~ubuntu-branches/debian/experimental/gtk+2.0/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-properties/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-17 11:15:05 UTC
  • mto: (72.1.1 lenny) (1.4.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070917111505-giz9c5xltxkb5y54
Tags: upstream-2.12.0
Import upstream version 2.12.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
 
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2
3
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3
4
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
 
6
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
 
7
# Pedro V M de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
6
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: gtk+\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
 
15
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
40
 
39
41
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40
42
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41
 
msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
 
43
msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
42
44
 
43
45
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44
46
msgid "Bits per Sample"
84
86
 
85
87
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86
88
msgid "Default Display"
87
 
msgstr "Exibição Padrão"
 
89
msgstr "Dispositivo Padrão"
88
90
 
89
91
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90
92
msgid "The default display for GDK"
91
 
msgstr "A exibição padrão para o GDK"
 
93
msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
92
94
 
93
95
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94
96
#: gtk/gtkwindow.c:600
124
126
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125
127
"g_get_application_name()"
126
128
msgstr ""
127
 
"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
128
 
"g_get_application_name()"
 
129
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
129
130
 
130
131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131
132
msgid "Program version"
132
 
msgstr "Versão do Programa"
 
133
msgstr "Versão do programa"
133
134
 
134
135
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135
136
msgid "The version of the program"
137
138
 
138
139
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139
140
msgid "Copyright string"
140
 
msgstr "String de Copyright"
 
141
msgstr "String de copyright"
141
142
 
142
143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143
144
msgid "Copyright information for the program"
144
 
msgstr "Informações de Copyright do programa"
 
145
msgstr "Informações de copyright do programa"
145
146
 
146
147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147
148
msgid "Comments string"
157
158
 
158
159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159
160
msgid "The URL for the link to the website of the program"
160
 
msgstr "O URL para o link ao website do programa"
 
161
msgstr "O URL para o link do website do programa"
161
162
 
162
163
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163
164
msgid "Website label"
168
169
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169
170
"defaults to the URL"
170
171
msgstr ""
171
 
"O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
172
 
"é a URL"
 
172
"O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
 
173
"URL"
173
174
 
174
175
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175
176
msgid "Authors"
194
195
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195
196
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196
197
msgstr ""
197
 
"Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
 
198
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
198
199
 
199
200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200
201
msgid "Translator credits"
203
204
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204
205
msgid ""
205
206
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206
 
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
 
207
msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
207
208
 
208
209
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209
210
msgid "Logo"
214
215
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215
216
"gtk_window_get_default_icon_list()"
216
217
msgstr ""
217
 
"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
 
218
"Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
218
219
"gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220
 
220
221
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224
225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225
226
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226
227
msgstr ""
227
 
"Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
 
228
"Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
228
229
 
229
230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230
231
msgid "Wrap license"
231
 
msgstr "Quebrar licença"
 
232
msgstr "Quebrar texto da licença"
232
233
 
233
234
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234
235
msgid "Whether to wrap the license text."
235
 
msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
 
236
msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
236
237
 
237
238
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
238
239
msgid "Accelerator Closure"
239
 
msgstr "Fechamento de Atalho"
 
240
msgstr "Closure de Atalho"
240
241
 
241
242
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
242
243
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243
 
msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
 
244
msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
244
245
 
245
246
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
246
247
msgid "Accelerator Widget"
324
325
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325
326
"overflow menu."
326
327
msgstr ""
327
 
"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
328
 
"representados na barra de ferramentas do menu overflow."
 
328
"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
 
329
"representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
329
330
 
330
331
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331
332
msgid "Visible when vertical"
348
349
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349
350
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350
351
msgstr ""
351
 
"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
352
 
"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
352
"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
 
353
"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354
 
354
355
#: gtk/gtkaction.c:306
355
356
msgid "Hide if empty"
357
358
 
358
359
#: gtk/gtkaction.c:307
359
360
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360
 
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
 
361
msgstr ""
 
362
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
361
363
 
362
364
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363
365
#: gtk/gtkwidget.c:516
366
368
 
367
369
#: gtk/gtkaction.c:314
368
370
msgid "Whether the action is enabled."
369
 
msgstr "Se a ação está ativada."
 
371
msgstr "Se a ação está habilitada."
370
372
 
371
373
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
372
374
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
395
397
 
396
398
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
397
399
msgid "Whether the action group is enabled."
398
 
msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
 
400
msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
399
401
 
400
402
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
401
403
msgid "Whether the action group is visible."
402
404
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
403
405
 
404
406
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405
 
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 
407
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
406
408
msgid "Value"
407
409
msgstr "Valor"
408
410
 
484
486
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485
487
msgstr ""
486
488
"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
487
 
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
488
 
"todo ele"
 
489
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
 
490
"significa \"todo\""
489
491
 
490
492
#: gtk/gtkalignment.c:120
491
493
msgid "Vertical scale"
497
499
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498
500
msgstr ""
499
501
"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
500
 
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
501
 
"todo ele"
 
502
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
 
503
"significa \"todo\""
502
504
 
503
505
#: gtk/gtkalignment.c:138
504
506
msgid "Top Padding"
506
508
 
507
509
#: gtk/gtkalignment.c:139
508
510
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509
 
msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
 
511
msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
510
512
 
511
513
#: gtk/gtkalignment.c:155
512
514
msgid "Bottom Padding"
549
551
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
550
552
 
551
553
#: gtk/gtkarrow.c:91
552
 
#, fuzzy
553
554
msgid "Arrow Scaling"
554
 
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
 
555
msgstr "Escala da Seta"
555
556
 
556
557
#: gtk/gtkarrow.c:92
557
558
msgid "Amount of space used up by arrow"
558
 
msgstr ""
 
559
msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
559
560
 
560
561
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
561
562
msgid "Horizontal Alignment"
563
564
 
564
565
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
565
566
msgid "X alignment of the child"
566
 
msgstr "Alinhamento X do filho"
 
567
msgstr "Alinhamento x do filho"
567
568
 
568
569
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
569
570
msgid "Vertical Alignment"
571
572
 
572
573
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
573
574
msgid "Y alignment of the child"
574
 
msgstr "Alinhamento Y do filho"
 
575
msgstr "Alinhamento y do filho"
575
576
 
576
577
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
577
578
msgid "Ratio"
579
580
 
580
581
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
581
582
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582
 
msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
 
583
msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
583
584
 
584
585
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
585
586
msgid "Obey child"
586
 
msgstr "Obedecer o filho"
 
587
msgstr "Obedecer ao filho"
587
588
 
588
589
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
589
590
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590
 
msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
 
591
msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
591
592
 
592
593
#: gtk/gtkassistant.c:261
593
594
msgid "Header Padding"
611
612
 
612
613
#: gtk/gtkassistant.c:287
613
614
msgid "The type of the assistant page"
614
 
msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
 
615
msgstr "O tipo de página do assistente"
615
616
 
616
617
#: gtk/gtkassistant.c:304
617
618
msgid "Page title"
639
640
 
640
641
#: gtk/gtkassistant.c:354
641
642
msgid "Page complete"
642
 
msgstr "Completar página"
 
643
msgstr "Página completa"
643
644
 
644
645
#: gtk/gtkassistant.c:355
645
646
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646
 
msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
 
647
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
647
648
 
648
649
#: gtk/gtkbbox.c:92
649
650
msgid "Minimum child width"
699
700
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700
701
"g., help buttons"
701
702
msgstr ""
702
 
"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
703
 
"exemplo, botões de ajuda"
 
703
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
 
704
"para, por exemplo, botões de ajuda"
704
705
 
705
706
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
706
707
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738
739
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739
740
"used as padding"
740
741
msgstr ""
741
 
"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
 
742
"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
742
743
"preenchimento"
743
744
 
744
745
#: gtk/gtkbox.c:130
758
759
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
759
760
"start or end of the parent"
760
761
msgstr ""
761
 
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
 
762
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
762
763
"ou final do pai"
763
764
 
764
765
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768
769
 
769
770
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
770
771
msgid "The index of the child in the parent"
771
 
msgstr "O índice do filho no pai"
 
772
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
 
773
 
 
774
#: gtk/gtkbuilder.c:104
 
775
msgid "Translation Domain"
 
776
msgstr "Domínio de Tradução"
 
777
 
 
778
#: gtk/gtkbuilder.c:105
 
779
msgid "The translation domain used by gettext"
 
780
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
772
781
 
773
782
#: gtk/gtkbutton.c:200
774
783
msgid ""
787
796
"for the mnemonic accelerator key"
788
797
msgstr ""
789
798
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
790
 
"usado para a tecla de atalho mnemônico"
 
799
"usado como a tecla de atalho mnemônico"
791
800
 
792
801
#: gtk/gtkbutton.c:215
793
802
msgid "Use stock"
800
809
"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
801
810
"exibido"
802
811
 
803
 
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 
812
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
804
813
msgid "Focus on click"
805
814
msgstr "Focar ao clicar"
806
815
 
807
 
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
 
816
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
808
817
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809
818
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
810
819
 
830
839
 
831
840
#: gtk/gtkbutton.c:286
832
841
msgid "Child widget to appear next to the button text"
833
 
msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
 
842
msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
834
843
 
835
844
#: gtk/gtkbutton.c:300
836
845
msgid "Image position"
850
859
 
851
860
#: gtk/gtkbutton.c:417
852
861
msgid "Default Outside Spacing"
853
 
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
 
862
msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
854
863
 
855
864
#: gtk/gtkbutton.c:418
856
865
msgid ""
868
877
msgid ""
869
878
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870
879
msgstr ""
871
 
"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
872
 
"pressionado"
 
880
"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
873
881
 
874
882
#: gtk/gtkbutton.c:431
875
883
msgid "Child Y Displacement"
879
887
msgid ""
880
888
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881
889
msgstr ""
882
 
"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
883
 
"pressionado"
 
890
"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
884
891
 
885
892
#: gtk/gtkbutton.c:448
886
893
msgid "Displace focus"
891
898
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
892
899
"rectangle"
893
900
msgstr ""
894
 
"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
895
 
"retângulo"
 
901
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
 
902
"retângulo de foco"
896
903
 
897
904
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
898
905
msgid "Inner Border"
900
907
 
901
908
#: gtk/gtkbutton.c:463
902
909
msgid "Border between button edges and child."
903
 
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
 
910
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
904
911
 
905
912
#: gtk/gtkbutton.c:476
906
913
msgid "Image spacing"
943
950
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
944
951
"currently selected day)"
945
952
msgstr ""
946
 
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
947
 
"selecionado atualmente)"
 
953
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
 
954
"do dia)"
948
955
 
949
956
#: gtk/gtkcalendar.c:446
950
957
msgid "Show Heading"
996
1003
 
997
1004
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
998
1005
msgid "Display the cell sensitive"
999
 
msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
 
1006
msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1000
1007
 
1001
1008
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1002
1009
msgid "xalign"
1004
1011
 
1005
1012
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1006
1013
msgid "The x-align"
1007
 
msgstr "O x-align"
 
1014
msgstr "O alinhamento horizontal"
1008
1015
 
1009
1016
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1010
1017
msgid "yalign"
1012
1019
 
1013
1020
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1014
1021
msgid "The y-align"
1015
 
msgstr "O y-align"
 
1022
msgstr "O alinhamento vertical"
1016
1023
 
1017
1024
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1018
1025
msgid "xpad"
1020
1027
 
1021
1028
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1022
1029
msgid "The xpad"
1023
 
msgstr "Enchimento horizontal"
 
1030
msgstr "Preenchimento horizontal"
1024
1031
 
1025
1032
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1026
1033
msgid "ypad"
1028
1035
 
1029
1036
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1030
1037
msgid "The ypad"
1031
 
msgstr "Enchimento vertical"
 
1038
msgstr "Preenchimento vertical"
1032
1039
 
1033
1040
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1034
1041
msgid "width"
1052
1059
 
1053
1060
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1054
1061
msgid "Row has children"
1055
 
msgstr "A linha tem filhos"
 
1062
msgstr "Linha tem filhos"
1056
1063
 
1057
1064
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1058
1065
msgid "Is Expanded"
1060
1067
 
1061
1068
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1062
1069
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063
 
msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
 
1070
msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1064
1071
 
1065
1072
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1066
1073
msgid "Cell background color name"
1076
1083
 
1077
1084
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1078
1085
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1079
 
msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
 
1086
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1080
1087
 
1081
1088
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1082
1089
msgid "Cell background set"
1092
1099
 
1093
1100
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094
1101
msgid "The keyval of the accelerator"
1095
 
msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
 
1102
msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1096
1103
 
1097
1104
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098
1105
msgid "Accelerator modifiers"
1108
1115
 
1109
1116
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110
1117
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111
 
msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
 
1118
msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1112
1119
 
1113
1120
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114
1121
msgid "Accelerator Mode"
1116
1123
 
1117
1124
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118
1125
msgid "The type of accelerators"
1119
 
msgstr "O tipo de atalhos"
 
1126
msgstr "O tipo dos atalhos"
1120
1127
 
1121
1128
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1122
1129
msgid "Model"
1153
1160
 
1154
1161
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1155
1162
msgid "Pixbuf Expander Open"
1156
 
msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
 
1163
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1157
1164
 
1158
1165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1159
1166
msgid "Pixbuf for open expander"
1160
 
msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
 
1167
msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1161
1168
 
1162
1169
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1163
1170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1164
 
msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
 
1171
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1165
1172
 
1166
1173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1167
1174
msgid "Pixbuf for closed expander"
1168
 
msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
 
1175
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1169
1176
 
1170
1177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1171
1178
msgid "Stock ID"
1173
1180
 
1174
1181
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1175
1182
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176
 
msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
 
1183
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1177
1184
 
1178
1185
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1179
1186
#: gtk/gtkstatusicon.c:215
1190
1197
 
1191
1198
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1192
1199
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1193
 
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
 
1200
msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1194
1201
 
1195
1202
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1196
1203
msgid "Follow State"
1198
1205
 
1199
1206
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1200
1207
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1201
 
msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
 
1208
msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1202
1209
 
1203
1210
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1204
1211
msgid "Value of the progress bar"
1215
1222
msgstr "Texto na barra de progresso"
1216
1223
 
1217
1224
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1218
 
#, fuzzy
1219
1225
msgid "Pulse"
1220
 
msgstr "Incremento do Impulso"
 
1226
msgstr "Pulso"
1221
1227
 
1222
1228
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1223
1229
msgid ""
1224
1230
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225
1231
"don't know how much."
1226
1232
msgstr ""
 
1233
"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
 
1234
"mas você não sabe o quanto."
1227
1235
 
1228
1236
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229
1237
msgid "Text x alignment"
1230
 
msgstr "Alinhamento X do texto"
 
1238
msgstr "Alinhamento x do texto"
1231
1239
 
1232
1240
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1233
 
#, fuzzy
1234
1241
msgid ""
1235
1242
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1236
1243
"layouts."
1237
1244
msgstr ""
1238
 
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1239
 
"disposições direita-para-esquerda."
 
