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 
973
msgid "Failed to load TIFF image"
 
974
msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
 
975
 
 
976
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 
977
msgid "Failed to save TIFF image"
 
978
msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
 
979
 
 
980
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 
981
msgid "Failed to write TIFF data"
 
982
msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
 
983
 
 
984
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
987
msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
 
988
 
 
989
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 
990
msgid "The TIFF image format"
 
991
msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
 
992
 
 
993
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Image has zero width"
 
996
msgstr "L'imatge a una largor nula"
 
997
 
 
998
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Image has zero height"
 
1001
msgstr "L'imatge a una nautor nula"
 
1002
 
 
1003
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Not enough memory to load image"
 
1006
msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
 
1007
 
 
1008
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "Couldn't save the rest"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 
1014
msgid "The WBMP image format"
 
1015
msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
 
1016
 
 
1017
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "Invalid XBM file"
 
1020
msgstr "Fichièr XBM invalid"
 
1021
 
 
1022
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
1025
msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
 
1026
 
 
1027
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
 
1032
"XBM"
 
1033
 
 
1034
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 
1035
msgid "The XBM image format"
 
1036
msgstr "Lo format d'imatge XBM"
 
1037
 
 
1038
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "No XPM header found"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Invalid XPM header"
 
1046
msgstr "Fichièr XPM invalid"
 
1047
 
 
1048
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
1051
msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
 
1052
 
 
1053
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
1056
msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
 
1057
 
 
1058
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
 
1083
"capitat"
 
1084
 
 
1085
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 
1086
msgid "The XPM image format"
 
1087
msgstr "Lo format d'imatge XPM"
 
1088
 
 
1089
#. Description of --sync in --help output
 
1090
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 
1091
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1095
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 
1096
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1100
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 
1101
msgid "Same as --no-wintab"
 
1102
msgstr "Identic a --no-wintab"
 
1103
 
 
1104
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1105
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1106
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1107
msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
 
1108
 
 
1109
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1110
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1111
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1112
msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
 
1113
 
 
1114
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1115
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 
1116
msgid "COLORS"
 
1117
msgstr "COLORS"
 
1118
 
 
1119
#. Description of --sync in --help output
 
1120
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1121
msgid "Make X calls synchronous"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
 
1125
msgid "License"
 
1126
msgstr "Licéncia"
 
1127
 
 
1128
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 
1129
msgid "The license of the program"
 
1130
msgstr "La licéncia del programa"
 
1131
 
 
1132
#. Add the credits button
 
1133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 
1134
msgid "C_redits"
 
1135
msgstr "Me_rcejaments"
 
1136
 
 
1137
#. Add the license button
 
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 
1139
msgid "_License"
 
1140
msgstr "_Licéncia"
 
1141
 
 
1142
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "About %s"
 
1145
msgstr "A prepaus de %s"
 
1146
 
 
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
 
1148
msgid "Credits"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>, "
 
1151
"2006"
 
1152
 
 
1153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
 
1154
msgid "Written by"
 
1155
msgstr "Desvolopat per"
 
1156
 
 
1157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
 
1158
msgid "Documented by"
 
1159
msgstr "Documentat per"
 
1160
 
 
1161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
 
1162
msgid "Translated by"
 
1163
msgstr "Revirat per"
 
1164
 
 
1165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 
1166
msgid "Artwork by"
 
1167
msgstr "Grafisme per"
 
1168
 
 
1169
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1170
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1171
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1172
#. * this.
 
1173
#. *
 
1174
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 
1175
#.
 
1176
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
 
1177
msgid "keyboard label|Shift"
 
1178
msgstr "Shift"
 
1179
 
 
1180
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1181
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1182
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1183
#. * this.
 
1184
#. *
 
1185
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 
1186
#.
 
1187
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
 
1188
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1189
msgstr "Ctrl"
 
1190
 
 
1191
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1192
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1193
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1194
#. * this.
 
1195
#. *
 
1196
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 
1197
#.
 
1198
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
 
1199
msgid "keyboard label|Alt"
 
1200
msgstr "Alt"
 
1201
 
 
1202
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1203
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1204
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1205
#. * this.
 
1206
#. * And do not translate the part before the |.
 
1207
#.
 
1208
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
 
1209
msgid "keyboard label|Super"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1213
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1214
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1215
#. * this.
 
1216
#. * And do not translate the part before the |.
 
1217
#.
 
1218
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
 
1219
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1223
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1224
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1225
#. * this.
 
1226
#. * And do not translate the part before the |.
 
1227
#.
 
1228
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
 
1229
msgid "keyboard label|Meta"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#. do not translate the part before the |
 
1233
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
 
1234
msgid "keyboard label|Space"
 
1235
msgstr "Espaci"
 
1236
 
 
1237
#. do not translate the part before the |
 
1238
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
 
1239
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Invalid type function: `%s'"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Invalid root element: '%s'"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Unhandled tag: '%s'"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1258
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1259
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1260
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1261
#. *
 
1262
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1263
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1264
#. * the year will appear on the right.
 
1265
#.
 
1266
#: gtk/gtkcalendar.c:670
 
1267
msgid "calendar:MY"
 
1268
msgstr "calendar:MY"
 
1269
 
 
1270
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1271
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1272
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1273
#.
 
1274
#: gtk/gtkcalendar.c:708
 
1275
msgid "calendar:week_start:0"
 
1276
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1277
 
 
1278
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1279
#. * Translate it to the widest year text.
 
1280
#. *
 
1281
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1282
#. * in the translation.
 
1283
#. *
 
1284
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1285
#.
 
1286
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
 
1287
msgid "year measurement template|2000"
 
1288
msgstr "2000"
 
1289
 
 
1290
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1291
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1292
#. *
 
1293
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1294
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1295
#. * part in the translation.
 
1296
#. *
 
1297
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1298
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1299
#. * too.
 
1300
#.
 
1301
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1304
msgstr "%d"
 
1305
 
 
1306
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1307
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1308
#. *
 
1309
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1310
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1311
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1312
#. *
 
1313
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1314
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1315
#. * too.
 
1316
#.
 
1317
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1320
msgstr "%d"
 
1321
 
 
1322
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1323
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1324
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1325
#. *
 
1326
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1327
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1328
#. * msgid.
 
1329
#. *
 
1330
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1331
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1332
#.
 
1333
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
 
1334
msgid "calendar year format|%Y"
 
1335
msgstr "%Y"
 
1336
 
 
1337
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1338
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1339
#. * the text after the | in the translation.
 
1340
#.
 
1341
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1342
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1343
msgstr "Desactivat"
 
1344
 
 
1345
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1346
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1347
#. * acelerator.
 
1348
#.
 
1349
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 
1350
msgid "New accelerator..."
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#. do not translate the part before the |
 
1354
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1357
msgstr "%d %%"
 
1358
 
 
1359
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1360
msgid "Pick a Color"
 
1361
msgstr "Causissètz un color"
 
1362
 
 
1363
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1364
msgid "Received invalid color data\n"
 
1365
msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
 
1366
 
 
1367
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
 
1368
msgid ""
 
1369
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1370
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1371
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
 
1375
msgid ""
 
1376
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1377
"it for use in the future."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
 
1381
msgid "_Save color here"
 
1382
msgstr "_Enregistrar la color aicí"
 
1383
 
 
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
 
1385
msgid ""
 
1386
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1387
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
 
1391
msgid ""
 
1392
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1393
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
 
1397
msgid ""
 
1398
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1399
"that color."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 
1403
msgid "_Hue:"
 
1404
msgstr "_Blau :"
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
 
1407
msgid "Position on the color wheel."
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
 
1411
msgid "_Saturation:"
 
1412
msgstr "_Saturacion :"
 
1413
 
 
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
 
1415
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1416
msgstr "\"Prigondor\" de la color."
 
1417
 
 
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
 
1419
msgid "_Value:"
 
1420
msgstr "_Valor :"
 
1421
 
 
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
 
1423
msgid "Brightness of the color."
 
1424
msgstr "Luminositat de la color."
 
1425
 
 
1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
 
1427
msgid "_Red:"
 
1428
msgstr "_Roge :"
 
1429
 
 
1430
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
 
1431
msgid "Amount of red light in the color."
 
1432
msgstr "Quantitat de roge dins la color."
 
1433
 
 
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 
1435
msgid "_Green:"
 
1436
msgstr "_Vèrd :"
 
1437
 
 
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1439
msgid "Amount of green light in the color."
 
1440
msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
 
1441
 
 
1442
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 
1443
msgid "_Blue:"
 
1444
msgstr "_Blau :"
 
1445
 
 
1446
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 
1447
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1448
msgstr "Quantitat de blau dins la color."
 
