~ubuntu-branches/debian/squeeze/stellarium/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2008-05-19 21:28:23 UTC
  • mfrom: (3.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080519212823-m5nfiuntxstxzxj7
Tags: 0.9.1-4
Add libxcursor-dev, libxfixes-dev, libxinerama-dev, libqt4-opengl-dev to
build-deps (Closes: #479906)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
5
#
6
 
#, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@free.fr\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 01:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:58+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Norman Prescott <norman@nexint.info>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 00:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 09:26+0000\n"
 
12
"Last-Translator: - <->\n"
14
13
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-16 21:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
 
#: src/main.cpp:52
20
 
#, c-format
 
20
#: src/stel_ui.cpp:730
21
21
msgid ""
22
 
"Usage: %s [OPTION] ...\n"
23
 
" -v, --version          Output version information and exit.\n"
24
 
" -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
22
"   Please check for newer versions and send bug reports\n"
 
23
"    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
 
24
"\n"
25
25
msgstr ""
26
 
"命令行用法: %s [选项] ...↵\n"
27
 
" -v, --version 显示版本信息并退出↵\n"
28
 
" -h, --help 显示帮助并退出↵\n"
29
 
 
30
 
#: src/main.cpp:76
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
33
 
msgstr "%s: 命令行语法错误↵\n"
34
 
 
35
 
#: src/main.cpp:77
36
 
#, c-format
37
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38
 
msgstr "点击 `%s --help' 获取更多信息↵\n"
39
 
 
40
 
#: src/constellation_mgr.cpp:175
41
 
msgid "Loading Constellation Art: "
42
 
msgstr "载入星座图象: "
43
 
 
44
 
#: src/hip_star.cpp:84 src/hip_star.cpp:132 src/nebula.cpp:94
45
 
#: src/planet.cpp:107 src/planet.cpp:153
46
 
msgid "Magnitude: "
47
 
msgstr "星等: "
48
 
 
49
 
#: src/hip_star.cpp:85 src/hip_star.cpp:133
50
 
msgid " (Variable)"
51
 
msgstr " (变星)"
52
 
 
53
 
#: src/hip_star.cpp:87 src/nebula.cpp:96 src/planet.cpp:111
54
 
msgid "RA/DE: "
55
 
msgstr "赤经/赤纬: "
56
 
 
57
 
#: src/hip_star.cpp:93 src/nebula.cpp:102 src/planet.cpp:117
58
 
msgid "Az/Alt: "
59
 
msgstr "方位角/高度: "
60
 
 
61
 
#: src/hip_star.cpp:95 src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
62
 
msgid "Distance: "
63
 
msgstr "距离: "
64
 
 
65
 
#: src/hip_star.cpp:97 src/hip_star.cpp:136
 
26
"   请到 http://www.stellarium.org 检查版本更新、报告错误和发表评议\n"
 
27
"\n"
 
28
 
 
29
#: src/StarWrapper.cpp:133 src/StarWrapper.cpp:175
66
30
msgid " Light Years"
67
31
msgstr " 光年"
68
32
 
69
 
#: src/hip_star.cpp:104
70
 
msgid "Spectral Type: "
71
 
msgstr "光谱型: "
72
 
 
73
 
#: src/hip_star_mgr.cpp:133
74
 
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
75
 
msgstr "载入Hipparcos星表:"
76
 
 
77
 
#: src/nebula.cpp:104
78
 
msgid "Type: "
79
 
msgstr "类型: "
80
 
 
81
 
#: src/nebula.cpp:105
82
 
msgid "Size: "
83
 
msgstr "大小: "
84
 
 
85
 
#: src/nebula_mgr.cpp:290
86
 
msgid "Loading NGC catalog: "
87
 
msgstr "载入NGC星表: "
88
 
 
89
 
#: src/nebula_mgr.cpp:417
90
 
msgid "Loading Nebula Textures:"
91
 
msgstr "载入星云图像:"
92
 
 
93
 
#: src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
94
 
msgid "AU"
95
 
msgstr "天文单位"
96
 
 
97
 
#: src/stel_ui.cpp:516 src/stel_ui.cpp:646
98
 
msgid "Script commander"
99
 
msgstr "脚本命令控制器"
100
 
 
101
 
#: src/stel_ui.cpp:543
102
 
msgid "Invalid Script command"
103
 
msgstr "无效的脚本命令"
104
 
 
105
 
#: src/stel_ui.cpp:611
106
 
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
107
 
msgstr "星座简图 [C]"
108
 
 
109
 
#: src/stel_ui.cpp:613
110
 
msgid "Names of the Constellations [V]"
111
 
msgstr "星座名称 [V]"
112
 
 
113
 
#: src/stel_ui.cpp:615
114
 
msgid "Constellations Art [R]"
115
 
msgstr "星座图像 [R]"
116
 
 
117
 
#: src/stel_ui.cpp:617
118
 
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
119
 
msgstr "地平坐标网格 [Z]"
120
 
 
121
 
#: src/stel_ui.cpp:619
122
 
msgid "Equatorial Grid [E]"
123
 
msgstr "赤道坐标网格 [E]"
124
 
 
125
 
#: src/stel_ui.cpp:621
126
 
msgid "Ground [G]"
127
 
msgstr "地面 [G]"
128
 
 
129
 
#: src/stel_ui.cpp:623
130
 
msgid "Cardinal Points [Q]"
131
 
msgstr "方位基点 [Q]"
132
 
 
133
 
#: src/stel_ui.cpp:625
134
 
msgid "Atmosphere [A]"
135
 
msgstr "大气 [A]"
136
 
 
137
 
#: src/stel_ui.cpp:627
138
 
msgid "Nebulas [N]"
139
 
msgstr "星云 [N]"
140
 
 
141
 
#: src/stel_ui.cpp:629
142
 
msgid "Help [H]"
143
 
msgstr "帮助 [H]"
144
 
 
145
 
#: src/stel_ui.cpp:631
146
 
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
147
 
msgstr "赤道仪/经纬仪 [回车]"
148
 
 
149
 
#: src/stel_ui.cpp:633
150
 
msgid "Configuration window"
151
 
msgstr "设置窗口"
152
 
 
153
 
#: src/stel_ui.cpp:636
154
 
msgid "Night (red) mode"
155
 
msgstr "夜视(红色)模式"
156
 
 
157
 
#: src/stel_ui.cpp:639
158
 
msgid "Quit [CTRL + Q]"
159
 
msgstr "退出 [CTRL + Q]"
160
 
 
161
 
#: src/stel_ui.cpp:641
162
 
msgid "Quit [CMD + Q]"
163
 
msgstr "退出 [CMD + Q]"
164
 
 
165
 
#: src/stel_ui.cpp:644
166
 
msgid "Search for object"
167
 
msgstr "搜索天体"
168
 
 
169
 
#: src/stel_ui.cpp:648
170
 
msgid "Goto selected object [SPACE]"
171
 
msgstr "转到所选天体 [SPACE]"
172
 
 
173
 
#: src/stel_ui.cpp:650
174
 
msgid "flip horizontally"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: src/stel_ui.cpp:652
178
 
msgid "flip vertically"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: src/stel_ui.cpp:658
182
 
msgid "Decrease Time Speed [J]"
183
 
msgstr "减慢时间速度 [J]"
184
 
 
185
 
#: src/stel_ui.cpp:660
186
 
msgid "Real Time Speed [K]"
187
 
msgstr "实际时间速度 [K]"
188
 
 
189
 
#: src/stel_ui.cpp:662
190
 
msgid "Increase Time Speed [L]"
191
 
msgstr "增加时间速度 [L]"
192
 
 
193
 
#: src/stel_ui.cpp:664
194
 
msgid "Return to Current Time"
195
 
msgstr "回到当前时间"
196
 
 
197
 
#: src/stel_ui.cpp:673
198
 
#, fuzzy
199
 
msgid ""
200
 
"   Please check for newer versions and send bug reports\n"
201
 
"    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
202
 
"\n"
203
 
msgstr ""
204
 
"   请到http://www.stellarium.org 检查新版、报告错误和发表评议↵\n"
205
 
"↵\n"
206
 
"\n"
207
 
 
208
 
#: src/stel_ui.cpp:692
209
 
msgid "Information"
210
 
msgstr "信息"
211
 
 
212
 
#: src/stel_ui.cpp:704
213
 
msgid ""
214
 
"Movement & selection:\n"
215
 
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
216
 
"Page Up/Down     : Zoom\n"
217
 
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
218
 
"Left Click       : Select object\n"
219
 
"Right Click      : Unselect\n"
220
 
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
221
 
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
222
 
"/                : Zoom to selected object\n"
223
 
"SPACE            : Center on selected object\n"
224
 
"\n"
225
 
msgstr ""
226
 
"移动与选定:↵\n"
227
 
"方向键:移动视野↵\n"
228
 
"Page Up/Page Down : 放缩↵\n"
229
 
"CTRL+Up/Down : 放缩↵\n"
230
 
"鼠标左键:选定天体↵\n"
231
 
"鼠标右键:取消选定↵\n"
232
 
"CTRL+鼠标左键:取消选定↵\n"
233
 
"\\ : 自动缩小(适用于某些行星+卫星)↵\n"
234
 
"/ : 放大并移至所选天体↵\n"
235
 
"SPACE : 置所选天体于中心↵\n"
236
 
"↵\n"
237
 
"\n"
238
 
 
239
 
#: src/stel_ui.cpp:715
240
 
msgid ""
241
 
"Display options:\n"
242
 
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
243
 
"F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
244
 
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
245
 
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
246
 
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
247
 
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
248
 
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
249
 
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
250
 
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
251
 
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
252
 
"\n"
253
 
msgstr ""
254
 
"显示选项: ↵\n"
255
 
"ENTER : 赤道仪/经纬仪↵\n"
256
 
"F1 : 全屏显示(如果系统支持)↵\n"
257
 
"C : 星座简图 V : 星座名称↵\n"
258
 
"R : 星座图像 E : 赤道坐标网格↵\n"
259
 
"Z : 地平坐标网格 N : 星云名称↵\n"
260
 
"P : 行星名称 G : 地面↵\n"
261
 
"A : 大气 F : 雾↵\n"
262
 
"Q : 方位基点 O : 月球缩放↵\n"
263
 
"T : 跟踪天体 S : 恒星↵\n"
264
 
"4 , : 黄道 5 . : 天赤道↵\n"
265
 
"↵\n"
266
 
"\n"
267
 
 
268
 
#: src/stel_ui.cpp:727
269
 
msgid ""
270
 
"Dialogs & other controls:\n"
271
 
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
272
 
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
273
 
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
274
 
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
275
 
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
276
 
"\n"
277
 
msgstr ""
278
 
"对话与其它控制: ↵\n"
279
 
"H : 帮助 I : 关于Stellarium↵\n"
280
 
"M : 文字菜单 1 (数字) : 设置↵\n"
281
 
"CTRL + S : 屏幕截图↵\n"
282
 
"CTRL + R : 记录脚本↵\n"
283
 
"CTRL + F : 天体搜索↵\n"
284
 
"↵\n"
285
 
"\n"
286
 
 
287
 
#: src/stel_ui.cpp:734
288
 
#, fuzzy
289
 
msgid ""
290
 
"Time & Date:\n"
291
 
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
292
 
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
293
 
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
294
 
"-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
295
 
"[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
296
 
"\n"
297
 
msgstr ""
298
 
"时间与日期: ↵\n"
299
 
"6 : 暂停时间 7 : 停止时间↵\n"
300
 
"8 : 回到当前时间 J : 减慢时间速度↵\n"
301
 
"K : 正常时间速度 L : 增加时间速度↵\n"
302
 
"- : 后退24小时 = : 前进24小時↵\n"
303
 
"[ : 后退7天 ] : 前进7天↵\n"
304
 
"↵\n"
305
 
"\n"
306
 
 
307
 
#: src/stel_ui.cpp:741
308
 
msgid ""
309
 
"During Script Playback:\n"
310
 
"CTRL + C : End Script\n"
311
 
"6   : pause script              K   : resume script\n"
312
 
"\n"
313
 
msgstr ""
314
 
"脚本回放: ↵\n"
315
 
"CTRL + C : 结束脚本↵\n"
316
 
"6 : 暂停脚本 K : 继续脚本↵\n"
317
 
"↵\n"
318
 
"\n"
319
 
 
320
 
#: src/stel_ui.cpp:745
321
 
msgid ""
322
 
"Misc:\n"
323
 
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
324
 
"CTRL + 0,..,9 : execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
325
 
"CTRL + SHIFT + H: toggle horizontal image flipping\n"
326
 
"CTRL + SHIFT + V: toggle vertical image flipping\n"
327
 
"CTRL + Q : Quit\n"
328
 
"CMD + Q  : Quit\n"
329
 
msgstr ""
330
 
"杂项:\n"
331
 
"9 : 改变流星雨流量\n"
332
 
"CTRL + 0,..,9 : 执行望远镜的GOTO命令 0,..,9\n"
333
 
"CTRL + SHIFT + H: 水平翻转图像\n"
334
 
"CTRL + SHIFT + V: 竖直翻转图像\n"
335
 
"CTRL + Q : 退出\n"
336
 
"CMD + Q : 退出\n"
337
 
 
338
 
#: src/stel_ui.cpp:759
339
 
msgid "Help"
340
 
msgstr "帮助"
341
 
 
342
 
#: src/stel_ui.cpp:1021
343
 
msgid "Command recording stopped."
344
 
msgstr "命令记录停止."
345
 
 
346
 
#: src/stel_ui.cpp:1029
347
 
#, fuzzy
348
 
msgid "Recording commands to script file:\n"
349
 
msgstr "向脚本文件记录命令:↵\n"
350
 
 
351
 
#: src/stel_ui.cpp:1031
352
 
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
353
 
msgstr "再击CTRL+R以中断.↵\n"
354
 
 
355
 
#: src/stel_ui.cpp:1035
356
 
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
357
 
msgstr "错误: 无法打开脚本文件以记录命令."
358
 
 
359
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:37
360
 
msgid "Configuration"
361
 
msgstr "设置"
362
 
 
363
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
364
 
msgid "Stars"
365
 
msgstr "恒星"
366
 
 
367
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:62
368
 
#, fuzzy
369
 
msgid "Star Names. Up to mag :"
370
 
msgstr "星名. 最暗星等:"
371
 
 
372
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:74
373
 
msgid "Star Twinkle. Amount :"
374
 
msgstr "恒星闪烁度:"
375
 
 
376
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:90
377
 
msgid "Constellations Lines"
378
 
msgstr "星座简图"
379
 
 
380
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:95
381
 
msgid "Constellations Names"
382
 
msgstr "星座名称"
383
 
 
384
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:100
385
 
msgid "Constellations Boundaries"
386
 
msgstr "星座边界"
387
 
 
388
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:105
389
 
#, fuzzy
390
 
msgid "Selected Constellation Only"
391
 
msgstr "仅已选的星座"
392
 
 
393
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:116
394
 
#, fuzzy
395
 
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
396
 
msgstr "星云名. 最暗星等:"
397
 
 
398
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:129
399
 
#, fuzzy
400
 
msgid "Also display Nebulas without textures"
401
 
msgstr "连带显示不带图案星云"
402
 
 
403
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:140
404
 
msgid "Planets"
405
 
msgstr "行星"
406
 
 
407
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:145
408
 
#, fuzzy
409
 
msgid "Moon Scale"
410
 
msgstr "月球尺度"
411
 
 
412
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:152
413
 
msgid "Planets Hints"
414
 
msgstr "行星位置提示"
415
 
 
416
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:164 src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
417
 