1245
"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
 
1246
"para disposições direita-para-esquerda."
1240
1247
 
1241
1248
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242
1249
msgid "Text y alignment"
1243
 
msgstr "Alinhamento Y do texto"
 
1250
msgstr "Alinhamento y do texto"
1244
1251
 
1245
1252
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1246
 
#, fuzzy
1247
1253
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248
 
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
 
1254
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1249
1255
 
1250
1256
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1251
1257
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1257
1263
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258
1264
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1259
1265
 
1260
 
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1261
 
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
 
1266
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
 
1267
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1262
1268
msgid "Adjustment"
1263
1269
msgstr "Ajustamento"
1264
1270
 
1292
1298
 
1293
1299
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294
1300
msgid "Marked up text to render"
1295
 
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
 
1301
msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1296
1302
 
1297
1303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1298
1304
msgid "Attributes"
1324
1330
 
1325
1331
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326
1332
msgid "Background color as a GdkColor"
1327
 
msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
 
1333
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1328
1334
 
1329
1335
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330
1336
msgid "Foreground color name"
1340
1346
 
1341
1347
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342
1348
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343
 
msgstr "Cor de frente como GdkColor"
 
1349
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1344
1350
 
1345
1351
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346
1352
#: gtk/gtktextview.c:570
1391
1397
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392
1398
#: gtk/gtktexttag.c:320
1393
1399
msgid "Font stretch"
1394
 
msgstr "Elasticidade da fonte"
 
1400
msgstr "Comprimento da fonte"
1395
1401
 
1396
1402
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397
1403
#: gtk/gtktexttag.c:329
1422
1428
msgid ""
1423
1429
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1424
1430
msgstr ""
1425
 
"Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
 
1431
"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1426
1432
 
1427
1433
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428
1434
msgid "Strikethrough"
1430
1436
 
1431
1437
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432
1438
msgid "Whether to strike through the text"
1433
 
msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
 
1439
msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1434
1440
 
1435
1441
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1436
1442
msgid "Underline"
1450
1456
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451
1457
"probably don't need it"
1452
1458
msgstr ""
1453
 
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
 
1459
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1454
1460
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1455
1461
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1456
1462
 
1457
1463
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1458
1464
msgid "Ellipsize"
1459
 
msgstr "Reticências"
 
1465
msgstr "Colocar reticências"
1460
1466
 
1461
1467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1462
1468
msgid ""
1463
1469
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464
1470
"have enough room to display the entire string"
1465
1471
msgstr ""
1466
 
"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1467
 
"renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1468
 
"inteira"
 
1472
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
 
1473
"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1469
1474
 
1470
 
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 
1475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1471
1476
#: gtk/gtklabel.c:449
1472
1477
msgid "Width In Characters"
1473
1478
msgstr "Largura em Caracteres"
1474
1479
 
1475
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1476
1481
msgid "The desired width of the label, in characters"
1477
 
msgstr "A largura desejada do rótulo,  em caracteres"
 
1482
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1478
1483
 
1479
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1480
1485
msgid "Wrap mode"
1486
1491
"have enough room to display the entire string"
1487
1492
msgstr ""
1488
1493
"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1489
 
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
 
1494
"tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1490
1495
 
1491
 
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
 
1496
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1492
1497
msgid "Wrap width"
1493
1498
msgstr "Largura da quebra"
1494
1499
 
1502
1507
 
1503
1508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1504
1509
msgid "How to align the lines"
1505
 
msgstr "Como desenhar as linhas"
 
1510
msgstr "Como alinhar as linhas"
1506
1511
 
1507
1512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1508
1513
msgid "Background set"
1510
1515
 
1511
1516
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1512
1517
msgid "Whether this tag affects the background color"
1513
 
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
 
1518
msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1514
1519
 
1515
1520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1516
1521
msgid "Foreground set"
1518
1523
 
1519
1524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1520
1525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1521
 
msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
 
1526
msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1522
1527
 
1523
1528
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1524
1529
msgid "Editability set"
1525
 
msgstr "Definir Editabilidade"
 
1530
msgstr "Definir editabilidade"
1526
1531
 
1527
1532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1528
1533
msgid "Whether this tag affects text editability"
1529
 
msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
 
1534
msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1530
1535
 
1531
1536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1532
1537
msgid "Font family set"
1534
1539
 
1535
1540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1536
1541
msgid "Whether this tag affects the font family"
1537
 
msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
 
1542
msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1538
1543
 
1539
1544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1540
1545
msgid "Font style set"
1542
1547
 
1543
1548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1544
1549
msgid "Whether this tag affects the font style"
1545
 
msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
 
1550
msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1546
1551
 
1547
1552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1548
1553
msgid "Font variant set"
1550
1555
 
1551
1556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1552
1557
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1553
 
msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
 
1558
msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1554
1559
 
1555
1560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1556
1561
msgid "Font weight set"
1558
1563
 
1559
1564
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1560
1565
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1561
 
msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
 
1566
msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1562
1567
 
1563
1568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1564
1569
msgid "Font stretch set"
1565
 
msgstr "Definir elasticidade da fonte"
 
1570
msgstr "Definir comprimento da fonte"
1566
1571
 
1567
1572
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1568
1573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1569
 
msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
 
1574
msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1570
1575
 
1571
1576
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1572
1577
msgid "Font size set"
1574
1579
 
1575
1580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1576
1581
msgid "Whether this tag affects the font size"
1577
 
msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
 
1582
msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1578
1583
 
1579
1584
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1580
1585
msgid "Font scale set"
1582
1587
 
1583
1588
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1584
1589
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1585
 
msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
 
1590
msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1586
1591
 
1587
1592
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1588
1593
msgid "Rise set"
1589
 
msgstr "Definir Elevação"
 
1594
msgstr "Definir elevação"
1590
1595
 
1591
1596
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1592
1597
msgid "Whether this tag affects the rise"
1593
 
msgstr "Afetar ou não a elevação"
 
1598
msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1594
1599
 
1595
1600
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1596
1601
msgid "Strikethrough set"
1598
1603
 
1599
1604
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1600
1605
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1601
 
msgstr "Afetar ou não o riscado"
 
1606
msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1602
1607
 
1603
1608
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1604
1609
msgid "Underline set"
1606
1611
 
1607
1612
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1608
1613
msgid "Whether this tag affects underlining"
1609
 
msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
 
1614
msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1610
1615
 
1611
1616
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1612
1617
msgid "Language set"
1614
1619
 
1615
1620
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1616
1621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617
 
msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
 
1622
msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1618
1623
 
1619
1624
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1620
1625
msgid "Ellipsize set"
1621
 
msgstr "Definir reticências"
 
1626
msgstr "Definir colocação de reticências"
1622
1627
 
1623
1628
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624
1629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1625
 
msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
 
1630
msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1626
1631
 
1627
1632
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1628
 
#, fuzzy
1629
1633
msgid "Align set"
1630
 
msgstr "Alinhamento"
 
1634
msgstr "Definir alinhamento"
1631
1635
 
1632
1636
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1633
 
#, fuzzy
1634
1637
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635
 
msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
 
1638
msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1636
1639
 
1637
1640
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638
1641
msgid "Toggle state"
1644
1647
 
1645
1648
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646
1649
msgid "Inconsistent state"
1647
 
msgstr "Estado Inconsistente"
 
1650
msgstr "Estado inconsistente"
1648
1651
 
1649
1652
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650
1653
msgid "The inconsistent state of the button"
1726
1729
 
1727
1730
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728
1731
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729
 
msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
 
1732
msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1730
1733
 
1731
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 
1734
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1732
1735
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1733
1736
msgid "Title"
1734
1737
msgstr "Título"
1737
1740
msgid "The title of the color selection dialog"
1738
1741
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1739
1742
 
1740
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
 
1743
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1741
1744
msgid "Current Color"
1742
1745
msgstr "Cor Atual"
1743
1746
 
1745
1748
msgid "The selected color"
1746
1749
msgstr "A cor selecionada"
1747
1750
 
1748
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
 
1751
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1749
1752
msgid "Current Alpha"
1750
1753
msgstr "Alfa Atual"
1751
1754
 
1755
1758
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1756
1759
"completamente opaco)"
1757
1760
 
1758
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 
1761
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1759
1762
msgid "Has Opacity Control"
1760
1763
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1761
1764
 
1762
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 
1765
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1763
1766
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764
 
msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
1767
msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1765
1768
 
1766
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 
1769
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1767
1770
msgid "Has palette"
1768
1771
msgstr "Tem paleta"
1769
1772
 
1770
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 
1773
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1771
1774
msgid "Whether a palette should be used"
1772
 
msgstr "Usar ou não a paleta"
 
1775
msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1773
1776
 
1774
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 
1777
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775
1778
msgid "The current color"
1776
1779
msgstr "A cor atual"
1777
1780
 
1778
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 
1781
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779
1782
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780
1783
msgstr ""
1781
 
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
 
1784
"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1782
1785
"completamente opaca)"
1783
1786
 
1784
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
 
1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1785
1788
msgid "Custom palette"
1786
1789
msgstr "Paleta personalizada"
1787
1790
 
1788
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 
1791
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1789
1792
msgid "Palette to use in the color selector"
1790
1793
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1791
1794
 
1792
1795
#: gtk/gtkcombo.c:143
1793
1796
msgid "Enable arrow keys"
1794
 
msgstr "Ativar teclas de setas"
 
1797
msgstr "Habilitar teclas de setas"
1795
1798
 
1796
1799
#: gtk/gtkcombo.c:144
1797
1800
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1799
1802
 
1800
1803
#: gtk/gtkcombo.c:150
1801
1804
msgid "Always enable arrows"
1802
 
msgstr "Sempre ativar setas"
 
1805
msgstr "Sempre habilitar setas"
1803
1806
 
1804
1807
#: gtk/gtkcombo.c:151
1805
1808
msgid "Obsolete property, ignored"
1807
1810
 
1808
1811
#: gtk/gtkcombo.c:157
1809
1812
msgid "Case sensitive"
1810
 
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
1813
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1811
1814
 
1812
1815
#: gtk/gtkcombo.c:158
1813
1816
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814
 
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
 
1817
msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1815
1818
 
1816
1819
#: gtk/gtkcombo.c:165
1817
1820
msgid "Allow empty"
1819
1822
 
1820
1823
#: gtk/gtkcombo.c:166
1821
1824
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1822
 
msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
 
1825
msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1823
1826
 
1824
1827
#: gtk/gtkcombo.c:173
1825
1828
msgid "Value in list"
1827
1830
 
1828
1831
#: gtk/gtkcombo.c:174
1829
1832
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830
 
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
 
1833
msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1831
1834
 
1832
 
#: gtk/gtkcombobox.c:623
 
1835
#: gtk/gtkcombobox.c:657
1833
1836
msgid "ComboBox model"
1834
1837
msgstr "Modelo de ComboBox"
1835
1838
 
1836
 
#: gtk/gtkcombobox.c:624
 
1839
#: gtk/gtkcombobox.c:658
1837
1840
msgid "The model for the combo box"
1838
 
msgstr "O modelo para a combo box"
 
1841
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1839
1842
 
1840
 
#: gtk/gtkcombobox.c:641
 
1843
#: gtk/gtkcombobox.c:675
1841
1844
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1842
1845
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1843
1846
 
1844
 
#: gtk/gtkcombobox.c:663
 
1847
#: gtk/gtkcombobox.c:697
1845
1848
msgid "Row span column"
1846
 
msgstr "Coluna de alcance de linha"
 
1849
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1847
1850
 
1848
 
#: gtk/gtkcombobox.c:664
 
1851
#: gtk/gtkcombobox.c:698
1849
1852
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1850
 
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
 
1853
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1851
1854
 
1852
 
#: gtk/gtkcombobox.c:685
 
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:719
1853
1856
msgid "Column span column"
1854
 
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
 
1857
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1855
1858
 
1856
 
#: gtk/gtkcombobox.c:686
 
1859
#: gtk/gtkcombobox.c:720
1857
1860
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1858
 
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
 
1861
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1859
1862
 
1860
 
#: gtk/gtkcombobox.c:707
 
1863
#: gtk/gtkcombobox.c:741
1861
1864
msgid "Active item"
1862
1865
msgstr "Item ativo"
1863
1866
 
1864
 
#: gtk/gtkcombobox.c:708
 
1867
#: gtk/gtkcombobox.c:742
1865
1868
msgid "The item which is currently active"
1866
1869
msgstr "O item que está atualmente ativo"
1867
1870
 
1868
 
#: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
 
1871
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1869
1872
msgid "Add tearoffs to menus"
1870
1873
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1871
1874
 
1872
 
#: gtk/gtkcombobox.c:728
 
1875
#: gtk/gtkcombobox.c:762
1873
1876
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1874
1877
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1875
1878
 
1876
 
#: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
 
1879
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1877
1880
msgid "Has Frame"
1878
 
msgstr "Tem Quadro"
 
1881
msgstr "Tem Moldura"
1879
1882
 
1880
 
#: gtk/gtkcombobox.c:744
 
1883
#: gtk/gtkcombobox.c:778
1881
1884
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1882
 
msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
 
1885
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1883
1886
 
1884
 
#: gtk/gtkcombobox.c:752
 
1887
#: gtk/gtkcombobox.c:786
1885
1888
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1886
 
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
 
1889
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1887
1890
 
1888
 
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
 
1891
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1889
1892
msgid "Tearoff Title"
1890
1893
msgstr "Título Destacado"
1891
1894
 
1892
 
#: gtk/gtkcombobox.c:768
 
1895
#: gtk/gtkcombobox.c:802
1893
1896
msgid ""
1894
1897
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1895
1898
"off"
1897
1900
"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1898
1901
"contexto é retirado"
1899
1902
 
1900
 
#: gtk/gtkcombobox.c:785
 
1903
#: gtk/gtkcombobox.c:819
1901
1904
msgid "Popup shown"
1902
 
msgstr "Mostrar parte instantânea"
 
1905
msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1903
1906
 
1904
 
#: gtk/gtkcombobox.c:786
 
1907
#: gtk/gtkcombobox.c:820
1905
1908
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
 
1909
msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1908
1910
 
1909
 
#: gtk/gtkcombobox.c:792
 
1911
#: gtk/gtkcombobox.c:826
1910
1912
msgid "Appears as list"
1911
1913
msgstr "Aparece como lista"
1912
1914
 
1913
 
#: gtk/gtkcombobox.c:793
 
1915
#: gtk/gtkcombobox.c:827
1914
1916
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1915
 
msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
 
1917
msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1916
1918
 
1917
 
#: gtk/gtkcombobox.c:809
1918
 
#, fuzzy
 
1919
#: gtk/gtkcombobox.c:843
1919
1920
msgid "Arrow Size"
1920
 
msgstr "Direção da seta"
 
1921
msgstr "Tamanho da Seta"
1921
1922
 
1922
 
#: gtk/gtkcombobox.c:810
1923
 
#, fuzzy
 
1923
#: gtk/gtkcombobox.c:844
1924
1924
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1925
 
msgstr "O modelo para a combo box"
 
1925
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1926
1926
 
1927
 
#: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
 
1927
#: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1928
1928
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1929
1929
#: gtk/gtkviewport.c:122
1930
1930
msgid "Shadow type"
1931
1931
msgstr "Tipo de sombra"
1932
1932
 
1933
 
#: gtk/gtkcombobox.c:826
1934
 
#, fuzzy
 
1933
#: gtk/gtkcombobox.c:860
1935
1934
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1936
 
msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
 
1935
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1937
1936
 
1938
1937
#: gtk/gtkcontainer.c:237
1939
1938
msgid "Resize mode"
1965
1964
 
1966
1965
#: gtk/gtkcurve.c:125
1967
1966
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968
 
msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
 
1967
msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1969
1968
 
1970
1969
#: gtk/gtkcurve.c:132
1971
1970
msgid "Minimum X"
2046
2045
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2047
2046
msgid ""
2048
2047
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049
 
msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
 
2048
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2050
2049
 
2051
2050
#: gtk/gtkentry.c:498
2052
2051
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053
 
msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
 
2052
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2054
2053
 
2055
2054
#: gtk/gtkentry.c:505
2056
2055
msgid "Maximum length"
2081
2080
msgid ""
2082
2081
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2083
2082
msgstr ""
2084
 
"Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
2085
 
"\""
 
2083
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2086
2084
 
2087
2085
#: gtk/gtkentry.c:538
2088
2086
msgid "Invisible character"
2127
2125
 
2128
2126
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129
2127
msgid "X align"
2130
 
msgstr "Alinhanento X"
 
2128
msgstr "Alinhamento x"
2131
2129
 
2132
2130
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2133
2131
msgid ""
2143
2141
 
2144
2142
#: gtk/gtkentry.c:607
2145
2143
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2146
 
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
 
2144
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2147
2145
 
2148
2146
#: gtk/gtkentry.c:623
2149
2147
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2150
2148
msgstr ""
 
2149
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
 
2150
"ativado"
2151
2151
 
2152
2152
#: gtk/gtkentry.c:891
2153
2153
msgid "Border between text and frame."
2154
 
msgstr "Borda entre texto e quadro"
 
2154
msgstr "Borda entre texto e moldura."
2155
2155
 
2156
2156
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2157
2157
msgid "Select on focus"
2163
2163
 
2164
2164
#: gtk/gtkentry.c:911
2165
2165
msgid "Password Hint Timeout"
2166
 
msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
 
2166
msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2167
2167
 
2168
2168
#: gtk/gtkentry.c:912
2169
 
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 
2169
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2170
2170
msgstr ""
2171
2171
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2172
2172
 
2176
2176
 
2177
2177
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178
2178
msgid "The model to find matches in"
2179
 
msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
 
2179
msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2180
2180
 
2181
2181
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182
2182
msgid "Minimum Key Length"
2192
2192
 
2193
2193
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2194
2194
msgid "The column of the model containing the strings."
2195
 
msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
 
2195
msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2196
2196
 
2197
2197
#: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2198
2198
msgid "Inline completion"
2200
2200
 
2201
2201
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202
2202
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203
 
msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
 
2203
msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2204
2204
 
2205
2205
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2206
2206
msgid "Popup completion"
2208
2208
 
2209
2209
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210
2210
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211
 
msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
 
2211
msgstr ""
 
2212
"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
 
2213
"instantânea"
2212
2214
 
2213
2215
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2214
2216
msgid "Popup set width"
2225
2227
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2226
2228
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227
2229
msgstr ""
2228
 
"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
 
2230
"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2229
2231
 
2230
2232
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2231
 
#, fuzzy
2232
2233
msgid "Inline selection"
2233
 
msgstr "Completar automaticamente"
 
2234
msgstr "Seleção na própria linha"
2234
2235
 
2235
2236
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236
 
#, fuzzy
2237
2237
msgid "Your description here"
2238
 
msgstr "Descrição da fonte como uma string"
 
2238
msgstr "Sua descrição aqui"
2239
2239
 
2240
2240
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2241
2241
msgid "Visible Window"
2251
2251
 
2252
2252
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2253
2253
msgid "Above child"
2254
 
msgstr "Sobre o filho"
 
2254
msgstr "Acima do filho"
2255
2255
 
2256
2256
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2257
2257
msgid ""
2259
2259
"child widget as opposed to below it."
2260
2260
msgstr ""
2261
2261
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2262
 
"do widget filho ou abaixo dela."
 