1449
 
 
1450
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 
1451
msgid "Op_acity:"
 
1452
msgstr "Op_acitat :"
 
1453
 
 
1454
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
 
1455
msgid "Transparency of the color."
 
1456
msgstr "Transparéncia de la color."
 
1457
 
 
1458
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
 
1459
msgid "Color _name:"
 
1460
msgstr "_Nom de la color :"
 
1461
 
 
1462
#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1463
msgid ""
 
1464
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1465
"such as 'orange' in this entry."
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
 
1469
msgid "_Palette:"
 
1470
msgstr "_Paleta :"
 
1471
 
 
1472
#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
 
1473
msgid "Color Wheel"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 
1477
msgid "Color Selection"
 
1478
msgstr "Seleccion de la color"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
 
1481
msgid "Input _Methods"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
 
1485
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 
1489
msgid "Select A File"
 
1490
msgstr "Causissètz un fichièr"
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
 
1493
msgid "Desktop"
 
1494
msgstr "Burèu"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 
1497
msgid "(None)"
 
1498
msgstr "(Pas cap)"
 
1499
 
 
1500
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
 
1501
msgid "Other..."
 
1502
msgstr "Autre..."
 
1503
 
 
1504
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1505
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Invalid filename: %s"
 
1508
msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
 
1509
 
 
1510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
 
1511
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1512
msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus del fichièr"
 
1513
 
 
1514
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
 
1515
msgid "Could not add a bookmark"
 
1516
msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
 
1517
 
 
1518
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
 
1519
msgid "Could not remove bookmark"
 
1520
msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
 
1521
 
 
1522
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
 
1523
msgid "The folder could not be created"
 
1524
msgstr "Impossible crear lo repertòri"
 
1525
 
 
1526
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
 
1527
msgid ""
 
1528
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1529
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
 
1533
msgid "Invalid file name"
 
1534
msgstr "Nom de fichièr invalid"
 
1535
 
 
1536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
 
1537
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1538
msgstr "Impossible visualizar lo contengut del repertòri"
 
1539
 
 
1540
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1541
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1542
#. * to translate.
 
1543
#.
 
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "%1$s on %2$s"
 
1547
msgstr "%1$s sus %2$s"
 
1548
 
 
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
 
1550
msgid "Search"
 
1551
msgstr "Recercar"
 
1552
 
 
1553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 
1554
msgid "Recently Used"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
 
1558
msgid "Select which types of files are shown"
 
1559
msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
 
1560
 
 
1561
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1564
msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
 
1565
 
 
1566
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1569
msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
 
1570
 
 
1571
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1574
msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
 
1575
 
 
1576
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1579
msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
 
1580
 
 
1581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
 
1587
msgid "Remove"
 
1588
msgstr "Suprimir"
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
 
1591
msgid "Rename..."
 
1592
msgstr "Renommar..."
 
1593
 
 
1594
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1595
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
 
1596
msgid "Places"
 
1597
msgstr "Acorchis"
 
1598
 
 
1599
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
 
1601
msgid "_Places"
 
1602
msgstr "_Acorchis"
 
1603
 
 
1604
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
 
1605
msgid "_Add"
 
1606
msgstr "_Apondre"
 
1607
 
 
1608
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
 
1609
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1610
msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
 
1611
 
 
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
 
1613
msgid "_Remove"
 
1614
msgstr "_Suprimir"
 
1615
 
 
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
 
1617
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1618
msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
 
1621
msgid "Could not select file"
 
1622
msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
 
1630
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1631
msgstr "_Apondre als favorits"
 
1632
 
 
1633
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
 
1634
msgid "Show _Hidden Files"
 
1635
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
 
1636
 
 
1637
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1638
msgid "Files"
 
1639
msgstr "Fichièrs"
 
1640
 
 
1641
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
 
1642
msgid "Name"
 
1643
msgstr "Nom"
 
1644
 
 
1645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
 
1646
msgid "Size"
 
1647
msgstr "Talha"
 
1648
 
 
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
 
1650
msgid "Modified"
 
1651
msgstr "Modificat"
 
1652
 
 
1653
#. Label
 
1654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 
1655
msgid "_Name:"
 
1656
msgstr "_Nom :"
 
1657
 
 
1658
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
 
1659
msgid "_Browse for other folders"
 
1660
msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
 
1661
 
 
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
 
1663
msgid "Type a file name"
 
1664
msgstr "Picatz un nom de fichièr"
 
1665
 
 
1666
#. Create Folder
 
1667
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 
1668
msgid "Create Fo_lder"
 
1669
msgstr "Crear un _repertòri"
 
1670
 
 
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
 
1672
msgid "_Location:"
 
1673
msgstr "_Emplaçament :"
 
1674
 
 
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
 
1676
msgid "Save in _folder:"
 
1677
msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
 
1678
 
 
1679
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
 
1680
msgid "Create in _folder:"
 
1681
msgstr "Crear dins lo repertòri :"
 
1682
 
 
1683
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1691
msgstr "L'acorchi %s existís ja"
 
1692
 
 
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1696
msgstr "L'acorchi %s existís pas"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1701
msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
 
1702
 
 
1703
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid ""
 
1706
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
 
1710
msgid "_Replace"
 
1711
msgstr "_Remplaçar"
 
1712
 
 
1713
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
 
1714
msgid "Could not start the search process"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
 
1718
msgid ""
 
1719
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 
1720
"Please make sure it is running."
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
 
1724
msgid "Could not send the search request"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#. Label
 
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
 
1729
msgid "_Search:"
 
1730
msgstr "_Recercar :"
 
1731
 
 
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Could not mount %s"
 
1735
msgstr "Impossible de montar %s"
 
1736
 
 
1737
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
 
1738
msgid "Type name of new folder"
 
1739
msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "%d byte"
 
1744
msgid_plural "%d bytes"
 
1745
msgstr[0] "%d octet"
 
1746
msgstr[1] "%d octets"
 
1747
 
 
1748
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%.1f KB"
 
1751
msgstr "%.1f ko"
 
1752
 
 
1753
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "%.1f MB"
 
1756
msgstr "%.1f Mo"
 
1757
 
 
1758
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "%.1f GB"
 
1761
msgstr "%.1f Go"
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
 
1764
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
 
1765
msgid "Unknown"
 
1766
msgstr "Desconegut"
 
1767
 
 
1768
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
 
1769
msgid "Today at %H:%M"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
 
1773
msgid "Yesterday at %H:%M"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
 
1777
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 
1778
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "Error creating folder '%s': %s"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1784
msgid "Folders"
 
1785
msgstr "Repertòris"
 
1786
 
 
1787
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1788
msgid "Fol_ders"
 
1789
msgstr "_Repertòris"
 
1790
 
 
1791
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1792
msgid "_Files"
 
1793
msgstr "_Fichièrs"
 
1794
 
 
1795
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1798
msgstr "Repertòri illegible : %s"
 
1799
 
 
1800
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid ""
 
1803
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1804
"available to this program.\n"
 
1805
"Are you sure that you want to select it?"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1809
msgid "_New Folder"
 
1810
msgstr "Repertòri _novèl"
 
1811
 
 
1812
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1813
msgid "De_lete File"
 
1814
msgstr "_Suprimir lo fichièr"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1817
msgid "_Rename File"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid ""
 
1823
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1827
msgid "New Folder"
 
1828
msgstr "Repertòri novèl"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1831
msgid "_Folder name:"
 
1832
msgstr "Nom del repertòri :"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1835
msgid "C_reate"
 
1836
msgstr "C_rear"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1851
msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
 
1852
 
 
1853
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1854
msgid "Delete File"
 
1855
msgstr "Suprimir lo fichièr"
 
1856
 
 
1857
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1873
msgid "Rename File"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1882
msgid "_Rename"
 
1883
msgstr "_Renommar"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1886
msgid "_Selection: "
 
1887
msgstr "_Seleccion : "
 
1888
 
 
1889
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid ""
 
1892
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1893
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
 
1897
msgid "Invalid UTF-8"
 
1898
msgstr "UTF-8 invalid"
 
1899
 
 
1900
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
 
1901
msgid "Name too long"
 
1902
msgstr "Nom tròp long"
 
1903
 
 
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
 
1905
msgid "Couldn't convert filename"
 
1906
msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
 
1907
 
 
1908
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "Could not obtain root folder"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1919
msgid "(Empty)"
 
1920
msgstr "(Void)"
 
1921
 
 
1922
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 
1923
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 
1924
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1927
msgstr "Error al moment d'obténer las informacions de '%s' : %s"
 
1928
 
 
1929
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "This file system does not support mounting"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 
1935
msgid "File System"
 