msgid "Equatorial Grid"
418
 
msgstr "赤道坐标网格"
419
 
 
420
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:169 src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
421
 
msgid "Azimuthal Grid"
422
 
msgstr "地平坐标网格"
423
 
 
424
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:174 src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
425
 
msgid "Equator Line"
426
 
msgstr "天赤道"
427
 
 
428
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:179 src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
429
 
msgid "Ecliptic Line"
430
 
msgstr "黄道"
431
 
 
432
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:190
433
 
msgid "Ground"
434
 
msgstr "地面"
435
 
 
436
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:195 src/stel_ui_tuiconf.cpp:393
437
 
msgid "Cardinal Points"
438
 
msgstr "方位基点"
439
 
 
440
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:200
441
 
msgid "Atmosphere"
442
 
msgstr "大气"
443
 
 
444
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:205
445
 
msgid "Fog"
446
 
msgstr "雾"
447
 
 
448
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:235 src/stel_ui_conf.cpp:408 src/stel_ui_conf.cpp:445
449
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:504
450
 
msgid "Save as default"
451
 
msgstr "保存为默认值"
452
 
 
453
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:247
454
 
msgid "Current Time :"
455
 
msgstr "现在时间:"
456
 
 
457
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:256
458
 
msgid "Time Zone :"
459
 
msgstr "时区:"
460
 
 
461
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:260
462
 
msgid "Using System Default Time Zone"
463
 
msgstr "使用系统默认时区"
464
 
 
465
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:269
466
 
#, fuzzy
467
 
msgid "Time speed : "
468
 
msgstr "时间速度: "
469
 
 
470
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:277
471
 
#, fuzzy
472
 
msgid ""
473
 
"Use key J and L to decrease and increase\n"
474
 
"   time speed.\n"
475
 
"Use key K to return to real time speed."
476
 
msgstr ""
477
 
"按J和L键来减慢和加快时间速度.↵\n"
478
 
"按K键回到实际速度."
479
 
 
480
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:300
481
 
msgid "Cursor : "
482
 
msgstr "光标: "
483
 
 
484
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:305
485
 
msgid "Selected : "
486
 
msgstr "选定: "
487
 
 
488
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:310
489
 
msgid "Longitude : "
490
 
msgstr "经度: "
491
 
 
492
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
493
 
msgid "Latitude : "
494
 
msgstr "纬度: "
495
 
 
496
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:326
497
 
msgid "Altitude : "
498
 
msgstr "高度: "
499
 
 
500
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:333
501
 
msgid "Save location"
502
 
msgstr "保存位置"
503
 
 
504
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:355
505
 
msgid "Projection :"
506
 
msgstr "投影模式:"
507
 
 
508
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:374
509
 
msgid "Disk Viewport"
510
 
msgstr "圆形视野"
511
 
 
512
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:380
513
 
msgid "Screen Resolution :"
514
 
msgstr "屏幕分辨率:"
515
 
 
516
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:384
517
 
msgid "Restart program for"
518
 
msgstr "重新启动程序"
519
 
 
520
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:385
521
 
msgid "change to apply."
522
 
msgstr "以便改动生效."
523
 
 
524
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:401
525
 
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
526
 
msgstr "如需自定分辨率,请编辑此文件:"
527
 
 
528
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:418
529
 
msgid "Choose landscapes:"
530
 
msgstr "选择地景:"
531
 
 
532
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:433 src/stel_ui_conf.cpp:889
533
 
msgid "Author: "
534
 
msgstr "作者: "
535
 
 
536
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:456
537
 
msgid "Program Language: "
538
 
msgstr "程序语言: "
539
 
 
540
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:472 src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
541
 
msgid "Sky Language: "
542
 
msgstr "星空语言: "
543
 
 
544
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:490 src/stel_ui_tuiconf.cpp:376
545
 
msgid "Sky Culture: "
546
 
msgstr "星空名称类型: "
547
 
 
548
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:511
549
 
msgid "Language"
550
 
msgstr "语言"
551
 
 
552
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:512
553
 
msgid "Date & Time"
554
 
msgstr "日期和时间"
555
 
 
556
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:513
557
 
msgid "Location"
558
 
msgstr "位置"
559
 
 
560
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:514
561
 
msgid "Landscapes"
562
 
msgstr "地景"
563
 
 
564
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:515
565
 
msgid "Video"
566
 
msgstr "影像"
567
 
 
568
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:516
569
 
msgid "Rendering"
570
 
msgstr "渲染"
571
 
 
572
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:648
573
 
msgid "Object Search"
574
 
msgstr "天体搜索"
575
 
 
576
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:655
577
 
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
578
 
msgstr "搜索(比如:Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31)"
579
 
 
580
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:672
581
 
msgid "GO"
582
 
msgstr "去"
583
 
 
584
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:799
585
 
msgid "Enter observatory name"
586
 
msgstr "输入天文台名称"
587
 
 
588
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:890
589
 
msgid "Info: "
590
 
msgstr "信息: "
591
 
 
592
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:942
 
33
#: src/stel_ui_conf.cpp:1104
 
34
msgid ": Exceptional Leonid rate"
 
35
msgstr ":异常流量(狮子座流星暴)"
 
36
 
 
37
#: src/stel_ui_conf.cpp:1111
 
38
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
39
msgstr ":历史最大流量(1966年狮子座流星暴)"
 
40
 
 
41
#: src/stel_ui_conf.cpp:1090
593
42
msgid ": Normal rate"
594
43
msgstr ":正常流量"
595
44
 
596
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:949
 
45
#: src/stel_ui_conf.cpp:1097
597
46
msgid ": Standard Perseids rate"
598
 
msgstr ":标准英仙座流星雨流量"
599
 
 
600
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:956
601
 
msgid ": Exceptional Leonid rate"
602
 
msgstr ":异常狮子座流星雨流量"
603
 
 
604
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:963
605
 
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
606
 
msgstr ":曾经出现的最高流量(1966年狮子座流星雨)"
607
 
 
608
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:968
609
 
msgid "Meteor Rate per minute"
610
 
msgstr "每分钟流星流量"
611
 
 
612
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:989
613
 
msgid "Current Time Speed is x"
614
 
msgstr "目前时间速度为x"
615
 
 
616
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:270 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
617
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
618
 
msgstr "等倍增大视面: "
619
 
 
620
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:347
621
 
msgid "Set Location "
622
 
msgstr "设置位置 "
623
 
 
624
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:348
625
 
msgid "Set Time "
626
 
msgstr "设置时间 "
627
 
 
628
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:349
629
 
msgid "General "
630
 
msgstr "一般设置 "
631
 
 
632
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:350
633
 
msgid "Stars "
634
 
msgstr "恒星 "
635
 
 
636
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:351
637
 
msgid "Colors "
638
 
msgstr "颜色 "
639
 
 
640
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:352
641
 
msgid "Effects "
642
 
msgstr "效果 "
643
 
 
644
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:353
645
 
msgid "Scripts "
646
 
msgstr "脚本 "
647
 
 
648
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:354
649
 
msgid "Administration "
650
 
msgstr "管理 "
651
 
 
652
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:357
653
 
msgid "Latitude: "
654
 
msgstr "纬度: "
655
 
 
656
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:358
657
 
msgid "Longitude: "
658
 
msgstr "经度: "
659
 
 
660
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:359
661
 
msgid "Altitude (m): "
662
 
msgstr "海拔(m): "
663
 
 
664
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:360
665
 
msgid "Solar System Body: "
666
 
msgstr "太阳系成员: "
667
 
 
668
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:364
669
 
msgid "Sky Time: "
670
 
msgstr "星空时间: "
671
 
 
672
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:365
673
 
msgid "Set Time Zone: "
674
 
msgstr "设置时区: "
675
 
 
676
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:366
677
 
msgid "Preset Sky Time: "
678
 
msgstr "预设星空时间: "
679
 
 
680
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:367
681
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
682
 
msgstr "启动时的星空时间: "
683
 
 
684
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:368
 
47
msgstr ":标准流量(英仙座流星雨)"
 
48
 
 
49
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167
 
50
msgid "AU"
 
51
msgstr "天文单位"
 
52
 
 
53
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
685
54
msgid "Actual Time"
686
55
msgstr "实际时间"
687
56
 
688
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:369
689
 
msgid "Preset Time"
690
 
msgstr "预设时间"
691
 
 
692
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:370
693
 
msgid "Time Display Format: "
694
 
msgstr "时间显示格式: "
695
 
 
696
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:371
697
 
msgid "Date Display Format: "
698
 
msgstr "日期显示格式: "
699
 
 
700
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
701
 
msgid "Show: "
702
 
msgstr "显示: "
703
 
 
704
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2232
705
 
msgid "Yes"
706
 
msgstr "是"
707
 
 
708
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2213
709
 
msgid "No"
710
 
msgstr "否"
711
 
 
712
57
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
713
 
msgid "Star Magnitude Multiplier: "
714
 
msgstr "等倍增亮恒星: "
715
 
 
716
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:385
717
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
718
 
msgstr "星名显示的最暗星等: "
719
 
 
720
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:386
721
 
msgid "Twinkling: "
722
 
msgstr "闪烁: "
 
58
msgid "Administration "
 
59
msgstr "管理 "
 
60
 
 
61
#: src/stel_ui_conf.cpp:149
 
62
msgid "Also display Nebulas without textures"
 
63
msgstr "显示无照片的星云"
723
64
 
724
65
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
725
 
msgid "Constellation Lines"
726
 
msgstr "星座连线"
727
 
 
728
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
729
 
msgid "Constellation Names"
730
 
msgstr "星座名称"
731
 
 
732
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:391
733
 
msgid "Constellation Art Intensity"
734
 
msgstr "星座图象亮度"
735
 
 
736
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:392
737
 
msgid "Constellation Boundaries"
738
 
msgstr "星座边界"
739
 
 
740
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:394
741
 
msgid "Planet Names"
742
 
msgstr "行星名称"
743
 
 
744
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
745
 
msgid "Planet Orbits"
746
 
msgstr "行星轨道"
747
 
 
748
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
749
 
msgid "Planet Trails"
750
 
msgstr "行星轨迹"
751
 
 
752
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
753
 
msgid "Meridian Line"
754
 
msgstr "子午线"
755
 
 
756
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
757
 
msgid "Nebula Names"
758
 
msgstr "星云名称"
759
 
 
760
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
761
 
msgid "Nebula Circles"
762
 
msgstr "星云圆圈"
763
 
 
764
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:407
765
 
msgid "Landscape: "
766
 
msgstr "地景: "
767
 
 
768
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:408
769
 
msgid "Manual zoom: "
770
 
msgstr "手动缩放: "
771
 
 
772
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
773
 
msgid "Object Sizing Rule: "
774
 
msgstr "天体大小规则: "
775
 
 
776
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
777
 
msgid "Point"
778
 
msgstr "点"
779
 
 
780
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
781
 
msgid "Magnitude"
782
 
msgstr "星等"
783
 
 
784
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:411
785
 
msgid "Milky Way intensity: "
786
 
msgstr "银河亮度: "
787
 
 
788
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:412
789
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
790
 
msgstr "星云名称显示的最暗星等: "
791
 
 
792
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:413
793
 
msgid "Zoom Duration: "
794
 
msgstr "缩放持续时间: "
795
 
 
796
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
797
 
msgid "Cursor Timeout: "
798
 
msgstr "光标自动隐藏: "
799
 
 
800
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
801
 
msgid "Local Script: "
802
 
msgstr "本地脚本: "
803
 
 
804
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
805
 
msgid "CD/DVD Script: "
806
 
msgstr "CD/DVD脚本: "
807
 
 
808
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
809
 
msgid "Load Default Configuration: "
810
 
msgstr "载入默认设置: "
811
 
 
812
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
813
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
814
 
msgstr "保存目前设置为默认: "
815
 
 
816
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
817
 
msgid "Update me via Internet: "
818
 
msgstr "网上更新: "
819
 
 
820
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
821
 
msgid "Set UI Locale: "
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:539
825
 