2262
"do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2263
2263
 
2264
2264
#: gtk/gtkexpander.c:187
2265
2265
msgid "Expanded"
2291
2291
 
2292
2292
#: gtk/gtkexpander.c:230
2293
2293
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294
 
msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
 
2294
msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2295
2295
 
2296
2296
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2297
2297
msgid "Expander Size"
2321
2321
msgid "Name of file system backend to use"
2322
2322
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2323
2323
 
2324
 
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 
2324
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2325
2325
msgid "Filter"
2326
2326
msgstr "Filtro"
2327
2327
 
2331
2331
 
2332
2332
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2333
2333
msgid "Local Only"
2334
 
msgstr "Somente Local"
 
2334
msgstr "Somente Locais"
2335
2335
 
2336
2336
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337
2337
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338
 
msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2339
2340
 
2340
2341
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2341
2342
msgid "Preview widget"
2353
2354
msgid ""
2354
2355
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355
2356
msgstr ""
2356
 
"Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
2357
 
"personalizadas"
 
2357
"Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
 
2358
"ser mostrado."
2358
2359
 
2359
2360
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360
2361
msgid "Use Preview Label"
2372
2373
msgid "Application supplied widget for extra options."
2373
2374
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2374
2375
 
2375
 
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 
2376
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2376
2377
msgid "Select Multiple"
2377
2378
msgstr "Selecionar Múltiplos"
2378
2379
 
2382
2383
 
2383
2384
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2384
2385
msgid "Show Hidden"
2385
 
msgstr "Mostrar Escondidos"
 
2386
msgstr "Mostrar Ocultos"
2386
2387
 
2387
2388
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2388
2389
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390
2391
 
2391
2392
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392
2393
msgid "Do overwrite confirmation"
2393
 
msgstr "Confirmar Sobrescrita"
 
2394
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2394
2395
 
2395
2396
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2396
2397
msgid ""
2397
2398
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398
2399
"dialog if necessary."
2399
2400
msgstr ""
2400
 
"Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2401
 
"a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
 
2401
"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
 
2402
"confirmação de sobrescrita se necessário."
2402
2403
 
2403
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
 
2404
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2404
2405
msgid "Dialog"
2405
2406
msgstr "Diálogo"
2406
2407
 
2407
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 
2408
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2408
2409
msgid "The file chooser dialog to use."
2409
2410
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2410
2411
 
2411
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 
2412
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2412
2413
msgid "The title of the file chooser dialog."
2413
2414
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2414
2415
 
2415
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
 
2416
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2416
2417
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2417
2418
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2418
2419
 
2431
2432
 
2432
2433
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2433
2434
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2434
 
msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
 
2435
msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2435
2436
 
2436
2437
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
2437
2438
msgid "Cancelled"
2443
2444
 
2444
2445
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2445
2446
msgid "X position"
2446
 
msgstr "Posição X"
 
2447
msgstr "Posição x"
2447
2448
 
2448
2449
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2449
2450
msgid "X position of child widget"
2450
 
msgstr "A posição X do widget filho"
 
2451
msgstr "A posição x do widget filho"
2451
2452
 
2452
2453
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2453
2454
msgid "Y position"
2454
 
msgstr "Posição Y"
 
2455
msgstr "Posição y"
2455
2456
 
2456
2457
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2457
2458
msgid "Y position of child widget"
2458
 
msgstr "A posição Y do widget filho"
 
2459
msgstr "A posição y do widget filho"
2459
2460
 
2460
2461
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2461
2462
msgid "The title of the font selection dialog"
2507
2508
 
2508
2509
#: gtk/gtkfontsel.c:180
2509
2510
msgid "The X string that represents this font"
2510
 
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
 
2511
msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2511
2512
 
2512
2513
#: gtk/gtkfontsel.c:187
2513
2514
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2523
2524
 
2524
2525
#: gtk/gtkframe.c:106
2525
2526
msgid "Text of the frame's label"
2526
 
msgstr "Texto do rótulo do quadro"
 
2527
msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2527
2528
 
2528
2529
#: gtk/gtkframe.c:113
2529
2530
msgid "Label xalign"
2535
2536
 
2536
2537
#: gtk/gtkframe.c:122
2537
2538
msgid "Label yalign"
2538
 
msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
 
2539
msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2539
2540
 
2540
2541
#: gtk/gtkframe.c:123
2541
2542
msgid "The vertical alignment of the label"
2543
2544
 
2544
2545
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2545
2546
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2546
 
msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
 
2547
msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2547
2548
 
2548
2549
#: gtk/gtkframe.c:138
2549
2550
msgid "Frame shadow"
2550
 
msgstr "Sombra do quadro"
 
2551
msgstr "Sombra da moldura"
2551
2552
 
2552
2553
#: gtk/gtkframe.c:139
2553
2554
msgid "Appearance of the frame border"
2554
 
msgstr "Aparência da borda do quadro"
 
2555
msgstr "Aparência da borda da moldura"
2555
2556
 
2556
2557
#: gtk/gtkframe.c:148
2557
2558
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2558
 
msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
 
2559
msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2559
2560
 
2560
2561
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2561
2562
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2567
2568
 
2568
2569
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2569
2570
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2570
 
msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
 
2571
msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2571
2572
 
2572
2573
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2573
2574
msgid "Snap edge"
2574
 
msgstr "Juntar margem"
 
2575
msgstr "Snap edge"
2575
2576
 
2576
2577
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2577
2578
msgid ""
2578
2579
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579
2580
"handlebox"
2580
2581
msgstr ""
2581
 
"Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
2582
 
"handlebox"
 
2582
"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
 
2583
"anexá-la"
2583
2584
 
2584
2585
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2585
2586
msgid "Snap edge set"
2586
 
msgstr "Juntar conjunto de margens"
 
2587
msgstr "Definir \"snap edge\""
2587
2588
 
2588
2589
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2589
2590
msgid ""
2590
2591
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2591
2592
"handle_position"
2592
2593
msgstr ""
2593
 
"Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
 
2594
"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
 
2595
"\"handle_position\""
2594
2596
 
2595
2597
#: gtk/gtkiconview.c:549
2596
2598
msgid "Selection mode"
2602
2604
 
2603
2605
#: gtk/gtkiconview.c:568
2604
2606
msgid "Pixbuf column"
2605
 
msgstr "Coluna do Pixbuf"
 
2607
msgstr "Coluna do pixbuf"
2606
2608
 
2607
2609
#: gtk/gtkiconview.c:569
2608
2610
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2619
2621
#: gtk/gtkiconview.c:607
2620
2622
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2621
2623
msgstr ""
2622
 
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
2623
 
"do Pango"
 
2624
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
 
2625
"Pango"
2624
2626
 
2625
2627
#: gtk/gtkiconview.c:614
2626
2628
msgid "Icon View Model"
2627
 
msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
 
2629
msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2628
2630
 
2629
2631
#: gtk/gtkiconview.c:615
2630
2632
msgid "The model for the icon view"
2631
 
msgstr "O modelo para a visão de ícone"
 
2633
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2632
2634
 
2633
2635
#: gtk/gtkiconview.c:631
2634
2636
msgid "Number of columns"
2672
2674
 
2673
2675
#: gtk/gtkiconview.c:714
2674
2676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2675
 
msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
 
2677
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2676
2678
 
2677
2679
#: gtk/gtkiconview.c:731
2678
2680
msgid ""
2679
2681
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2680
2682
msgstr ""
2681
 
"Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
 
2683
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2682
2684
 
2683
2685
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2684
2686
msgid "Reorderable"
2686
2688
 
2687
2689
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2688
2690
msgid "View is reorderable"
2689
 
msgstr "A visão é reordenável"
 
2691
msgstr "O visualizador é reordenável"
2690
2692
 
2691
2693
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2692
 
#, fuzzy
2693
2694
msgid "Tooltip Column"
2694
 
msgstr "Coluna de Texto"
 
2695
msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2695
2696
 
2696
2697
#: gtk/gtkiconview.c:756
2697
 
#, fuzzy
2698
2698
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2699
 
msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
 
2699
msgstr ""
 
2700
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2700
2701
 
2701
2702
#: gtk/gtkiconview.c:767
2702
2703
msgid "Selection Box Color"
2728
2729
 
2729
2730
#: gtk/gtkimage.c:139
2730
2731
msgid "A GdkPixmap to display"
2731
 
msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
 
2732
msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2732
2733
 
2733
2734
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2734
2735
msgid "Image"
2744
2745
 
2745
2746
#: gtk/gtkimage.c:155
2746
2747
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2747
 
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
 
2748
msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2748
2749
 
2749
2750
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2750
2751
msgid "Filename to load and display"
2752
2753
 
2753
2754
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2754
2755
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2755
 
msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
 
2756
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2756
2757
 
2757
2758
#: gtk/gtkimage.c:179
2758
2759
msgid "Icon set"
2759
 
msgstr "Conjunto ícones"
 
2760
msgstr "Conjunto de ícones"
2760
2761
 
2761
2762
#: gtk/gtkimage.c:180
2762
2763
msgid "Icon set to display"
2763
2764
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2764
2765
 
2765
 
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
 
2766
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2766
2767
msgid "Icon size"
2767
 
msgstr "Tamanho ícone"
 
2768
msgstr "Tamanho do ícone"
2768
2769
 
2769
2770
#: gtk/gtkimage.c:188
2770
2771
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2771
2772
msgstr ""
2772
2773
"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2773
 
"ícones nomeados"
 
2774
"ícone nomeado"
2774
2775
 
2775
2776
#: gtk/gtkimage.c:204
2776
2777
msgid "Pixel size"
2777
 
msgstr "Tamanho do Pixel"
 
2778
msgstr "Tamanho do pixel"
2778
2779
 
2779
2780
#: gtk/gtkimage.c:205
2780
2781
msgid "Pixel size to use for named icon"
2781
 
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
 
2782
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2782
2783
 
2783
2784
#: gtk/gtkimage.c:213
2784
2785
msgid "Animation"
2798
2799
 
2799
2800
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2800
2801
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2801
 
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
 
2802
msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2802
2803
 
2803
2804
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2804
2805
msgid "Show menu images"
2806
2807
 
2807
2808
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2808
2809
msgid "Whether images should be shown in menus"
2809
 
msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
 
2810
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2810
2811
 
2811
2812
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2812
2813
msgid "The screen where this window will be displayed"
2830
2831
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2831
2832
"GtkMisc::xalign for that"
2832
2833
msgstr ""
2833
 
"O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
2834
 
"alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
 
2834
"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
 
2835
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
 
2836
"xalign para tal"
2835
2837
 
2836
2838
#: gtk/gtklabel.c:335
2837
2839
msgid "Pattern"
2851
2853
 
2852
2854
#: gtk/gtklabel.c:344
2853
2855
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2854
 
msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
 
2856
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2855
2857
 
2856
2858
#: gtk/gtklabel.c:359
2857
2859
msgid "Line wrap mode"
2867
2869
 
2868
2870
#: gtk/gtklabel.c:368
2869
2871
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2870
 
msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
 
2872
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2871
2873
 
2872
2874
#: gtk/gtklabel.c:374
2873
2875
msgid "Mnemonic key"
2879
2881
 
2880
2882
#: gtk/gtklabel.c:383
2881
2883
msgid "Mnemonic widget"
2882
 
msgstr "Widget menmônico"
 
2884
msgstr "Widget mnemônico"
2883
2885
 
2884
2886
#: gtk/gtklabel.c:384
2885
2887
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890
2892
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2891
2893
"enough room to display the entire string"
2892
2894
msgstr ""
2893
 
"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2894
 
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
2895
 
"realmente necessário"
 
2895
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
 
2896
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2896
2897
 
2897
2898
#: gtk/gtklabel.c:470
2898
2899
msgid "Single Line Mode"
2900
2901
 
2901
2902
#: gtk/gtklabel.c:471
2902
2903
msgid "Whether the label is in single line mode"
2903
 
msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
 
2904
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2904
2905
 
2905
2906
#: gtk/gtklabel.c:488
2906
2907
msgid "Angle"
2908
2909
 
2909
2910
#: gtk/gtklabel.c:489
2910
2911
msgid "Angle at which the label is rotated"
2911
 
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
 
2912
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2912
2913
 
2913
2914
#: gtk/gtklabel.c:509
2914
2915
msgid "Maximum Width In Characters"
2942
2943
 
2943
2944
#: gtk/gtklayout.c:619
2944
2945
msgid "The width of the layout"
2945
 
msgstr "A largura da disposição"
 
2946
msgstr "A largura do layout"
2946
2947
 
2947
2948
#: gtk/gtklayout.c:628
2948
2949
msgid "The height of the layout"
2949
 
msgstr "A altura da disposição"
 
2950
msgstr "A altura do layout"
2950
2951
 
2951
2952
#: gtk/gtkmenu.c:485
2952
2953
msgid ""
2958
2959
 
2959
2960
#: gtk/gtkmenu.c:499
2960
2961
msgid "Tearoff State"
2961
 
msgstr "Estado de Destacado"
 
2962
msgstr "Estado de Destacamento"
2962
2963
 
2963
2964
#: gtk/gtkmenu.c:500
2964
2965
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2965
 
msgstr "Uma variável booleana indicando  se o menu foi destacado"
 
2966
msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2966
2967
 
2967
2968
#: gtk/gtkmenu.c:506
2968
2969
msgid "Vertical Padding"
2969
 
msgstr "Enchimento Vertical"
 
2970
msgstr "Preenchimento Vertical"
2970
2971
 
2971
2972
#: gtk/gtkmenu.c:507
2972
2973
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2973
 
msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
 
2974
msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
2974
2975
 
2975
2976
#: gtk/gtkmenu.c:515
2976
2977
msgid "Horizontal Padding"
2977
 
msgstr "Enchimento Horizontal"
 