1936
msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
1937
 
 
1938
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid ""
 
1941
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1942
"Please use a different name."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1948
msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
 
1949
 
 
1950
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1953
msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
 
1954
 
 
1955
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1958
msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
 
1959
 
 
1960
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Network Drive (%s)"
 
1968
msgstr "Legidor ret (%s)"
 
1969
 
 
1970
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "%s (%s)"
 
1973
msgstr "%s (%s)"
 
1974
 
 
1975
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
1976
msgid "Pick a Font"
 
1977
msgstr "Causissètz una poliça"
 
1978
 
 
1979
#. Initialize fields
 
1980
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
1981
msgid "Sans 12"
 
1982
msgstr "Sans 12"
 
1983
 
 
1984
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
1985
msgid "Font"
 
1986
msgstr "Poliça"
 
1987
 
 
1988
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
1989
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
1990
#: gtk/gtkfontsel.c:75
 
1991
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
1992
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
1993
 
 
1994
#: gtk/gtkfontsel.c:326
 
1995
msgid "_Family:"
 
1996
msgstr "_Familha :"
 
1997
 
 
1998
#: gtk/gtkfontsel.c:332
 
1999
msgid "_Style:"
 
2000
msgstr "_Estil :"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkfontsel.c:338
 
2003
msgid "Si_ze:"
 
2004
msgstr "_Talha :"
 
2005
 
 
2006
#. create the text entry widget
 
2007
#: gtk/gtkfontsel.c:515
 
2008
msgid "_Preview:"
 
2009
msgstr "_Ulhada :"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
 
2012
msgid "Font Selection"
 
2013
msgstr "Seleccion de poliça"
 
2014
 
 
2015
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2016
msgid "Gamma"
 
2017
msgstr "Gammà"
 
2018
 
 
2019
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2020
msgid "_Gamma value"
 
2021
msgstr "Valor _gammà"
 
2022
 
 
2023
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2024
#. * load it.
 
2025
#.
 
2026
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "Error loading icon: %s"
 
2029
msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
 
2030
 
 
2031
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid ""
 
2034
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2035
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2036
"You can get a copy from:\n"
 
2037
"\t%s"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2043
msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
 
2044
 
 
2045
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Failed to load icon"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2051
msgid "Default"
 
2052
msgstr "Defaut"
 
2053
 
 
2054
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2055
msgid "Input"
 
2056
msgstr "Entrada"
 
2057
 
 
2058
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2059
msgid "No extended input devices"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2063
msgid "_Device:"
 
2064
msgstr "_Periferic :"
 
2065
 
 
2066
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2067
msgid "Disabled"
 
2068
msgstr "Desactivat"
 
2069
 
 
2070
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2071
msgid "Screen"
 
2072
msgstr "Ecran"
 
2073
 
 
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2075
msgid "Window"
 
2076
msgstr "Fenèstra"
 
2077
 
 
2078
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2079
msgid "_Mode:"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#. The axis listbox
 
2083
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2084
msgid "Axes"
 
2085
msgstr "Axes"
 
2086
 
 
2087
#. Keys listbox
 
2088
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2089
msgid "Keys"
 
2090
msgstr "Claus"
 
2091
 
 
2092
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2093
msgid "_X:"
 
2094
msgstr "_X :"
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2097
msgid "_Y:"
 
2098
msgstr "_Y :"
 
2099
 
 
2100
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2101
msgid "_Pressure:"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2105
msgid "X _tilt:"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
 
2109
msgid "Y t_ilt:"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
 
2113
msgid "_Wheel:"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
 
2117
msgid "none"
 
2118
msgstr "pas cap"
 
2119
 
 
2120
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
 
2121
msgid "(disabled)"
 
2122
msgstr "(desactivat)"
 
2123
 
 
2124
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
 
2125
msgid "(unknown)"
 
2126
msgstr "(desconegut)"
 
2127
 
 
2128
#. and clear button
 
2129
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
 
2130
msgid "Cl_ear"
 
2131
msgstr "_Netejar"
 
2132
 
 
2133
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
2134
msgid "URI"
 
2135
msgstr "URI"
 
2136
 
 
2137
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
2138
msgid "The URI bound to this button"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
2142
msgid "Copy URL"
 
2143
msgstr "Copiar l'URL"
 
2144
 
 
2145
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
2146
msgid "Invalid URI"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2150
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2151
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2155
#: gtk/gtkmain.c:410
 
2156
msgid "MODULES"
 
2157
msgstr "MODULS"
 
2158
 
 
2159
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2160
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2161
msgid "Make all warnings fatal"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2165
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2166
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2170
#: gtk/gtkmain.c:418
 
2171
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2175
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2176
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2177
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2178
#.
 
2179
#: gtk/gtkmain.c:654
 
2180
msgid "default:LTR"
 
2181
msgstr "default:LTR"
 
2182
 
 
2183
#: gtk/gtkmain.c:751
 
2184
msgid "GTK+ Options"
 
2185
msgstr "Opcions GTK+"
 
2186
 
 
2187
#: gtk/gtkmain.c:751
 
2188
msgid "Show GTK+ Options"
 
2189
msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
 
2190
 
 
2191
#: gtk/gtknotebook.c:828
 
2192
msgid "Arrow spacing"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: gtk/gtknotebook.c:829
 
2196
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Page %u"
 
2202
msgstr "Pagina %u"
 
2203
 
 
2204
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "Not a valid page setup file"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2210
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2211
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2212
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2213
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2214
#.
 
2215
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 
2216
msgid "default:mm"
 
2217
msgstr "Defau"
 
2218
 
 
2219
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 
2220
msgid ""
 
2221
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2222
"For portable documents"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
 
2226
msgid "mm"
 
2227
msgstr "mm"
 
2228
 
 
2229
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
 
2230
msgid "inch"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"Margins:\n"
 
2237
" Left: %s %s\n"
 
2238
" Right: %s %s\n"
 
2239
" Top: %s %s\n"
 
2240
" Bottom: %s %s"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
 
2244
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
 
2248
msgid "_Format for:"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
 
2252
msgid "_Paper size:"
 
2253
msgstr "Talha del _papièr :"
 
2254
 
 
2255
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
 
2256
msgid "_Orientation:"
 
2257
msgstr "_Orientacion :"
 
2258
 
 
2259
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
 
2260
msgid "Page Setup"
 
2261
msgstr "Configuracion de la pagina"
 
2262
 
 
2263
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
 
2264
msgid "Margins from Printer..."
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "Custom Size %d"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
 
2273
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
 
2277
msgid "_Width:"
 
2278
msgstr "_Largor :"
 
2279
 
 
2280
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
 
2281
msgid "_Height:"
 
2282
msgstr "_Nautor :"
 
2283
 
 
2284
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 
2285
msgid "Paper Size"
 
2286
msgstr "Talha del papièr"
 
2287
 
 
2288
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
 
2289
msgid "_Top:"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
 
2293
msgid "_Bottom:"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 
2297
msgid "_Left:"
 
2298
msgstr "_Esquèrra :"
 
2299
 
 
2300
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 
2301
msgid "_Right:"
 
2302
msgstr "_Drecha :"
 
2303
 
 
2304
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
 
2305
msgid "Paper Margins"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkpathbar.c:148
 
2309
msgid "Up Path"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkpathbar.c:150
 
2313
msgid "Down Path"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
 
2317
msgid "File System Root"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 
2321
msgid "Not available"
 
2322
msgstr "Pas disponible"
 
2323
 
 
2324
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 
2325
msgid "_Save in folder:"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#. translators: this string is the default job title for print
 
2329
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2330
#. * by the job number.
 
2331
#.
 
