1
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
1
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2
3
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3
4
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
6
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7
# Pedro V M de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
9
11
"Project-Id-Version: gtk+\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
15
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1215
1222
msgstr "Texto na barra de progresso"
1217
1224
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1220
msgstr "Incremento do Impulso"
1222
1228
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1224
1230
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225
1231
"don't know how much."
1233
"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1234
"mas você não sabe o quanto."
1228
1236
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229
1237
msgid "Text x alignment"
1230
msgstr "Alinhamento X do texto"
1238
msgstr "Alinhamento x do texto"
1232
1240
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1235
1242
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1239
"disposições direita-para-esquerda."
1245
"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1246
"para disposições direita-para-esquerda."
1241
1248
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242
1249
msgid "Text y alignment"
1243
msgstr "Alinhamento Y do texto"
1250
msgstr "Alinhamento y do texto"
1245
1252
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1247
1253
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
1254
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1250
1256
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1251
1257
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1450
1456
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451
1457
"probably don't need it"
1453
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1459
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1454
1460
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1455
1461
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1457
1463
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1458
1464
msgid "Ellipsize"
1459
msgstr "Reticências"
1465
msgstr "Colocar reticências"
1461
1467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463
1469
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464
1470
"have enough room to display the entire string"
1466
"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1467
"renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1472
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1473
"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1470
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1471
1476
#: gtk/gtklabel.c:449
1472
1477
msgid "Width In Characters"
1473
1478
msgstr "Largura em Caracteres"
1475
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1476
1481
msgid "The desired width of the label, in characters"
1477
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1482
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1479
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1480
1485
msgid "Wrap mode"
1755
1758
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1756
1759
"completamente opaco)"
1758
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1761
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1759
1762
msgid "Has Opacity Control"
1760
1763
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1762
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1765
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1763
1766
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764
msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1767
msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1766
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1769
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1767
1770
msgid "Has palette"
1768
1771
msgstr "Tem paleta"
1770
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1773
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1771
1774
msgid "Whether a palette should be used"
1772
msgstr "Usar ou não a paleta"
1775
msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1774
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1777
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775
1778
msgid "The current color"
1776
1779
msgstr "A cor atual"
1778
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1781
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779
1782
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1784
"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1782
1785
"completamente opaca)"
1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1785
1788
msgid "Custom palette"
1786
1789
msgstr "Paleta personalizada"
1788
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1791
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1789
1792
msgid "Palette to use in the color selector"
1790
1793
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1792
1795
#: gtk/gtkcombo.c:143
1793
1796
msgid "Enable arrow keys"
1794
msgstr "Ativar teclas de setas"
1797
msgstr "Habilitar teclas de setas"
1796
1799
#: gtk/gtkcombo.c:144
1797
1800
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828
1831
#: gtk/gtkcombo.c:174
1829
1832
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1833
msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1832
#: gtk/gtkcombobox.c:623
1835
#: gtk/gtkcombobox.c:657
1833
1836
msgid "ComboBox model"
1834
1837
msgstr "Modelo de ComboBox"
1836
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1839
#: gtk/gtkcombobox.c:658
1837
1840
msgid "The model for the combo box"
1838
msgstr "O modelo para a combo box"
1841
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1840
#: gtk/gtkcombobox.c:641
1843
#: gtk/gtkcombobox.c:675
1841
1844
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1842
1845
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1844
#: gtk/gtkcombobox.c:663
1847
#: gtk/gtkcombobox.c:697
1845
1848
msgid "Row span column"
1846
msgstr "Coluna de alcance de linha"
1849
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1848
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1851
#: gtk/gtkcombobox.c:698
1849
1852
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1850
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1853
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1852
#: gtk/gtkcombobox.c:685
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:719
1853
1856
msgid "Column span column"
1854
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1857
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1856
#: gtk/gtkcombobox.c:686
1859
#: gtk/gtkcombobox.c:720
1857
1860
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1858
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1861
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1860
#: gtk/gtkcombobox.c:707
1863
#: gtk/gtkcombobox.c:741
1861
1864
msgid "Active item"
1862
1865
msgstr "Item ativo"
1864
#: gtk/gtkcombobox.c:708
1867
#: gtk/gtkcombobox.c:742
1865
1868
msgid "The item which is currently active"
1866
1869
msgstr "O item que está atualmente ativo"
1868
#: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1871
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1869
1872
msgid "Add tearoffs to menus"
1870
1873
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1872
#: gtk/gtkcombobox.c:728
1875
#: gtk/gtkcombobox.c:762
1873
1876
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1874
1877
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1876
#: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1879
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1877
1880
msgid "Has Frame"
1881
msgstr "Tem Moldura"
1880
#: gtk/gtkcombobox.c:744
1883
#: gtk/gtkcombobox.c:778
1881
1884
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1882
msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
1885
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1884
#: gtk/gtkcombobox.c:752
1887
#: gtk/gtkcombobox.c:786
1885
1888
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1886
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1889
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1888
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1891
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1889
1892
msgid "Tearoff Title"
1890
1893
msgstr "Título Destacado"
1892
#: gtk/gtkcombobox.c:768
1895
#: gtk/gtkcombobox.c:802
1894
1897
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2391
2392
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392
2393
msgid "Do overwrite confirmation"
2393
msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2394
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2395
2396
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2397
2398
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398
2399
"dialog if necessary."