2978
msgstr "Preenchimento Horizontal"
2978
2979
 
2979
2980
#: gtk/gtkmenu.c:516
2980
2981
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2981
 
msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
 
2982
msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
2982
2983
 
2983
2984
#: gtk/gtkmenu.c:524
2984
2985
msgid "Vertical Offset"
2989
2990
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990
2991
"vertically"
2991
2992
msgstr ""
2992
 
"Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
2993
 
"pixels"
 
2993
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
2994
2994
 
2995
2995
#: gtk/gtkmenu.c:533
2996
2996
msgid "Horizontal Offset"
3001
3001
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002
3002
"horizontally"
3003
3003
msgstr ""
3004
 
"Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
3005
 
"pixels"
 
3004
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
 
3005
"horizontalmente"
3006
3006
 
3007
3007
#: gtk/gtkmenu.c:542
3008
3008
msgid "Double Arrows"
3010
3010
 
3011
3011
#: gtk/gtkmenu.c:543
3012
3012
msgid "When scrolling, always show both arrows."
3013
 
msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
 
3013
msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3014
3014
 
3015
3015
#: gtk/gtkmenu.c:551
3016
3016
msgid "Left Attach"
3030
3030
 
3031
3031
#: gtk/gtkmenu.c:567
3032
3032
msgid "Top Attach"
3033
 
msgstr "Anexar ao Topo"
 
3033
msgstr "Anexar Acima"
3034
3034
 
3035
3035
#: gtk/gtkmenu.c:568
3036
3036
msgid "The row number to attach the top of the child to"
3037
 
msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
 
3037
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3038
3038
 
3039
3039
#: gtk/gtkmenu.c:575
3040
3040
msgid "Bottom Attach"
3046
3046
 
3047
3047
#: gtk/gtkmenu.c:663
3048
3048
msgid "Can change accelerators"
3049
 
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
 
3049
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3050
3050
 
3051
3051
#: gtk/gtkmenu.c:664
3052
3052
msgid ""
3053
3053
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3054
3054
msgstr ""
3055
 
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
3056
 
"sobre o item de menu"
 
3055
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
 
3056
"item de menu"
3057
3057
 
3058
3058
#: gtk/gtkmenu.c:669
3059
3059
msgid "Delay before submenus appear"
3092
3092
 
3093
3093
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3094
3094
msgid "The child pack direction of the menubar"
3095
 
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
 
3095
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3096
3096
 
3097
3097
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3098
3098
msgid "Style of bevel around the menubar"
3100
3100
 
3101
3101
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102
3102
msgid "Internal padding"
3103
 
msgstr "Enchimento interno"
 
3103
msgstr "Preenchimento interno"
3104
3104
 
3105
3105
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3106
3106
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3108
3108
 
3109
3109
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3110
3110
msgid "Delay before drop down menus appear"
3111
 
msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
 
3111
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3112
3112
 
3113
3113
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3114
3114
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3116
3116
 
3117
3117
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
3118
3118
msgid "Submenu"
3119
 
msgstr ""
 
3119
msgstr "Submenu"
3120
3120
 
3121
3121
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122
3122
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123
 
msgstr ""
 
3123
msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3124
3124
 
3125
3125
#: gtk/gtkmenushell.c:363
3126
3126
msgid "Take Focus"
3128
3128
 
3129
3129
#: gtk/gtkmenushell.c:364
3130
3130
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131
 
msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
 
3131
msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3132
3132
 
3133
 
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 
3133
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3134
3134
msgid "Menu"
3135
3135
msgstr "Menu"
3136
3136
 
3137
 
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 
3137
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3138
3138
msgid "The dropdown menu"
3139
3139
msgstr "O menu suspenso"
3140
3140
 
3154
3154
msgid ""
3155
3155
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3156
3156
msgstr ""
3157
 
"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3158
 
"botões"
 
3157
"Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3159
3158
 
3160
3159
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3161
3160
msgid "Message Type"
3207
3206
 
3208
3207
#: gtk/gtkmisc.c:83
3209
3208
msgid "Y align"
3210
 
msgstr "Alinhamento Y"
 
3209
msgstr "Alinhamento y"
3211
3210
 
3212
3211
#: gtk/gtkmisc.c:84
3213
3212
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3215
3214
 
3216
3215
#: gtk/gtkmisc.c:93
3217
3216
msgid "X pad"
3218
 
msgstr "Enchimento X"
 
3217
msgstr "Preenchimento em x"
3219
3218
 
3220
3219
#: gtk/gtkmisc.c:94
3221
3220
msgid ""
3225
3224
 
3226
3225
#: gtk/gtkmisc.c:103
3227
3226
msgid "Y pad"
3228
 
msgstr "Enchimento Y"
 
3227
msgstr "Preenchimento em y"
3229
3228
 
3230
3229
#: gtk/gtkmisc.c:104
3231
3230
msgid ""
3246
3245
 
3247
3246
#: gtk/gtknotebook.c:576
3248
3247
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3249
 
msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
 
3248
msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3250
3249
 
3251
3250
#: gtk/gtknotebook.c:583
3252
3251
msgid "Tab Border"
3278
3277
 
3279
3278
#: gtk/gtknotebook.c:611
3280
3279
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3281
 
msgstr "Mostrar ou não abas"
 
3280
msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3282
3281
 
3283
3282
#: gtk/gtknotebook.c:617
3284
3283
msgid "Show Border"
3286
3285
 
3287
3286
#: gtk/gtknotebook.c:618
3288
3287
msgid "Whether the border should be shown or not"
3289
 
msgstr "Mostrar ou não a borda"
 
3288
msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3290
3289
 
3291
3290
#: gtk/gtknotebook.c:624
3292
3291
msgid "Scrollable"
3293
 
msgstr "Com Rolagem"
 
3292
msgstr "Com rolagem"
3294
3293
 
3295
3294
#: gtk/gtknotebook.c:625
3296
3295
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3297
 
msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
 
3298
"caber"
3298
3299
 
3299
3300
#: gtk/gtknotebook.c:631
3300
3301
msgid "Enable Popup"
3301
 
msgstr "Ativar Menu de Contexto"
 
3302
msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3302
3303
 
3303
3304
#: gtk/gtknotebook.c:632
3304
3305
msgid ""
3305
3306
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3306
3307
"you can use to go to a page"
3307
3308
msgstr ""
3308
 
"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
3309
 
"surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
 
3309
"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
 
3310
"menu que você pode usar para ir para uma página"
3310
3311
 
3311
3312
#: gtk/gtknotebook.c:639
3312
3313
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3313
 
msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
 
3314
msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3314
3315
 
3315
3316
#: gtk/gtknotebook.c:645
3316
3317
msgid "Group ID"
3318
3319
 
3319
3320
#: gtk/gtknotebook.c:646
3320
3321
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3321
 
msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
 
3322
msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3322
3323
 
3323
3324
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3324
3325
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3326
3327
msgstr "Grupo"
3327
3328
 
3328
3329
#: gtk/gtknotebook.c:663
3329
 
#, fuzzy
3330
3330
msgid "Group for tabs drag and drop"
3331
 
msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
 
3331
msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3332
3332
 
3333
3333
#: gtk/gtknotebook.c:669
3334
3334
msgid "Tab label"
3360
3360
 
3361
3361
#: gtk/gtknotebook.c:698
3362
3362
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3363
 
msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
 
3363
msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3364
3364
 
3365
3365
#: gtk/gtknotebook.c:704
3366
3366
msgid "Tab pack type"
3372
3372
 
3373
3373
#: gtk/gtknotebook.c:712
3374
3374
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3375
 
msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
 
3375
msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3376
3376
 
3377
3377
#: gtk/gtknotebook.c:718
3378
3378
msgid "Tab detachable"
3380
3380
 
3381
3381
#: gtk/gtknotebook.c:719
3382
3382
msgid "Whether the tab is detachable"
3383
 
msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
 
3383
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3384
3384
 
3385
3385
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3386
3386
msgid "Secondary backward stepper"
3387
 
msgstr "Incrementador negativo secundário"
 
3387
msgstr "Incrementador reverso secundário"
3388
3388
 
3389
3389
#: gtk/gtknotebook.c:735
3390
3390
msgid ""
3391
3391
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3392
3392
msgstr ""
3393
 
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3394
 
"abas"
 
3393
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3395
3394
 
3396
3395
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3397
3396
msgid "Secondary forward stepper"
3409
3408
 
3410
3409
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3411
3410
msgid "Display the standard backward arrow button"
3412
 
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
 
3411
msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3413
3412
 
3414
3413
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3415
3414
msgid "Forward stepper"
3437
3436
 
3438
3437
#: gtk/gtkobject.c:367
3439
3438
msgid "User Data"
3440
 
msgstr "Dados do Usuários"
 
3439
msgstr "Dados de Usuário"
3441
3440
 
3442
3441
#: gtk/gtkobject.c:368
3443
3442
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3449
3448
 
3450
3449
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3451
3450
msgid "Size of dropdown indicator"
3452
 
msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
 
3451
msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3453
3452
 
3454
3453
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3455
3454
msgid "Spacing around indicator"
3459
3458
msgid ""
3460
3459
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3461
3460
msgstr ""
3462
 
"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 
3461
"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3463
3462
"topo)"
3464
3463
 
3465
3464
#: gtk/gtkpaned.c:228
3468
3467
 
3469
3468
#: gtk/gtkpaned.c:229
3470
3469
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3471
 
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
 
3470
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3472
3471
 
3473
3472
#: gtk/gtkpaned.c:235
3474
3473
msgid "Handle Size"
3509
3508
#: gtk/gtkpaned.c:305
3510
3509
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3511
3510
msgstr ""
3512
 
"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
 
3511
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
 
3512
"requisição"
3513
3513
 
3514
3514
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3515
3515
msgid "Embedded"
3516
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "Encaixado"
3517
3517
 
3518
3518
#: gtk/gtkplug.c:147
3519
 
#, fuzzy
3520
3519
msgid "Whether or not the plug is embedded"
3521
 
msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
 
3520
msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3522
3521
 
3523
3522
#: gtk/gtkpreview.c:106
3524
3523
msgid ""
3525
3524
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3526
 
msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
 
3525
msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3527
3526
 
3528
3527
#: gtk/gtkprinter.c:120
3529
3528
msgid "Name of the printer"
3543
3542
 
3544
3543
#: gtk/gtkprinter.c:134
3545
3544
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3546
 
msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
 
3545
msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3547
3546
 
3548
3547
#: gtk/gtkprinter.c:140
3549
3548
msgid "Accepts PDF"
3551
3550
 
3552
3551
#: gtk/gtkprinter.c:141
3553
3552
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3554
 
msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
 
3553
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3555
3554
 
3556
3555
#: gtk/gtkprinter.c:147
3557
3556
msgid "Accepts PostScript"
3559
3558
 
3560
3559
#: gtk/gtkprinter.c:148
3561
3560
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3562
 
msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
 
3561
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3563
3562
 
3564
3563
#: gtk/gtkprinter.c:154
3565
3564
msgid "State Message"
3567
3566
 
3568
3567
#: gtk/gtkprinter.c:155
3569
3568
msgid "String giving the current state of the printer"
3570
 
msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
 
3569
msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3571
3570
 
3572
3571
#: gtk/gtkprinter.c:161
3573
3572
msgid "Location"
3579
3578
 
3580
3579
#: gtk/gtkprinter.c:169
3581
3580
msgid "The icon name to use for the printer"
3582
 
msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
 
3581
msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3583
3582
 
3584
3583
#: gtk/gtkprinter.c:175
3585
3584
msgid "Job Count"
3591
3590
 
3592
3591
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3593
3592
msgid "Source option"
3594
 
msgstr "Opção de fonte"
 
3593
msgstr "Opção de origem"
3595
3594
 
3596
3595
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3597
3596
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3607
3606
 
3608
3607
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3609
3608
msgid "Printer to print the job to"
3610
 
msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
 
3609
msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3611
3610
 
3612
3611
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3613
3612
msgid "Settings"
3617
3616
msgid "Printer settings"
3618
3617
msgstr "Configurações da impressora"
3619
3618
 
3620
 
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
 
3619
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3621
3620
msgid "Page Setup"
3622
3621
msgstr "Configurações de Página"
3623
3622
 
3624
3623
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3625
3624
msgid "Track Print Status"
3626
 
msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
 
3625
msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3627
3626
 
3628
3627
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3629
3628
msgid ""
3630
3629
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3631
3630
"print data has been sent to the printer or print server."
3632
3631
msgstr ""
3633
 
"TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
3634
 
"\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
3635
 
"de impressão"
 
3632
"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
 
3633
"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
 
3634
"servidor de impressão."
3636
3635
 
3637
3636
#: gtk/gtkprintoperation.c:877
3638
3637
msgid "Default Page Setup"
3642
3641
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3643
3642
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3644
3643
 
3645
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
 
3644
#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3646
3645
msgid "Print Settings"
3647
3646
msgstr "Configurações de Impressão"
3648
3647
 
3649
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
 
3648
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3650
3649
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3651
 
msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
 
3650
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3652
3651
 
3653
3652
#: gtk/gtkprintoperation.c:915
3654
3653
msgid "Job Name"
3656
3655
 
3657
3656
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
3658
3657
msgid "A string used for identifying the print job."
3659
 
msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
 
3658
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3660
3659
 
3661
3660
#: gtk/gtkprintoperation.c:940
3662
3661
msgid "Number of Pages"
3666
3665
msgid "The number of pages in the document."
3667
3666
msgstr "O número de páginas no documento."
3668
3667
 
3669
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
 
3668
#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3670
3669
msgid "Current Page"
3671
3670
msgstr "Página Atual"
3672
3671
 
3673
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
 
3672
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3674
3673
msgid "The current page in the document"
3675
3674
msgstr "A página atual no documento"
3676
3675
 
3679
3678
msgstr "Usar página inteira"
3680
3679
 
3681
3680
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
3682
 
#, fuzzy
3683
3681
msgid ""
3684
3682
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3685
3683
"not the corner of the imageable area"
3686
3684
msgstr ""
3687
 
"TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
3688
 
"área onde pode haver imagem"
 
3685
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
 
3686
"canto da área onde pode haver uma imagem"
3689
3687
 
3690
3688
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3691
3689
msgid ""
3692
3690
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3693
3691
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3694
3692
msgstr ""
3695
 
"TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
3696
 
"impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
3697
 
"servidor de impressão."
 