2332
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "%s job #%d"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2338
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
 
2339
msgid "print operation status|Initial state"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2343
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2344
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2348
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2349
msgid "print operation status|Generating data"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2353
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2354
msgid "print operation status|Sending data"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2358
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2359
msgid "print operation status|Waiting"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2363
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2364
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2369
msgid "print operation status|Printing"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2373
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2374
msgid "print operation status|Finished"
 
2375
msgstr "Terminat"
 
2376
 
 
2377
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2378
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2379
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "Preparing %d"
 
2385
msgstr "Preparacion de %d"
 
2386
 
 
2387
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Preparing"
 
2390
msgstr "Preparacion"
 
2391
 
 
2392
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "Printing %d"
 
2395
msgstr "Estampatge de %d"
 
2396
 
 
2397
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Error launching preview"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Error printing"
 
2405
msgstr "Error al moment d'estampar"
 
2406
 
 
2407
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2408
msgid "Application"
 
2409
msgstr "Aplicacion"
 
2410
 
 
2411
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2412
msgid "Printer offline"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2416
msgid "Out of paper"
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2420
msgid "Paused"
 
2421
msgstr "En pausa"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2424
msgid "Need user intervention"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2428
msgid "Custom size"
 
2429
msgstr "Talha personalisada"
 
2430
 
 
2431
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
 
2432
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Not enough free memory"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "Unspecified error"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "Error from StartDoc"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
 
2463
msgid "Printer"
 
2464
msgstr "Estampadoira"
 
2465
 
 
2466
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
 
2467
msgid "Location"
 
2468
msgstr "Emplaçament"
 
2469
 
 
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
 
2471
msgid "Status"
 
2472
msgstr "Estatut"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
 
2475
msgid "Print Pages"
 
2476
msgstr "Estampar las paginas"
 
2477
 
 
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2479
msgid "_All"
 
2480
msgstr "_Totas"
 
2481
 
 
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
 
2483
msgid "C_urrent"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
 
2487
msgid "Ra_nge"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
 
2491
msgid ""
 
2492
"Specify one or more page ranges,\n"
 
2493
" e.g. 1-3,7,11"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
 
2497
msgid "Copies"
 
2498
msgstr "Còpias"
 
2499
 
 
2500
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
 
2502
msgid "Copie_s:"
 
2503
msgstr "Còpia_s :"
 
2504
 
 
2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
 
2506
msgid "C_ollate"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
 
2510
msgid "_Reverse"
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
 
2514
msgid "General"
 
2515
msgstr "General"
 
2516
 
 
2517
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
 
2518
msgid "Layout"
 
2519
msgstr "Presentacion"
 
2520
 
 
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
 
2522
msgid "Pages per _side:"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
 
2526
msgid "T_wo-sided:"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
 
2530
msgid "_Only print:"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#. In enum order
 
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
 
2535
msgid "All sheets"
 
2536
msgstr "Totas las paginas"
 
2537
 
 
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
 
2539
msgid "Even sheets"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2543
msgid "Odd sheets"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
 
2547
msgid "Sc_ale:"
 
2548
msgstr "Esc_ala :"
 
2549
 
 
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
 
2551
msgid "Paper"
 
2552
msgstr "Papièr"
 
2553
 
 
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
 
2555
msgid "Paper _type:"
 
2556
msgstr "_Tipe de papièr :"
 
2557
 
 
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 
2559
msgid "Paper _source:"
 
2560
msgstr "_Sorça del papièr :"
 
2561
 
 
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 
2563
msgid "Output t_ray:"
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 
2567
msgid "Job Details"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
 
2571
msgid "Pri_ority:"
 
2572
msgstr "Pri_oritat :"
 
2573
 
 
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
 
2575
msgid "_Billing info:"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
 
2579
msgid "Print Document"
 
2580
msgstr "Estampar lo document"
 
2581
 
 
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 
2583
msgid "_Now"
 
2584
msgstr "_Ara"
 
2585
 
 
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 
2587
msgid "A_t:"
 
2588
msgstr "_A :"
 
2589
 
 
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
 
2591
msgid "On _hold"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 
2595
msgid "Add Cover Page"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
 
2599
msgid "Be_fore:"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
 
2603
msgid "_After:"
 
2604
msgstr "_Aprèp :"
 
2605
 
 
2606
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
 
2607
msgid "Job"
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
 
2611
msgid "Advanced"
 
2612
msgstr "Avançat"
 
2613
 
 
2614
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
 
2615
msgid "Image Quality"
 
2616
msgstr "Qualitat del imatge"
 
2617
 
 
2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
 
2619
msgid "Color"
 
2620
msgstr "Color"
 
2621
 
 
2622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
 
2623
msgid "Finishing"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
 
2627
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2628
msgstr ""
 
2629
 
 
2630
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
 
2631
msgid "Print"
 
2632
msgstr "Estampar"
 
2633
 
 
2634
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2635
msgid "Group"
 
2636
msgstr "Grop"
 
2637
 
 
2638
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2639
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: gtk/gtkrc.c:2866
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2645
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
 
2646
 
 
2647
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
 
2653
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
 
2659
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
 
2668
msgid "Untitled filter"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 
2672
msgid "Could not remove item"
 
2673
msgstr "Impossible de suprimir l'element"
 
2674
 
 
2675
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
 
2676
msgid "Could not clear list"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
 
2680
msgid "Copy _Location"
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
 
2684
msgid "_Remove From List"
 
2685
msgstr "_Suprimir de la tièra"
 
2686
 
 
2687
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 
2688
msgid "_Clear List"
 
2689
msgstr "_Netejar la tièra"
 
2690
 
 
2691
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
 
2692
msgid "Show _Private Resources"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 
2696
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 
2697
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 
2698
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 
2699
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
 
2700
#. * items list, so that we can insert the new items at the
 
2701
#. * right place when idly populating the menu in case the
 
2702
#. * user appended or prepended custom menu items to the
 
2703
#. * recent chooser menu widget.
 
2704
#.
 
2705
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
 
2706
msgid "No items found"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "Open '%s'"
 
2717
msgstr "Dobrir '%s'"
 
2718
 
 
2719
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
 
2720
msgid "Unknown item"
 
2721
msgstr "Element desconegut"
 
2722
 
 
2723
#. This is the label format that is used for the first 10 items
 
2724
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 
2725
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 
2726
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 
2727
#. *
 
2728
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 
2729
#.
 
2730
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "recent menu label|_%d. %s"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 
2736
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 
2737
#. *
 
2738
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 
2739
#.
 
2740
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "recent menu label|%d. %s"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
 
2746
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2752
#: gtk/gtkstock.c:288
 
2753
msgid "Information"
 
2754
msgstr "Informacions"
 
2755
 
 
2756
#: gtk/gtkstock.c:289
 
2757
msgid "Warning"
 
2758
msgstr "Alèrta"
 
2759
 
 
2760
#: gtk/gtkstock.c:290
 
2761
msgid "Error"
 
2762
msgstr "Error"
 
2763
 
 
2764
#: gtk/gtkstock.c:291
 
2765
msgid "Question"
 
2766
msgstr "Question"
 
2767
 
 
2768
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2769
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2770
#.
 
2771
#: gtk/gtkstock.c:296
 
2772
msgid "_About"
 
2773
msgstr "_A prepaus"
 
2774
 
 
2775
#: gtk/gtkstock.c:298
 
2776
msgid "_Apply"
 
2777
msgstr "_Aplicar"
 
2778
 
 
2779
#: gtk/gtkstock.c:299
 
2780
msgid "_Bold"
 
2781
msgstr "_Gras"
 
2782
 
 
2783
#: gtk/gtkstock.c:300
 
2784
msgid "_Cancel"
 
2785
msgstr "_Anullar"
 
2786
 
 
2787
#: gtk/gtkstock.c:301
 
2788
msgid "_CD-Rom"
 
2789
msgstr "_CD-ROM"
 
2790
 
 
2791
#: gtk/gtkstock.c:302
 
2792
msgid "_Clear"
 
2793
msgstr "_Netejar"
 
2794
 
 
2795
#: gtk/gtkstock.c:303
 
2796
msgid "_Close"
 
2797
msgstr "_Tampar"
 
2798
 
 
2799
#: gtk/gtkstock.c:304
 
2800
msgid "C_onnect"
 
2801
msgstr "Se _connectar"
 
2802
 
 
2803
#: gtk/gtkstock.c:305
 
2804
msgid "_Convert"
 
2805
msgstr "_Convertir"
 
2806
 
 
2807
#: gtk/gtkstock.c:306
 
2808
msgid "_Copy"
 
2809
msgstr "_Copiar"
 
2810
 
 
2811
#: gtk/gtkstock.c:307
 
2812
msgid "Cu_t"
 
2813
msgstr "_Copar"
 
2814
 
 
2815
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2816
msgid "_Delete"
 
2817
msgstr "_Suprimir"
 
2818
 
 
2819
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2820
msgid "_Discard"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2824
msgid "_Disconnect"
 
2825
msgstr "_Desconnectar"
 
2826
 
 
2827
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2828
msgid "_Execute"
 
2829
msgstr "_Executar"
 
2830
 
 
2831
#: gtk/gtkstock.c:312
 
2832
msgid "_Edit"
 
2833
msgstr "_Edicion"
 
2834
 
 
2835
#: gtk/gtkstock.c:313
 
2836
msgid "_Find"
 
2837
msgstr "_Recercar"
 
2838
 
 
2839
#: gtk/gtkstock.c:314
 
2840
msgid "Find and _Replace"
 
2841
msgstr "Recercar e _remplaçar"
 
2842
 
 
2843
#: gtk/gtkstock.c:315
 
2844
msgid "_Floppy"
 
2845
msgstr "_Disqueta"
 