msgid "Arrow down to load list."
826
 
msgstr "按向下的箭头以载入列表"
827
 
 
828
 
#: src/translations.h:33
829
 
msgid "Sun"
830
 
msgstr "太阳"
831
 
 
832
 
#: src/translations.h:34
833
 
msgid "Mercury"
834
 
msgstr "水星"
835
 
 
836
 
#: src/translations.h:35
837
 
msgid "Venus"
838
 
msgstr "金星"
839
 
 
840
 
#: src/translations.h:36
841
 
msgid "Earth"
842
 
msgstr "地球"
843
 
 
844
 
#: src/translations.h:37
845
 
msgid "Moon"
846
 
msgstr "月球"
847
 
 
848
 
#: src/translations.h:38
849
 
msgid "Mars"
850
 
msgstr "火星"
851
 
 
852
 
#: src/translations.h:39
853
 
msgid "Deimos"
854
 
msgstr "火卫二"
855
 
 
856
 
#: src/translations.h:40
857
 
msgid "Phobos"
858
 
msgstr "火卫一"
859
 
 
860
 
#: src/translations.h:41
861
 
msgid "Jupiter"
862
 
msgstr "木星"
863
 
 
864
 
#: src/translations.h:42
865
 
msgid "Io"
866
 
msgstr "木卫一"
867
 
 
868
 
#: src/translations.h:43
869
 
msgid "Europa"
870
 
msgstr "木卫二"
871
 
 
872
 
#: src/translations.h:44
873
 
msgid "Ganymede"
874
 
msgstr "木卫三"
875
 
 
876
 
#: src/translations.h:45
877
 
msgid "Callisto"
878
 
msgstr "木卫四"
879
 
 
880
 
#: src/translations.h:46
881
 
msgid "Saturn"
882
 
msgstr "土星"
883
 
 
884
 
#: src/translations.h:47
885
 
msgid "Mimas"
886
 
msgstr "土卫一"
887
 
 
888
 
#: src/translations.h:48
889
 
msgid "Enceladus"
890
 
msgstr "土卫二"
891
 
 
892
 
#: src/translations.h:49
893
 
msgid "Tethys"
894
 
msgstr "土卫三"
895
 
 
896
 
#: src/translations.h:50
897
 
msgid "Dione"
898
 
msgstr "土卫四"
899
 
 
900
 
#: src/translations.h:51
901
 
msgid "Rhea"
902
 
msgstr "土卫五"
903
 
 
904
 
#: src/translations.h:52
905
 
msgid "Titan"
906
 
msgstr "土卫六"
907
 
 
908
 
#: src/translations.h:53
909
 
msgid "Hyperion"
910
 
msgstr "土卫七"
911
 
 
912
 
#: src/translations.h:54
913
 
msgid "Iapetus"
914
 
msgstr "土卫八"
915
 
 
916
 
#: src/translations.h:55
917
 
msgid "Phoebe"
918
 
msgstr "土卫九"
919
 
 
920
 
#: src/translations.h:56
921
 
msgid "Neptune"
922
 
msgstr "海王星"
923
 
 
924
 
#: src/translations.h:57
925
 
msgid "Uranus"
926
 
msgstr "天王星"
927
 
 
928
 
#: src/translations.h:58
929
 
msgid "Pluto"
930
 
msgstr "冥王星"
931
 
 
932
 
#: src/translations.h:59
933
 
msgid "Charon"
934
 
msgstr "冥卫一"
935
 
 
936
 
#: src/translations.h:60
937
 
msgid "Solar System Observer"
938
 
msgstr "太阳系观测者"
939
 
 
940
 
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2678
941
 
msgid "N"
942
 
msgstr "北"
943
 
 
944
 
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2679
945
 
msgid "S"
946
 
msgstr "南"
947
 
 
948
 
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2683
949
 
msgid "E"
950
 
msgstr "东"
951
 
 
952
 
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2684
953
 
msgid "W"
954
 
msgstr "西"
955
 
 
956
 
#: src/translations.h:69
957
 
msgid "Chinese"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/translations.h:70
961
 
msgid "Western"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: src/translations.h:71
965
 
msgid "Polynesian"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: src/translations.h:72
969
 
msgid "Egyptian"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: src/translations.h:75
 
66
msgid "Altitude (m): "
 
67
msgstr "海拔(米) "
 
68
 
 
69
#: src/stel_ui_conf.cpp:344
 
70
msgid "Altitude : "
 
71
msgstr "海拔: "
 
72
 
 
73
#: src/translations.h:81
 
74
msgid "Andromeda"
 
75
msgstr "仙女座"
 
76
 
 
77
#: src/translations.h:341
 
78
msgid "Animal"
 
79
msgstr "唧筒座"
 
80
 
 
81
#: src/translations.h:133
 
82
msgid "Antlia"
 
83
msgstr "唧筒座"
 
84
 
 
85
#: src/translations.h:137
 
86
msgid "Apus"
 
87
msgstr "天燕座"
 
88
 
 
89
#: src/translations.h:166
 
90
msgid "Aquarius"
 
91
msgstr "宝瓶座"
 
92
 
 
93
#: src/translations.h:80
973
94
msgid "Aquila"
974
95
msgstr "天鹰座"
975
96
 
976
 
#: src/translations.h:76
977
 
msgid "Andromeda"
978
 
msgstr "仙女座"
979
 
 
980
 
#: src/translations.h:77
981
 
msgid "Sculptor"
982
 
msgstr "玉夫座"
983
 
 
984
 
#: src/translations.h:78
 
97
#: src/translations.h:83
985
98
msgid "Ara"
986
99
msgstr "天坛座"
987
100
 
988
 
#: src/translations.h:79
989
 
msgid "Libra"
990
 
msgstr "天秤座"
991
 
 
992
 
#: src/translations.h:80
993
 
msgid "Cetus"
994
 
msgstr "鲸鱼座"
995
 
 
996
 
#: src/translations.h:81
 
101
#: src/s_tui.h:292
 
102
msgid "Are you sure ?"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: src/translations.h:86
997
106
msgid "Aries"
998
107
msgstr "白羊座"
999
108
 
1000
 
#: src/translations.h:82 src/translations.h:152
1001
 
msgid "Scutum"
1002
 
msgstr "盾牌座"
1003
 
 
1004
 
#: src/translations.h:83
1005
 
msgid "Pyxis"
1006
 
msgstr "罗盘座"
1007
 
 
1008
 
#: src/translations.h:84
 
109
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:637
 
110
msgid "Arrow down to load list."
 
111
msgstr "按向下箭头键以载入列表"
 
112
 
 
113
#: src/translations.h:246
 
114
msgid "Arsenal"
 
115
msgstr "库楼"
 
116
 
 
117
#: src/stel_ui_conf.cpp:220
 
118
msgid "Atmosphere"
 
119
msgstr "大气"
 
120
 
 
121
#: src/stel_ui.cpp:682
 
122
msgid "Atmosphere [A]"
 
123
msgstr "大气 [A]"
 
124
 
 
125
#: src/translations.h:100
 
126
msgid "Auriga"
 
127
msgstr "御夫座"
 
128
 
 
129
#: src/translations.h:316
 
130
#, fuzzy
 
131
msgid "Aurvandil's Toe"
 
132
msgstr "Aurvandil's Toe"
 
133
 
 
134
#: src/stel_ui_conf.cpp:466 src/stel_ui_conf.cpp:1023
 
135
msgid "Author: "
 
136
msgstr "作者: "
 
137
 
 
138
#: src/Nebula.cpp:106 src/Planet.cpp:125 src/StarWrapper.cpp:56
 
139
#: src/StarWrapper.cpp:125
 
140
msgid "Az/Alt: "
 
141
msgstr "方位角/高度角 : "
 
142
 
 
143
#: src/stel_ui_conf.cpp:189 src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
 
144
msgid "Azimuthal Grid"
 
145
msgstr "地平坐标网格"
 
146
 
 
147
#: src/stel_ui.cpp:674
 
148
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
 
149
msgstr "地平坐标网格 [Z]"
 
150
 
 
151
#: src/translations.h:294
 
152
msgid "Bailer"
 
153
msgstr "马卡力之瓢"
 
154
 
 
155
#: src/translations.h:291
 
156
msgid "Banner of Three Stars"
 
157
msgstr "参旗"
 
158
 
 
159
#: src/translations.h:348
 
160
#, fuzzy
 
161
msgid "Bear's Lodge"
 
162
msgstr "熊舍"
 
163
 
 
164
#: src/translations.h:176
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Bird"
 
167
msgstr "飞鸟座"
 
168
 
 
169
#: src/translations.h:333
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid "Blubber Container"
 
172
msgstr "鲸脂盒"
 
173
 
 
174
#: src/translations.h:180 src/translations.h:251
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Boat"
 
177
msgstr "天船座"
 
178
 
 
179
#: src/translations.h:279
 
180
msgid "Bond"
 
181
msgstr "娄宿"
 
182
 
 
183
#: src/translations.h:89
1009
184
msgid "Bootes"
1010
185
msgstr "牧夫座"
1011
186
 
1012
 
#: src/translations.h:85
 
187
#: src/translations.h:255
 
188
msgid "Bow and Arrow"
 
189
msgstr "弧矢"
 
190
 
 
191
#: src/translations.h:331
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Breastbone"
 
194
msgstr "胸骨"
 
195
 
 
196
#: src/translations.h:171
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Bull's Foreleg"
 
199
msgstr "公牛前腿座"
 
200
 
 
201
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:457
 
202
msgid "CD/DVD Script: "
 
203
msgstr "CD/DVD脚本: "
 
204
 
 
205
#: src/stel_ui.cpp:812
 
206
msgid "CMD + Q : Quit\n"
 
207
msgstr "CMD + Q: 退出\n"
 
208
 
 
209
#: src/stel_ui.cpp:810
 
210
msgid "CTRL + Q : Quit\n"
 
211
msgstr "CTRL + Q : 退出\n"
 
212
 
 
213
#: src/translations.h:90
1013
214
msgid "Caelum"
1014
215
msgstr "雕具座"
1015
216
 
1016
 
#: src/translations.h:86
1017
 
msgid "Chamaeleon"
1018
 
msgstr "蝘蜓座"
1019
 
 
1020
 
#: src/translations.h:87
 
217
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
 
218
msgid "Calendar"
 
219
msgstr "日历"
 
220
 
 
221
#: src/translations.h:45
 
222
msgid "Callisto"
 
223
msgstr "木卫四(卡利斯托)"
 
224
 
 
225
#: src/translations.h:117
 
226
msgid "Camelopardalis"
 
227
msgstr "鹿豹座"
 
228
 
 
229
#: src/s_gui.cpp:2226 src/s_gui.cpp:2272
 
230
msgid "Cancel"
 
231
msgstr "取消"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:92
1021
234
msgid "Cancer"
1022
235
msgstr "巨蟹座"
1023
236
 
1024
 
#: src/translations.h:88
 
237
#: src/translations.h:99
 
238
msgid "Canes Venatici"
 
239
msgstr "猎犬座"
 
240
 
 
241
#: src/translations.h:118
 
242
msgid "Canis Major"
 
243
msgstr "大犬座"
 
244
 
 
245
#: src/translations.h:145
 
246
msgid "Canis Minor"
 
247
msgstr "小犬座"
 
248
 
 
249
#: src/translations.h:93
1025
250
msgid "Capricornus"
1026
251
msgstr "摩羯座"
1027
252
 
1028
 
#: src/translations.h:89
 
253
#: src/stel_ui_conf.cpp:215 src/stel_ui_tuiconf.cpp:428
 
254
msgid "Cardinal Points"
 
255
msgstr "方位基点"
 
256
 
 
257
#: src/stel_ui.cpp:680
 
258
msgid "Cardinal Points [Q]"
 
259
msgstr "方位基点 [Q]"
 
260
 
 
261
#: src/translations.h:302
 
262
msgid "Cared for by Moon"
 
263
msgstr "月眷之佑"
 
264
 
 
265
#: src/translations.h:329
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "Caribou"
 
268
msgstr "驯鹿"
 
269
 
 
270
#: src/translations.h:94
1029
271
msgid "Carina"
1030
272
msgstr "船底座"
1031
273
 
1032
 
#: src/translations.h:90
 
274
#: src/translations.h:95
1033
275
msgid "Cassiopeia"
1034
276
msgstr "仙后座"
1035
277
 
1036
 
#: src/translations.h:91
 
278
#: src/translations.h:295
 
279
msgid "Cat's Cradle"
 
280
msgstr "童儿花绳"
 
281
 
 
282
#: src/translations.h:96
1037
283
msgid "Centaurus"
1038
284
msgstr "半人马座"
1039
285
 
1040
 
#: src/translations.h:92
 
286
#: src/translations.h:97
1041
287
msgid "Cepheus"
1042
288
msgstr "仙王座"
1043
289
 
1044
 
#: src/translations.h:93
1045
 
msgid "Coma Berenices"
1046
 
msgstr "后发座"
1047
 
 
1048
 
#: src/translations.h:94
1049
 
msgid "Canes Venatici"
1050
 
msgstr "猎犬座"
1051
 
 
1052
 
#: src/translations.h:95
1053
 
msgid "Auriga"
1054
 
msgstr "御夫座"
1055
 
 
1056
 
#: src/translations.h:96
 
290
#: src/translations.h:85
 
291
msgid "Cetus"
 
292
msgstr "鲸鱼座"
 
293
 
 
294
#: src/translations.h:91
 
295
msgid "Chamaeleon"
 
296
msgstr "蝘蜓座"
 
297
 
 
298
#: src/translations.h:205
 
299
msgid "Chariot"
 
300
msgstr "轸宿"
 
301
 
 
302
#: src/translations.h:260
 
303
msgid "Chariot Yard"
 
304
msgstr "车府"
 
305
 
 
306
#: src/translations.h:59
 
307
msgid "Charon"
 
308
msgstr "冥卫一(卡戎)"
 
309
 
 
310
#: src/translations.h:195
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid "Chematy"
 
313
msgstr "Chematy座"
 
314
 
 
315
#: src/translations.h:69
 
316
msgid "Chinese"
 
317
msgstr "中国"
 
318
 
 
319
#: src/stel_ui_conf.cpp:451
 
320
msgid "Choose landscapes:"
 
321
msgstr "选择地景:"
 
322
 
 
323
#: src/translations.h:102
 
324
msgid "Circinus"
 
325
msgstr "圆规座"
 
326
 
 
327
#: src/translations.h:243
 
328
msgid "Circular Granary"
 
329
msgstr "天囷"
 
330
 
 
331
#: src/translations.h:203
 
332
msgid "Coiled Thong"
 
333
msgstr "贯索"
 
334
 
 
335
#: src/translations.h:327
 
336
msgid "Collarbones"
 
337
msgstr "星座连线"
 
338
 
 
339
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
 
340
msgid "Colors "
 
341
msgstr "颜色 "
 
342
 
 
343
#: src/translations.h:101
1057
344
msgid "Columba"
1058
345
msgstr "天鸽座"
1059
346
 
1060
 
#: src/translations.h:97
1061
 
msgid "Circinus"
1062
 
msgstr "圆规座"
1063
 
 
1064
347
#: src/translations.h:98
1065
 
msgid "Crater"
1066
 
msgstr "巨爵座"
1067
 
 
1068
 
#: src/translations.h:99
 
348
msgid "Coma Berenices"
 
349
msgstr "后发座"
 
350
 
 
351
#: src/stel_ui.cpp:1033
 
352
msgid "Command recording stopped."
 