3693
"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
 
3694
"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
 
3695
"impressora ou ao servidor de impressão."
3698
3696
 
3699
3697
#: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3700
3698
msgid "Unit"
3702
3700
 
3703
3701
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3704
3702
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3705
 
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
 
3703
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3706
3704
 
3707
3705
#: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3708
3706
msgid "Show Dialog"
3710
3708
 
3711
3709
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3712
3710
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3713
 
msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
 
3711
msgstr ""
 
3712
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3714
3713
 
3715
3714
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3716
3715
msgid "Allow Async"
3717
 
msgstr "Permitir Assinc"
 
3716
msgstr "Permitir Assíncrono"
3718
3717
 
3719
3718
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3720
3719
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3721
 
msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3722
3722
 
3723
3723
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3724
3724
msgid "Export filename"
3738
3738
 
3739
3739
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3740
3740
msgid "A human-readable description of the status"
3741
 
msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
 
3741
msgstr "Uma descrição do estado legível"
3742
3742
 
3743
3743
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3744
3744
msgid "Custom tab label"
3746
3746
 
3747
3747
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3748
3748
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3749
 
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
 
3749
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3750
3750
 
3751
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
 
3751
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3752
3752
msgid "The GtkPageSetup to use"
3753
 
msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
 
3753
msgstr "A GtkPageSetup usada"
3754
3754
 
3755
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
 
3755
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3756
3756
msgid "Selected Printer"
3757
3757
msgstr "Impressora Selecionada"
3758
3758
 
3759
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 
3759
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3760
3760
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3761
3761
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3762
3762
 
3765
3765
msgstr "Modo de atividade"
3766
3766
 
3767
3767
#: gtk/gtkprogress.c:100
3768
 
#, fuzzy
3769
3768
msgid ""
3770
3769
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3771
3770
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3772
3771
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3773
3772
msgstr ""
3774
 
"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3775
 
"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3776
 
"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3777
 
"quanto tempo vai demorar"
 
3773
"Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
 
3774
"ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
 
3775
"finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
 
3776
"tempo vai levar."
3778
3777
 
3779
3778
#: gtk/gtkprogress.c:108
3780
3779
msgid "Show text"
3781
3780
msgstr "Mostrar texto"
3782
3781
 
3783
3782
#: gtk/gtkprogress.c:109
3784
 
#, fuzzy
3785
3783
msgid "Whether the progress is shown as text."
3786
 
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
 
3784
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3787
3785
 
3788
3786
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
3789
3787
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3795
3793
 
3796
3794
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3797
3795
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3798
 
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
 
3796
msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3799
3797
 
3800
3798
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
3801
3799
msgid "Activity Step"
3826
3824
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3827
3825
"style)"
3828
3826
msgstr ""
3829
 
"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
 
3827
"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3830
3828
"estilo discreto)"
3831
3829
 
3832
3830
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
3835
3833
 
3836
3834
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
3837
3835
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3838
 
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
 
3836
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3839
3837
 
3840
3838
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3841
3839
msgid "Pulse Step"
3844
3842
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
3845
3843
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3846
3844
msgstr ""
3847
 
"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
 
3845
"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3848
3846
 
3849
3847
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3850
3848
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3851
3849
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3852
3850
 
3853
3851
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
3854
 
#, fuzzy
3855
3852
msgid ""
3856
3853
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3857
3854
"have enough room to display the entire string, if at all."
3858
3855
msgstr ""
3859
 
"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3860
 
"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3861
 
"realmente necessário"
 
3856
"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
 
3857
"progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
 
3858
"alguma parte."
3862
3859
 
3863
3860
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
3864
 
#, fuzzy
3865
3861
msgid "XSpacing"
3866
 
msgstr "Espaçamento"
 
3862
msgstr "Espaçamento X"
3867
3863
 
3868
3864
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
3869
3865
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3870
 
msgstr ""
 
3866
msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3871
3867
 
3872
3868
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3873
3869
msgid "The value"
3878
3874
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3879
3875
"is the current action of its group."
3880
3876
msgstr ""
3881
 
"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
 
3877
"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3882
3878
"é a ação atual de seu grupo."
3883
3879
 
3884
3880
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3885
3881
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3886
 
msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
 
3882
msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3887
3883
 
3888
3884
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3889
3885
msgid "The current value"
3899
3895
 
3900
3896
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3901
3897
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902
 
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
 
3898
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3903
3899
 
3904
3900
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3905
3901
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3906
 
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
 
3902
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3907
3903
 
3908
 
#: gtk/gtkrange.c:336
 
3904
#: gtk/gtkrange.c:337
3909
3905
msgid "Update policy"
3910
3906
msgstr "Política de atualização"
3911
3907
 
3912
 
#: gtk/gtkrange.c:337
 
3908
#: gtk/gtkrange.c:338
3913
3909
msgid "How the range should be updated on the screen"
3914
 
msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
 
3910
msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3915
3911
 
3916
 
#: gtk/gtkrange.c:346
 
3912
#: gtk/gtkrange.c:347
3917
3913
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3918
 
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
 
3914
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3919
3915
 
3920
 
#: gtk/gtkrange.c:353
 
3916
#: gtk/gtkrange.c:354
3921
3917
msgid "Inverted"
3922
3918
msgstr "Invertido"
3923
3919
 
3924
 
#: gtk/gtkrange.c:354
 
3920
#: gtk/gtkrange.c:355
3925
3921
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3926
 
msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
 
3924
"\""
3927
3925
 
3928
 
#: gtk/gtkrange.c:361
 
3926
#: gtk/gtkrange.c:362
3929
3927
msgid "Lower stepper sensitivity"
3930
3928
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3931
3929
 
3932
 
#: gtk/gtkrange.c:362
 
3930
#: gtk/gtkrange.c:363
3933
3931
msgid ""
3934
3932
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3935
3933
"side"
3937
3935
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3938
3936
"inferior do ajustamento"
3939
3937
 
3940
 
#: gtk/gtkrange.c:370
 
3938
#: gtk/gtkrange.c:371
3941
3939
msgid "Upper stepper sensitivity"
3942
3940
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3943
3941
 
3944
 
#: gtk/gtkrange.c:371
 
3942
#: gtk/gtkrange.c:372
3945
3943
msgid ""
3946
3944
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3947
3945
"side"
3949
3947
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3950
3948
"superior do ajustamento"
3951
3949
 
3952
 
#: gtk/gtkrange.c:388
 
3950
#: gtk/gtkrange.c:389
3953
3951
msgid "Show Fill Level"
3954
 
msgstr ""
 
3952
msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
3955
3953
 
3956
 
#: gtk/gtkrange.c:389
 
3954
#: gtk/gtkrange.c:390
3957
3955
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3958
 
msgstr ""
 
3956
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
3959
3957
 
3960
 
#: gtk/gtkrange.c:405
 
3958
#: gtk/gtkrange.c:406
3961
3959
msgid "Restrict to Fill Level"
3962
 
msgstr ""
 
3960
msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
3963
3961
 
3964
 
#: gtk/gtkrange.c:406
 
3962
#: gtk/gtkrange.c:407
3965
3963
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3966
 
msgstr ""
 
3964
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
3967
3965
 
3968
 
#: gtk/gtkrange.c:421
 
3966
#: gtk/gtkrange.c:422
3969
3967
msgid "Fill Level"
3970
 
msgstr ""
 
3968
msgstr "Nível de Preenchimento"
3971
3969
 
3972
 
#: gtk/gtkrange.c:422
 
3970
#: gtk/gtkrange.c:423
3973
3971
msgid "The fill level."
3974
 
msgstr ""
 
3972
msgstr "O nível de preenchimento."
3975
3973
 
3976
 
#: gtk/gtkrange.c:430
 
3974
#: gtk/gtkrange.c:431
3977
3975
msgid "Slider Width"
3978
3976
msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3979
3977
 
3980
 
#: gtk/gtkrange.c:431
 
3978
#: gtk/gtkrange.c:432
3981
3979
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3982
 
msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
 
3980
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
3983
3981
 
3984
 
#: gtk/gtkrange.c:438
 
3982
#: gtk/gtkrange.c:439
3985
3983
msgid "Trough Border"
3986
 
msgstr "Borda do Trough"
 
3984
msgstr "Borda da Calha"
3987
3985
 
3988
 
#: gtk/gtkrange.c:439
 
3986
#: gtk/gtkrange.c:440
3989
3987
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3990
 
msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
 
3988
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
3991
3989
 
3992
 
#: gtk/gtkrange.c:446
 
3990
#: gtk/gtkrange.c:447
3993
3991
msgid "Stepper Size"
3994
3992
msgstr "Tamanho do Incrementador"
3995
3993
 
3996
 
#: gtk/gtkrange.c:447
 
3994
#: gtk/gtkrange.c:448
3997
3995
msgid "Length of step buttons at ends"
3998
 
msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
 
3996
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
3999
3997
 
4000
 
#: gtk/gtkrange.c:462
 
3998
#: gtk/gtkrange.c:463
4001
3999
msgid "Stepper Spacing"
4002
4000
msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4003
4001
 
4004
 
#: gtk/gtkrange.c:463
 
4002
#: gtk/gtkrange.c:464
4005
4003
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4006
 
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
 
4004
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4007
4005
 
4008
 
#: gtk/gtkrange.c:470
 
4006
#: gtk/gtkrange.c:471
4009
4007
msgid "Arrow X Displacement"
4010
4008
msgstr "Deslocamento X da Seta"
4011
4009
 
4012
 
#: gtk/gtkrange.c:471
 
4010
#: gtk/gtkrange.c:472
4013
4011
msgid ""
4014
4012
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4015
 
msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
 
4013
msgstr ""
 
4014
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4016
4015
 
4017
 
#: gtk/gtkrange.c:478
 
4016
#: gtk/gtkrange.c:479
4018
4017
msgid "Arrow Y Displacement"
4019
4018
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4020
4019
 
4021
 
#: gtk/gtkrange.c:479
 
4020
#: gtk/gtkrange.c:480
4022
4021
msgid ""
4023
4022
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4024
 
msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
 
4023
msgstr ""
 
4024
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4025
4025
 
4026
 
#: gtk/gtkrange.c:487
 
4026
#: gtk/gtkrange.c:488
4027
4027
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4028
 
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
 
4028
msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4029
4029
 
4030
 
#: gtk/gtkrange.c:488
 
4030
#: gtk/gtkrange.c:489
4031
4031
msgid ""
4032
4032
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4033
4033
"IN while they are dragged"
4034
4034
msgstr ""
4035
 
"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4036
 
"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
 
4035
"Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
 
4036
"como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4037
4037
 
4038
 
#: gtk/gtkrange.c:502
 
4038
#: gtk/gtkrange.c:503
4039
4039
msgid "Trough Side Details"
4040
 
msgstr "Detalhes da Calha"
 
4040
msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4041
4041
 
4042
 
#: gtk/gtkrange.c:503
 
4042
#: gtk/gtkrange.c:504
4043
4043
msgid ""
4044
4044
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4045
4045
"with different details"
4046
4046
msgstr ""
4047
 
"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
 
4047
"Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4048
4048
"desenhados com diferentes detalhes"
4049
4049
 
4050
 
#: gtk/gtkrange.c:519
 
4050
#: gtk/gtkrange.c:520
4051
4051
msgid "Trough Under Steppers"
4052
 
msgstr "Trough Sob Incrementadores"
 
4052
msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4053
4053
 
4054
 
#: gtk/gtkrange.c:520
4055
 
#, fuzzy
 
4054
#: gtk/gtkrange.c:521
4056
4055
msgid ""
4057
4056
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4058
4057
"spacing"
4059
4058
msgstr ""
4060
 
"Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
 
4059
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
 
4060
"incrementadores e espaçamento"
4061
4061
 
4062
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
 
4062
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4063
4063
msgid "Show Numbers"
4064
4064
msgstr "Mostrar Números"
4065
4065
 
4066
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
 
4066
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4067
4067
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4068
 
msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
 
4068
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4069
4069
 
4070
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 
4070
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4071
4071
msgid "Recent Manager"
4072
4072
msgstr "Gerenciador de Recentes"
4073
4073
 
4074
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 
4074
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4075
4075
msgid "The RecentManager object to use"
4076
 
msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
 
4076
msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4077
4077
 
4078
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 
4078
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4079
4079
msgid "Show Private"
4080
4080
msgstr "Mostrar Privados"
4081
4081
 
4082
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 
4082
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4083
4083
msgid "Whether the private items should be displayed"
4084
 
msgstr "Exibir ou não itens privados."
 
4084
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4085
4085
 
4086
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 
4086
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4087
4087
msgid "Show Tooltips"
4088
 
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
 
4088
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4089
4089
 
4090
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 
4090
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4091
4091
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092
 
msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
 
4092
msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4093
4093
 
4094
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 
4094
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4095
4095
msgid "Show Icons"
4096
 
msgstr "Mostrar Ícone"
 
4096
msgstr "Mostrar Ícones"
4097
4097
 
4098
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 
4098
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4099
4099
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100
 
msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
 
4100
msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4101
4101
 
4102
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 
4102
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4103
4103
msgid "Show Not Found"
4104
4104
msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4105
4105
 
4106
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 
4106
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4107
4107
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108
 
msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
 
4108
msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4109
4109
 
4110
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 
4110
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4111
4111
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112
4112
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4113
4113
 
4114
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 
4114
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4115
4115
msgid "Local only"
4116
4116
msgstr "Apenas local"
4117
4117
 
4118
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 
4118
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4119
4119
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4120
 
msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
 
4120
msgstr ""
 
4121
"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4121
4122
 
4122
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
 
4123
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4123
4124
msgid "Limit"
4124
4125
msgstr "Limite"
4125
4126
 
4126
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 
4127
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4127
4128
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4128
4129
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4129
4130
 
4130
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 
4131
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4131
4132
msgid "Sort Type"
4132
 
msgstr "Tipo de Classificação"
 
4133
msgstr "Tipo de Ordenação"
4133
4134
 
4134
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 
4135
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4135
4136
msgid "The sorting order of the items displayed"
4136
 
msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
 
4137
msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4137
4138
 
4138
 
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 
4139
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4139
4140
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4140
 
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
 
4141
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4141
4142
 
4142
4143
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4143
4144
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4186
4187
 
4187
4188
#: gtk/gtkruler.c:137
4188
4189
msgid "The metric used for the ruler"
4189
 
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
 
4190
msgstr "A métrica usada para a régua"
4190
4191
 
4191
4192
#: gtk/gtkscale.c:143
4192
4193
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4198
4199
 
4199
4200
#: gtk/gtkscale.c:153
4200
4201
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4201
 
msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
 
4202
msgstr ""
 
4203
"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4202
4204
 
4203
4205
#: gtk/gtkscale.c:160
4204
4206
msgid "Value Position"
4218
4220
 
4219
4221
#: gtk/gtkscale.c:177
4220
4222
msgid "Value spacing"
4221
 
msgstr "Espaçamento valor"
 
4223
msgstr "Valor de espaçamento"
4222
4224
 
4223
4225
#: gtk/gtkscale.c:178
4224
4226
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4225
 
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
 
4227
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
 
4228
 
 
4229
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
 
4230
msgid "The value of the scale"
 
4231
msgstr "O valor da escala"
 
4232
 
 
4233
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
 
4234
msgid "The icon size"
 
4235
msgstr "O tamanho do ícone"
 
4236
 
 
4237
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
 
4238
msgid ""
 
4239
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 
4240
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
 
4241
 
 
4242
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
 
4243
msgid "Icons"
 
4244
msgstr "Ícones"
 
4245
 
 
4246
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
 
4247
msgid "List of icon names"
 
4248
msgstr "Lista de nomes de ícones"
4226
4249
 
4227
4250
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4228
4251
msgid "Minimum Slider Length"
4229
 
msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
 
4252
msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4230
4253
 
4231
4254
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4232
4255
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4234
4257
 
4235
4258
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4236
4259
msgid "Fixed slider size"
4237
 
msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
 
4260
msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4238
4261
 
4239
4262
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4240
4263
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4241
4264
msgstr ""
4242
 
"Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
 
4265
"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4243
4266
 
4244
4267
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4245
4268
msgid ""
4246
4269
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247
4270
msgstr ""
4248
 
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
 
4271
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4249
4272
"rolagem"
4250
4273
 
4251
4274
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4252
4275
msgid ""
4253
4276
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4254
4277
msgstr ""
4255
 
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 
4278
"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4256
4279
"rolagem"
4257
4280
 
4258
4281
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4265
4288
 
4266
4289
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4267
4290
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4268
 
msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
 
4291
msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4269
4292
 
4270
4293
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4271
4294
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4281
4304
 
4282
4305
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4283
4306
msgid "Window Placement"
4284
 
msgstr "Colocação da Janela"
 
4307
msgstr "Posicionamento de Janela"
4285
4308
 
4286
4309
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4287
4310
msgid ""
4288
4311
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4289
4312
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4290
4313
msgstr ""
4291
 
"Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
4292
 
"toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
 
4314
"Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
 
4315
"propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4293
4316
 
4294
4317
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4295
4318
msgid "Window Placement Set"
4296
 
msgstr "Definir Colocação da Janela"
 
4319
msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4297
4320
 
4298
4321
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4299
4322
msgid ""
4300
4323
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4301
4324
"contents with respect to the scrollbars."
4302
4325
msgstr ""
4303
 
"Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
4304
 
"em relação às barras de rolagem."
 
