1
# Macedonian translation for stellarium
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 23:52+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:32+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-16 21:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: src/stel_ui.cpp:730
22
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
23
" and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
26
" Ве молам проверете за понови верзии и испратете извештај за грешка\n"
27
" и коментари на http://www.stellarium.org\n"
30
#: src/StarWrapper.cpp:133 src/StarWrapper.cpp:175
32
msgstr " Светлосни години"
34
#: src/stel_ui_conf.cpp:1104
35
msgid ": Exceptional Leonid rate"
36
msgstr ": Вонредна активност на Персеидите"
38
#: src/stel_ui_conf.cpp:1111
39
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
40
msgstr ": Највисока активност до сега (1966 Леониди)"
42
#: src/stel_ui_conf.cpp:1090
44
msgstr ": Нормален ритам"
46
#: src/stel_ui_conf.cpp:1097
47
msgid ": Standard Perseids rate"
48
msgstr ": Стандарна активност на Персеидите"
50
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167
54
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
56
msgstr "Сегашно време"
58
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
59
msgid "Administration "
60
msgstr "Администрација "
62
#: src/stel_ui_conf.cpp:149
63
msgid "Also display Nebulas without textures"
64
msgstr "Прикажи и маглини без текстури"
66
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
67
msgid "Altitude (m): "
70
#: src/stel_ui_conf.cpp:344
74
#: src/translations.h:81
78
#: src/translations.h:341
82
#: src/translations.h:133
86
#: src/translations.h:137
90
#: src/translations.h:166
94
#: src/translations.h:80
98
#: src/translations.h:83
103
msgid "Are you sure ?"
106
#: src/translations.h:86
110
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:637
111
msgid "Arrow down to load list."
112
msgstr "Стрелка надолу за вчитување на листата."
114
#: src/translations.h:246
118
#: src/stel_ui_conf.cpp:220
122
#: src/stel_ui.cpp:682
123
msgid "Atmosphere [A]"
124
msgstr "Атмосфера [A]"
126
#: src/translations.h:100
130
#: src/translations.h:316
131
msgid "Aurvandil's Toe"
132
msgstr "Палецот на Аурвандил"
134
#: src/stel_ui_conf.cpp:466 src/stel_ui_conf.cpp:1023
138
#: src/Nebula.cpp:106 src/Planet.cpp:125 src/StarWrapper.cpp:56
139
#: src/StarWrapper.cpp:125
143
#: src/stel_ui_conf.cpp:189 src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
144
msgid "Azimuthal Grid"
145
msgstr "Азимутална мрежа"
147
#: src/stel_ui.cpp:674
148
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
149
msgstr "Азимутална мрежа [Z]"
151
#: src/translations.h:294
155
#: src/translations.h:291
156
msgid "Banner of Three Stars"
157
msgstr "Знамето на трите ѕвезди"
159
#: src/translations.h:348
161
msgstr "Мечкина јазбина"
163
#: src/translations.h:176
167
#: src/translations.h:333
168
msgid "Blubber Container"
171
#: src/translations.h:180 src/translations.h:251
175
#: src/translations.h:279
179
#: src/translations.h:89
183
#: src/translations.h:255
184
msgid "Bow and Arrow"
185
msgstr "Лак и стрела"
187
#: src/translations.h:331
189
msgstr "Градна коска"
191
#: src/translations.h:171
192
msgid "Bull's Foreleg"
195
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:457
196
msgid "CD/DVD Script: "
197
msgstr "CD/DVD Скрипта: "
199
#: src/stel_ui.cpp:812
200
msgid "CMD + Q : Quit\n"
201
msgstr "CMD + Q : Излез\n"
203
#: src/stel_ui.cpp:810
204
msgid "CTRL + Q : Quit\n"
205
msgstr "CTRL + Q : Излез\n"
207
#: src/translations.h:90
211
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
215
#: src/translations.h:45
219
#: src/translations.h:117
220
msgid "Camelopardalis"
223
#: src/s_gui.cpp:2226 src/s_gui.cpp:2272
227
#: src/translations.h:92
231
#: src/translations.h:99
232
msgid "Canes Venatici"
235
#: src/translations.h:118
239
#: src/translations.h:145
243
#: src/translations.h:93
247
#: src/stel_ui_conf.cpp:215 src/stel_ui_tuiconf.cpp:428
248
msgid "Cardinal Points"
249
msgstr "Клучни точки"
251
#: src/stel_ui.cpp:680
252
msgid "Cardinal Points [Q]"
253
msgstr "Клучни точки [Q]"
255
#: src/translations.h:302
256
msgid "Cared for by Moon"
257
msgstr "Cared for by Moon"
259
#: src/translations.h:329
263
#: src/translations.h:94
267
#: src/translations.h:95
271
#: src/translations.h:295
273
msgstr "Мачкина лулка"
275
#: src/translations.h:96
279
#: src/translations.h:97
283
#: src/translations.h:85
287
#: src/translations.h:91
291
#: src/translations.h:205
295
#: src/translations.h:260
297
msgstr "Двор на кочиите"
299
#: src/translations.h:59
303
#: src/translations.h:195
307
#: src/translations.h:69
311
#: src/stel_ui_conf.cpp:451
312
msgid "Choose landscapes:"
313
msgstr "Изберете пејзаж:"
315
#: src/translations.h:102
319
#: src/translations.h:243
320
msgid "Circular Granary"
321
msgstr "Кружен амбар"
323
#: src/translations.h:203
325
msgstr "Coiled Thong"
327
#: src/translations.h:327
329
msgstr "Клучна коска"
331
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
335
#: src/translations.h:101
339
#: src/translations.h:98
340
msgid "Coma Berenices"
341
msgstr "Береникина коса"
343
#: src/stel_ui.cpp:1033
344
msgid "Command recording stopped."