353
msgstr "脚本命令记录已停止"
 
354
 
 
355
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
 
356
msgid "Configuration"
 
357
msgstr "设置"
 
358
 
 
359
#: src/stel_ui.cpp:690
 
360
msgid "Configuration window [1]"
 
361
msgstr "设置窗口"
 
362
 
 
363
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
 
364
msgid "Constellation Art Intensity"
 
365
msgstr "星座图象亮度"
 
366
 
 
367
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
 
368
msgid "Constellation Boundaries"
 
369
msgstr "星座边界"
 
370
 
 
371
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
 
372
msgid "Constellation Lines"
 
373
msgstr "星座连线"
 
374
 
 
375
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
 
376
msgid "Constellation Names"
 
377
msgstr "星座名称"
 
378
 
 
379
#: src/stel_ui.cpp:672
 
380
msgid "Constellations Art [R]"
 
381
msgstr "星座想象图 [R]"
 
382
 
 
383
#: src/stel_ui_conf.cpp:120
 
384
msgid "Constellations Boundaries"
 
385
msgstr "星座边界"
 
386
 
 
387
#: src/stel_ui_conf.cpp:110
 
388
msgid "Constellations Lines"
 
389
msgstr "星座连线"
 
390
 
 
391
#: src/stel_ui_conf.cpp:115
 
392
msgid "Constellations Names"
 
393
msgstr "星座名称"
 
394
 
 
395
#: src/translations.h:104
1069
396
msgid "Corona Australis"
1070
397
msgstr "南冕座"
1071
398
 
1072
 
#: src/translations.h:100
 
399
#: src/translations.h:105
1073
400
msgid "Corona Borealis"
1074
401
msgstr "北冕座"
1075
402
 
1076
 
#: src/translations.h:101
 
403
#: src/translations.h:106
1077
404
msgid "Corvus"
1078
405
msgstr "乌鸦座"
1079
406
 
1080
 
#: src/translations.h:102
 
407
#: src/translations.h:103
 
408
msgid "Crater"
 
409
msgstr "巨爵座"
 
410
 
 
411
#: src/translations.h:181
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Crocodile"
 
414
msgstr "鳄鱼座"
 
415
 
 
416
#: src/translations.h:107
1081
417
msgid "Crux"
1082
418
msgstr "南十字座"
1083
419
 
1084
 
#: src/translations.h:103
 
420
#: src/stel_ui_conf.cpp:267
 
421
msgid "Current Time :"
 
422
msgstr "现在时间:"
 
423
 
 
424
#: src/stel_ui_conf.cpp:1142
 
425
msgid "Current Time Speed is x"
 
426
msgstr "目前时间速度为 x"
 
427
 
 
428
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
 
429
msgid "Cursor : "
 
430
msgstr "光标: "
 
431
 
 
432
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:450
 
433
msgid "Cursor Timeout: "
 
434
msgstr "光标自动隐藏延时: "
 
435
 
 
436
#: src/translations.h:202
 
437
msgid "Curved Array"
 
438
msgstr "勾陈"
 
439
 
 
440
#: src/translations.h:108
1085
441
msgid "Cygnus"
1086
442
msgstr "天鹅座"
1087
443
 
1088
 
#: src/translations.h:104
 
444
#: src/stel_ui_conf.cpp:558
 
445
msgid "Date & Time"
 
446
msgstr "日期与时间"
 
447
 
 
448
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
 
449
msgid "Date Display Format: "
 
450
msgstr "日期显示格式: "
 
451
 
 
452
#: src/s_gui.cpp:2746
 
453
msgid "Day"
 
454
msgstr "日"
 
455
 
 
456
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
 
457
msgid "Day keys: "
 
458
msgstr "日期基调 "
 
459
 
 
460
#: src/stel_ui.cpp:715
 
461
msgid "Decrease Time Speed [J]"
 
462
msgstr "减慢时间速度 [J]"
 
463
 
 
464
#: src/translations.h:39
 
465
msgid "Deimos"
 
466
msgstr "火卫二(戴摩斯)"
 
467
 
 
468
#: src/translations.h:109
1089
469
msgid "Delphinus"
1090
470
msgstr "海豚座"
1091
471
 
1092
 
#: src/translations.h:105
 
472
#: src/stel_ui.cpp:784
 
473
msgid ""
 
474
"Dialogs & other controls:\n"
 
475
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
476
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
477
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
478
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
479
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
480
"CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
 
481
"\n"
 
482
msgstr ""
 
483
"对话和其它控制:\n"
 
484
"H : 帮助 I : 关于Stellarium\n"
 
485
"M : 文字菜单 1 (数字1) : 配置\n"
 
486
"CTRL + S : 抓图\n"
 
487
"CTRL + R : 开启/关闭脚本录制\n"
 
488
"CTRL + F : 开启/关闭对象搜索\n"
 
489
"CTRL + G : 转到选择对象的位置\n"
 
490
"\n"
 
491
 
 
492
#: src/translations.h:310
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "Dilyehe"
 
495
msgstr "Dilyehe"
 
496
 
 
497
#: src/translations.h:50
 
498
msgid "Dione"
 
499
msgstr "土卫四(狄俄涅)"
 
500
 
 
501
#: src/translations.h:208 src/translations.h:339
 
502
msgid "Dipper"
 
503
msgstr "斗宿"
 
504
 
 
505
#: src/stel_ui_conf.cpp:395
 
506
msgid "Disk Viewport"
 
507
msgstr "圆形视野(模拟望远镜视野)"
 
508
 
 
509
#: src/stel_ui.cpp:772
 
510
msgid ""
 
511
"Display options:\n"
 
512
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
513
"F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
 
514
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
515
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
516
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
517
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
518
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
519
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
520
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
521
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
522
"\n"
 
523
msgstr ""
 
524
"显示选项:\n"
 
525
"回车:赤道仪/经纬仪\n"
 
526
"F1:切换全屏/窗口模式\n"
 
527
"C:星座连线\tV:星座名称\n"
 
528
"R:星座图象\tE:赤道坐标网格\n"
 
529
"Z:地平坐标网格\tN:星云名称\n"
 
530
"P:行星名称\tG:地面\n"
 
531
"A:大气\t\tF:雾\n"
 
532
"Q:方向基点\tO:切换月球缩放比例\n"
 
533
"T:对象跟踪\tS:恒星\n"
 
534
"4:黄道\t\t5:赤道\n"
 
535
"\n"
 
536
 
 
537
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167 src/StarWrapper.cpp:132
 
538
#: src/StarWrapper.cpp:174
 
539
msgid "Distance: "
 
540
msgstr "距离: "
 
541
 
 
542
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
543
msgid "Do"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: src/translations.h:253
 
547
msgid "Dog"
 
548
msgstr "天狗"
 
549
 
 
550
#: src/translations.h:326
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "Dogs"
 
553
msgstr "群狗"
 
554
 
 
555
#: src/translations.h:303
 
556
msgid "Dolphin"
 
557
msgstr "海豚"
 
558
 
 
559
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
560
msgid "Done"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: src/translations.h:110
1093
564
msgid "Dorado"
1094
565
msgstr "剑鱼座"
1095
566
 
1096
 
#: src/translations.h:106
 
567
#: src/translations.h:111
1097
568
msgid "Draco"
1098
569
msgstr "天龙座"
1099
570
 
1100
 
#: src/translations.h:107
1101
 
msgid "Norma"
1102
 
msgstr "矩尺座"
1103
 
 
1104
 
#: src/translations.h:108
 
571
#: src/stel_ui.cpp:668
 
572
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
 
573
msgstr "星座连线 [C]"
 
574
 
 
575
#: src/translations.h:344
 
576
msgid "Dried Willow"
 
577
msgstr "柳宿"
 
578
 
 
579
#: src/translations.h:209
 
580
msgid "Drum"
 
581
msgstr "河鼓"
 
582
 
 
583
#: src/translations.h:278
 
584
msgid "Drumstick"
 
585
msgstr "天桴"
 
586
 
 
587
#: src/stel_ui.cpp:800
 
588
msgid ""
 
589
"During Script Playback:\n"
 
590
"CTRL + C : End Script\n"
 
591
"6   : pause script              K   : resume script\n"
 
592
"\n"
 
593
msgstr ""
 
594
"脚本回放: \n"
 
595
"CTRL + C : 结束脚本\n"
 
596
"6   : 暂停脚本           K   : 继续脚本\n"
 
597
"\n"
 
598
 
 
599
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2690
 
600
msgid "E"
 
601
msgstr "东"
 
602
 
 
603
#: src/translations.h:36
 
604
msgid "Earth"
 
605
msgstr "地球"
 
606
 
 
607
#: src/translations.h:254
 
608
msgid "Earth God's Temple"
 
609
msgstr "天社"
 
610
 
 
611
#: src/translations.h:282
 
612
msgid "Eastern Door"
 
613
msgstr "东咸"
 
614
 
 
615
#: src/stel_ui_conf.cpp:199 src/stel_ui_tuiconf.cpp:436
 
616
msgid "Ecliptic Line"
 
617
msgstr "黄道"
 
618
 
 
619
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:382
 
620
msgid "Effects "
 
621
msgstr "效果 "
 
622
 
 
623
#: src/translations.h:70
 
624
msgid "Egyptian"
 
625
msgstr "埃及"
 
626
 
 
627
#: src/translations.h:342
 
628
#, fuzzy
 
629
msgid "Elk"
 
630
msgstr "麋鹿"
 
631
 
 
632
#: src/translations.h:266
 
633
msgid "Emptiness"
 
634
msgstr "虚宿"
 
635
 
 
636
#: src/translations.h:263
 
637
msgid "Encampment"
 
638
msgstr "室宿"
 
639
 
 
640
#: src/translations.h:48
 
641
msgid "Enceladus"
 
642
msgstr "土卫二(恩克拉多斯)"
 
643
 
 
644
#: src/stel_ui_conf.cpp:880
 
645
msgid "Enter observatory name"
 
646
msgstr "输入天文台名称"
 
647
 
 
648
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:116 src/Telescope.cpp:240
 
649
msgid "Equ of date"
 
650
msgstr "以当前日期天赤道为基准坐标系"
 
651
 
 
652
#: src/stel_ui_conf.cpp:194 src/stel_ui_tuiconf.cpp:435
 
653
msgid "Equator Line"
 
654
msgstr "天赤道"
 
655
 
 
656
#: src/stel_ui_conf.cpp:184 src/stel_ui_tuiconf.cpp:434
 
657
msgid "Equatorial Grid"
 
658
msgstr "赤道坐标网格"
 
659
 
 
660
#: src/stel_ui.cpp:676
 
661
msgid "Equatorial Grid [E]"
 
662
msgstr "赤道坐标网格 [E]"
 
663
 
 
664
#: src/stel_ui.cpp:688
 
665
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
 
666
msgstr "赤道仪/经纬仪 [回车]"
 
667
 
 
668
#: src/translations.h:144
 
669
msgid "Equuleus"
 
670
msgstr "小马座"
 
671
 
 
672
#: src/translations.h:113
1105
673
msgid "Eridanus"
1106
674
msgstr "波江座"
1107
675
 
1108
 
#: src/translations.h:109
1109
 
msgid "Sagitta"
1110
 
msgstr "天箭座"
1111
 
 
1112
 
#: src/translations.h:110
 
676
#: src/stel_ui.cpp:1047
 
677
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
 
678
msgstr "错误: 无法打开脚本文件以记录命令"
 
679
 
 
680
#: src/translations.h:273
 
681
msgid "Establishment"
 
682
msgstr "建"
 
683
 
 
684
#: src/translations.h:43
 
685
msgid "Europa"
 
686
msgstr "木卫二(欧罗巴)"
 
687
 
 
688
#: src/translations.h:245
 
689
msgid "Extended Net"
 
690
msgstr "张宿"
 
691
 
 
692
#: src/translations.h:283
 
693
msgid "Farmland"
 
694
msgstr "天田(角宿)"
 
695
 
 
696
#: src/translations.h:179
 
697
msgid "Ferry Boat"
 
698
msgstr "渡船座"
 
699
 
 
700
#: src/translations.h:338
 
701
#, fuzzy
 
702
msgid "Fireplace"
 
703
msgstr "壁炉"
 
704
 
 
705
#: src/translations.h:311
 
706
#, fuzzy
 
707
msgid "First Big One"
 
708
msgstr "第一个大个子"
 
709
 
 
710
#: src/translations.h:313
 
711
#, fuzzy
 
712
msgid "First Slim One"
 
713
msgstr "第一个瘦子"
 
714
 
 
715
#: src/translations.h:228
 
716
msgid "Five Chariots"
 
717
msgstr "五车"
 
718
 
 
719
#: src/translations.h:240
 
720
msgid "Five Feudal Kings"
 
721
msgstr "五诸侯"
 
722
 
 
723
#: src/translations.h:274
 
724
msgid "Flail"
 
725
msgstr "天棓"
 
726
 
 
727
#: src/stel_ui.cpp:707
 
728
msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
 
729
msgstr "水平翻转[CTRL + SHIFT + H]"
 
730
 
 
731
#: src/stel_ui.cpp:709
 
732
msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
 
733
msgstr "垂直翻转[CTRL + SHIFT + V]"
 
734
 
 
735
#: src/translations.h:188
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "Flock"
 
738
msgstr "畜群座"
 
739
 
 
740
#: src/translations.h:223
 
741
msgid "Flying Corridor"
 
742
msgstr "阁道"
 
743
 
 
744
#: src/stel_ui_conf.cpp:225
 
745
msgid "Fog"
 
746
msgstr "雾"
 
747
 
 
748
#: src/stel_ui_conf.cpp:434
 
749
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
 
750
msgstr "如需自定分辨率,请编辑文件:"
 