4326
"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
 
4327
"conteúdo em relação às barras de rolagem."
4305
4328
 
4306
4329
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4307
4330
msgid "Shadow Type"
4312
4335
msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4313
4336
 
4314
4337
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4315
 
#, fuzzy
4316
4338
msgid "Scrollbars within bevel"
4317
 
msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
 
4339
msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4318
4340
 
4319
4341
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4320
 
#, fuzzy
4321
4342
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4322
 
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
 
4343
msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4323
4344
 
4324
4345
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4325
4346
msgid "Scrollbar spacing"
4331
4352
 
4332
4353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4333
4354
msgid "Scrolled Window Placement"
4334
 
msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
 
4355
msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4335
4356
 
4336
4357
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4337
4358
msgid ""
4338
4359
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4339
4360
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340
4361
msgstr ""
4341
 
"Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
4342
 
"rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
 
4362
"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
 
4363
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
 
4364
"rolagem."
4343
4365
 
4344
4366
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4345
4367
msgid "Draw"
4347
4369
 
4348
4370
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4349
4371
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4350
 
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
 
4372
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4351
4373
 
4352
4374
#: gtk/gtksettings.c:204
4353
4375
msgid "Double Click Time"
4359
4381
"click (in milliseconds)"
4360
4382
msgstr ""
4361
4383
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4362
 
"considerados um clique duplo (em milisegundos)"
 
4384
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4363
4385
 
4364
4386
#: gtk/gtksettings.c:212
4365
4387
msgid "Double Click Distance"
4379
4401
 
4380
4402
#: gtk/gtksettings.c:230
4381
4403
msgid "Whether the cursor should blink"
4382
 
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
4404
msgstr "Se o cursor deve piscar"
4383
4405
 
4384
4406
#: gtk/gtksettings.c:237
4385
4407
msgid "Cursor Blink Time"
4386
 
msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
 
4408
msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4387
4409
 
4388
4410
#: gtk/gtksettings.c:238
4389
 
#, fuzzy
4390
4411
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4391
 
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
4412
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4392
4413
 
4393
4414
#: gtk/gtksettings.c:257
4394
 
#, fuzzy
4395
4415
msgid "Cursor Blink Timeout"
4396
 
msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
 
4416
msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4397
4417
 
4398
4418
#: gtk/gtksettings.c:258
4399
 
#, fuzzy
4400
4419
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4401
 
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
4420
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4402
4421
 
4403
4422
#: gtk/gtksettings.c:265
4404
4423
msgid "Split Cursor"
4409
4428
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4410
4429
"left text"
4411
4430
msgstr ""
4412
 
"Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
4413
 
"para-esquerda"
 
4431
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
 
4432
"direita e direita-para-esquerda"
4414
4433
 
4415
4434
#: gtk/gtksettings.c:273
4416
4435
msgid "Theme Name"
4438
4457
 
4439
4458
#: gtk/gtksettings.c:300
4440
4459
msgid "Key Theme Name"
4441
 
msgstr "Nome Chave Tema"
 
4460
msgstr "Nome do Tema-chave"
4442
4461
 
4443
4462
#: gtk/gtksettings.c:301
4444
4463
msgid "Name of key theme RC file to load"
4445
 
msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
 
4464
msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4446
4465
 
4447
4466
#: gtk/gtksettings.c:309
4448
4467
msgid "Menu bar accelerator"
4454
4473
 
4455
4474
#: gtk/gtksettings.c:318
4456
4475
msgid "Drag threshold"
4457
 
msgstr "Limiar para arrastar"
 
4476
msgstr "Limite para arrasto"
4458
4477
 
4459
4478
#: gtk/gtksettings.c:319
4460
4479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461
4480
msgstr ""
4462
 
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
 
4481
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4463
4482
 
4464
4483
#: gtk/gtksettings.c:327
4465
4484
msgid "Font Name"
4467
4486
 
4468
4487
#: gtk/gtksettings.c:328
4469
4488
msgid "Name of default font to use"
4470
 
msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
 
4489
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4471
4490
 
4472
4491
#: gtk/gtksettings.c:336
4473
4492
msgid "Icon Sizes"
4487
4506
 
4488
4507
#: gtk/gtksettings.c:355
4489
4508
msgid "Xft Antialias"
4490
 
msgstr "Antialias Xft"
 
4509
msgstr "Suavização do Xft"
4491
4510
 
4492
4511
#: gtk/gtksettings.c:356
4493
4512
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494
 
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
4513
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4495
4514
 
4496
4515
#: gtk/gtksettings.c:365
4497
4516
msgid "Xft Hinting"
4498
 
msgstr "Dicas Xft"
 
4517
msgstr "Hinting do Xft"
4499
4518
 
4500
4519
#: gtk/gtksettings.c:366
4501
4520
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4502
 
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
4521
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4503
4522
 
4504
4523
#: gtk/gtksettings.c:375
4505
4524
msgid "Xft Hint Style"
4506
 
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
 
4525
msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4507
4526
 
4508
4527
#: gtk/gtksettings.c:376
4509
4528
msgid ""
4510
4529
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4511
4530
msgstr ""
4512
 
"Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
 
4531
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4513
4532
"\"hintfull\""
4514
4533
 
4515
4534
#: gtk/gtksettings.c:385
4516
4535
msgid "Xft RGBA"
4517
 
msgstr "Xft RGBA"
 
4536
msgstr "RGBA do Xft"
4518
4537
 
4519
4538
#: gtk/gtksettings.c:386
4520
4539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4521
 
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4540
msgstr ""
 
4541
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4522
4542
 
4523
4543
#: gtk/gtksettings.c:395
4524
4544
msgid "Xft DPI"
4525
 
msgstr "DPI Xft"
 
4545
msgstr "DPI do Xft"
4526
4546
 
4527
4547
#: gtk/gtksettings.c:396
4528
4548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4531
4551
 
4532
4552
#: gtk/gtksettings.c:405
4533
4553
msgid "Cursor theme name"
4534
 
msgstr "Nome do tema de cursores"
 
4554
msgstr "Nome do tema de cursor"
4535
4555
 
4536
4556
#: gtk/gtksettings.c:406
4537
4557
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4538
 
msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
 
4558
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4539
4559
 
4540
4560
#: gtk/gtksettings.c:414
4541
4561
msgid "Cursor theme size"
4542
 
msgstr "Tamanho do tema de cursores"
 
4562
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4543
4563
 
4544
4564
#: gtk/gtksettings.c:415
4545
4565
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4551
4571
 
4552
4572
#: gtk/gtksettings.c:426
4553
4573
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4554
 
msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
 
4574
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4555
4575
 
4556
4576
#: gtk/gtksettings.c:443
4557
 
#, fuzzy
4558
4577
msgid "Alternative sort indicator direction"
4559
 
msgstr "Ordem de botões alternativa"
 
4578
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4560
4579
 
4561
4580
#: gtk/gtksettings.c:444
4562
4581
msgid ""
4563
4582
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4564
4583
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4565
4584
msgstr ""
 
4585
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
 
4586
"árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
 
4587
"\"crescendo\")"
4566
4588
 
4567
4589
#: gtk/gtksettings.c:452
4568
4590
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573
4595
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4574
4596
"the input method"
4575
4597
msgstr ""
4576
 
"Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
4577
 
"de entradas e visualizações de texto"
 
4598
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
 
4599
"oferecer mudança do método de entrada"
4578
4600
 
4579
4601
#: gtk/gtksettings.c:461
4580
4602
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585
4607
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4586
4608
"control characters"
4587
4609
msgstr ""
4588
 
"Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
4589
 
"contexto de entradas e visualizações de texto"
 
4610
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
 
4611
"oferecer inserção de caracteres de controle"
4590
4612
 
4591
4613
#: gtk/gtksettings.c:470
4592
4614
msgid "Start timeout"
4593
 
msgstr "Tempo de espera inicial"
 
4615
msgstr "Tempo limite inicial"
4594
4616
 
4595
4617
#: gtk/gtksettings.c:471
4596
4618
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4597
 
msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
 
4619
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4598
4620
 
4599
4621
#: gtk/gtksettings.c:480
4600
4622
msgid "Repeat timeout"
4601
 
msgstr "Tempo de espera de repetição"
 
4623
msgstr "Tempo limite de repetição"
4602
4624
 
4603
4625
#: gtk/gtksettings.c:481
4604
4626
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
 
4627
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4607
4628
 
4608
4629
#: gtk/gtksettings.c:490
4609
4630
msgid "Expand timeout"
4610
 
msgstr "Expansão de tempo de espera"
 
4631
msgstr "Tempo limite de expansão"
4611
4632
 
4612
4633
#: gtk/gtksettings.c:491
4613
4634
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4614
4635
msgstr ""
4615
 
"Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
4616
 
"uma região nova"
 
4636
"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
 
4637
"para uma região nova"
4617
4638
 
4618
4639
#: gtk/gtksettings.c:526
4619
4640
msgid "Color scheme"
4625
4646
 
4626
4647
#: gtk/gtksettings.c:536
4627
4648
msgid "Enable Animations"
4628
 
msgstr "Ativar Animações"
 
4649
msgstr "Habilitar Animações"
4629
4650
 
4630
4651
#: gtk/gtksettings.c:537
4631
4652
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4632
 
msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
 
4653
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4633
4654
 
4634
4655
#: gtk/gtksettings.c:555
4635
4656
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4636
 
msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
 
4657
msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4637
4658
 
4638
4659
#: gtk/gtksettings.c:556
4639
4660
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4640
4661
msgstr ""
4641
 
"Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
 
4662
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
 
4663
"nessa tela"
4642
4664
 
4643
4665
#: gtk/gtksettings.c:573
4644
 
#, fuzzy
4645
4666
msgid "Tooltip timeout"
4646
 
msgstr "Tempo de espera inicial"
 
4667
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4647
4668
 
4648
4669
#: gtk/gtksettings.c:574
4649
4670
msgid "Timeout before tooltip is shown"
4650
 
msgstr ""
 
4671
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4651
4672
 
4652
4673
#: gtk/gtksettings.c:599
4653
4674
msgid "Tooltip browse timeout"
4654
 
msgstr ""
 
4675
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4655
4676
 
4656
4677
#: gtk/gtksettings.c:600
4657
4678
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4658
4679
msgstr ""
 
4680
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
 
4681
"navegação estiver habilitado"
4659
4682
 
4660
4683
#: gtk/gtksettings.c:621
4661
4684
msgid "Tooltip browse mode timeout"
4662
 
msgstr ""
 
4685
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4663
4686
 
4664
4687
#: gtk/gtksettings.c:622
4665
 
#, fuzzy
4666
4688
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4667
 
msgstr "O buffer exibido"
 
4689
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4668
4690
 
4669
4691
#: gtk/gtksettings.c:641
4670
4692
msgid "Keynav Cursor Only"
4671
 
msgstr ""
 
4693
msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4672
4694
 
4673
4695
#: gtk/gtksettings.c:642
4674
4696
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4675
4697
msgstr ""
 
4698
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4676
4699
 
4677
4700
#: gtk/gtksettings.c:659
4678
4701
msgid "Keynav Wrap Around"
4679
 
msgstr ""
 
4702
msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4680
4703
 
4681
4704
#: gtk/gtksettings.c:660
4682
 
#, fuzzy
4683
4705
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4684
 
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
 
4706
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4685
4707
 
4686
4708
#: gtk/gtksettings.c:680
4687
4709
msgid "Error Bell"
4688
 
msgstr ""
 
4710
msgstr "Campainha de Erro"
4689
4711
 
4690
4712
#: gtk/gtksettings.c:681
4691
4713
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4692
4714
msgstr ""
 
4715
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4693
4716
 
4694
4717
#: gtk/gtksettings.c:698
4695
4718
msgid "Color Hash"
4696
 
msgstr "Matriz de Cores"
 
4719
msgstr "Hash de Cores"
4697
4720
 
4698
4721
#: gtk/gtksettings.c:699
4699
4722
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4719
4742
 
4720
4743
#: gtk/gtksettings.c:749
4721
4744
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4722
 
msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
 
4745
msgstr ""
 
4746
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4723
4747
 
4724
4748
#: gtk/gtksettings.c:750
4725
4749
msgid "Command to run when displaying a print preview"
4726
 
msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
 
4750
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4727
4751
 
4728
4752
#: gtk/gtksettings.c:766
4729
 
#, fuzzy
4730
4753
msgid "Enable Mnemonics"
4731
 
msgstr "Ativar Animações"
 
4754
msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4732
4755
 
4733
4756
#: gtk/gtksettings.c:767
4734
 
#, fuzzy
4735
4757
msgid "Whether labels should have mnemonics"
4736
 
msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
 
4758
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4737
4759
 
4738
4760
#: gtk/gtksettings.c:783
4739
 
#, fuzzy
4740
4761
msgid "Enable Accelerators"
4741
 
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
 
4762
msgstr "Habilitar Aceleradores"
4742
4763
 
4743
4764
#: gtk/gtksettings.c:784
4744
 
#, fuzzy
4745
4765
msgid "Whether menu items should have accelerators"
4746
 
msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
 
4766
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4747
4767
 
4748
4768
#: gtk/gtksettings.c:801
4749
4769
msgid "Recent Files Limit"
4750
 
msgstr ""
 
4770
msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4751
4771
 
4752
4772
#: gtk/gtksettings.c:802
4753
 
#, fuzzy
4754
4773
msgid "Number of recently used files"
4755
 
msgstr "Número de colunas"
 
4774
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4756
4775
 
4757
4776
#: gtk/gtksizegroup.c:293
4758
4777
msgid "Mode"
4763
4782
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4764
4783
"component widgets"
4765
4784
msgstr ""
4766
 
"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4767
 
"widgets que são parte dele"
 
4785
"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
 
4786
"widgets componentes"
4768
4787
 
4769
4788
#: gtk/gtksizegroup.c:310
4770
4789
msgid "Ignore hidden"
4774
4793
msgid ""
4775
4794
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4776
4795
msgstr ""
4777
 
"Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
 
4796
"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
 
4797
"do grupo"
4778
4798
 
4779
4799
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4780
4800
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4786
4806
 
4787
4807
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4788
4808
msgid "Snap to Ticks"
4789
 
msgstr "Ajustar a Passos"
 
4809
msgstr "Ajustar para Incrementos"
4790
4810
 
4791
4811
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4792
4812
msgid ""
4793
4813
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4794
4814
"nearest step increment"
4795
4815
msgstr ""
4796
 
"Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
4797
 
"próximo do botão de rotação."
 