2846
 
 
2847
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2848
msgid "_Fullscreen"
 
2849
msgstr "Ecran _complet"
 
2850
 
 
2851
#: gtk/gtkstock.c:317
 
2852
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2856
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2857
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2861
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2862
msgid "Navigation|_First"
 
2863
msgstr "Primièr"
 
2864
 
 
2865
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2867
msgid "Navigation|_Last"
 
2868
msgstr "Darrièr"
 
2869
 
 
2870
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2871
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2872
msgid "Navigation|_Top"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2876
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2877
msgid "Navigation|_Back"
 
2878
msgstr "_Tornar"
 
2879
 
 
2880
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2881
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2882
msgid "Navigation|_Down"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2886
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2887
msgid "Navigation|_Forward"
 
2888
msgstr "_Avançar"
 
2889
 
 
2890
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2891
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2892
msgid "Navigation|_Up"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2896
msgid "_Harddisk"
 
2897
msgstr "_Disc dur"
 
2898
 
 
2899
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2900
msgid "_Help"
 
2901
msgstr "_Ajuda"
 
2902
 
 
2903
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2904
msgid "_Home"
 
2905
msgstr "_Repertòri personal"
 
2906
 
 
2907
#: gtk/gtkstock.c:337
 
2908
msgid "Increase Indent"
 
2909
msgstr "Aumentar l'alinèa"
 
2910
 
 
2911
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2912
msgid "Decrease Indent"
 
2913
msgstr "Reduire l'alinèa"
 
2914
 
 
2915
#: gtk/gtkstock.c:339
 
2916
msgid "_Index"
 
2917
msgstr "_Indèx"
 
2918
 
 
2919
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2920
msgid "_Information"
 
2921
msgstr "_Informacions"
 
2922
 
 
2923
#: gtk/gtkstock.c:341
 
2924
msgid "_Italic"
 
2925
msgstr "_Italic"
 
2926
 
 
2927
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2928
msgid "_Jump to"
 
2929
msgstr "_Anar a"
 
2930
 
 
2931
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2932
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2933
msgid "Justify|_Center"
 
2934
msgstr "_Centrar"
 
2935
 
 
2936
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2937
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2938
msgid "Justify|_Fill"
 
2939
msgstr "_Emplenar"
 
2940
 
 
2941
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2942
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2943
msgid "Justify|_Left"
 
2944
msgstr "_Esquèrra"
 
2945
 
 
2946
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2947
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2948
msgid "Justify|_Right"
 
2949
msgstr "_Drecha"
 
2950
 
 
2951
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2952
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2953
msgid "Media|_Forward"
 
2954
msgstr "_Avançar"
 
2955
 
 
2956
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2957
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2958
msgid "Media|_Next"
 
2959
msgstr "_Seguent"
 
2960
 
 
2961
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2962
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2963
msgid "Media|P_ause"
 
2964
msgstr "_Pausa"
 
2965
 
 
2966
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2967
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2968
msgid "Media|_Play"
 
2969
msgstr "_Lectura"
 
2970
 
 
2971
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2972
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2973
msgid "Media|Pre_vious"
 
2974
msgstr "_Precedent"
 
2975
 
 
2976
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2977
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2978
msgid "Media|_Record"
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2982
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2983
msgid "Media|R_ewind"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2987
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2988
msgid "Media|_Stop"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: gtk/gtkstock.c:368
 
2992
msgid "_Network"
 
2993
msgstr "_Ret"
 
2994
 
 
2995
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2996
msgid "_New"
 
2997
msgstr "_Novèl"
 
2998
 
 
2999
#: gtk/gtkstock.c:370
 
3000
msgid "_No"
 
3001
msgstr "_Non"
 
3002
 
 
3003
#: gtk/gtkstock.c:371
 
3004
msgid "_OK"
 
3005
msgstr "_Validar"
 
3006
 
 
3007
#: gtk/gtkstock.c:372
 
3008
msgid "_Open"
 
3009
msgstr "_Dobrir"
 
3010
 
 
3011
#: gtk/gtkstock.c:373
 
3012
msgid "Landscape"
 
3013
msgstr "Païsatge"
 
3014
 
 
3015
#: gtk/gtkstock.c:374
 
3016
msgid "Portrait"
 
3017
msgstr "Retrach"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/gtkstock.c:375
 
3020
msgid "Reverse landscape"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: gtk/gtkstock.c:376
 
3024
msgid "Reverse portrait"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: gtk/gtkstock.c:377
 
3028
msgid "_Paste"
 
3029
msgstr "_Pegar"
 
3030
 
 
3031
#: gtk/gtkstock.c:378
 
3032
msgid "_Preferences"
 
3033
msgstr "_Preferéncias"
 
3034
 
 
3035
#: gtk/gtkstock.c:379
 
3036
msgid "_Print"
 
3037
msgstr "_Estampar"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkstock.c:380
 
3040
msgid "Print Pre_view"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkstock.c:381
 
3044
msgid "_Properties"
 
3045
msgstr "_Propietats"
 
3046
 
 
3047
#: gtk/gtkstock.c:382
 
3048
msgid "_Quit"
 
3049
msgstr "_Sortir"
 
3050
 
 
3051
#: gtk/gtkstock.c:383
 
3052
msgid "_Redo"
 
3053
msgstr "_Tornar far"
 
3054
 
 
3055
#: gtk/gtkstock.c:384
 
3056
msgid "_Refresh"
 
3057
msgstr "_Actualisar"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/gtkstock.c:386
 
3060
msgid "_Revert"
 
3061
msgstr "_Restablir"
 
3062
 
 
3063
#: gtk/gtkstock.c:387
 
3064
msgid "_Save"
 
3065
msgstr "_Enregistrar"
 
3066
 
 
3067
#: gtk/gtkstock.c:388
 
3068
msgid "Save _As"
 
3069
msgstr "Enregistrar _coma"
 
3070
 
 
3071
#: gtk/gtkstock.c:389
 
3072
msgid "Select _All"
 
3073
msgstr "_Tot seleccionar"
 
3074
 
 
3075
#: gtk/gtkstock.c:390
 
3076
msgid "_Color"
 
3077
msgstr "_Color"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/gtkstock.c:391
 
3080
msgid "_Font"
 
3081
msgstr "_Poliça"
 
3082
 
 
3083
#: gtk/gtkstock.c:392
 
3084
msgid "_Ascending"
 
3085
msgstr "_Cressent"
 
3086
 
 
3087
#: gtk/gtkstock.c:393
 
3088
msgid "_Descending"
 
3089
msgstr "_Descreissent"
 
3090
 
 
3091
#: gtk/gtkstock.c:394
 
3092
msgid "_Spell Check"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: gtk/gtkstock.c:395
 
3096
msgid "_Stop"
 
3097
msgstr "_Arrestar"
 
3098
 
 
3099
#: gtk/gtkstock.c:396
 
3100
msgid "_Strikethrough"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: gtk/gtkstock.c:397
 
3104
msgid "_Undelete"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: gtk/gtkstock.c:398
 
3108
msgid "_Underline"
 
3109
msgstr "_Soslinhar"
 
3110
 
 
3111
#: gtk/gtkstock.c:399
 
3112
msgid "_Undo"
 
3113
msgstr "_Anullar"
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtkstock.c:400
 
3116
msgid "_Yes"
 
3117
msgstr "_Òc"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/gtkstock.c:401
 
3120
msgid "_Normal Size"
 
3121
msgstr "Talha _normala"
 
3122
 
 
3123
#: gtk/gtkstock.c:402
 
3124
msgid "Best _Fit"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3128
msgid "Zoom _In"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtkstock.c:404
 
3132
msgid "Zoom _Out"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
3146
#, c-format
 
3147
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
3176
#, c-format
 
3177
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
3181
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
3190
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
3203
msgstr ""
 
3204
 
 
3205
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid ""
 
3208
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
3237
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "Serialized data is malformed"
 
3243
msgstr ""
 
3244
 
 
3245
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid ""
 
3248
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3252
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3256
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3260
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3264
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3268
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3272
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3273
msgstr ""
 
3274
 
 
3275
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3276
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3280
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3284
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3288
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3297
msgid "--- No Tip ---"
 
3298
msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
 
3299
 
 
3300
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
 
3316
msgid "Empty"
 
3317
msgstr "Void"
 
3318
 
 
3319
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
 
3320
msgid "Volume"
 
3321
msgstr "Volum"
 
3322
 
 
3323
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 
3324
msgid "Volume Down"
 
3325
msgstr "Volume -"
 
3326
 
 
3327
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 
3328
msgid "Volume Up"
 
3329
msgstr "Volume +"
 
3330
 
 
3331
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
 
3332
msgid "Muted"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
 
3336
msgid "Full Volume"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
 
3340
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 
3341
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 
3342
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 
3343
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 
3344
#. * part in the translation!
 