345
msgstr "Снимање на командите е прекинато"
347
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
348
msgid "Configuration"
349
msgstr "Конфигурација"
351
#: src/stel_ui.cpp:690
352
msgid "Configuration window [1]"
353
msgstr "Конфигурациски прозорец [1]"
355
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
356
msgid "Constellation Art Intensity"
357
msgstr "Интензитет на цртежите на соѕвездијата"
359
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
360
msgid "Constellation Boundaries"
361
msgstr "Граници на соѕвездијата"
363
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
364
msgid "Constellation Lines"
365
msgstr "Линии на соѕвездијата"
367
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
368
msgid "Constellation Names"
369
msgstr "Имиња на соѕвездијата"
371
#: src/stel_ui.cpp:672
372
msgid "Constellations Art [R]"
373
msgstr "Графици на соѕвездијата [R]"
375
#: src/stel_ui_conf.cpp:120
376
msgid "Constellations Boundaries"
377
msgstr "Граници на соѕвездијата"
379
#: src/stel_ui_conf.cpp:110
380
msgid "Constellations Lines"
381
msgstr "Линии на соѕвездијата"
383
#: src/stel_ui_conf.cpp:115
384
msgid "Constellations Names"
385
msgstr "Имиња на соѕвездијата"
387
#: src/translations.h:104
388
msgid "Corona Australis"
391
#: src/translations.h:105
392
msgid "Corona Borealis"
393
msgstr "Северна круна"
395
#: src/translations.h:106
399
#: src/translations.h:103
403
#: src/translations.h:181
407
#: src/translations.h:107
411
#: src/stel_ui_conf.cpp:267
412
msgid "Current Time :"
413
msgstr "Моментално време :"
415
#: src/stel_ui_conf.cpp:1142
416
msgid "Current Time Speed is x"
417
msgstr "Моментална брзина на времето е x"
419
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
423
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:450
424
msgid "Cursor Timeout: "
425
msgstr "Време на истекување на курсорот "
427
#: src/translations.h:202
429
msgstr "Искривена низа"
431
#: src/translations.h:108
435
#: src/stel_ui_conf.cpp:558
437
msgstr "Датум и време"
439
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
440
msgid "Date Display Format: "
441
msgstr "Формат на прикажување на датите: "
443
#: src/s_gui.cpp:2746
447
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
449
msgstr "Копчиња за денови: "
451
#: src/stel_ui.cpp:715
452
msgid "Decrease Time Speed [J]"
453
msgstr "Успори проток на времето [J]"
455
#: src/translations.h:39
459
#: src/translations.h:109
463
#: src/stel_ui.cpp:784
465
"Dialogs & other controls:\n"
466
"H : Help I : About Stellarium\n"
467
"M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
468
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
469
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
470
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
471
"CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
474
"Дијалози и останати контроли:\n"
475
"H : Помош I : За Stellarium\n"
476
"M : Текстуално мени 1 (еден) : Конфигурација\n"
477
"CTRL + S : Зачувај screenshot\n"
478
"CTRL + R : Снимање на скрипта\n"
479
"CTRL + F : Пребарувач на објекти\n"
480
"CTRL + G : Иди на избраниот објект\n"
483
#: src/translations.h:310
487
#: src/translations.h:50
491
#: src/translations.h:208 src/translations.h:339
495
#: src/stel_ui_conf.cpp:395
496
msgid "Disk Viewport"
497
msgstr "Поглед како диск"
499
#: src/stel_ui.cpp:772
502
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
503
"F1 : Toggle fullscreen / window.\n"
504
"C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
505
"R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
506
"Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
507
"P : Planet labels G : Ground\n"
508
"A : Atmosphere F : Fog\n"
509
"Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
510
"T : Object tracking S : Stars\n"
511
"4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
515
"ENTER: Екваторијално/Азимутално монтирање\n"
516
"F1 : Префрли цел екран/прозорец.\n"
517
"C : Линии на констелации V : Имиња на констелации\n"
518
"R : Цртежи на констелациите E: Екваторијална мрежа\n"
519
"Z : Азимутална мрежа N : Имиња на маглини\n"
520
"P : Имиња на планети G: Земја\n"
521
"А : Атмосфера F : Магла\n"
522
"Q : Клучни точки O: Промена на размер на месечината\n"
523
"T : Следење на објекти S: Ѕвезди\n"
524
"4 , : Линија на еклиптиката 5 . : Линија на екваторот\n"
527
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167 src/StarWrapper.cpp:132
528
#: src/StarWrapper.cpp:174
530
msgstr "Оддалеченост: "