2400
"Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2401
"a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2401
"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2402
"confirmação de sobrescrita se necessário."
2403
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2404
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2405
2406
msgstr "Diálogo"
2407
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2408
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2408
2409
msgid "The file chooser dialog to use."
2409
2410
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2411
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2412
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2412
2413
msgid "The title of the file chooser dialog."
2413
2414
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2415
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2416
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2416
2417
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2417
2418
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3949
3947
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3950
3948
"superior do ajustamento"
3952
#: gtk/gtkrange.c:388
3950
#: gtk/gtkrange.c:389
3953
3951
msgid "Show Fill Level"
3952
msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
3956
#: gtk/gtkrange.c:389
3954
#: gtk/gtkrange.c:390
3957
3955
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3956
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
3960
#: gtk/gtkrange.c:405
3958
#: gtk/gtkrange.c:406
3961
3959
msgid "Restrict to Fill Level"
3960
msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
3964
#: gtk/gtkrange.c:406
3962
#: gtk/gtkrange.c:407
3965
3963
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3964
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
3968
#: gtk/gtkrange.c:421
3966
#: gtk/gtkrange.c:422
3969
3967
msgid "Fill Level"
3968
msgstr "Nível de Preenchimento"
3972
#: gtk/gtkrange.c:422
3970
#: gtk/gtkrange.c:423
3973
3971
msgid "The fill level."
3972
msgstr "O nível de preenchimento."
3976
#: gtk/gtkrange.c:430
3974
#: gtk/gtkrange.c:431
3977
3975
msgid "Slider Width"
3978
3976
msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3980
#: gtk/gtkrange.c:431
3978
#: gtk/gtkrange.c:432
3981
3979
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3982
msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
3980
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
3984
#: gtk/gtkrange.c:438
3982
#: gtk/gtkrange.c:439
3985
3983
msgid "Trough Border"
3986
msgstr "Borda do Trough"
3984
msgstr "Borda da Calha"
3988
#: gtk/gtkrange.c:439
3986
#: gtk/gtkrange.c:440
3989
3987
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3990
msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
3988
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
3992
#: gtk/gtkrange.c:446
3990
#: gtk/gtkrange.c:447
3993
3991
msgid "Stepper Size"
3994
3992
msgstr "Tamanho do Incrementador"
3996
#: gtk/gtkrange.c:447
3994
#: gtk/gtkrange.c:448
3997
3995
msgid "Length of step buttons at ends"
3998
msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
3996
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4000
#: gtk/gtkrange.c:462
3998
#: gtk/gtkrange.c:463
4001
3999
msgid "Stepper Spacing"
4002
4000
msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4004
#: gtk/gtkrange.c:463
4002
#: gtk/gtkrange.c:464
4005
4003
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4006
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
4004
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4008
#: gtk/gtkrange.c:470
4006
#: gtk/gtkrange.c:471
4009
4007
msgid "Arrow X Displacement"
4010
4008
msgstr "Deslocamento X da Seta"
4012
#: gtk/gtkrange.c:471
4010
#: gtk/gtkrange.c:472
4014
4012
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4015
msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
4014
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4017
#: gtk/gtkrange.c:478
4016
#: gtk/gtkrange.c:479
4018
4017
msgid "Arrow Y Displacement"
4019
4018
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4021
#: gtk/gtkrange.c:479
4020
#: gtk/gtkrange.c:480
4023
4022
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4024
msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
4024
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4026
#: gtk/gtkrange.c:487
4026
#: gtk/gtkrange.c:488
4027
4027
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4028
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
4028
msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4030
#: gtk/gtkrange.c:488
4030
#: gtk/gtkrange.c:489
4032
4032
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4033
4033
"IN while they are dragged"
4035
"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4036
"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4035
"Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4036
"como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4038
#: gtk/gtkrange.c:502
4038
#: gtk/gtkrange.c:503
4039
4039
msgid "Trough Side Details"
4040
msgstr "Detalhes da Calha"
4040
msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4042
#: gtk/gtkrange.c:503
4042
#: gtk/gtkrange.c:504
4044
4044
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4045
4045
"with different details"
4047
"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4047
"Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4048
4048
"desenhados com diferentes detalhes"
4050
#: gtk/gtkrange.c:519
4050
#: gtk/gtkrange.c:520
4051
4051
msgid "Trough Under Steppers"
4052
msgstr "Trough Sob Incrementadores"
4052
msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4054
#: gtk/gtkrange.c:520
4054
#: gtk/gtkrange.c:521
4057
4056
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4060
"Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
4059
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4060
"incrementadores e espaçamento"
4062
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4062
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4063
4063
msgid "Show Numbers"
4064
4064
msgstr "Mostrar Números"
4066
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4066
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4067
4067
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4068
msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
4068
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4070
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4070
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4071
4071
msgid "Recent Manager"
4072
4072
msgstr "Gerenciador de Recentes"
4074
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4074
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4075
4075
msgid "The RecentManager object to use"
4076
msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
4076
msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4078
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4078
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4079
4079
msgid "Show Private"
4080
4080
msgstr "Mostrar Privados"
4082
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4082
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4083
4083
msgid "Whether the private items should be displayed"
4084
msgstr "Exibir ou não itens privados."