3345
#.
 
3346
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
 
3347
#, c-format
 
3348
msgid "volume percentage|%d %%"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#. translators, strip everything up to the first |
 
3352
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3353
msgid "paper size|asme_f"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#. translators, strip everything up to the first |
 
3357
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3358
msgid "paper size|A0x2"
 
3359
msgstr "A0 x 2"
 
3360
 
 
3361
#. translators, strip everything up to the first |
 
3362
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3363
msgid "paper size|A0"
 
3364
msgstr "A0"
 
3365
 
 
3366
#. translators, strip everything up to the first |
 
3367
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3368
msgid "paper size|A0x3"
 
3369
msgstr "A0 x 3"
 
3370
 
 
3371
#. translators, strip everything up to the first |
 
3372
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3373
msgid "paper size|A1"
 
3374
msgstr "a&"
 
3375
 
 
3376
#. translators, strip everything up to the first |
 
3377
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3378
msgid "paper size|A10"
 
3379
msgstr "A10"
 
3380
 
 
3381
#. translators, strip everything up to the first |
 
3382
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3383
msgid "paper size|A1x3"
 
3384
msgstr "A1 x 3"
 
3385
 
 
3386
#. translators, strip everything up to the first |
 
3387
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3388
msgid "paper size|A1x4"
 
3389
msgstr "A1 x 4"
 
3390
 
 
3391
#. translators, strip everything up to the first |
 
3392
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3393
msgid "paper size|A2"
 
3394
msgstr "A2"
 
3395
 
 
3396
#. translators, strip everything up to the first |
 
3397
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3398
msgid "paper size|A2x3"
 
3399
msgstr "A2 x 3"
 
3400
 
 
3401
#. translators, strip everything up to the first |
 
3402
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3403
msgid "paper size|A2x4"
 
3404
msgstr "A2 x 4"
 
3405
 
 
3406
#. translators, strip everything up to the first |
 
3407
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3408
msgid "paper size|A2x5"
 
3409
msgstr "A2 x 5"
 
3410
 
 
3411
#. translators, strip everything up to the first |
 
3412
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3413
msgid "paper size|A3"
 
3414
msgstr "A3"
 
3415
 
 
3416
#. translators, strip everything up to the first |
 
3417
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3418
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#. translators, strip everything up to the first |
 
3422
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3423
msgid "paper size|A3x3"
 
3424
msgstr "A3 x 3"
 
3425
 
 
3426
#. translators, strip everything up to the first |
 
3427
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3428
msgid "paper size|A3x4"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#. translators, strip everything up to the first |
 
3432
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3433
msgid "paper size|A3x5"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#. translators, strip everything up to the first |
 
3437
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3438
msgid "paper size|A3x6"
 
3439
msgstr ""
 
3440
 
 
3441
#. translators, strip everything up to the first |
 
3442
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3443
msgid "paper size|A3x7"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#. translators, strip everything up to the first |
 
3447
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3448
msgid "paper size|A4"
 
3449
msgstr "A4"
 
3450
 
 
3451
#. translators, strip everything up to the first |
 
3452
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3453
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#. translators, strip everything up to the first |
 
3457
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3458
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#. translators, strip everything up to the first |
 
3462
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3463
msgid "paper size|A4x3"
 
3464
msgstr "A4 x 3"
 
3465
 
 
3466
#. translators, strip everything up to the first |
 
3467
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3468
msgid "paper size|A4x4"
 
3469
msgstr "A4 x 4"
 
3470
 
 
3471
#. translators, strip everything up to the first |
 
3472
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3473
msgid "paper size|A4x5"
 
3474
msgstr "A4 x 5"
 
3475
 
 
3476
#. translators, strip everything up to the first |
 
3477
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3478
msgid "paper size|A4x6"
 
3479
msgstr "A4 x 6"
 
3480
 
 
3481
#. translators, strip everything up to the first |
 
3482
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3483
msgid "paper size|A4x7"
 
3484
msgstr "A4 x 7"
 
3485
 
 
3486
#. translators, strip everything up to the first |
 
3487
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3488
msgid "paper size|A4x8"
 
3489
msgstr "A4 x 8"
 
3490
 
 
3491
#. translators, strip everything up to the first |
 
3492
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3493
msgid "paper size|A4x9"
 
3494
msgstr "A4 x 9"
 
3495
 
 
3496
#. translators, strip everything up to the first |
 
3497
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3498
msgid "paper size|A5"
 
3499
msgstr "A5"
 
3500
 
 
3501
#. translators, strip everything up to the first |
 
3502
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3503
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#. translators, strip everything up to the first |
 
3507
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3508
msgid "paper size|A6"
 
3509
msgstr "A6"
 
3510
 
 
3511
#. translators, strip everything up to the first |
 
3512
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3513
msgid "paper size|A7"
 
3514
msgstr "A7"
 
3515
 
 
3516
#. translators, strip everything up to the first |
 
3517
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3518
msgid "paper size|A8"
 
3519
msgstr "A8"
 
3520
 
 
3521
#. translators, strip everything up to the first |
 
3522
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3523
msgid "paper size|A9"
 
3524
msgstr "A9"
 
3525
 
 
3526
#. translators, strip everything up to the first |
 
3527
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3528
msgid "paper size|B0"
 
3529
msgstr "B0"
 
3530
 
 
3531
#. translators, strip everything up to the first |
 
3532
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3533
msgid "paper size|B1"
 
3534
msgstr "B1"
 
3535
 
 
3536
#. translators, strip everything up to the first |
 
3537
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3538
msgid "paper size|B10"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#. translators, strip everything up to the first |
 
3542
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3543
msgid "paper size|B2"
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#. translators, strip everything up to the first |
 
3547
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3548
msgid "paper size|B3"
 
3549
msgstr "B3"
 
3550
 
 
3551
#. translators, strip everything up to the first |
 
3552
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3553
msgid "paper size|B4"
 
3554
msgstr "B4"
 
3555
 
 
3556
#. translators, strip everything up to the first |
 
3557
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3558
msgid "paper size|B5"
 
3559
msgstr "B5"
 
3560
 
 
3561
#. translators, strip everything up to the first |
 
3562
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3563
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#. translators, strip everything up to the first |
 
3567
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3568
msgid "paper size|B6"
 
3569
msgstr "B6"
 
3570
 
 
3571
#. translators, strip everything up to the first |
 
3572
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3573
msgid "paper size|B6/C4"
 
3574
msgstr "B6/C4"
 
3575
 
 
3576
#. translators, strip everything up to the first |
 
3577
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3578
msgid "paper size|B7"
 
3579
msgstr "B7"
 
3580
 
 
3581
#. translators, strip everything up to the first |
 
3582
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3583
msgid "paper size|B8"
 
3584
msgstr "B8"
 
3585
 
 
3586
#. translators, strip everything up to the first |
 
3587
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3588
msgid "paper size|B9"
 
3589
msgstr "B9"
 
3590
 
 
3591
#. translators, strip everything up to the first |
 
3592
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3593
msgid "paper size|C0"
 
3594
msgstr "C0"
 
3595
 
 
3596
#. translators, strip everything up to the first |
 
3597
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3598
msgid "paper size|C1"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#. translators, strip everything up to the first |
 
3602
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3603
msgid "paper size|C10"
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
#. translators, strip everything up to the first |
 
3607
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3608
msgid "paper size|C2"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#. translators, strip everything up to the first |
 
3612
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3613
msgid "paper size|C3"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#. translators, strip everything up to the first |
 
3617
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3618
msgid "paper size|C4"
 
3619
msgstr "C4"
 
3620
 
 
3621
#. translators, strip everything up to the first |
 
3622
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3623
msgid "paper size|C5"
 
3624
msgstr "C5"
 
3625
 
 
3626
#. translators, strip everything up to the first |
 
3627
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3628
msgid "paper size|C6"
 
3629
msgstr "C6"
 
3630
 
 
3631
#. translators, strip everything up to the first |
 
3632
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3633
msgid "paper size|C6/C5"
 
3634
msgstr "C6/C5"
 
3635
 
 
3636
#. translators, strip everything up to the first |
 
3637
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3638
msgid "paper size|C7"
 
3639
msgstr "C7"
 
3640
 
 
3641
#. translators, strip everything up to the first |
 
3642
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3643
msgid "paper size|C7/C6"
 
3644
msgstr "C7/C6"
 
3645
 
 
3646
#. translators, strip everything up to the first |
 
3647
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3648
msgid "paper size|C8"
 
3649
msgstr "C8"
 
3650
 
 
3651
#. translators, strip everything up to the first |
 
3652
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3653
msgid "paper size|C9"
 