751
 
 
752
#: src/translations.h:225
 
753
msgid "Ford"
 
754
msgstr "天津"
 
755
 
 
756
#: src/translations.h:115
1113
757
msgid "Fornax"
1114
758
msgstr "天炉座"
1115
759
 
1116
 
#: src/translations.h:111
 
760
#: src/translations.h:236
 
761
msgid "Four Channels"
 
762
msgstr "四渎"
 
763
 
 
764
#: src/translations.h:301
 
765
msgid "Frigate Bird"
 
766
msgstr "军舰鸟"
 
767
 
 
768
#: src/stel_ui_conf.cpp:733
 
769
msgid "GO"
 
770
msgstr "搜索"
 
771
 
 
772
#: src/translations.h:44
 
773
msgid "Ganymede"
 
774
msgstr "木卫三(加尼米德)"
 
775
 
 
776
#: src/translations.h:116
1117
777
msgid "Gemini"
1118
778
msgstr "双子座"
1119
779
 
1120
 
#: src/translations.h:112
1121
 
msgid "Camelopardalis"
1122
 
msgstr "鹿豹座"
1123
 
 
1124
 
#: src/translations.h:113
1125
 
msgid "Canis Major"
1126
 
msgstr "大犬座"
1127
 
 
1128
 
#: src/translations.h:114
1129
 
msgid "Ursa Major"
1130
 
msgstr "大熊座"
1131
 
 
1132
 
#: src/translations.h:115
 
780
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:379
 
781
msgid "General "
 
782
msgstr "一般设置 "
 
783
 
 
784
#: src/translations.h:285
 
785
msgid "Ghosts"
 
786
msgstr "鬼宿"
 
787
 
 
788
#: src/translations.h:186
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "Giant"
 
791
msgstr "巨人座"
 
792
 
 
793
#: src/translations.h:268
 
794
msgid "Girl"
 
795
msgstr "女宿"
 
796
 
 
797
#: src/translations.h:261
 
798
msgid "Good Gourd"
 
799
msgstr "瓠瓜"
 
800
 
 
801
#: src/stel_ui.cpp:705
 
802
msgid "Goto selected object [SPACE]"
 
803
msgstr "转到所选天体 [SPACE]"
 
804
 
 
805
#: src/translations.h:218
 
806
msgid "Great General"
 
807
msgstr "天大将军"
 
808
 
 
809
#: src/stel_ui_conf.cpp:210
 
810
msgid "Ground"
 
811
msgstr "地面"
 
812
 
 
813
#: src/stel_ui.cpp:678
 
814
msgid "Ground [G]"
 
815
msgstr "地面 [G]"
 
816
 
 
817
#: src/translations.h:120
1133
818
msgid "Grus"
1134
819
msgstr "天鹤座"
1135
820
 
1136
 
#: src/translations.h:116
 
821
#: src/translations.h:336
 
822
#, fuzzy
 
823
msgid "Hand"
 
824
msgstr "马腹一"
 
825
 
 
826
#: src/translations.h:270
 
827
msgid "Heart"
 
828
msgstr "心宿"
 
829
 
 
830
#: src/stel_ui.cpp:819
 
831
msgid "Help"
 
832
msgstr "帮助"
 
833
 
 
834
#: src/stel_ui.cpp:686
 
835
msgid "Help [H]"
 
836
msgstr "帮助 [H]"
 
837
 
 
838
#: src/translations.h:121
1137
839
msgid "Hercules"
1138
840
msgstr "武仙座"
1139
841
 
1140
 
#: src/translations.h:117
 
842
#: src/translations.h:187
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "Hippopotamus"
 
845
msgstr "河马座"
 
846
 
 
847
#: src/stel_ui.cpp:1043
 
848
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
 
849
msgstr "再次按CTRL+R以停止记录\n"
 
850
 
 
851
#: src/translations.h:247
 
852
msgid "Hook"
 
853
msgstr "天钩"
 
854
 
 
855
#: src/translations.h:212
 
856
msgid "Horn"
 
857
msgstr "角宿"
 
858
 
 
859
#: src/translations.h:122
1141
860
msgid "Horologium"
1142
861
msgstr "时钟座"
1143
862
 
1144
 
#: src/translations.h:118
 
863
#: src/translations.h:184
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Horus"
 
866
msgstr "Horus(太阳神)座"
 
867
 
 
868
#: src/s_gui.cpp:2749
 
869
msgid "Hour"
 
870
msgstr "时"
 
871
 
 
872
#: src/translations.h:123
1145
873
msgid "Hydra"
1146
874
msgstr "长蛇座"
1147
875
 
1148
 
#: src/translations.h:119
 
876
#: src/translations.h:124
1149
877
msgid "Hydrus"
1150
878
msgstr "水蛇座"
1151
879
 
1152
 
#: src/translations.h:120
 
880
#: src/translations.h:53
 
881
msgid "Hyperion"
 
882
msgstr "土卫七(海帕里翁)"
 
883
 
 
884
#: src/translations.h:54
 
885
msgid "Iapetus"
 
886
msgstr "土卫八(伊阿珀托斯)"
 
887
 
 
888
#: src/translations.h:211
 
889
msgid "Imperial Guards"
 
890
msgstr "常陈"
 
891
 
 
892
#: src/translations.h:214
 
893
msgid "Imperial Passageway"
 
894
msgstr "辇道"
 
895
 
 
896
#: src/stel_ui.cpp:719
 
897
msgid "Increase Time Speed [L]"
 
898
msgstr "增加时间速度 [L]"
 
899
 
 
900
#: src/translations.h:125
1153
901
msgid "Indus"
1154
902
msgstr "印第安座"
1155
903
 
1156
 
#: src/translations.h:121
 
904
#: src/stel_ui_conf.cpp:1024
 
905
msgid "Info: "
 
906
msgstr "信息: "
 
907
 
 
908
#: src/stel_ui.cpp:749
 
909
msgid "Information"
 
910
msgstr "信息"
 
911
 
 
912
#: src/translations.h:71
 
913
msgid "Inuit"
 
914
msgstr "因纽特(爱斯基摩)"
 
915
 
 
916
#: src/stel_ui.cpp:588
 
917
msgid "Invalid Script command"
 
918
msgstr "无效的脚本命令"
 
919
 
 
920
#: src/translations.h:42
 
921
msgid "Io"
 
922
msgstr "木卫一(伊俄)"
 
923
 
 
924
#: src/StarWrapper.cpp:46 src/StarWrapper.cpp:113 src/Telescope.cpp:238
 
925
msgid "J2000"
 
926
msgstr "以J2000(公元2000年1月1.5日,即儒略日2﹐451﹐545.0)的赤道为基准坐标系"
 
927
 
 
928
#: src/translations.h:249
 
929
msgid "Jade Well"
 
930
msgstr "玉井"
 
931
 
 
932
#: src/translations.h:192
 
933
#, fuzzy
 
934
msgid "Jaw"
 
935
msgstr "天颚座"
 
936
 
 
937
#: src/translations.h:41
 
938
msgid "Jupiter"
 
939
msgstr "木星"
 
940
 
 
941
#: src/translations.h:194
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "Kenemet"
 
944
msgstr "Kenemet女神座"
 
945
 
 
946
#: src/translations.h:190
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "Khanuwy Fish"
 
949
msgstr "Khanuwy鱼座"
 
950
 
 
951
#: src/translations.h:215
 
952
msgid "Kitchen"
 
953
msgstr "天厨"
 
954
 
 
955
#: src/translations.h:300
 
956
msgid "Kite of Kawelo"
 
957
msgstr "卡威罗之鸢"
 
958
 
 
959
#: src/translations.h:72
 
960
msgid "Korean"
 
961
msgstr "韩国"
 
962
 
 
963
#: src/translations.h:126
1157
964
msgid "Lacerta"
1158
965
msgstr "蝎虎座"
1159
966
 
1160
 
#: src/translations.h:122
1161
 
msgid "Monoceros"
1162
 
msgstr "麒麟座"
1163
 
 
1164
 
#: src/translations.h:123
 
967
#: src/translations.h:73
 
968
msgid "Lakota"
 
969
msgstr "印第安拉科塔"
 
970
 
 
971
#: src/translations.h:328
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Lamp Stand"
 
974
msgstr "灯台"
 
975
 
 
976
#: src/translations.h:250
 
977
msgid "Lance"
 
978
msgstr "梗河"
 
979
 
 
980
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:443
 
981
msgid "Landscape: "
 
982
msgstr "地景: "
 
983
 
 
984
#: src/stel_ui_conf.cpp:560
 
985
msgid "Landscapes"
 
986
msgstr "地景"
 
987
 
 
988
#: src/stel_ui_conf.cpp:557
 
989
msgid "Language"
 
990
msgstr "语言"
 
991
 
 
992
#: src/stel_ui_conf.cpp:336
 
993
msgid "Latitude : "
 
994
msgstr "纬度: "
 
995
 
 
996
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:387
 
997
msgid "Latitude: "
 
998
msgstr "纬度: "
 
999
 
 
1000
#: src/translations.h:277
 
1001
msgid "Left Flag"
 
1002
msgstr "左旗"
 
1003
 
 
1004
#: src/translations.h:220
 
1005
msgid "Legs"
 
1006
msgstr "奎宿"
 
1007
 
 
1008
#: src/translations.h:129
 
1009
msgid "Leo"
 
1010
msgstr "狮子座"
 
1011
 
 
1012
#: src/translations.h:146
 
1013
msgid "Leo Minor"
 
1014
msgstr "小狮座"
 
1015
 
 
1016
#: src/translations.h:128
1165
1017
msgid "Lepus"
1166
1018
msgstr "天兔座"
1167
1019
 
1168
 
#: src/translations.h:124
1169
 
msgid "Leo"
 
1020
#: src/translations.h:84
 
1021
msgid "Libra"
 
1022
msgstr "天秤座"
 
1023
 
 
1024
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:442
 
1025
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1026
msgstr "光污染程度: "
 
1027
 
 
1028
#: src/translations.h:173
 
1029
msgid "Lion"
1170
1030
msgstr "狮子座"
1171
1031
 
1172
 
#: src/translations.h:125
 
1032
#: src/translations.h:309
 
1033
msgid "Lizard"
 
1034
msgstr "开阳"
 
1035
 
 
1036
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:461
 
1037
msgid "Load Default Configuration: "
 
1038
msgstr "载入默认设置: "
 
1039
 
 
1040
#: src/ConstellationMgr.cpp:334
 
1041
msgid "Loading Constellation Art: "
 
1042
msgstr "正在载入星座图像: "
 
1043
 
 
1044
#: src/NebulaMgr.cpp:401
 
1045
msgid "Loading NGC catalog: "
 
1046
msgstr "载入NGC星表: "
 
1047
 
 
1048
#: src/NebulaMgr.cpp:535
 
1049
msgid "Loading Nebula Textures:"
 
1050
msgstr "载入星云图像:"
 
1051
 
 
1052
#: src/StarMgr.cpp:448
 
1053
msgid "Loading catalog "
 
1054
msgstr "载入星表: "
 
1055
 
 
1056
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:454
 
1057
msgid "Local Script: "
 
1058
msgstr "本地脚本: "
 
1059
 
 
1060
#: src/stel_ui_conf.cpp:559
 
1061
msgid "Location"
 
1062
msgstr "地点"
 
1063
 
 
1064
#: src/stel_ui_conf.cpp:476 src/stel_ui_conf.cpp:1026
 
1065
msgid "Location: "
 
1066
msgstr "观测地点 "
 
1067
 
 
1068
#: src/stel_ui_conf.cpp:328
 
1069
msgid "Longitude : "
 
1070
msgstr "经度: "
 
1071
 
 
1072
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
 
1073
msgid "Longitude: "
 
1074
msgstr "经度: "
 
1075
 
 
1076
#: src/translations.h:130
1173
1077
msgid "Lupus"
1174
1078
msgstr "豺狼座"
1175
1079
 
1176
 
#: src/translations.h:126
 
1080
#: src/translations.h:131
1177
1081
msgid "Lynx"
1178
1082
msgstr "天猫座"
1179
1083
 
1180
 
#: src/translations.h:127
 
1084
#: src/translations.h:132
1181
1085
msgid "Lyra"
1182
1086
msgstr "天琴座"
1183
1087
 
1184
 
#: src/translations.h:128
1185
 
msgid "Antlia"
1186
 
msgstr "唧筒座"
1187
 
 
1188
 
#: src/translations.h:129
 
1088
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1089
msgid "Magnitude"
 
1090
msgstr "星等"
 
1091
 
 
1092
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:446
 
1093
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1094
msgstr "星等缩放加倍: "
 
1095
 
 
1096
#: src/Nebula.cpp:98 src/Nebula.cpp:123 src/Planet.cpp:114 src/Planet.cpp:163
 
1097
#: src/StarWrapper.cpp:45 src/StarWrapper.cpp:67 src/StarWrapper.cpp:112
 
1098
#: src/StarWrapper.cpp:170
 
1099
msgid "Magnitude: "
 
1100
msgstr "星等: "
 
1101
 
 
1102
#: src/translations.h:308
 
1103
#, fuzzy
 
1104
msgid "Man with Feet Apart"
 
1105
msgstr "无脚男人"
 
1106
 
 
1107
#: src/translations.h:320
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Man's Cart"
 
1110
msgstr "Man's Cart"
 
1111
 
 
1112
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1113
msgid "Manual zoom: "
 
1114
msgstr "手动缩放: "
 
1115
 
 
1116
#: src/translations.h:227
 
1117
msgid "Market"
 
1118
msgstr "天市垣"
 
1119
 
 
1120
#: src/translations.h:290
 
1121
msgid "Market Officer"
 
1122
msgstr "天弁"
 
1123
 
 
1124
#: src/translations.h:38
 
1125
msgid "Mars"
 
1126
msgstr "火星"
 
1127
 
 
1128
#: src/translations.h:298
 
1129
msgid "Maui's Fishhook"
 
1130
msgstr "茂伊之钩"
 
1131
 
 
1132
#: src/translations.h:252
 
1133
msgid "Mausoleum"
 
1134
msgstr "大陵"
 