532
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
536
#: src/translations.h:253
540
#: src/translations.h:326
544
#: src/translations.h:303
548
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
552
#: src/translations.h:110
556
#: src/translations.h:111
560
#: src/stel_ui.cpp:668
561
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
562
msgstr "Цртање на соѕвездијата [C]"
564
#: src/translations.h:344
568
#: src/translations.h:209
572
#: src/translations.h:278
574
msgstr "Рачка за тапан"
576
#: src/stel_ui.cpp:800
578
"During Script Playback:\n"
579
"CTRL + C : End Script\n"
580
"6 : pause script K : resume script\n"
583
"За време на извршување на скриптата:\n"
584
"CTRL + C : Крај на скриптата\n"
585
"6 : Пауза К : продолжи со скриптата\n"
588
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2690
592
#: src/translations.h:36
596
#: src/translations.h:254
597
msgid "Earth God's Temple"
598
msgstr "Храм на богот на земјата"
600
#: src/translations.h:282
602
msgstr "Источна порта"
604
#: src/stel_ui_conf.cpp:199 src/stel_ui_tuiconf.cpp:436
605
msgid "Ecliptic Line"
606
msgstr "Линија на еклиптиката"
608
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:382
612
#: src/translations.h:70
616
#: src/translations.h:342
620
#: src/translations.h:266
624
#: src/translations.h:263
628
#: src/translations.h:48
632
#: src/stel_ui_conf.cpp:880
633
msgid "Enter observatory name"
634
msgstr "Внеси име на опсерваторијата"
636
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:116 src/Telescope.cpp:240
640
#: src/stel_ui_conf.cpp:194 src/stel_ui_tuiconf.cpp:435
642
msgstr "Линија на екваторот"
644
#: src/stel_ui_conf.cpp:184 src/stel_ui_tuiconf.cpp:434
645
msgid "Equatorial Grid"
646
msgstr "Екваторијална мрежа"
648
#: src/stel_ui.cpp:676
649
msgid "Equatorial Grid [E]"
650
msgstr "Екваторијална мрежа [E]"
652
#: src/stel_ui.cpp:688
653
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
654
msgstr "Екваторијалнa/Азимутска Монтажа [ENTER]"
656
#: src/translations.h:144
660
#: src/translations.h:113
662
msgstr "Еридан (Река)"
664
#: src/stel_ui.cpp:1047
665
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
666
msgstr "Грешка: не е можно да се одвори датотеката за запис на команди."
668
#: src/translations.h:273
669
msgid "Establishment"
672
#: src/translations.h:43
676
#: src/translations.h:245
678
msgstr "Раширена мрежа"
680
#: src/translations.h:283
684
#: src/translations.h:179
688
#: src/translations.h:338
692
#: src/translations.h:311
693
msgid "First Big One"
696
#: src/translations.h:313
697
msgid "First Slim One"
700
#: src/translations.h:228
701
msgid "Five Chariots"
704
#: src/translations.h:240
705
msgid "Five Feudal Kings"
706
msgstr "Пет феудални кралеви"
708
#: src/translations.h:274
712
#: src/stel_ui.cpp:707
713
msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
714
msgstr "Преврти по хоризонтала [CTRL + SHIFT + H]"
716
#: src/stel_ui.cpp:709
717
msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
718
msgstr "Преврти по вертикала [CTRL + SHIFT + V]"
720
#: src/translations.h:188
724
#: src/translations.h:223
725
msgid "Flying Corridor"
726
msgstr "Летечка патека"
728
#: src/stel_ui_conf.cpp:225
732
#: src/stel_ui_conf.cpp:434
733
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
734
msgstr "За резолуција која не е во листата, едитирај ја датотеката :"
736
#: src/translations.h:225
740
#: src/translations.h:115
744
#: src/translations.h:236
745
msgid "Four Channels"
746
msgstr "Четири канали"
748
#: src/translations.h:301
750
msgstr "Frigate Bird"
752
#: src/stel_ui_conf.cpp:733
756
#: src/translations.h:44
760
#: src/translations.h:116
764
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:379
768
#: src/translations.h:285
772
#: src/translations.h:186
776
#: src/translations.h:268
780
#: src/translations.h:261
784
#: src/stel_ui.cpp:705
785
msgid "Goto selected object [SPACE]"
786
msgstr "Иди на избраниот објект [SPACE]"
788
#: src/translations.h:218
789
msgid "Great General"
790
msgstr "Голем генерал"
792
#: src/stel_ui_conf.cpp:210
796
#: src/stel_ui.cpp:678
800
#: src/translations.h:120
804
#: src/translations.h:336
808
#: src/translations.h:270
812
#: src/stel_ui.cpp:819
816
#: src/stel_ui.cpp:686
820
#: src/translations.h:121
824
#: src/translations.h:187
828
#: src/stel_ui.cpp:1043
829
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
830
msgstr "Притиснете CTRL-R повторно за стопирање.\n"
832
#: src/translations.h:247
836