3654
msgstr "C9"
 
3655
 
 
3656
#. translators, strip everything up to the first |
 
3657
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3658
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3659
msgstr ""
 
3660
 
 
3661
#. translators, strip everything up to the first |
 
3662
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3663
msgid "paper size|RA0"
 
3664
msgstr "RA0"
 
3665
 
 
3666
#. translators, strip everything up to the first |
 
3667
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3668
msgid "paper size|RA1"
 
3669
msgstr "RA1"
 
3670
 
 
3671
#. translators, strip everything up to the first |
 
3672
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3673
msgid "paper size|RA2"
 
3674
msgstr "RA2"
 
3675
 
 
3676
#. translators, strip everything up to the first |
 
3677
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3678
msgid "paper size|SRA0"
 
3679
msgstr "SRA0"
 
3680
 
 
3681
#. translators, strip everything up to the first |
 
3682
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3683
msgid "paper size|SRA1"
 
3684
msgstr "SRA1"
 
3685
 
 
3686
#. translators, strip everything up to the first |
 
3687
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3688
msgid "paper size|SRA2"
 
3689
msgstr "SRA2"
 
3690
 
 
3691
#. translators, strip everything up to the first |
 
3692
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3693
msgid "paper size|JB0"
 
3694
msgstr "JB0"
 
3695
 
 
3696
#. translators, strip everything up to the first |
 
3697
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3698
msgid "paper size|JB1"
 
3699
msgstr "JB1"
 
3700
 
 
3701
#. translators, strip everything up to the first |
 
3702
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3703
msgid "paper size|JB10"
 
3704
msgstr "JB10"
 
3705
 
 
3706
#. translators, strip everything up to the first |
 
3707
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3708
msgid "paper size|JB2"
 
3709
msgstr "JB2"
 
3710
 
 
3711
#. translators, strip everything up to the first |
 
3712
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3713
msgid "paper size|JB3"
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#. translators, strip everything up to the first |
 
3717
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3718
msgid "paper size|JB4"
 
3719
msgstr ""
 
3720
 
 
3721
#. translators, strip everything up to the first |
 
3722
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3723
msgid "paper size|JB5"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#. translators, strip everything up to the first |
 
3727
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3728
msgid "paper size|JB6"
 
3729
msgstr ""
 
3730
 
 
3731
#. translators, strip everything up to the first |
 
3732
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3733
msgid "paper size|JB7"
 
3734
msgstr ""
 
3735
 
 
3736
#. translators, strip everything up to the first |
 
3737
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3738
msgid "paper size|JB8"
 
3739
msgstr "JB8"
 
3740
 
 
3741
#. translators, strip everything up to the first |
 
3742
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3743
msgid "paper size|JB9"
 
3744
msgstr "JB9"
 
3745
 
 
3746
#. translators, strip everything up to the first |
 
3747
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3748
msgid "paper size|jis exec"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#. translators, strip everything up to the first |
 
3752
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3753
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#. translators, strip everything up to the first |
 
3757
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3758
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3759
msgstr ""
 
3760
 
 
3761
#. translators, strip everything up to the first |
 
3762
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3763
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#. translators, strip everything up to the first |
 
3767
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3768
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#. translators, strip everything up to the first |
 
3772
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3773
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#. translators, strip everything up to the first |
 
3777
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3778
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3779
msgstr ""
 
3780
 
 
3781
#. translators, strip everything up to the first |
 
3782
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3783
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#. translators, strip everything up to the first |
 
3787
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3788
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#. translators, strip everything up to the first |
 
3792
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3793
msgid "paper size|10x11"
 
3794
msgstr "10 x 11"
 
3795
 
 
3796
#. translators, strip everything up to the first |
 
3797
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3798
msgid "paper size|10x13"
 
3799
msgstr "10x13"
 
3800
 
 
3801
#. translators, strip everything up to the first |
 
3802
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3803
msgid "paper size|10x14"
 
3804
msgstr "10x14"
 
3805
 
 
3806
#. translators, strip everything up to the first |
 
3807
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3808
msgid "paper size|10x15"
 
3809
msgstr "10x15"
 
3810
 
 
3811
#. translators, strip everything up to the first |
 
3812
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3813
msgid "paper size|11x12"
 
3814
msgstr "11x12"
 
3815
 
 
3816
#. translators, strip everything up to the first |
 
3817
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3818
msgid "paper size|11x15"
 
3819
msgstr "11x15"
 
3820
 
 
3821
#. translators, strip everything up to the first |
 
3822
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3823
msgid "paper size|12x19"
 
3824
msgstr "12x19"
 
3825
 
 
3826
#. translators, strip everything up to the first |
 
3827
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3828
msgid "paper size|5x7"
 
3829
msgstr "5x7"
 
3830
 
 
3831
#. translators, strip everything up to the first |
 
3832
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3833
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3834
msgstr "Envolopa 6 x 9"
 
3835
 
 
3836
#. translators, strip everything up to the first |
 
3837
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3838
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3839
msgstr "Envolopa 7 x 9"
 
3840
 
 
3841
#. translators, strip everything up to the first |
 
3842
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3843
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3844
msgstr "Envolopa 9 x 11"
 
3845
 
 
3846
#. translators, strip everything up to the first |
 
3847
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3848
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3849
msgstr "Envolopa a2"
 
3850
 
 
3851
#. translators, strip everything up to the first |
 
3852
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3853
msgid "paper size|Arch A"
 
3854
msgstr ""
 
3855
 
 
3856
#. translators, strip everything up to the first |
 
3857
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3858
msgid "paper size|Arch B"
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#. translators, strip everything up to the first |
 
3862
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3863
msgid "paper size|Arch C"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#. translators, strip everything up to the first |
 
3867
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3868
msgid "paper size|Arch D"
 
3869
msgstr ""
 
3870
 
 
3871
#. translators, strip everything up to the first |
 
3872
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3873
msgid "paper size|Arch E"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#. translators, strip everything up to the first |
 
3877
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3878
msgid "paper size|b-plus"
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#. translators, strip everything up to the first |
 
3882
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3883
msgid "paper size|c"
 
3884
msgstr "c"
 
3885
 
 
3886
#. translators, strip everything up to the first |
 
3887
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3888
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3889
msgstr "Envolopa c5"
 
3890
 
 
3891
#. translators, strip everything up to the first |
 
3892
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3893
msgid "paper size|d"
 
3894
msgstr "d"
 
3895
 
 
3896
#. translators, strip everything up to the first |
 
3897
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3898
msgid "paper size|e"
 
3899
msgstr "e"
 
3900
 
 
3901
#. translators, strip everything up to the first |
 
3902
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3903
msgid "paper size|edp"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#. translators, strip everything up to the first |
 
3907
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3908
msgid "paper size|European edp"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#. translators, strip everything up to the first |
 
3912
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3913
msgid "paper size|Executive"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#. translators, strip everything up to the first |
 
3917
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3918
msgid "paper size|f"
 
3919
msgstr "f"
 
3920
 
 
3921
#. translators, strip everything up to the first |
 
3922
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3923
msgid "paper size|FanFold European"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#. translators, strip everything up to the first |
 
3927
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3928
msgid "paper size|FanFold US"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#. translators, strip everything up to the first |
 
3932
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3933
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#. translators, strip everything up to the first |
 
3937
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3938
msgid "paper size|Government Legal"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#. translators, strip everything up to the first |
 
3942
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3943
msgid "paper size|Government Letter"
 
3944
msgstr ""
 
3945
 
 
3946
#. translators, strip everything up to the first |
 
3947
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3948
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#. translators, strip everything up to the first |
 
3952
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3953
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#. translators, strip everything up to the first |
 
3957
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3958
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#. translators, strip everything up to the first |
 
3962
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3963
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3964
msgstr ""
 
3965
 
 
3966
#. translators, strip everything up to the first |
 
3967
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3968
msgid "paper size|Invoice"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#. translators, strip everything up to the first |
 
3972
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3973
msgid "paper size|Tabloid"
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#. translators, strip everything up to the first |
 
3977
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3978
msgid "paper size|US Legal"
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
#. translators, strip everything up to the first |
 
3982
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3983
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3984
msgstr ""
 
3985
 
 
3986
#. translators, strip everything up to the first |
 
3987
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3988
msgid "paper size|US Letter"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#. translators, strip everything up to the first |
 
3992
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3993
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#. translators, strip everything up to the first |
 
3997
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3998
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#. translators, strip everything up to the first |
 
4002
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
4003
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#. translators, strip everything up to the first |
 
4007
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
4008
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#. translators, strip everything up to the first |
 
4012
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
4013
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#. translators, strip everything up to the first |
 