4084
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4086
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4086
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4087
4087
msgid "Show Tooltips"
4088
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
4088
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4090
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4090
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4091
4091
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092
msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
4092
msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4094
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4094
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4095
4095
msgid "Show Icons"
4096
msgstr "Mostrar Ícone"
4096
msgstr "Mostrar Ícones"
4098
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4098
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4099
4099
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100
msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
4100
msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4102
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4102
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4103
4103
msgid "Show Not Found"
4104
4104
msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4106
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4106
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4107
4107
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108
msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
4108
msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4110
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4110
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4111
4111
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112
4112
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4114
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4114
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4115
4115
msgid "Local only"
4116
4116
msgstr "Apenas local"
4118
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4118
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4119
4119
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4120
msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
4121
"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4122
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4123
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4124
4125
msgstr "Limite"
4126
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4127
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4127
4128
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4128
4129
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4130
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4131
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4131
4132
msgid "Sort Type"
4132
msgstr "Tipo de Classificação"
4133
msgstr "Tipo de Ordenação"
4134
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4135
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4135
4136
msgid "The sorting order of the items displayed"
4136
msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
4137
msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4138
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4139
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4139
4140
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4140
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
4141
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4142
4143
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4143
4144
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4488
4507
#: gtk/gtksettings.c:355
4489
4508
msgid "Xft Antialias"
4490
msgstr "Antialias Xft"
4509
msgstr "Suavização do Xft"
4492
4511
#: gtk/gtksettings.c:356
4493
4512
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4513
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4496
4515
#: gtk/gtksettings.c:365
4497
4516
msgid "Xft Hinting"
4517
msgstr "Hinting do Xft"
4500
4519
#: gtk/gtksettings.c:366
4501
4520
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4502
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4521
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4504
4523
#: gtk/gtksettings.c:375
4505
4524
msgid "Xft Hint Style"
4506
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4525
msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4508
4527
#: gtk/gtksettings.c:376
4510
4529
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4512
"Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4531
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4515
4534
#: gtk/gtksettings.c:385
4516
4535
msgid "Xft RGBA"
4536
msgstr "RGBA do Xft"
4519
4538
#: gtk/gtksettings.c:386
4520
4539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4521
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4541
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4523
4543
#: gtk/gtksettings.c:395
4524
4544
msgid "Xft DPI"
4527
4547
#: gtk/gtksettings.c:396
4528
4548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4626
4647
#: gtk/gtksettings.c:536
4627
4648
msgid "Enable Animations"
4628
msgstr "Ativar Animações"
4649
msgstr "Habilitar Animações"
4630
4651
#: gtk/gtksettings.c:537
4631
4652
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4632
msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
4653
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4634
4655
#: gtk/gtksettings.c:555
4635
4656
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4636
msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
4657
msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4638
4659
#: gtk/gtksettings.c:556
4639
4660
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4641
"Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
4662
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4643
4665
#: gtk/gtksettings.c:573
4645
4666
msgid "Tooltip timeout"
4646
msgstr "Tempo de espera inicial"
4667
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4648
4669
#: gtk/gtksettings.c:574
4649
4670
msgid "Timeout before tooltip is shown"
4671
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4652
4673
#: gtk/gtksettings.c:599
4653
4674
msgid "Tooltip browse timeout"
4675
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4656
4677
#: gtk/gtksettings.c:600
4657
4678
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4680
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4681
"navegação estiver habilitado"
4660
4683
#: gtk/gtksettings.c:621
4661
4684
msgid "Tooltip browse mode timeout"
4685
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4664
4687
#: gtk/gtksettings.c:622
4666
4688
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4667
msgstr "O buffer exibido"
4689
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4669
4691
#: gtk/gtksettings.c:641
4670
4692
msgid "Keynav Cursor Only"
4693
msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4673
4695
#: gtk/gtksettings.c:642
4674
4696
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4698
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4677
4700
#: gtk/gtksettings.c:659
4678
4701
msgid "Keynav Wrap Around"
4702
msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4681
4704
#: gtk/gtksettings.c:660
4683
4705
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4684
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4706
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4686
4708
#: gtk/gtksettings.c:680
4687
4709
msgid "Error Bell"
4710
msgstr "Campainha de Erro"
4690
4712
#: gtk/gtksettings.c:681
4691
4713
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4715
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4694
4717
#: gtk/gtksettings.c:698
4695
4718
msgid "Color Hash"
4696
msgstr "Matriz de Cores"
4719
msgstr "Hash de Cores"
4698
4721
#: gtk/gtksettings.c:699
4699
4722
msgid "A hash table representation of the color scheme."