4816
"Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
 
4817
"próximo do botão de rotação"
4798
4818
 
4799
4819
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4800
4820
msgid "Numeric"
4802
4822
 
4803
4823
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4804
4824
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4805
 
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
4825
msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4806
4826
 
4807
4827
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4808
4828
msgid "Wrap"
4809
 
msgstr "Ciclar"
 
4829
msgstr "Dar a Volta"
4810
4830
 
4811
4831
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4812
4832
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4813
 
msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
 
4833
msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4814
4834
 
4815
4835
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4816
4836
msgid "Update Policy"
4820
4840
msgid ""
4821
4841
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4822
4842
msgstr ""
4823
 
"Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
4824
 
"valor é legal"
 
4843
"Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4825
4844
 
4826
4845
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4827
4846
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4828
 
msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
 
4847
msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4829
4848
 
4830
4849
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4831
4850
msgid "Style of bevel around the spin button"
4833
4852
 
4834
4853
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4835
4854
msgid "Has Resize Grip"
4836
 
msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
 
4855
msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4837
4856
 
4838
4857
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4839
4858
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4840
 
msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
 
4859
msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4841
4860
 
4842
4861
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
4843
4862
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4848
4867
msgstr "O tamanho do ícone"
4849
4868
 
4850
4869
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
4851
 
#, fuzzy
4852
4870
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4853
 
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
 
4871
msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4854
4872
 
4855
4873
#: gtk/gtkstatusicon.c:233
4856
4874
msgid "Blinking"
4862
4880
 
4863
4881
#: gtk/gtkstatusicon.c:242
4864
4882
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4865
 
msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
 
4883
msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4866
4884
 
4867
4885
#: gtk/gtkstatusicon.c:258
4868
 
#, fuzzy
4869
4886
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4870
 
msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
 
4887
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4871
4888
 
4872
4889
#: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4873
4890
msgid "The orientation of the tray"
4891
4908
 
4892
4909
#: gtk/gtktable.c:147
4893
4910
msgid "Row spacing"
4894
 
msgstr "Espaçamento linha"
 
4911
msgstr "Espaçamento de linha"
4895
4912
 
4896
4913
#: gtk/gtktable.c:148
4897
4914
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4923
4940
 
4924
4941
#: gtk/gtktable.c:187
4925
4942
msgid "Top attachment"
4926
 
msgstr "Anexo do topo"
 
4943
msgstr "Anexo de cima"
4927
4944
 
4928
4945
#: gtk/gtktable.c:188
4929
4946
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4931
4948
 
4932
4949
#: gtk/gtktable.c:194
4933
4950
msgid "Bottom attachment"
4934
 
msgstr "Anexo de baixo"
 
4951
msgstr "Anexo debaixo"
4935
4952
 
4936
4953
#: gtk/gtktable.c:201
4937
4954
msgid "Horizontal options"
4951
4968
 
4952
4969
#: gtk/gtktable.c:215
4953
4970
msgid "Horizontal padding"
4954
 
msgstr "Enchimento horizontal"
 
4971
msgstr "Preenchimento horizontal"
4955
4972
 
4956
4973
#: gtk/gtktable.c:216
4957
4974
msgid ""
4962
4979
 
4963
4980
#: gtk/gtktable.c:222
4964
4981
msgid "Vertical padding"
4965
 
msgstr "Enchimento vertical"
 
4982
msgstr "Preenchimento vertical"
4966
4983
 
4967
4984
#: gtk/gtktable.c:223
4968
4985
msgid ""
4985
5002
 
4986
5003
#: gtk/gtktext.c:558
4987
5004
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4988
 
msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
 
5005
msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
4989
5006
 
4990
5007
#: gtk/gtktext.c:565
4991
5008
msgid "Word Wrap"
4993
5010
 
4994
5011
#: gtk/gtktext.c:566
4995
5012
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4996
 
msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
 
5013
msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
4997
5014
 
4998
5015
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4999
5016
msgid "Tag Table"
5000
 
msgstr "Tabela de marcações"
 
5017
msgstr "Tabela de Marcações"
5001
5018
 
5002
5019
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
5003
5020
msgid "Text Tag Table"
5004
 
msgstr "Tabela de marcações de texto"
 
5021
msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5005
5022
 
5006
5023
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
5007
5024
msgid "Current text of the buffer"
5013
5030
 
5014
5031
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
5015
5032
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5016
 
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
 
5033
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5017
5034
 
5018
5035
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
5019
5036
msgid "Cursor position"
5023
5040
msgid ""
5024
5041
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5025
5042
msgstr ""
5026
 
"A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
5027
 
"início do buffer"
 
5043
"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
 
5044
"início do buffer)"
5028
5045
 
5029
5046
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
5030
5047
msgid "Copy target list"
5034
5051
msgid ""
5035
5052
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5036
5053
msgstr ""
5037
 
"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
 
5054
"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5038
5055
"arrastar-e-soltar"
5039
5056
 
5040
5057
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
5046
5063
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5047
5064
"destination"
5048
5065
msgstr ""
5049
 
"A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
 
5066
"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5050
5067
"arrastar-e-soltar"
5051
5068
 
5052
5069
#: gtk/gtktextmark.c:90
5053
 
#, fuzzy
5054
5070
msgid "Mark name"
5055
 
msgstr "Nome da tag"
 
5071
msgstr "Nome do marcador"
5056
5072
 
5057
5073
#: gtk/gtktextmark.c:97
5058
 
#, fuzzy
5059
5074
msgid "Left gravity"
5060
 
msgstr "Gravidade"
 
5075
msgstr "Gravidade à esquerda"
5061
5076
 
5062
5077
#: gtk/gtktextmark.c:98
5063
 
#, fuzzy
5064
5078
msgid "Whether the mark has left gravity"
5065
 
msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
 
5079
msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5066
5080
 
5067
5081
#: gtk/gtktexttag.c:173
5068
5082
msgid "Tag name"
5094
5108
 
5095
5109
#: gtk/gtktexttag.c:209
5096
5110
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5097
 
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
 
5111
msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5098
5112
 
5099
5113
#: gtk/gtktexttag.c:226
5100
5114
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5106
5120
 
5107
5121
#: gtk/gtktexttag.c:235
5108
5122
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5109
 
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
 
5123
msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5110
5124
 
5111
5125
#: gtk/gtktexttag.c:242
5112
5126
msgid "Text direction"
5135
5149
 
5136
5150
#: gtk/gtktexttag.c:321
5137
5151
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5138
 
msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
5152
msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5139
5153
 
5140
5154
#: gtk/gtktexttag.c:330
5141
5155
msgid "Font size in Pango units"
5148
5162
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5149
5163
msgstr ""
5150
5164
"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5151
 
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
5152
 
"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
5165
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
 
5166
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5153
5167
 
5154
5168
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5155
5169
msgid "Left, right, or center justification"
5160
5174
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5161
5175
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5162
5176
msgstr ""
5163
 
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
 
5177
"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5164
5178
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5165
 
"padrão apropriado seá utilizado."
 
5179
"padrão apropriado será utilizado."
5166
5180
 
5167
5181
#: gtk/gtktexttag.c:386
5168
5182
msgid "Left margin"
5193
5207
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5194
5208
"in Pango units"
5195
5209
msgstr ""
5196
 
"Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
5197
 
"a elevação for negativa"
 
5210
"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
 
5211
"a elevação for negativa) em unidades Pango"
5198
5212
 
5199
5213
#: gtk/gtktexttag.c:428
5200
5214
msgid "Pixels above lines"
5224
5238
msgid ""
5225
5239
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5226
5240
msgstr ""
5227
 
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
5228
 
"caracteres."
 
5241
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5229
5242
 
5230
5243
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5231
5244
msgid "Tabs"
5257
5270
 
5258
5271
#: gtk/gtktexttag.c:536
5259
5272
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5260
 
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
 
5273
msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5261
5274
 
5262
5275
#: gtk/gtktexttag.c:554
5263
5276
msgid "Margin Accumulates"
5264
 
msgstr ""
 
5277
msgstr "Margem acumula"
5265
5278
 
5266
5279
#: gtk/gtktexttag.c:555
5267
5280
msgid "Whether left and right margins accumulate."
5268
 
msgstr ""
 
5281
msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5269
5282
 
5270
5283
#: gtk/gtktexttag.c:568
5271
5284
msgid "Background full height set"
5273
5286
 
5274
5287
#: gtk/gtktexttag.c:569
5275
5288
msgid "Whether this tag affects background height"
5276
 
msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
 
5289
msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5277
5290
 
5278
5291
#: gtk/gtktexttag.c:572
5279
5292
msgid "Background stipple set"
5281
5294
 
5282
5295
#: gtk/gtktexttag.c:573
5283
5296
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5284
 
msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
 
5297
msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5285
5298
 
5286
5299
#: gtk/gtktexttag.c:580
5287
5300
msgid "Foreground stipple set"
5289
5302
 
5290
5303
#: gtk/gtktexttag.c:581
5291
5304
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5292
 
msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
 
5305
msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5293
5306
 
5294
5307
#: gtk/gtktexttag.c:616
5295
5308
msgid "Justification set"
5297
5310
 
5298
5311
#: gtk/gtktexttag.c:617
5299
5312
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5300
 
msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
 
5313
msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5301
5314
 
5302
5315
#: gtk/gtktexttag.c:624
5303
5316
msgid "Left margin set"
5305
5318
 
5306
5319
#: gtk/gtktexttag.c:625
5307
5320
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5308
 
msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
 
5321
msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5309
5322
 
5310
5323
#: gtk/gtktexttag.c:628
5311
5324
msgid "Indent set"
5313
5326
 
5314
5327
#: gtk/gtktexttag.c:629
5315
5328
msgid "Whether this tag affects indentation"
5316
 
msgstr "Afetar ou não o recuo"
 
5329
msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5317
5330
 
5318
5331
#: gtk/gtktexttag.c:636
5319
5332
msgid "Pixels above lines set"
5321
5334
 
5322
5335
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5323
5336
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5324
 
msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
 
5337
msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5325
5338
 
5326
5339
#: gtk/gtktexttag.c:640
5327
5340
msgid "Pixels below lines set"
5333
5346
 
5334
5347
#: gtk/gtktexttag.c:645
5335
5348
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5336
 
msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
 
5349
msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5337
5350
 
5338
5351
#: gtk/gtktexttag.c:652
5339
5352
msgid "Right margin set"
5341
5354
 
5342
5355
#: gtk/gtktexttag.c:653
5343
5356
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5344
 
msgstr "Afetar ou não a margem direita"
 
5357
msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5345
5358
 
5346
5359
#: gtk/gtktexttag.c:660
5347
5360
msgid "Wrap mode set"
5349
5362
 
5350
5363
#: gtk/gtktexttag.c:661
5351
5364
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5352
 
msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
 
5365
msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5353
5366
 
5354
5367
#: gtk/gtktexttag.c:664
5355
5368
msgid "Tabs set"
5357
5370
 
5358
5371
#: gtk/gtktexttag.c:665
5359
5372
msgid "Whether this tag affects tabs"
5360
 
msgstr "Afetar ou não tabulações"
 
5373
msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5361
5374
 
5362
5375
#: gtk/gtktexttag.c:668
5363
5376
msgid "Invisible set"
5365
5378
 
5366
5379
#: gtk/gtktexttag.c:669
5367
5380
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5368
 
msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
 
5381
msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5369
5382
 
5370
5383
#: gtk/gtktexttag.c:672
5371
5384
msgid "Paragraph background set"
5373
5386
 
5374
5387
#: gtk/gtktexttag.c:673
5375
5388
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5376
 
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
 
5389
msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5377
5390
 
5378
5391
#: gtk/gtktextview.c:540
5379
5392
msgid "Pixels Above Lines"
5421
5434
 
5422
5435
#: gtk/gtktextview.c:651
5423
5436
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5424
 
msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
 
5437
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5425
5438
 
5426
5439
#: gtk/gtktextview.c:658
5427
5440
msgid "Accepts tab"
5428
 
msgstr "Aceita Tab"
 
5441
msgstr "Aceita tab"
5429
5442
 
5430
5443
#: gtk/gtktextview.c:659
5431
5444
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5432
 
msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
 
5445
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5433
5446
 
5434
5447
#: gtk/gtktextview.c:668
5435
5448
msgid "Error underline color"
5441
5454
 
5442
5455
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5443
5456
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5444
 
msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
 
5457
msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5445
5458
 
5446
5459
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5447
5460
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5448
5461
msgstr ""
5449
 
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
 
5462
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5450
5463
 
5451
5464
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5452
5465
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5462
5475
 
5463
5476
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
5464
5477
msgid "Draw Indicator"
5465
 
msgstr "Indicador Desenho"
 
5478
msgstr "Desenhar Indicador"
5466
5479
 
5467
5480
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
5468
5481
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5474
5487
 
5475
5488
#: gtk/gtktoolbar.c:484
5476
5489
msgid "Toolbar Style"
5477
 
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
 
5490
msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5478
5491
 
5479
5492
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5480
5493
msgid "How to draw the toolbar"
5486
5499
 
5487
5500
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5488
5501
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5489
 
msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
 
5502
msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5490
5503
 
5491
5504
#: gtk/gtktoolbar.c:508
5492
5505
msgid "Tooltips"
5493
 
msgstr "Dicas de ferramenta"
 
5506
msgstr "Dicas de ferramentas"
5494
5507
 
5495
5508
#: gtk/gtktoolbar.c:509
5496
5509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5506
5519
 
5507
5520
#: gtk/gtktoolbar.c:547
5508
5521
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5509
 
msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
 
5522
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5510
5523
 
5511
5524
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5512
5525
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5530
5543
 
5531
5544
#: gtk/gtktoolbar.c:589
5532
5545
msgid "Maximum child expand"
5533
 
msgstr "Expandão máxima do filho"
 
5546
msgstr "Expansão máxima do filho"
5534
5547
 
5535
5548
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5536
5549
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5593
5606
 
5594
5607
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5595
5608
msgid "Stock Id"
5596
 
msgstr "ID de predefinição"
 
5609
msgstr "ID predefinido"
5597
5610
 
5598
5611
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5599
5612
msgid "The stock icon displayed on the item"
5609
5622
 
5610
5623
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5611
5624
msgid "Icon widget"
5612
 
msgstr "Widget do ícone"
 
5625
msgstr "Widget de ícone"
5613
5626
 
5614
5627
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5615
5628
msgid "Icon widget to display in the item"
5616
 
msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
 
5629
msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5617
5630
 
5618
5631
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5619
5632
msgid "Icon spacing"
5638
5651
 
5639
5652
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5640
5653
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5641
 
msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
 
5654
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5642
5655
 
5643
5656
#: gtk/gtktreeview.c:564
5644
5657
msgid "TreeView Model"
5646
5659
 
5647
5660
#: gtk/gtktreeview.c:565
5648
5661
msgid "The model for the tree view"
5649
 
msgstr "O modelo para a visão de árvore"
 
5662
msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5650
5663
 
5651
5664
#: gtk/gtktreeview.c:573
5652
5665
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5691
5704
 
5692
5705
#: gtk/gtktreeview.c:628
5693
5706
msgid "Enable Search"
5694
 
msgstr "Ativar Pesquisa"
 
5707
msgstr "Habilitar Pesquisa"
5695
5708
 
5696
5709
#: gtk/gtktreeview.c:629
5697
5710
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5698
 
msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
 
5711
msgstr ""
 
5712
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5699
5713
 
5700
5714
#: gtk/gtktreeview.c:636
5701
5715
msgid "Search Column"
5703
5717
 
5704
5718
#: gtk/gtktreeview.c:637
5705
5719
msgid "Model column to search through when searching through code"
5706
 
msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
 
5720
msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5707
5721
 
5708
5722
#: gtk/gtktreeview.c:657
5709
5723
msgid "Fixed Height Mode"
5721
5735
 
5722
5736
#: gtk/gtktreeview.c:679
5723
5737
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5724
 
msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
 
5738
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5725
5739
 
5726
5740
#: gtk/gtktreeview.c:698
5727
5741
msgid "Hover Expand"
5731
5745
msgid ""
5732
5746
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5733
5747
msgstr ""
5734
 
"Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
 
5748
"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5735
5749
 
5736
5750
#: gtk/gtktreeview.c:713
5737
5751
msgid "Show Expanders"
5739
5753
 
5740
5754
#: gtk/gtktreeview.c:714
5741
5755
msgid "View has expanders"
5742
 
msgstr "Visão tem expansores"
 
5756
msgstr "Visualizador tem expansores"
5743
5757
 
5744
5758
#: gtk/gtktreeview.c:728
5745
5759
msgid "Level Indentation"
5757
5771
msgid ""
5758
5772
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5759
5773
msgstr ""
5760
 
"Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
 
5774
"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5761
5775
 
5762
5776
#: gtk/gtktreeview.c:746
5763
5777
msgid "Enable Grid Lines"
5764
 
msgstr "Ativar Linhas de Grade"
 
5778
msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5765
5779
 
5766
5780
#: gtk/gtktreeview.c:747
5767
5781
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5768
 
msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
 
5782
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5769
5783
 
5770
5784
#: gtk/gtktreeview.c:755
5771
5785
msgid "Enable Tree Lines"
5772
 
msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
 
5786
msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5773
5787
 
5774
5788
#: gtk/gtktreeview.c:756
5775
5789
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5776
 
msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
 
5790
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5777
5791
 
5778
5792
#: gtk/gtktreeview.c:764
5779
 
#, fuzzy
5780
5793
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5781
 
msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
 
5794
msgstr ""
 
5795
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5782
5796
 
5783
5797
#: gtk/gtktreeview.c:786
5784
5798
msgid "Vertical Separator Width"
5786
5800
 
5787
5801
#: gtk/gtktreeview.c:787
5788
5802
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5789
 
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
5803
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5790
5804
 
5791
5805
#: gtk/gtktreeview.c:795
5792
5806
msgid "Horizontal Separator Width"
5794
5808
 
5795
5809
#: gtk/gtktreeview.c:796
5796
5810
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5797
 
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
5811
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5798
5812
 