1135
 
 
1136
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
 
1137
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1138
msgstr "星名显示的最暗星等: "
 
1139
 
 
1140
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:448
 
1141
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1142
msgstr "星云名称显示最暗星等: "
 
1143
 
 
1144
#: src/translations.h:242
 
1145
msgid "Meadows"
 
1146
msgstr "天苑"
 
1147
 
 
1148
#: src/translations.h:160
 
1149
msgid "Mensa"
 
1150
msgstr "山案座"
 
1151
 
 
1152
#: src/translations.h:34
 
1153
msgid "Mercury"
 
1154
msgstr "水星"
 
1155
 
 
1156
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
 
1157
msgid "Meridian Line"
 
1158
msgstr "地平线"
 
1159
 
 
1160
#: src/stel_ui_conf.cpp:1116
 
1161
msgid "Meteor zenith hourly rate"
 
1162
msgstr "流星雨高峰流量(颗/小时)"
 
1163
 
 
1164
#: src/translations.h:134
1189
1165
msgid "Microscopium"
1190
1166
msgstr "显微镜座"
1191
1167
 
1192
 
#: src/translations.h:130
 
1168
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:447
 
1169
msgid "Milky Way intensity: "
 
1170
msgstr "银河亮度: "
 
1171
 
 
1172
#: src/translations.h:47
 
1173
msgid "Mimas"
 
1174
msgstr "土卫一(美马斯)"
 
1175
 
 
1176
#: src/s_gui.cpp:2752
 
1177
msgid "Minutes"
 
1178
msgstr "分"
 
1179
 
 
1180
#: src/stel_ui.cpp:804
 
1181
msgid ""
 
1182
"Misc:\n"
 
1183
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
1184
"CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
1185
"CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
 
1186
"CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"其他:\n"
 
1189
"9: 切换流星雨流量\n"
 
1190
"CTRL+0,..,9: 执行望远镜的GOTO 0,..,9命令\n"
 
1191
"CTRL+SHIFT+H: 水平图像翻转\n"
 
1192
"CTRL+SHIFT+V: 垂直图像翻转\n"
 
1193
 
 
1194
#: src/translations.h:127
 
1195
msgid "Monoceros"
 
1196
msgstr "麒麟座"
 
1197
 
 
1198
#: src/s_gui.cpp:2743
 
1199
msgid "Month"
 
1200
msgstr "月"
 
1201
 
 
1202
#: src/translations.h:37
 
1203
msgid "Moon"
 
1204
msgstr "月球"
 
1205
 
 
1206
#: src/stel_ui_conf.cpp:165
 
1207
msgid "Moon Scale"
 
1208
msgstr "放大月球"
 
1209
 
 
1210
#: src/translations.h:193
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "Mooring Post"
 
1213
msgstr "拴桩座"
 
1214
 
 
1215
#: src/translations.h:257
 
1216
msgid "Mortar"
 
1217
msgstr "臼"
 
1218
 
 
1219
#: src/stel_ui.cpp:761
 
1220
msgid ""
 
1221
"Movement & selection:\n"
 
1222
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
1223
"Page Up/Down     : Zoom\n"
 
1224
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
1225
"Left Click       : Select object\n"
 
1226
"Right Click      : Unselect\n"
 
1227
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
1228
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
 
1229
"/                : Zoom to selected object\n"
 
1230
"SPACE            : Center on selected object\n"
 
1231
"\n"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"移动与选定:\n"
 
1234
"方向键            : 移动视野\n"
 
1235
"Page Up/Page Down : 放缩\n"
 
1236
"CTRL+Up/Down      : 放缩\n"
 
1237
"鼠标左键          : 选定天体\n"
 
1238
"鼠标右键          : 取消选定\n"
 
1239
"CTRL+鼠标左键     : 取消选定\n"
 
1240
"\\                 : 自动缩小(适用于某些行星+卫星)\n"
 
1241
"/                 : 放大并移至所选天体\n"
 
1242
"SPACE             : 置所选天体于中心\n"
 
1243
"\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/translations.h:135
1193
1246
msgid "Musca"
1194
1247
msgstr "苍蝇座"
1195
1248
 
1196
 
#: src/translations.h:131
 
1249
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2685
 
1250
msgid "N"
 
1251
msgstr "北"
 
1252
 
 
1253
#: src/stel_ui.cpp:670
 
1254
msgid "Names of the Constellations [V]"
 
1255
msgstr "星座名称 [V]"
 
1256
 
 
1257
#: src/translations.h:74
 
1258
msgid "Navajo"
 
1259
msgstr "印第安纳瓦霍"
 
1260
 
 
1261
#: src/translations.h:299
 
1262
msgid "Navigator's Triangle"
 
1263
msgstr "引航三角"
 
1264
 
 
1265
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:438
 
1266
msgid "Nebula Circles"
 
1267
msgstr "星云圆圈标识"
 
1268
 
 
1269
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:437
 
1270
msgid "Nebula Names"
 
1271
msgstr "星云名称"
 
1272
 
 
1273
#: src/stel_ui_conf.cpp:136
 
1274
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
 
1275
msgstr "星云名显示最暗星等:"
 
1276
 
 
1277
#: src/stel_ui.cpp:684
 
1278
msgid "Nebulas [N]"
 
1279
msgstr "星云 [N]"
 
1280
 
 
1281
#: src/translations.h:288
 
1282
msgid "Neck"
 
1283
msgstr "亢宿"
 
1284
 
 
1285
#: src/translations.h:56
 
1286
msgid "Neptune"
 
1287
msgstr "海王星"
 
1288
 
 
1289
#: src/translations.h:191 src/translations.h:230
 
1290
msgid "Net"
 
1291
msgstr "毕宿"
 
1292
 
 
1293
#: src/stel_ui.cpp:693
 
1294
msgid "Night (red) mode"
 
1295
msgstr "夜视(红色)模式"
 
1296
 
 
1297
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1298
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2220
 
1299
msgid "No"
 
1300
msgstr "否"
 
1301
 
 
1302
#: src/translations.h:112
 
1303
msgid "Norma"
 
1304
msgstr "矩尺座"
 
1305
 
 
1306
#: src/translations.h:75
 
1307
msgid "Norse"
 
1308
msgstr "挪威"
 
1309
 
 
1310
#: src/translations.h:239
 
1311
msgid "North River"
 
1312
msgstr "北河"
 
1313
 
 
1314
#: src/translations.h:201
 
1315
msgid "Northern Dipper"
 
1316
msgstr "北斗"
 
1317
 
 
1318
#: src/s_gui.cpp:2244 src/s_gui.cpp:2270
 
1319
msgid "OK"
 
1320
msgstr "确定"
 
1321
 
 
1322
#: src/stel_ui_conf.cpp:708
 
1323
msgid "Object Search"
 
1324
msgstr "天体搜索"
 
1325
 
 
1326
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1327
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1328
msgstr "天体大小规则: "
 
1329
 
 
1330
#: src/translations.h:136
1197
1331
msgid "Octans"
1198
1332
msgstr "南极座"
1199
1333
 
1200
 
#: src/translations.h:132
1201
 
msgid "Apus"
1202
 
msgstr "天燕座"
1203
 
 
1204
 
#: src/translations.h:133
 
1334
#: src/translations.h:138
1205
1335
msgid "Ophiuchus"
1206
1336
msgstr "蛇夫座"
1207
1337
 
1208
 
#: src/translations.h:134
 
1338
#: src/translations.h:241
 
1339
msgid "Orchard"
 
1340
msgstr "天园"
 
1341
 
 
1342
#: src/translations.h:139
1209
1343
msgid "Orion"
1210
1344
msgstr "猎户座"
1211
1345
 
1212
 
#: src/translations.h:135
 
1346
#: src/translations.h:224
 
1347
msgid "Outer Fence"
 
1348
msgstr "外屏"
 
1349
 
 
1350
#: src/translations.h:269
 
1351
msgid "Ox"
 
1352
msgstr "牛宿"
 
1353
 
 
1354
#: src/translations.h:189
 
1355
#, fuzzy
 
1356
msgid "Pair of Stars"
 
1357
msgstr "双星"
 
1358
 
 
1359
#: src/translations.h:265
 
1360
msgid "Palace Gate"
 
1361
msgstr "阙丘"
 
1362
 
 
1363
#: src/StarWrapper.cpp:130
 
1364
msgid "Parallax: "
 
1365
msgstr "视差: "
 
1366
 
 
1367
#: src/translations.h:140
1213
1368
msgid "Pavo"
1214
1369
msgstr "孔雀座"
1215
1370
 
1216
 
#: src/translations.h:136
 
1371
#: src/translations.h:141
1217
1372
msgid "Pegasus"
1218
1373
msgstr "飞马座"
1219
1374
 
1220
 
#: src/translations.h:137
1221
 
msgid "Pictor"
1222
 
msgstr "绘架座"
1223
 
 
1224
 
#: src/translations.h:138
 
1375
#: src/translations.h:143
1225
1376
msgid "Perseus"
1226
1377
msgstr "英仙座"
1227
1378
 
1228
 
#: src/translations.h:139
1229
 
msgid "Equuleus"
1230
 
msgstr "小马座"
1231
 
 
1232
 
#: src/translations.h:140
1233
 
msgid "Canis Minor"
1234
 
msgstr "小犬座"
1235
 
 
1236
 
#: src/translations.h:141
1237
 
msgid "Leo Minor"
1238
 
msgstr "小狮座"
1239
 
 
1240
 
#: src/translations.h:142
1241
 
msgid "Vulpecula"
1242
 
msgstr "狐狸座"
1243
 
 
1244
 
#: src/translations.h:143
1245
 
msgid "Ursa Minor"
1246
 
msgstr "大熊座"
1247
 
 
1248
 
#: src/translations.h:144
 
1379
#: src/translations.h:256
 
1380
msgid "Pestle"
 
1381
msgstr "杵(危宿)"
 
1382
 
 
1383
#: src/translations.h:40
 
1384
msgid "Phobos"
 
1385
msgstr "火卫一(弗伯斯)"
 
1386
 
 
1387
#: src/translations.h:55
 
1388
msgid "Phoebe"
 
1389
msgstr "土卫九(福柏)"
 
1390
 
 
1391
#: src/translations.h:149
1249
1392
msgid "Phoenix"
1250
1393
msgstr "凤凰座"
1251
1394
 
1252
 
#: src/translations.h:145
 
1395
#: src/translations.h:142
 
1396
msgid "Pictor"
 
1397
msgstr "绘架座"
 
1398
 
 
1399
#: src/translations.h:151
 
1400
msgid "Pisces"
 
1401
msgstr "双鱼座"
 
1402
 
 
1403
#: src/translations.h:150
1253
1404
msgid "Piscis Austrinus"
1254
1405
msgstr "南鱼座"
1255
1406
 
1256
 
#: src/translations.h:146
1257
 
msgid "Pisces"
1258
 
msgstr "双鱼座"
1259
 
 
1260
 
#: src/translations.h:147
1261
 
msgid "Volans"
1262
 
msgstr "飞鱼座"
1263
 
 
1264
 
#: src/translations.h:148
 
1407
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
 
1408
msgid "Planet Names"
 
1409
msgstr "行星名称"
 
1410
 
 
1411
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
 
1412
msgid "Planet Orbits"
 
1413
msgstr "行星轨道"
 
1414
 
 
1415
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
 
1416
msgid "Planet Trails"
 
1417
msgstr "行星轨迹"
 
1418
 
 
1419
#: src/stel_ui_conf.cpp:471 src/stel_ui_conf.cpp:1025
 
1420
msgid "Planet: "
 
1421
msgstr "行星 "
 
1422
 
 
1423
#: src/stel_ui_conf.cpp:160
 
1424
msgid "Planets"
 
1425
msgstr "行星"
 
1426
 
 
1427
#: src/stel_ui_conf.cpp:172
 
1428
msgid "Planets Hints"
 
1429
msgstr "行星位置提示"
 
1430
 
 
1431
#: src/translations.h:58
 
1432
msgid "Pluto"
 
1433
msgstr "冥王星"
 
1434
 
 
1435
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1436
msgid "Point"
 
1437
msgstr "点"
 
1438
 
 
1439
#: src/translations.h:76
 
1440
msgid "Polynesian"
 
1441
msgstr "波利尼西亚"
 
1442
 
 
1443
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
 
1444
msgid "Preset Sky Time: "
 
1445
msgstr "预设星空时间: "
 
1446
 
 
1447
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
 
1448
msgid "Preset Time"
 
1449
msgstr "预设时间"
 
1450
 
 
1451
#: src/stel_ui_conf.cpp:502
 
1452
msgid "Program Language: "
 
1453
msgstr "界面语言: "
 
1454
 
 
1455
#: src/stel_ui_conf.cpp:376
 
1456
msgid "Projection :"
 
1457
msgstr "投影模式:"
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:183
 
1460
#, fuzzy
 
1461
msgid "Prow"
 
1462
msgstr "船头座"
 
1463
 
 
1464
#: src/translations.h:153
1265
1465
msgid "Puppis"
1266
1466
msgstr "船尾座"
1267
1467
 
1268
 
#: src/translations.h:149
 
1468
#: src/translations.h:244
 
1469
msgid "Purple Palace"
 
1470
msgstr "紫微垣"
 
1471
 
 
1472
#: src/translations.h:88
 
1473
msgid "Pyxis"
 
1474
msgstr "罗盘座"
 
1475
 
 
1476
#: src/stel_ui.cpp:698
 
1477
msgid "Quit [CMD + Q]"
 
1478
msgstr "退出 [CMD + Q]"
 
1479
 
 
1480
#: src/stel_ui.cpp:696
 
1481
msgid "Quit [CTRL + Q]"
 
1482
msgstr "退出 [CTRL + Q]"
 
1483
 
 
1484
#: src/Nebula.cpp:100 src/Planet.cpp:118 src/StarWrapper.cpp:46
 
1485
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:113 src/StarWrapper.cpp:116
 
1486
#: src/Telescope.cpp:238 src/Telescope.cpp:240
 
1487
msgid "RA/DE: "
 
1488
msgstr "赤经/赤纬: "
 
1489
 
 
1490
#: src/translations.h:312
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "Rabbit Tracks"
 
1493
msgstr "兔子足迹"
 