4017
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
4018
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
4019
msgstr ""
 
4020
 
 
4021
#. translators, strip everything up to the first |
 
4022
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
4023
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#. translators, strip everything up to the first |
 
4027
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
4028
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#. translators, strip everything up to the first |
 
4032
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
4033
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#. translators, strip everything up to the first |
 
4037
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
4038
msgid "paper size|Quarto"
 
4039
msgstr ""
 
4040
 
 
4041
#. translators, strip everything up to the first |
 
4042
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
4043
msgid "paper size|Super A"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
#. translators, strip everything up to the first |
 
4047
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
4048
msgid "paper size|Super B"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#. translators, strip everything up to the first |
 
4052
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
4053
msgid "paper size|Wide Format"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#. translators, strip everything up to the first |
 
4057
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
4058
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
4059
msgstr ""
 
4060
 
 
4061
#. translators, strip everything up to the first |
 
4062
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
4063
msgid "paper size|Folio"
 
4064
msgstr ""
 
4065
 
 
4066
#. translators, strip everything up to the first |
 
4067
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
4068
msgid "paper size|Folio sp"
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#. translators, strip everything up to the first |
 
4072
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
4073
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#. translators, strip everything up to the first |
 
4077
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
4078
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
#. translators, strip everything up to the first |
 
4082
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
4083
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#. translators, strip everything up to the first |
 
4087
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
4088
msgid "paper size|pa-kai"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#. translators, strip everything up to the first |
 
4092
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
4093
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
#. translators, strip everything up to the first |
 
4097
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
4098
msgid "paper size|Small Photo"
 
4099
msgstr ""
 
4100
 
 
4101
#. translators, strip everything up to the first |
 
4102
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
4103
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#. translators, strip everything up to the first |
 
4107
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
4108
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
4109
msgstr ""
 
4110
 
 
4111
#. translators, strip everything up to the first |
 
4112
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
4113
msgid "paper size|prc 16k"
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#. translators, strip everything up to the first |
 
4117
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
4118
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#. translators, strip everything up to the first |
 
4122
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
4123
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#. translators, strip everything up to the first |
 
4127
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
4128
msgid "paper size|prc 32k"
 
4129
msgstr ""
 
4130
 
 
4131
#. translators, strip everything up to the first |
 
4132
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
4133
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#. translators, strip everything up to the first |
 
4137
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
4138
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
4139
msgstr ""
 
4140
 
 
4141
#. translators, strip everything up to the first |
 
4142
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
4143
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
4144
msgstr ""
 
4145
 
 
4146
#. translators, strip everything up to the first |
 
4147
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
4148
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#. translators, strip everything up to the first |
 
4152
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
4153
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#. translators, strip everything up to the first |
 
4157
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
4158
msgid "paper size|ROC 16k"
 
4159
msgstr "ROC 16k"
 
4160
 
 
4161
#. translators, strip everything up to the first |
 
4162
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
4163
msgid "paper size|ROC 8k"
 
4164
msgstr "ROC 8k"
 
4165
 
 
4166
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#: gtk/updateiconcache.c:1376
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Failed to write header\n"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: gtk/updateiconcache.c:1382
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: gtk/updateiconcache.c:1388
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "Failed to write folder index\n"
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: gtk/updateiconcache.c:1396
 
4187
#, c-format
 
4188
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#: gtk/updateiconcache.c:1448
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: gtk/updateiconcache.c:1483
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "The generated cache was invalid.\n"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: gtk/updateiconcache.c:1497
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4204
msgstr ""
 
4205
 
 
4206
#: gtk/updateiconcache.c:1509
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4209
msgstr ""
 
4210
 
 
4211
#: gtk/updateiconcache.c:1516
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: gtk/updateiconcache.c:1538
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: gtk/updateiconcache.c:1577
 
4222
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 
4223
msgstr ""
 
4224
 
 
4225
#: gtk/updateiconcache.c:1578
 
4226
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: gtk/updateiconcache.c:1579
 
4230
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#: gtk/updateiconcache.c:1580
 
4234
msgid "Output a C header file"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: gtk/updateiconcache.c:1581
 
4238
msgid "Turn off verbose output"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: gtk/updateiconcache.c:1582
 
4242
msgid "Validate existing icon cache"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: gtk/updateiconcache.c:1617
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "File not found: %s\n"
 
4248
msgstr ""
 
4249
 
 
4250
#: gtk/updateiconcache.c:1623
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 
4253
msgstr ""
 
4254
 
 
4255
#: gtk/updateiconcache.c:1634
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid ""
 
4258
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4259
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4260
msgstr ""
 
4261
 
 
4262
#. ID
 
4263
#: modules/input/imam-et.c:454
 
4264
msgid "Amharic (EZ+)"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#. ID
 
4268
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
4269
msgid "Cedilla"
 
4270
msgstr "Cedilha"
 
4271
 
 
4272
#. ID
 
4273
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
4274
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#. ID
 
4278
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
4279
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#. ID
 
4283
#: modules/input/imipa.c:145
 
4284
msgid "IPA"
 
4285
msgstr "IPA"
 
4286
 
 
4287
#. ID
 
4288
#: modules/input/immultipress.c:31
 
4289
msgid "Multipress"
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#. ID
 
4293
#: modules/input/imthai.c:35
 
4294
msgid "Thai-Lao"
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#. ID
 
4298
#: modules/input/imti-er.c:453
 
4299
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4300
msgstr ""
 
4301
 
 
4302
#. ID
 
4303
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4304
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#. ID
 
4308
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4309
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#. ID
 
4313
#: modules/input/imxim.c:28
 
4314
msgid "X Input Method"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4318
msgid "Two Sided"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4322
msgid "Paper Type"
 
4323
msgstr "Tipe de papièr"
 
4324
 
 
4325
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4326
msgid "Paper Source"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 
4330
msgid "Output Tray"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 
4334
msgid "One Sided"
 
4335
msgstr ""
 
4336
 
 
4337
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 
4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 
4339
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 
4340
msgid "Auto Select"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 
4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 
4345
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 
4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 
4347
msgid "Printer Default"
 
4348
msgstr ""
 
4349
 
 
4350
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 
4351
msgid "Urgent"
 
4352
msgstr "Urgent"
 
4353
 
 
4354
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 
4355
msgid "High"
 
4356
msgstr ""
 
4357
 
 
4358
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 
4359
msgid "Medium"
 
4360
msgstr "Mejan"
 
4361
 
 
4362
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 
4363
msgid "Low"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4367
msgid "None"
 
4368
msgstr "Pas cap"
 
4369
 
 
4370
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4371
msgid "Classified"
 
4372
msgstr ""
 
4373
 
 
4374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4375
msgid "Confidential"
 
4376
msgstr "Confidencial"
 
4377
 
 
4378
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4379
msgid "Secret"
 
4380
msgstr "Secret"
 
4381
 
 
4382
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4383
msgid "Standard"
 
4384
msgstr "Estandard"
 
4385
 
 
4386
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4387
msgid "Top Secret"
 
4388
msgstr ""
 
4389
 
 
4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 
4391
msgid "Unclassified"
 
4392
msgstr ""
 
4393
 
 
4394
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Custom %.2fx%.2f"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#. default filename used for print-to-file
 
4400
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 
4401
#, c-format
 
4402
msgid "output.%s"
 
4403
msgstr "sortida.%s"
 
4404
 
 
4405
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 
4406
msgid "Print to File"
 
4407
msgstr "Estampar dins un fichièr"
 
4408
 
 
4409
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 
4410
msgid "PDF"
 
4411
msgstr "PDF"
 
4412
 
 
4413
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 
4414
msgid "Postscript"
 
4415
msgstr "Postscript"
 
4416
 
 
4417
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
 
4418
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 
4419
msgid "Pages per _sheet:"
 
4420
msgstr ""
 
4421
 
 
4422
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
 
4423
msgid "File"
 
4424
msgstr "Fichièr"
 
4425
 
 
4426
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
 
4427
msgid "_Output format"
 
4428
msgstr "Format de _sortida"
 
4429
 
 
4430
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4431
msgid "Print to LPR"
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4435
msgid "Pages Per Sheet"
 
4436
msgstr "Fuèlha per fuèlha"
 
4437
 
 
4438
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4439
msgid "Command Line"
 
4440
msgstr "Linha de comanda"
 
4441
 
 
4442
#. default filename used for print-to-test
 
4443
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid "test-output.%s"
 
4446
msgstr ""
 
4447
 
 
4448
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 
4449
msgid "Print to Test Printer"
 
4450
msgstr ""
 
4451
 
 
4452
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4455
msgstr "Impossible d'obténer las informacions pel fichièr '%s' : %s"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Today"
 
4458
#~ msgstr "Uèi"