5799
5813
#: gtk/gtktreeview.c:804
5800
5814
msgid "Allow Rules"
5834
5848
 
5835
5849
#: gtk/gtktreeview.c:833
5836
5850
msgid "Enable extended row background theming"
5837
 
msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
 
5851
msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5838
5852
 
5839
5853
#: gtk/gtktreeview.c:839
5840
5854
msgid "Grid line width"
5842
5856
 
5843
5857
#: gtk/gtktreeview.c:840
5844
5858
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5845
 
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
 
5859
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5846
5860
 
5847
5861
#: gtk/gtktreeview.c:846
5848
5862
msgid "Tree line width"
5850
5864
 
5851
5865
#: gtk/gtktreeview.c:847
5852
5866
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5853
 
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
 
5867
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5854
5868
 
5855
5869
#: gtk/gtktreeview.c:853
5856
5870
msgid "Grid line pattern"
5859
5873
#: gtk/gtktreeview.c:854
5860
5874
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5861
5875
msgstr ""
5862
 
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
 
5876
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
 
5877
"de árvore"
5863
5878
 
5864
5879
#: gtk/gtktreeview.c:860
5865
5880
msgid "Tree line pattern"
5867
5882
 
5868
5883
#: gtk/gtktreeview.c:861
5869
5884
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5870
 
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
 
5885
msgstr ""
 
5886
"Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5871
5887
 
5872
5888
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5873
5889
msgid "Whether to display the column"
5935
5951
 
5936
5952
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5937
5953
msgid "Whether the header can be clicked"
5938
 
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
5954
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
5939
5955
 
5940
5956
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5941
5957
msgid "Widget"
5951
5967
 
5952
5968
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5953
5969
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5954
 
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
 
5970
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5955
5971
 
5956
5972
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5957
5973
msgid "Sort indicator"
5967
5983
 
5968
5984
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5969
5985
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5970
 
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
5986
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
5971
5987
 
5972
5988
#: gtk/gtkuimanager.c:221
5973
5989
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5974
 
msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
 
5990
msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
5975
5991
 
5976
5992
#: gtk/gtkuimanager.c:228
5977
5993
msgid "Merged UI definition"
5986
6002
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5987
6003
"this viewport"
5988
6004
msgstr ""
5989
 
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
 
6005
"O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
5990
6006
"viewport"
5991
6007
 
5992
6008
#: gtk/gtkviewport.c:115
5994
6010
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5995
6011
"this viewport"
5996
6012
msgstr ""
5997
 
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
 
6013
"O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
5998
6014
"viewport"
5999
6015
 
6000
6016
#: gtk/gtkviewport.c:123
6001
6017
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6002
 
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
 
6018
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6003
6019
 
6004
6020
#: gtk/gtkwidget.c:476
6005
6021
msgid "Widget name"
6015
6031
 
6016
6032
#: gtk/gtkwidget.c:484
6017
6033
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6018
 
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
 
6034
msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6019
6035
 
6020
6036
#: gtk/gtkwidget.c:491
6021
6037
msgid "Width request"
6041
6057
 
6042
6058
#: gtk/gtkwidget.c:510
6043
6059
msgid "Whether the widget is visible"
6044
 
msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
6060
msgstr "Se o widget é visível"
6045
6061
 
6046
6062
#: gtk/gtkwidget.c:517
6047
6063
msgid "Whether the widget responds to input"
6049
6065
 
6050
6066
#: gtk/gtkwidget.c:523
6051
6067
msgid "Application paintable"
6052
 
msgstr "Aplicação pinta"
 
6068
msgstr "Pintar pela aplicação"
6053
6069
 
6054
6070
#: gtk/gtkwidget.c:524
6055
6071
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6056
 
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
 
6072
msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6057
6073
 
6058
6074
#: gtk/gtkwidget.c:530
6059
6075
msgid "Can focus"
6061
6077
 
6062
6078
#: gtk/gtkwidget.c:531
6063
6079
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6064
 
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
 
6080
msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6065
6081
 
6066
6082
#: gtk/gtkwidget.c:537
6067
6083
msgid "Has focus"
6077
6093
 
6078
6094
#: gtk/gtkwidget.c:545
6079
6095
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6080
 
msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
 
6096
msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6081
6097
 
6082
6098
#: gtk/gtkwidget.c:551
6083
6099
msgid "Can default"
6085
6101
 
6086
6102
#: gtk/gtkwidget.c:552
6087
6103
msgid "Whether the widget can be the default widget"
6088
 
msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
 
6104
msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6089
6105
 
6090
6106
#: gtk/gtkwidget.c:558
6091
6107
msgid "Has default"
6093
6109
 
6094
6110
#: gtk/gtkwidget.c:559
6095
6111
msgid "Whether the widget is the default widget"
6096
 
msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
 
6112
msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6097
6113
 
6098
6114
#: gtk/gtkwidget.c:565
6099
6115
msgid "Receives default"
6101
6117
 
6102
6118
#: gtk/gtkwidget.c:566
6103
6119
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6104
 
msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
 
6120
msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6105
6121
 
6106
6122
#: gtk/gtkwidget.c:572
6107
6123
msgid "Composite child"
6109
6125
 
6110
6126
#: gtk/gtkwidget.c:573
6111
6127
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6112
 
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
6128
msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6113
6129
 
6114
6130
#: gtk/gtkwidget.c:579
6115
6131
msgid "Style"
6142
6158
 
6143
6159
#: gtk/gtkwidget.c:602
6144
6160
msgid "No show all"
6145
 
msgstr "Não \"show all\""
 
6161
msgstr "Sem \"show all\""
6146
6162
 
6147
6163
#: gtk/gtkwidget.c:603
6148
6164
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6149
 
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
 
6165
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6150
6166
 
6151
6167
#: gtk/gtkwidget.c:625
6152
 
#, fuzzy
6153
6168
msgid "Has tooltip"
6154
 
msgstr "Dica de ferramenta"
 
6169
msgstr "Tem dica de ferramenta"
6155
6170
 
6156
6171
#: gtk/gtkwidget.c:626
6157
 
#, fuzzy
6158
6172
msgid "Whether this widget has a tooltip"
6159
 
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
 
6173
msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6160
6174
 
6161
6175
#: gtk/gtkwidget.c:646
6162
 
#, fuzzy
6163
6176
msgid "Tooltip Text"
6164
 
msgstr "Tempo de espera inicial"
 
6177
msgstr "Dica de ferramenta"
6165
6178
 
6166
6179
#: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6167
 
#, fuzzy
6168
6180
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6169
 
msgstr "O conteúdo da entrada"
 
6181
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6170
6182
 
6171
6183
#: gtk/gtkwidget.c:667
6172
 
#, fuzzy
6173
6184
msgid "Tooltip markup"
6174
 
msgstr "Dica de ferramenta"
 
6185
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6175
6186
 
6176
6187
#: gtk/gtkwidget.c:2160
6177
6188
msgid "Interior Focus"
6179
6190
 
6180
6191
#: gtk/gtkwidget.c:2161
6181
6192
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6182
 
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
 
6193
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6183
6194
 
6184
6195
#: gtk/gtkwidget.c:2167
6185
6196
msgid "Focus linewidth"
6191
6202
 
6192
6203
#: gtk/gtkwidget.c:2174
6193
6204
msgid "Focus line dash pattern"
6194
 
msgstr "Padrão do tracejado de foco"
 
6205
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6195
6206
 
6196
6207
#: gtk/gtkwidget.c:2175
6197
6208
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6198
 
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
 
6209
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6199
6210
 
6200
6211
#: gtk/gtkwidget.c:2180
6201
6212
msgid "Focus padding"
6203
6214
 
6204
6215
#: gtk/gtkwidget.c:2181
6205
6216
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6206
 
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
 
6217
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6207
6218
 
6208
6219
#: gtk/gtkwidget.c:2186
6209
6220
msgid "Cursor color"
6211
6222
 
6212
6223
#: gtk/gtkwidget.c:2187
6213
6224
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6214
 
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
 
6225
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6215
6226
 
6216
6227
#: gtk/gtkwidget.c:2192
6217
6228
msgid "Secondary cursor color"
6222
6233
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6223
6234
"right-to-left and left-to-right text"
6224
6235
msgstr ""
6225
 
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
 
6236
"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6226
6237
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6227
6238
 
6228
6239
#: gtk/gtkwidget.c:2198
6229
6240
msgid "Cursor line aspect ratio"
6230
 
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
 
6241
msgstr "Proporção da linha do cursor"
6231
6242
 
6232
6243
#: gtk/gtkwidget.c:2199
6233
6244
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6234
 
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
 
6245
msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6235
6246
 
6236
6247
#: gtk/gtkwidget.c:2213
6237
6248
msgid "Draw Border"
6243
6254
 
6244
6255
#: gtk/gtkwidget.c:2227
6245
6256
msgid "Unvisited Link Color"
6246
 
msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
 
6257
msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6247
6258
 
6248
6259
#: gtk/gtkwidget.c:2228
6249
6260
msgid "Color of unvisited links"
6250
 
msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
 
6261
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6251
6262
 
6252
6263
#: gtk/gtkwidget.c:2241
6253
6264
msgid "Visited Link Color"
6254
 
msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
 
6265
msgstr "Cor do Link Visitado"
6255
6266
 
6256
6267
#: gtk/gtkwidget.c:2242
6257
6268
msgid "Color of visited links"
6258
 
msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
 
6269
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6259
6270
 
6260
6271
#: gtk/gtkwidget.c:2256
6261
6272
msgid "Wide Separators"
6262
 
msgstr "Separadores Largos"
 
6273
msgstr "Separadores Amplos"
6263
6274
 
6264
6275
#: gtk/gtkwidget.c:2257
6265
6276
msgid ""
6266
6277
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6267
6278
"instead of a line"
6268
6279
msgstr ""
6269
 
"Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
6270
 
"mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
 
6280
"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
 
6281
"caixa ao invés de uma linha"
6271
6282
 
6272
6283
#: gtk/gtkwidget.c:2271
6273
6284
msgid "Separator Width"
6275
6286
 
6276
6287
#: gtk/gtkwidget.c:2272
6277
6288
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6278
 
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
 
6289
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6279
6290
 
6280
6291
#: gtk/gtkwidget.c:2286
6281
6292
msgid "Separator Height"
6283
6294
 
6284
6295
#: gtk/gtkwidget.c:2287
6285
6296
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6286
 
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
 
6297
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6287
6298
 
6288
6299
#: gtk/gtkwidget.c:2301
6289
6300
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6291
6302
 
6292
6303
#: gtk/gtkwidget.c:2302
6293
6304
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6294
 
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
 
6305
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6295
6306
 
6296
6307
#: gtk/gtkwidget.c:2316
6297
6308
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6299
6310
 
6300
6311
#: gtk/gtkwidget.c:2317
6301
6312
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6302
 
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
 
6313
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6303
6314
 
6304
6315
#: gtk/gtkwindow.c:464
6305
6316
msgid "Window Type"
6327
6338
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6328
6339
 
6329
6340
#: gtk/gtkwindow.c:498
6330
 
#, fuzzy
6331
6341
msgid "Startup ID"
6332
 
msgstr "ID de Grupo"
 
6342
msgstr "ID de Startup"
6333
6343
 
6334
6344
#: gtk/gtkwindow.c:499
6335
 
#, fuzzy
6336
6345
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6337
6346
msgstr ""
6338
 
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
 
6347
"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6339
6348
 
6340
6349
#: gtk/gtkwindow.c:506
6341
6350
msgid "Allow Shrink"
6347
6356
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6348
6357
"time a bad idea"
6349
6358
msgstr ""
6350
 
"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
6351
 
"vezes uma má ideia"
 
6359
"Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
 
6360
"é 99% das vezes uma má ideia"
6352
6361
 
6353
6362
#: gtk/gtkwindow.c:515
6354
6363
msgid "Allow Grow"
6357
6366
#: gtk/gtkwindow.c:516
6358
6367
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6359
6368
msgstr ""
6360
 
"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
 
6369
"Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
 
6370
"mínimo"
6361
6371
 
6362
6372
#: gtk/gtkwindow.c:524
6363
6373
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6364
 
msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
 
6374
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6365
6375
 
6366
6376
#: gtk/gtkwindow.c:531
6367
6377
msgid "Modal"
6372
6382
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6373
6383
"up)"
6374
6384
msgstr ""
6375
 
"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6376
 
"estiver aberta)"
 
6385
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
 
6386
"esta estiver aberta)"
6377
6387
 
6378
6388
#: gtk/gtkwindow.c:539
6379
6389
msgid "Window Position"
6398
6408
#: gtk/gtkwindow.c:559
6399
6409
msgid ""
6400
6410
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6401
 
msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
 
6411
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6402
6412
 
6403
6413
#: gtk/gtkwindow.c:568
6404
6414
msgid "Destroy with Parent"
6406
6416
 
6407
6417
#: gtk/gtkwindow.c:569
6408
6418
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6409
 
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
 
6419
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6410
6420
 
6411
6421
#: gtk/gtkwindow.c:576
6412
6422
msgid "Icon"
6434
6444
 
6435
6445
#: gtk/gtkwindow.c:617
6436
6446
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6437
 
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
 
6447
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6438
6448
 
6439
6449
#: gtk/gtkwindow.c:624
6440
6450
msgid "Type hint"
6445
6455
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6446
6456
"and how to treat it."
6447
6457
msgstr ""
6448
 
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
 
6458
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6449
6459
"como tratá-la."
6450
6460
 
6451
6461
#: gtk/gtkwindow.c:633
6454
6464
 
6455
6465
#: gtk/gtkwindow.c:634
6456
6466
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6457
 
msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
 
6467
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6458
6468
 
6459
6469
#: gtk/gtkwindow.c:641
6460
6470
msgid "Skip pager"
6462
6472
 
6463
6473
#: gtk/gtkwindow.c:642
6464
6474
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6465
 
msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
 
6475
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6466
6476
 
6467
6477
#: gtk/gtkwindow.c:649
6468
6478
msgid "Urgent"
6502
6512
 
6503
6513
#: gtk/gtkwindow.c:710
6504
6514
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6505
 
msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
 
6515
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6506
6516
 
6507
6517
#: gtk/gtkwindow.c:726
6508
6518
msgid "Gravity"
6521
6531
msgstr "O pai transitório do diálogo"
6522
6532
 
6523
6533
#: gtk/gtkwindow.c:759
6524
 
#, fuzzy
6525
6534
msgid "Opacity for Window"
6526
 
msgstr "Transitório para Janela"
 
6535
msgstr "Opacidade para Janela"
6527
6536
 
6528
6537
#: gtk/gtkwindow.c:760
6529
 
#, fuzzy
6530
6538
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6531
 
msgstr "O tipo da janela"
 
6539
msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6532
6540
 
6533
6541
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6534
6542
msgid "IM Preedit style"
6535
 
msgstr "Estilo Preedit IM"
 
6543
msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6536
6544
 
6537
6545
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6538
6546
msgid "How to draw the input method preedit string"
6539
 
msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
 
6547
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6540
6548
 
6541
6549
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6542
6550
msgid "IM Status style"
6543
 
msgstr "Estilo de estado IM"
 
6551
msgstr "Estilo de Estado do ME"
6544
6552
 
6545
6553
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6546
6554
msgid "How to draw the input method statusbar"
6547
 
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
 
6555
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6548
6556
 
6549
6557
#~ msgid ""
6550
6558
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6557
6565
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6558
6566
#~ "text in the progress widget"
6559
6567
#~ msgstr ""
6560
 
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
6561
 
#~ "progresswidget"
 
6568
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
 
6569
#~ "no widget de progresso"
6562
6570
 
 
6571
#, fuzzy
6563
6572
#~ msgid "The current page in the document."
6564
 
#~ msgstr "A página atual no documento."
 
6573
#~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6565
6574
 
6566
6575
#~ msgid "Homogenous"
6567
6576
#~ msgstr "Homogéneo"
6568
6577
 
 
6578
#, fuzzy
6569
6579
#~ msgid "Show Preview"
6570
 
#~ msgstr "Mostrar Previso"
 
6580
#~ msgstr "Mostrar texto"
6571
6581
 
6572
6582
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6573
6583
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"