#: src/translations.h:212
840
#: src/translations.h:122
844
#: src/translations.h:184
848
#: src/s_gui.cpp:2749
852
#: src/translations.h:123
856
#: src/translations.h:124
860
#: src/translations.h:53
864
#: src/translations.h:54
868
#: src/translations.h:211
869
msgid "Imperial Guards"
870
msgstr "Кралски чувари"
872
#: src/translations.h:214
873
msgid "Imperial Passageway"
874
msgstr "Царски премин"
876
#: src/stel_ui.cpp:719
877
msgid "Increase Time Speed [L]"
878
msgstr "Забрзај проток на времето [L]"
880
#: src/translations.h:125
884
#: src/stel_ui_conf.cpp:1024
886
msgstr "Информација: "
888
#: src/stel_ui.cpp:749
892
#: src/translations.h:71
896
#: src/stel_ui.cpp:588
897
msgid "Invalid Script command"
898
msgstr "Некоректна скрипт команда"
900
#: src/translations.h:42
904
#: src/StarWrapper.cpp:46 src/StarWrapper.cpp:113 src/Telescope.cpp:238
908
#: src/translations.h:249
912
#: src/translations.h:192
916
#: src/translations.h:41
920
#: src/translations.h:194
924
#: src/translations.h:190
926
msgstr "Khanuwy риба"
928
#: src/translations.h:215
932
#: src/translations.h:300
933
msgid "Kite of Kawelo"
934
msgstr "Змејот на Кавело"
936
#: src/translations.h:72
940
#: src/translations.h:126
944
#: src/translations.h:73
948
#: src/translations.h:328
952
#: src/translations.h:250
956
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:443
960
#: src/stel_ui_conf.cpp:560
964
#: src/stel_ui_conf.cpp:557
968
#: src/stel_ui_conf.cpp:336
972
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:387
976
#: src/translations.h:277
980
#: src/translations.h:220
984
#: src/translations.h:129
988
#: src/translations.h:146
992
#: src/translations.h:128
996
#: src/translations.h:84
1000
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:442
1001
msgid "Light Pollution Luminance: "
1002
msgstr "Луминанција на светлосното загадување: "
1004
#: src/translations.h:173
1008
#: src/translations.h:309
1012
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:461
1013
msgid "Load Default Configuration: "
1014
msgstr "Вчитај основна конфигурација: "
1016
#: src/ConstellationMgr.cpp:334
1017
msgid "Loading Constellation Art: "
1018
msgstr "Вчитувам податоци за соѕвездијата: "
1020
#: src/NebulaMgr.cpp:401
1021
msgid "Loading NGC catalog: "
1022
msgstr "Вчитувам NGC каталог: "
1024
#: src/NebulaMgr.cpp:535
1025
msgid "Loading Nebula Textures:"
1026
msgstr "Вчитувам текстури на маглините:"
1028
#: src/StarMgr.cpp:448
1029
msgid "Loading catalog "
1030
msgstr "Вчитување на каталогот "
1032
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:454
1033
msgid "Local Script: "
1034
msgstr "Локална скрипта: "
1036
#: src/stel_ui_conf.cpp:559
1040
#: src/stel_ui_conf.cpp:476 src/stel_ui_conf.cpp:1026
1044
#: src/stel_ui_conf.cpp:328
1045
msgid "Longitude : "
1048
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
1052
#: src/translations.h:130
1056
#: src/translations.h:131
1060
#: src/translations.h:132
1064
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1068
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:446
1069
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1070
msgstr "Множител за големина на магнитудата: "
1072
#: src/Nebula.cpp:98 src/Nebula.cpp:123 src/Planet.cpp:114 src/Planet.cpp:163
1073
#: src/StarWrapper.cpp:45 src/StarWrapper.cpp:67 src/StarWrapper.cpp:112
1074
#: src/StarWrapper.cpp:170
1076
msgstr "Магнитуда: "
1078
#: src/translations.h:308
1079
msgid "Man with Feet Apart"
1080
msgstr "Маж со разделени нозе"
1082
#: src/translations.h:320
1084
msgstr "Машка количка"
1086
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
1087
msgid "Manual zoom: "
1088
msgstr "Мануелен зум: "
1090
#: src/translations.h:227
1094
#: src/translations.h:290
1095
msgid "Market Officer"
1096
msgstr "Market Officer"
1098
#: src/translations.h:38
1102
#: src/translations.h:298
1103
msgid "Maui's Fishhook"
1104
msgstr "Јадицата на Мауи"
1106
#: src/translations.h:252
1110
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
1111
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1112
msgstr "Максимална магнитуда за лабела: "
1114
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:448
1115
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1116
msgstr "Максимална магнитуда на маглините за лабела: "
1118
#: src/translations.h:242
1122
#: src/translations.h:160
1126
#: src/translations.h:34
1130
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
1131
msgid "Meridian Line"
1132