1494
 
 
1495
#: src/translations.h:340
 
1496
#, fuzzy
 
1497
msgid "Race Track"
 
1498
msgstr "跑道"
 
1499
 
 
1500
#: src/translations.h:222
 
1501
msgid "Ramparts"
 
1502
msgstr "垒壁阵"
 
1503
 
 
1504
#: src/stel_ui.cpp:717
 
1505
msgid "Real Time Speed [K]"
 
1506
msgstr "正常时间速度 [K]"
 
1507
 
 
1508
#: src/stel_ui.cpp:1041
 
1509
msgid "Recording commands to script file:\n"
 
1510
msgstr "记录脚本命令到文件:\n"
 
1511
 
 
1512
#: src/stel_ui_conf.cpp:562
 
1513
msgid "Rendering"
 
1514
msgstr "显示"
 
1515
 
 
1516
#: src/stel_ui_conf.cpp:419
 
1517
msgid "Restart program for"
 
1518
msgstr "重新启动程序"
 
1519
 
 
1520
#: src/translations.h:154
1269
1521
msgid "Reticulum"
1270
1522
msgstr "网罟座"
1271
1523
 
1272
 
#: src/translations.h:150
 
1524
#: src/stel_ui.cpp:721
 
1525
msgid "Return to Current Time [8]"
 
1526
msgstr "返回到当前时间"
 
1527
 
 
1528
#: src/translations.h:307
 
1529
msgid "Revolving Female"
 
1530
msgstr "旋转的女人"
 
1531
 
 
1532
#: src/translations.h:306
 
1533
msgid "Revolving Male"
 
1534
msgstr "旋转的男人"
 
1535
 
 
1536
#: src/translations.h:51
 
1537
msgid "Rhea"
 
1538
msgstr "土卫五(瑞亚)"
 
1539
 
 
1540
#: src/translations.h:276
 
1541
msgid "Right Flag"
 
1542
msgstr "右旗"
 
1543
 
 
1544
#: src/translations.h:216
 
1545
msgid "River Turtle"
 
1546
msgstr "鳖"
 
1547
 
 
1548
#: src/translations.h:229
 
1549
msgid "Rolled Tongue"
 
1550
msgstr "卷舌"
 
1551
 
 
1552
#: src/translations.h:258
 
1553
msgid "Rooftop"
 
1554
msgstr "危宿"
 
1555
 
 
1556
#: src/translations.h:271
 
1557
msgid "Room"
 
1558
msgstr "房宿"
 
1559
 
 
1560
#: src/translations.h:221
 
1561
msgid "Root"
 
1562
msgstr "氐宿"
 
1563
 
 
1564
#: src/translations.h:262
 
1565
msgid "Rotten Gourd"
 
1566
msgstr "败瓜"
 
1567
 
 
1568
#: src/translations.h:332
 
1569
#, fuzzy
 
1570
msgid "Runners"
 
1571
msgstr "奔猎者"
 
1572
 
 
1573
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2686
 
1574
msgid "S"
 
1575
msgstr "南"
 
1576
 
 
1577
#: src/translations.h:114
 
1578
msgid "Sagitta"
 
1579
msgstr "天箭座"
 
1580
 
 
1581
#: src/translations.h:155
1273
1582
msgid "Sagittarius"
1274
1583
msgstr "人马座"
1275
1584
 
1276
 
#: src/translations.h:151
 
1585
#: src/translations.h:175
 
1586
#, fuzzy
 
1587
msgid "Sah"
 
1588
msgstr "Sah 座"
 
1589
 
 
1590
#: src/translations.h:345
 
1591
#, fuzzy
 
1592
msgid "Salamander"
 
1593
msgstr "沙罗曼蛇"
 
1594
 
 
1595
#: src/translations.h:46
 
1596
msgid "Saturn"
 
1597
msgstr "土星"
 
1598
 
 
1599
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:462
 
1600
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1601
msgstr "保存目前设置为默认: "
 
1602
 
 
1603
#: src/stel_ui_conf.cpp:255 src/stel_ui_conf.cpp:441 src/stel_ui_conf.cpp:492
 
1604
#: src/stel_ui_conf.cpp:550
 
1605
msgid "Save as default"
 
1606
msgstr "保存为默认值"
 
1607
 
 
1608
#: src/stel_ui_conf.cpp:353
 
1609
msgid "Save location"
 
1610
msgstr "保存观测点"
 
1611
 
 
1612
#: src/stel_ui_conf.cpp:405
 
1613
msgid "Saving settings will save current full screen status"
 
1614
msgstr "保存设置会同时保存当前全屏状态"
 
1615
 
 
1616
#: src/translations.h:156
1277
1617
msgid "Scorpius"
1278
1618
msgstr "天蝎座"
1279
1619
 
1280
 
#: src/translations.h:153
 
1620
#: src/translations.h:232
 
1621
msgid "Screen"
 
1622
msgstr "屏幕"
 
1623
 
 
1624
#: src/stel_ui_conf.cpp:415
 
1625
msgid "Screen Resolution :"
 
1626
msgstr "屏幕分辨率:"
 
1627
 
 
1628
#: src/stel_ui.cpp:560 src/stel_ui.cpp:703
 
1629
msgid "Script commander"
 
1630
msgstr "脚本命令控制器"
 
1631
 
 
1632
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
 
1633
msgid "Scripts "
 
1634
msgstr "脚本 "
 
1635
 
 
1636
#: src/translations.h:82
 
1637
msgid "Sculptor"
 
1638
msgstr "玉夫座"
 
1639
 
 
1640
#: src/translations.h:87 src/translations.h:157
 
1641
msgid "Scutum"
 
1642
msgstr "盾牌座"
 
1643
 
 
1644
#: src/stel_ui_conf.cpp:715
 
1645
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1646
msgstr "搜索目标(比如: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1647
 
 
1648
#: src/stel_ui.cpp:701
 
1649
msgid "Search for object [CTRL + F]"
 
1650
msgstr "查找目标[CTRL + F]"
 
1651
 
 
1652
#: src/s_gui.cpp:2755
 
1653
msgid "Seconds"
 
1654
msgstr "秒"
 
1655
 
 
1656
#: src/translations.h:177
 
1657
#, fuzzy
 
1658
msgid "Sek"
 
1659
msgstr "Sek(战争女神)座"
 
1660
 
 
1661
#: src/translations.h:354
 
1662
msgid "Select and exit to run."
 
1663
msgstr "请选择脚本,退出菜单后脚本将自动开始运行"
 
1664
 
 
1665
#: src/stel_ui_conf.cpp:323
 
1666
msgid "Selected : "
 
1667
msgstr "选定: "
 
1668
 
 
1669
#: src/stel_ui_conf.cpp:125
 
1670
msgid "Selected Constellation Only"
 
1671
msgstr "仅显示已选的星座"
 
1672
 
 
1673
#: src/translations.h:182
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "Selkis"
 
1676
msgstr "Selkis(呼吸女神)座"
 
1677
 
 
1678
#: src/translations.h:158
1281
1679
msgid "Serpens"
1282
1680
msgstr "巨蛇座"
1283
1681
 
1284
 
#: src/translations.h:154
 
1682
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:377
 
1683
msgid "Set Location "
 
1684
msgstr "设置当前地点 "
 
1685
 
 
1686
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:378
 
1687
msgid "Set Time "
 
1688
msgstr "设置时间 "
 
1689
 
 
1690
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
 
1691
msgid "Set Time Zone: "
 
1692
msgstr "设置时区: "
 
1693
 
 
1694
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:465
 
1695
msgid "Set UI Locale: "
 
1696
msgstr "用户界面语言设置 "
 
1697
 
 
1698
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451
 
1699
msgid "Setting Landscape Sets Location: "
 
1700
msgstr "设置地貌和观测地点: "
 
1701
 
 
1702
#: src/stel_ui_conf.cpp:481
 
1703
msgid "Setting landscape updates the location"
 
1704
msgstr "设置地景后更新观测地点"
 
1705
 
 
1706
#: src/translations.h:226
 
1707
msgid "Seven Excellencies"
 
1708
msgstr "七公"
 
1709
 
 
1710
#: src/translations.h:343
 
1711
#, fuzzy
 
1712
msgid "Seven Little Girls"
 
1713
msgstr "七个小女孩"
 
1714
 
 
1715
#: src/translations.h:159
1285
1716
msgid "Sextans"
1286
1717
msgstr "六分仪座"
1287
1718
 
1288
 
#: src/translations.h:155
1289
 
msgid "Mensa"
1290
 
msgstr "山案座"
1291
 
 
1292
 
#: src/translations.h:156
 
1719
#: src/translations.h:197
 
1720
#, fuzzy
 
1721
msgid "Sheep"
 
1722
msgstr "绵羊座"
 
1723
 
 
1724
#: src/translations.h:185
 
1725
#, fuzzy
 
1726
msgid "Sheepfold"
 
1727
msgstr "羊圈座"
 
1728
 
 
1729
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
 
1730
msgid "Show: "
 
1731
msgstr "显示: "
 
1732
 
 
1733
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:463
 
1734
msgid "Shut Down: "
 
1735
msgstr "退出程序 "
 
1736
 
 
1737
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
 
1738
msgid "Sidereal"
 
1739
msgstr "恒星的"
 
1740
 
 
1741
#: src/Nebula.cpp:110
 
1742
msgid "Size: "
 
1743
msgstr "大小: "
 
1744
 
 
1745
#: src/stel_ui_conf.cpp:536 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
 
1746
msgid "Sky Culture: "
 
1747
msgstr "星座划分: "
 
1748
 
 
1749
#: src/stel_ui_conf.cpp:518 src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
 
1750
msgid "Sky Language: "
 
1751
msgstr "星空语言: "
 
1752
 
 
1753
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
 
1754
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1755
msgstr "启动时的星空时间: "
 
1756
 
 
1757
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
 
1758
msgid "Sky Time: "
 
1759
msgstr "星空时间: "
 
1760
 
 
1761
#: src/translations.h:337
 
1762
#, fuzzy
 
1763
msgid "Snake"
 
1764
msgstr "宋"
 
1765
 
 
1766
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
 
1767
msgid "Solar System Body: "
 
1768
msgstr "观测者所处星体: "
 
1769
 
 
1770
#: src/translations.h:60
 
1771
msgid "Solar System Observer"
 
1772
msgstr "太阳系全览点"
 
1773
 
 
1774
#: src/translations.h:233
 
1775
msgid "Soldiers Market"
 
1776
msgstr "军市"
 
1777
 
 
1778
#: src/translations.h:238
 
1779
msgid "South River"
 
1780
msgstr "南河"
 
1781
 
 
1782
#: src/translations.h:275
 
1783
msgid "Spear"
 
1784
msgstr "天枪"
 
1785
 
 
1786
#: src/StarWrapper.cpp:138 src/StarWrapper.cpp:180
 
1787
msgid "Spectral Type: "
 
1788
msgstr "光谱类型: "
 
1789
 
 
1790
#: src/translations.h:272
 
1791
msgid "Spring"
 
1792
msgstr "天渊"
 
1793
 
 
1794
#: src/translations.h:234
 
1795
msgid "Square Granary"
 
1796
msgstr "天仓"
 
1797
 
 
1798
#: src/translations.h:284
 
1799
msgid "Star"
 
1800
msgstr "星宿"
 
1801
 
 
1802
#: src/stel_ui_conf.cpp:82
 
1803
msgid "Star Names. Up to mag :"
 
1804
msgstr "星名显示最暗星等:"
 
1805
 
 
1806
#: src/stel_ui_conf.cpp:94
 
1807
msgid "Star Twinkle. Amount :"
 
1808
msgstr "恒星闪烁程度:"
 
1809
 
 
1810
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
 
1811
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1812
msgstr "恒星数量: "
 
1813
 
 
1814
#: src/stel_ui_conf.cpp:77
 
1815
msgid "Stars"
 
1816
msgstr "恒星"
 
1817
 
 
1818
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
 
1819
msgid "Stars "
 
1820
msgstr "恒星 "
 
1821
 
 
1822
#: src/translations.h:198
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid "Stars of Water"
 
1825
msgstr "水之星"
 
1826
 
 
1827
#: src/translations.h:217
 
1828
msgid "Stomach"
 
1829
msgstr "胃宿"
 
1830
 
 
1831
#: src/translations.h:33
 
1832
msgid "Sun"
 
1833
msgstr "太阳"
 
1834
 
 
1835
#: src/translations.h:248
 
1836
msgid "Supreme Palace"
 
1837
msgstr "太微垣"
 
1838
 
 
1839
#: src/translations.h:206
 
1840
msgid "Tail"
 
1841
msgstr "尾宿"
 
1842
 
 
1843
#: src/translations.h:161
1293
1844
msgid "Taurus"
1294
1845
msgstr "金牛座"
1295
1846
 
1296
 
#: src/translations.h:157
 
1847
#: src/translations.h:162
1297
1848
msgid "Telescopium"
1298
1849
msgstr "望远镜座"
1299
1850
 
1300
 
#: src/translations.h:158
1301
 
msgid "Tucana"
1302
 
msgstr "杜鹃座"
1303
 
 
1304
 
#: src/translations.h:159
 
1851
#: src/translations.h:49
 
1852
msgid "Tethys"
 
1853
msgstr "土卫三(特提斯)"
 
1854
 
 
1855
#: src/translations.h:321
 
1856
msgid "The Asar Battlefield"
 
1857
msgstr "The Asar Battlefield"
 
1858
 
 
1859
#: src/translations.h:318
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid "The Fishermen"
 
1862
msgstr "The Fishermen"
 
1863
 
 
1864
#: src/translations.h:297
 
1865
msgid "The Seven"
 
1866
msgstr "七者"
 
1867
 
 
1868
#: src/translations.h:235
 
1869
msgid "Three Stars"
 
1870
msgstr "参宿"
 
1871
 
 
1872
#: src/translations.h:210
 
1873
msgid "Three Steps"
 
1874
msgstr "三台"
 
1875
 
 
1876
#: src/translations.h:264
 
1877
msgid "Thunder and Lightning"
 
1878
msgstr "雷电"
 
1879
 
 
1880
#: src/translations.h:347
 
1881
msgid "Thunderbird"
 