msgstr "Линии на меридијаните"
1134
#: src/stel_ui_conf.cpp:1116
1135
msgid "Meteor zenith hourly rate"
1136
msgstr "Максимална активност на метеорите"
1138
#: src/translations.h:134
1139
msgid "Microscopium"
1142
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:447
1143
msgid "Milky Way intensity: "
1144
msgstr "Нагласеност на Млечниот пат: "
1146
#: src/translations.h:47
1150
#: src/s_gui.cpp:2752
1154
#: src/stel_ui.cpp:804
1157
"9 : Toggle meteor shower rates\n"
1158
"CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
1159
"CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
1160
"CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
1163
"9 : Подесувања на метеорските дождови\n"
1164
"CTRL + 0,..,9 : Изврши ИДИ НА команда за телескопот 0,..,9\n"
1165
"CTRL + SHIFT + H: Превртување на сликата по хоризонтала\n"
1166
"CTRL + SHIFT + V: Превртување на сликата по вертикала\n"
1168
#: src/translations.h:127
1172
#: src/s_gui.cpp:2743
1176
#: src/translations.h:37
1180
#: src/stel_ui_conf.cpp:165
1182
msgstr "Размер на месечината"
1184
#: src/translations.h:193
1185
msgid "Mooring Post"
1188
#: src/translations.h:257
1192
#: src/stel_ui.cpp:761
1194
"Movement & selection:\n"
1195
"Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
1196
"Page Up/Down : Zoom\n"
1197
"CTRL+Up/Down : Zoom\n"
1198
"Left Click : Select object\n"
1199
"Right Click : Unselect\n"
1200
"CTRL+Left Click : Unselect\n"
1201
"\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
1202
"/ : Zoom to selected object\n"
1203
"SPACE : Center on selected object\n"
1206
"Движене и обележување:\n"
1207
"Стрелки: Промена на погледот RA/DE\n"
1208
"Page Up/Down : Зумирање\n"
1209
"CTRL+Горе/Доле : Зумирање\n"
1210
"Лев клик : Избери објект\n"
1211
"Десен клик : Деселектирај\n"
1212
"CTRL+Лев клик : Деселектирај\n"
1213
"\\ : Одзумирај (планета и месечини доколку е можно)\n"
1214
"/ : Зумирај на избран објект\n"
1215
"SPACE : Центрирај на избраниот објект\n"
1218
#: src/translations.h:135
1222
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2685
1226
#: src/stel_ui.cpp:670
1227
msgid "Names of the Constellations [V]"
1228
msgstr "Имиња на соѕвездијата [V]"
1230
#: src/translations.h:74
1234
#: src/translations.h:299
1235
msgid "Navigator's Triangle"
1236
msgstr "Триаголник на навигаторот"
1238
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:438
1239
msgid "Nebula Circles"
1240
msgstr "Кругови околу маглините"
1242
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:437
1243
msgid "Nebula Names"
1244
msgstr "Имиња на маглини"
1246
#: src/stel_ui_conf.cpp:136
1247
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
1248
msgstr "Имиња на маглини. До магнитуда :"
1250
#: src/stel_ui.cpp:684
1252
msgstr "Маглина [N]"
1254
#: src/translations.h:288
1258
#: src/translations.h:56
1262
#: src/translations.h:191 src/translations.h:230
1266
#: src/stel_ui.cpp:693
1267
msgid "Night (red) mode"
1268
msgstr "Ноќен [црвен] приказ"
1270
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
1271
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2220
1275
#: src/translations.h:112
1279
#: src/translations.h:75
1283
#: src/translations.h:239
1285
msgstr "Северна река"
1287
#: src/translations.h:201
1288
msgid "Northern Dipper"
1289
msgstr "Северна црпалка"
1291
#: src/s_gui.cpp:2244 src/s_gui.cpp:2270
1295
#: src/stel_ui_conf.cpp:708
1296
msgid "Object Search"
1297
msgstr "Пребарување на објектите"
1299
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1300
msgid "Object Sizing Rule: "
1301
msgstr "Правило за големина на објектите: "
1303
#: src/translations.h:136
1307
#: src/translations.h:138
1311
#: src/translations.h:241
1315
#: src/translations.h:139
1319
#: src/translations.h:224
1321
msgstr "Надворешна ограда"
1323
#: src/translations.h:269
1327
#: src/translations.h:189
1328
msgid "Pair of Stars"
1331
#: src/translations.h:265
1333
msgstr "Врата на палатата"
1335
#: src/StarWrapper.cpp:130
1339
#: src/translations.h:140
1343
#: src/translations.h:141
1347
#: src/translations.h:143
1351
#: src/translations.h:256
1355
#: src/translations.h:40
1359
#: src/translations.h:55
1363
#: src/translations.h:149
1367
#: src/translations.h:142
1371
#: src/translations.h:151
1375
#: src/translations.h:150
1376
msgid "Piscis Austrinus"
1379
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
1380
msgid "Planet Names"
1381
msgstr "Имиња на планети"
1383
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
1384
msgid "Planet Orbits"
1385
msgstr "Орбити на планети"
1387
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
1388
msgid "Planet Trails"
1389
msgstr "Патеки на планетите"
1391
#: src/stel_ui_conf.cpp:471 src/stel_ui_conf.cpp:1025
1395
#: src/stel_ui_conf.cpp:160
1399
#: src/stel_ui_conf.cpp:172
1400
msgid "Planets Hints"
1401
msgstr "Податоци за планетите"
1403
#: src/translations.h:58
1407
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1411
#: src/translations.h:76
1413
msgstr "Полинезиски"
1415
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
1416
msgid "Preset Sky Time: "
1417
msgstr "Предподесено Небесно време: "
1419
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
1421
msgstr "Предподесено време"
1423
#: src/stel_ui_conf.cpp:502
1424
msgid "Program Language: "
1425
msgstr "Јазик на програмата: "
1427
#: src/stel_ui_conf.cpp:376
1428
msgid "Projection :"
1429
msgstr "Проекција :"
1431
#: src/translations.h:183
1435
#: src/translations.h:153
1439
#: src/translations.h:244
1440
msgid "Purple Palace"
1441
msgstr "Розова палата"
1443
#: src/translations.h:88
1447
#: src/stel_ui.cpp:698
1448
msgid "Quit [CMD + Q]"
1449
msgstr "Излез [CMD + Q]"
1451
#: src/stel_ui.cpp:696
1452
msgid "Quit [CTRL + Q]"
1453
msgstr "Излез [CTRL + Q]"
1455
#: src/Nebula.cpp:100 src/Planet.cpp:118 src/StarWrapper.cpp:46
1456
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:113 src/StarWrapper.cpp:116
1457
#: src/Telescope.cpp:238 src/Telescope.cpp:240
1461
#: src/translations.h:312
1462
msgid "Rabbit Tracks"
1463
msgstr "Траги од зајак"
1465
#: src/translations.h:340
1467
msgstr "Тркачка патека"
1469
#: src/translations.h:222
1473
#: src/stel_ui.cpp:717
1474
msgid "Real Time Speed [K]"
1475
msgstr "Реален тек на времето [K]"
1477
#: src/stel_ui.cpp:1041
1478
msgid "Recording commands to script file:\n"
1479
msgstr "Снимање на команди во скрипт датотека:\n"
1481
#: src/stel_ui_conf.cpp:562
1485
#: src/stel_ui_conf.cpp:419
1486
msgid "Restart program for"
1487
msgstr "Рестартирај го програмот за"
1489
#: src/translations.h:154
1493
#: src/stel_ui.cpp:721
1494
msgid "Return to Current Time [8]"
1495
msgstr "Врати се на сегашно време [8]"
1497
#: src/translations.h:307
1498
msgid "Revolving Female"
1499
msgstr "Ротирачка жена"
1501
#: src/translations.h:306
1502
msgid "Revolving Male"
1503
msgstr "Ротирачки маж"
1505
#: src/translations.h:51
1509
#: src/translations.h:276
1511
msgstr "Десно знаме"
1513
#: src/translations.h:216
1514
msgid "River Turtle"
1515
msgstr "Речна желка"
1517
#: src/translations.h:229
1518
msgid "Rolled Tongue"
1519
msgstr "Превртен јазик"
1521
#: src/translations.h:258
1525
#: src/translations.h:271
1529
#: src/translations.h:221
1533
#: src/translations.h:262
1534
msgid "Rotten Gourd"
1535
msgstr "Расипана лушпа"
1537
#: src/translations.h:332
1541
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2686
1545
#: src/translations.h:114
1549
#: src/translations.h:155
1553
#: src/translations.h:175
1557
#: src/translations.h:345
1561
#: src/translations.h:46
1565
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:462
1566
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1567
msgstr "Сними ја сегашната конфигурација како основна: "
1569
#: src/stel_ui_conf.cpp:255 src/stel_ui_conf.cpp:441 src/stel_ui_conf.cpp:492
1570
#: src/stel_ui_conf.cpp:550
1571
msgid "Save as default"
1572
msgstr "Зачувај како стандардно"
1574
#: src/stel_ui_conf.cpp:353
1575
msgid "Save location"
1576
msgstr "Зачувај ја локацијата"
1578
#: src/stel_ui_conf.cpp:405
1579
msgid "Saving settings will save current full screen status"
1580
msgstr "Зачувување на измените ќе го зачува сегашниот статус на цел екран"
1582
#: src/translations.h:156
1586
#: src/translations.h:232
1590
#: src/stel_ui_conf.cpp:415
1591
msgid "Screen Resolution :"
1592
msgstr "Резолуција на екранот :"
1594
#: src/stel_ui.cpp:560 src/stel_ui.cpp:703
1595
msgid "Script commander"
1596
msgstr "Скрипт командер"
1598
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
1602
#: src/translations.h:82
1606
#: src/translations.h:87 src/translations.h:157
1610
#: src/stel_ui_conf.cpp:715
1611
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1612
msgstr "Барај (пр. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1614
#: src/stel_ui.cpp:701
1615
msgid "Search for object [CTRL + F]"
1616
msgstr "Барај објекти [CTRL + F]"
1618
#: src/s_gui.cpp:2755
1622
#: src/translations.h:177
1626
#: src/translations.h:354
1627
msgid "Select and exit to run."
1628
msgstr "Избери и излези за да се изврши."
1630
#: src/stel_ui_conf.cpp:323
1634
#: src/stel_ui_conf.cpp:125
1635
msgid "Selected Constellation Only"
1636
msgstr "Само избраното соѕвездие"
1638
#: src/translations.h:182
1642
#: src/translations.h:158
1646
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:377
1647
msgid "Set Location "
1648
msgstr "Подеси локација "
1650
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:378
1652
msgstr "Подеси време "
1654
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
1655
msgid "Set Time Zone: "
1656
msgstr "Подеси временска зона: "
1658
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:465
1659
msgid "Set UI Locale: "
1660
msgstr "Подеси локален кориснички интерфејс: "
1662
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451
1663
msgid "Setting Landscape Sets Location: "
1664
msgstr "Подесување на пејзажот ја менува локацијата: "
1666
#: src/stel_ui_conf.cpp:481
1667
msgid "Setting landscape updates the location"
1668
msgstr "Подесување на пејзажот ја менува локацијата"
1670
#: src/translations.h:226
1671
msgid "Seven Excellencies"
1672
msgstr "Седум екселенции"
1674
#: src/translations.h:343
1675
msgid "Seven Little Girls"
1676
msgstr "Седум мали девојчиња"
1678
#: src/translations.h:159
1682
#: src/translations.h:197
1686
#: src/translations.h:185
1690
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
1694
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:463
1698
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
1702
#: src/Nebula.cpp:110
1706
#: src/stel_ui_conf.cpp:536 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
1707
msgid "Sky Culture: "
1708
msgstr "Култура на небото: "
1710
#: src/stel_ui_conf.cpp:518 src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
1711
msgid "Sky Language: "
1712
msgstr "Јазик на небото: "
1714
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
1715
msgid "Sky Time At Start-up: "
1716
msgstr "Време на небото на стартување: "
1718
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
1720
msgstr "Небесно време: "
1722
#: src/translations.h:337
1726
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
1727
msgid "Solar System Body: "
1728
msgstr "Сончев систем: "
1730
#: src/translations.h:60
1731
msgid "Solar System Observer"
1732
msgstr "Solar System Observer"
1734
#: src/translations.h:233
1735
msgid "Soldiers Market"
1736
msgstr "Војнички пазар"
1738
#: src/translations.h:238
1742
#: src/translations.h:275
1746
#: src/StarWrapper.cpp:138 src/StarWrapper.cpp:180
1747
msgid "Spectral Type: "
1748
msgstr "Спектрален тип: "
1750
#: src/translations.h:272
1754
#: src/translations.h:234
1755
msgid "Square Granary"
1756
msgstr "Квадратен амбар"
1758
#: src/translations.h:284
1762
#: src/stel_ui_conf.cpp:82
1763
msgid "Star Names. Up to mag :"
1764
msgstr "До магнитуда :"
1766
#: src/stel_ui_conf.cpp:94
1767
msgid "Star Twinkle. Amount :"
1768
msgstr "Трепкање на ѕведи. Количина :"
1770
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
1771
msgid "Star Value Multiplier: "
1772
msgstr "Множител на вредноста на ѕвездите: "
1774
#: src/stel_ui_conf.cpp:77
1778
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
1782
#: src/translations.h:198
1783
msgid "Stars of Water"
1784
msgstr "Водени ѕвезди"
1786
#: src/translations.h:217
1790
#: src/translations.h:33
1794
#: src/translations.h:248
1795
msgid "Supreme Palace"
1796
msgstr "Врховна палата"
1798
#: src/translations.h:206
1802
#: src/translations.h:161
1806
#: src/translations.h:162
1810
#: src/translations.h:49
1814
#: src/translations.h:321
1815
msgid "The Asar Battlefield"
1816
msgstr "Боиштето на Асар"
1818
#: src/translations.h:318
1819
msgid "The Fishermen"
1822
#: src/translations.h:297
1826
#: src/translations.h:235
1830
#: src/translations.h:210
1834
#: src/translations.h:264
1835
msgid "Thunder and Lightning"
1836
msgstr "Молња и гром"
1838
#: src/translations.h:347
1840
msgstr "Огнена птица"
1842
#: src/translations.h:259
1846
#: src/stel_ui.cpp:792
1849
"6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
1850
"8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
1851
"K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
1852
"- and = : Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
1853
"[ and ] : Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
1854
"CTRL + - : Back one hour CTRL + = : forward one hour\n"
1858
"6 : Пауза 7 : Временска брзина 0\n"
1859
"8 : Подеси сегашно време J : Намали брзина\n"
1860
"K : Нормална брзина L : Зголеми брзина\n"
1861
"- и = : Назад и напред еден ден (притиснете ALT за ѕвезден ден)\n"
1862
"[ и ] : Назад и напред 7 дена (притиснете ALT за ѕвезден ден)\n"
1863
"CTRL + - : Назад 1 час CTRL + = : напред 1 час\n"
1866
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
1867
msgid "Time Display Format: "
1868
msgstr "Формат на прикажување на времето: "
1870
#: src/stel_ui_conf.cpp:276
1872
msgstr "Временска зона:"
1874
#: src/stel_ui_conf.cpp:289
1875
msgid "Time speed : "
1876
msgstr "Брзина на времето : "
1878
#: src/translations.h:52
1882
#: src/translations.h:231
1886
#: src/translations.h:178
1890
#: src/translations.h:164
1894
#: src/translations.h:165
1895
msgid "Triangulum Australe"
1896
msgstr "Јужен триаголник"
1898
#: src/translations.h:287
1902
#: src/translations.h:163
1906
#: src/translations.h:346
1910
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
1914
#: src/translations.h:174
1918
#: src/translations.h:325
1919
msgid "Two Placed Far Apart"
1920
msgstr "Двајца разделени"
1922
#: src/translations.h:172
1926
#: src/translations.h:324
1927
msgid "Two Sunbeams"
1928
msgstr "Два сончеви зрака"
1930
#: src/translations.h:330
1931
msgid "Two in Front"
1932
msgstr "Двајца од напред"
1934
#: src/Nebula.cpp:108
1938
#: src/translations.h:355
1939
msgid "USB Script: "
1940
msgstr "USB Скрипта: "
1942
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:464
1943
msgid "Update me via Internet: "
1944
msgstr "Ажурирај преку интернет: "
1946
#: src/translations.h:57
1950
#: src/translations.h:119
1952
msgstr "Голема мечка"
1954
#: src/translations.h:148
1958
#: src/stel_ui_conf.cpp:297
1960
"Use key J and L to decrease and increase\n"
1962
"Use key K to return to real time speed."
1964
"Користете ги тастерите J и L за успорување и забрзување\n"
1966
"Користете го тастерот K за да се вретите во реална брзина на времето."
1968
#: src/stel_ui_conf.cpp:280
1969
msgid "Using System Default Time Zone"
1970
msgstr "Користи системска временска зона"
1972
#: src/translations.h:168
1976
#: src/translations.h:35
1980
#: src/stel_ui_conf.cpp:561
1984
#: src/stel_ui_conf.cpp:400
1985
msgid "Viewport Distorter"
1986
msgstr "Дисторзија на погледот"
1988
#: src/translations.h:167
1992
#: src/translations.h:296
1993
msgid "Voice of Joy"
1994
msgstr "Гласот на радоста"
1996
#: src/translations.h:152
1998
msgstr "Летечка риба"
2000
#: src/translations.h:147
2004
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2691
2008
#: src/translations.h:219
2012
#: src/translations.h:196
2014
msgstr "Waty Bekety"
2016
#: src/translations.h:267
2017
msgid "Weaving Girl"
2018
msgstr "Девојка што мавта"
2020
#: src/translations.h:237
2024
#: src/translations.h:77
2028
#: src/translations.h:281
2029
msgid "Western Door"
2030
msgstr "Западна порта"
2032
#: src/translations.h:213
2036
#: src/translations.h:204
2040
#: src/translations.h:207
2041
msgid "Winnowing Basket"
2042
msgstr "Корба за одвејување"
2044
#: src/translations.h:317
2045
msgid "Wolf's Mouth"
2046
msgstr "Волчја уста"
2048
#: src/translations.h:280
2050
msgstr "Женски кревет"
2052
#: src/translations.h:319
2053
msgid "Woman's Cart"
2054
msgstr "Женска количка"
2056
#: src/translations.h:286
2060
#: src/s_gui.cpp:2740
2064
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
2065
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2239
2069
#: src/translations.h:289
2073
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:449
2074
msgid "Zoom Duration: "
2075
msgstr "Траење на зумирањето "
2077
#: src/stel_ui_conf.cpp:420
2078
msgid "change to apply."
2079
msgstr "измените да станат активни."
2081
#: src/stel_ui_conf.cpp:350