1882
msgstr "霹雳"
 
1883
 
 
1884
#: src/translations.h:259
 
1885
msgid "Thunderbolt"
 
1886
msgstr "霹雳"
 
1887
 
 
1888
#: src/stel_ui.cpp:792
 
1889
msgid ""
 
1890
"Time & Date:\n"
 
1891
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
1892
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
1893
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
1894
"- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
 
1895
"[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
 
1896
"CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
 
1897
"\n"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"时间和日期:\n"
 
1900
"6 : 时间停止 7 : 时间速率 0\n"
 
1901
"8 : 回到当前时间 J : 减少时间速率\n"
 
1902
"K : 正常时间速率 L : 增加时间速率\n"
 
1903
"- and = : 往后或往前跳一日 (同时按ALT键则按恒星日算)\n"
 
1904
"[ and ] : 往后或往前跳七日 (同时按ALT键则按恒星日算)\n"
 
1905
"CTRL + - : 往后跳一小时 CTRL + = : 往前跳一小时\n"
 
1906
"\n"
 
1907
 
 
1908
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
 
1909
msgid "Time Display Format: "
 
1910
msgstr "时间显示格式: "
 
1911
 
 
1912
#: src/stel_ui_conf.cpp:276
 
1913
msgid "Time Zone :"
 
1914
msgstr "时区:"
 
1915
 
 
1916
#: src/stel_ui_conf.cpp:289
 
1917
msgid "Time speed : "
 
1918
msgstr "时间速度: "
 
1919
 
 
1920
#: src/translations.h:52
 
1921
msgid "Titan"
 
1922
msgstr "土卫六(泰坦)"
 
1923
 
 
1924
#: src/translations.h:231
 
1925
msgid "Toilet"
 
1926
msgstr "厕"
 
1927
 
 
1928
#: src/translations.h:178
 
1929
msgid "Triangle"
 
1930
msgstr "三角座"
 
1931
 
 
1932
#: src/translations.h:164
1305
1933
msgid "Triangulum"
1306
1934
msgstr "三角座"
1307
1935
 
1308
 
#: src/translations.h:160
 
1936
#: src/translations.h:165
1309
1937
msgid "Triangulum Australe"
1310
1938
msgstr "南三角座"
1311
1939
 
1312
 
#: src/translations.h:161
1313
 
msgid "Aquarius"
1314
 
msgstr "宝瓶座"
1315
 
 
1316
 
#: src/translations.h:162
1317
 
msgid "Virgo"
1318
 
msgstr "室女座"
 
1940
#: src/translations.h:287
 
1941
msgid "Tripod"
 
1942
msgstr "周鼎"
1319
1943
 
1320
1944
#: src/translations.h:163
 
1945
msgid "Tucana"
 
1946
msgstr "杜鹃座"
 
1947
 
 
1948
#: src/translations.h:346
 
1949
msgid "Turtle"
 
1950
msgstr "天鳖"
 
1951
 
 
1952
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
 
1953
msgid "Twinkling: "
 
1954
msgstr "闪烁: "
 
1955
 
 
1956
#: src/translations.h:174
 
1957
#, fuzzy
 
1958
msgid "Two Jaws"
 
1959
msgstr "双咀座"
 
1960
 
 
1961
#: src/translations.h:325
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "Two Placed Far Apart"
 
1964
msgstr "远处二星"
 
1965
 
 
1966
#: src/translations.h:172
 
1967
msgid "Two Poles"
 
1968
msgstr "两极"
 
1969
 
 
1970
#: src/translations.h:324
 
1971
#, fuzzy
 
1972
msgid "Two Sunbeams"
 
1973
msgstr "两束阳光"
 
1974
 
 
1975
#: src/translations.h:330
 
1976
#, fuzzy
 
1977
msgid "Two in Front"
 
1978
msgstr "前面二人"
 
1979
 
 
1980
#: src/Nebula.cpp:108
 
1981
msgid "Type: "
 
1982
msgstr "类型: "
 
1983
 
 
1984
#: src/translations.h:355
 
1985
msgid "USB Script: "
 
1986
msgstr "USB脚本: "
 
1987
 
 
1988
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:464
 
1989
msgid "Update me via Internet: "
 
1990
msgstr "网上更新: "
 
1991
 
 
1992
#: src/translations.h:57
 
1993
msgid "Uranus"
 
1994
msgstr "天王星"
 
1995
 
 
1996
#: src/translations.h:119
 
1997
msgid "Ursa Major"
 
1998
msgstr "大熊座"
 
1999
 
 
2000
#: src/translations.h:148
 
2001
msgid "Ursa Minor"
 
2002
msgstr "小熊座"
 
2003
 
 
2004
#: src/stel_ui_conf.cpp:297
 
2005
msgid ""
 
2006
"Use key J and L to decrease and increase\n"
 
2007
"   time speed.\n"
 
2008
"Use key K to return to real time speed."
 
2009
msgstr "按J键减慢时间速度, 按L键加快时间速度.按K键恢复为正常速度."
 
2010
 
 
2011
#: src/stel_ui_conf.cpp:280
 
2012
msgid "Using System Default Time Zone"
 
2013
msgstr "使用系统默认时区"
 
2014
 
 
2015
#: src/translations.h:168
1321
2016
msgid "Vela"
1322
2017
msgstr "船帆座"
1323
2018
 
1324
 
#: src/translations.h:166
1325
 
msgid "Bull's Foreleg"
1326
 
msgstr "公牛的前腿"
 
2019
#: src/translations.h:35
 
2020
msgid "Venus"
 
2021
msgstr "金星"
 
2022
 
 
2023
#: src/stel_ui_conf.cpp:561
 
2024
msgid "Video"
 
2025
msgstr "影像"
 
2026
 
 
2027
#: src/stel_ui_conf.cpp:400
 
2028
msgid "Viewport Distorter"
 
2029
msgstr "天象仪投影视口扭曲"
1327
2030
 
1328
2031
#: src/translations.h:167
1329
 
msgid "Two Poles"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: src/translations.h:168
1333
 
msgid "Lion"
1334
 
msgstr "狮子"
1335
 
 
1336
 
#: src/translations.h:169
1337
 
msgid "Two Jaws"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/translations.h:170
1341
 
msgid "Sah"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: src/translations.h:171
1345
 
msgid "Bird"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: src/translations.h:172
1349
 
msgid "Sek"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: src/translations.h:173
1353
 
msgid "Triangle"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: src/translations.h:174
1357
 
msgid "Ferry Boat"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/translations.h:175 src/translations.h:246
1361
 
msgid "Boat"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/translations.h:176
1365
 
msgid "Crocodile"
1366
 
msgstr "鳄鱼"
1367
 
 
1368
 
#: src/translations.h:177
1369
 
msgid "Selkis"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/translations.h:178
1373
 
msgid "Prow"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/translations.h:179
1377
 
msgid "Horus"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/translations.h:180
1381
 
msgid "Sheepfold"
1382
 
msgstr "羊圈"
1383
 
 
1384
 
#: src/translations.h:181
1385
 
msgid "Giant"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: src/translations.h:182
1389
 
msgid "Hippopotamus"
1390
 
msgstr "河马"
1391
 
 
1392
 
#: src/translations.h:183
1393
 
msgid "Flock"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: src/translations.h:184
1397
 
msgid "Pair of Stars"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: src/translations.h:185
1401
 
msgid "Khanuwy Fish"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/translations.h:186 src/translations.h:225
1405
 
msgid "Net"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: src/translations.h:187
1409
 
msgid "Jaw"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: src/translations.h:188
1413
 
msgid "Mooring Post"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: src/translations.h:189
1417
 
msgid "Kenemet"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: src/translations.h:190
1421
 
msgid "Chematy"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: src/translations.h:191
 
2032
msgid "Virgo"
 
2033
msgstr "室女座"
 
2034
 
 
2035
#: src/translations.h:296
 
2036
msgid "Voice of Joy"
 
2037
msgstr "乐声"
 
2038
 
 
2039
#: src/translations.h:152
 
2040
msgid "Volans"
 
2041
msgstr "飞鱼座"
 
2042
 
 
2043
#: src/translations.h:147
 
2044
msgid "Vulpecula"
 
2045
msgstr "狐狸座"
 
2046
 
 
2047
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2691
 
2048
msgid "W"
 
2049
msgstr "西"
 
2050
 
 
2051
#: src/translations.h:219
 
2052
msgid "Wall"
 
2053
msgstr "壁宿"
 
2054
 
 
2055
#: src/translations.h:196
 
2056
#, fuzzy
1425
2057
msgid "Waty Bekety"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: src/translations.h:192
1429
 
msgid "Sheep"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: src/translations.h:193
1433
 
msgid "Stars of Water"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: src/translations.h:196
1437
 
msgid "Northern Dipper"
1438
 
msgstr "北斗"
1439
 
 
1440
 
#: src/translations.h:197
1441
 
msgid "Curved Array"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: src/translations.h:198
1445
 
msgid "Coiled Thong"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: src/translations.h:199
1449
 
msgid "Wings"
1450
 
msgstr "翼"
1451
 
 
1452
 
#: src/translations.h:200
1453
 
msgid "Chariot"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: src/translations.h:201
1457
 
msgid "Tail"
1458
 
msgstr "尾"
1459
 
 
1460
 
#: src/translations.h:202
1461
 
msgid "Winnowing Basket"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: src/translations.h:203
1465
 
msgid "Dipper"
1466
 
msgstr "斗"
1467
 
 
1468
 
#: src/translations.h:204
1469
 
msgid "Drum"
1470
 
msgstr "河鼓"
1471
 
 
1472
 
#: src/translations.h:205
1473
 
msgid "Three Steps"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: src/translations.h:206
1477
 
msgid "Imperial Guards"
1478
 
msgstr "皇家卫士"
1479
 
 
1480
 
#: src/translations.h:207
1481
 
msgid "Horn"
1482
 
msgstr "角"
1483
 
 
1484
 
#: src/translations.h:208
1485
 
msgid "Willow"
1486
 
msgstr "柳"
1487
 
 
1488
 
#: src/translations.h:209
1489
 
msgid "Imperial Passageway"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: src/translations.h:210
1493
 
msgid "Kitchen"
1494
 
msgstr "厨房"
1495
 
 
1496
 
#: src/translations.h:211
1497
 
msgid "River Turtle"
1498
 
msgstr "河龟"
1499
 
 
1500
 
#: src/translations.h:212
1501
 
msgid "Stomach"
1502
 
msgstr "胃"
1503
 
 
1504
 
#: src/translations.h:213
1505
 
msgid "Great General"
1506
 
msgstr "天大将军"
1507
 
 
1508
 
#: src/translations.h:214
1509
 
msgid "Wall"
1510
 
msgstr "壁"
1511
 
 
1512
 
#: src/translations.h:215
1513
 
msgid "Legs"
1514
 
msgstr "腿"
1515
 
 
1516
 
#: src/translations.h:216
1517
 
msgid "Root"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: src/translations.h:217
1521
 
msgid "Ramparts"
1522
 
msgstr "壁"
1523
 
 
1524
 
#: src/translations.h:218
1525
 
msgid "Flying Corridor"
1526
 
msgstr "阁道"
1527
 
 
1528
 
#: src/translations.h:219
1529
 
msgid "Outer Fence"
1530
 
msgstr "外层围墙"
1531
 
 
1532
 
#: src/translations.h:220
1533
 
msgid "Ford"
1534
 
msgstr "浅滩"
1535
 
 
1536
 
#: src/translations.h:221
1537
 
msgid "Seven Excellencies"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: src/translations.h:222
1541
 
msgid "Market"
1542
 
msgstr "市场"
1543
 
 
1544
 
#: src/translations.h:223
1545
 
msgid "Five Chariots"
1546
 
msgstr "五车"
1547
 
 
1548
 
#: src/translations.h:224
1549
 
msgid "Rolled Tongue"
1550
 
msgstr "卷舌"
1551
 
 
1552
 
#: src/translations.h:226
1553
 
msgid "Toilet"
1554
 
msgstr "厕"
1555
 
 
1556
 
#: src/translations.h:227
1557
 
msgid "Screen"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: src/translations.h:228
1561
 
msgid "Soldiers Market"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: src/translations.h:229
1565
 
msgid "Square Granary"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: src/translations.h:230
1569
 
msgid "Three Stars"
1570
 
msgstr "参"
1571
 
 
1572
 
#: src/translations.h:231
1573
 
msgid "Four Channels"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: src/translations.h:232
1577
 
msgid "Well"
1578
 
msgstr "井"
1579
 
 
1580
 
#: src/translations.h:233
1581
 
msgid "South River"
1582
 
msgstr "南河"
1583
 
 
1584
 
#: src/translations.h:234
1585
 
msgid "North River"
1586
 
msgstr "北河"
1587
 
 
1588
 
#: src/translations.h:235
1589
 
msgid "Five Feudal Kings"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: src/translations.h:236
1593
 
msgid "Orchard"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: src/translations.h:237
1597
 
msgid "Meadows"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: src/translations.h:238
1601
 
msgid "Circular Granary"
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: src/translations.h:239
1605
 
msgid "Purple Palace"
1606
 
msgstr "紫微"
1607
 
 
1608
 
#: src/translations.h:240
1609
 
msgid "Extended Net"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: src/translations.h:241
1613
 
msgid "Arsenal"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: src/translations.h:242
1617
 
msgid "Hook"
1618
 
msgstr "天钩"
1619
 
 
1620
 
#: src/translations.h:243
1621
 
msgid "Supreme Palace"
1622
 
msgstr "太微"
1623
 
 
1624
 
#: src/translations.h:244
1625
 
msgid "Jade Well"
1626
 
msgstr "井"
1627
 
 
1628
 
#: src/translations.h:245
1629
 
msgid "Lance"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: src/translations.h:247
1633
 
msgid "Mausoleum"
1634
 
msgstr "大陵"
1635
 
 
1636
 
#: src/translations.h:248
1637
 
msgid "Dog"
1638
 
msgstr "犬"
1639
 
 
1640
 
#: src/translations.h:249
1641
 
msgid "Earth God's Temple"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: src/translations.h:250
1645
 
msgid "Bow and Arrow"
1646
 
msgstr "弓和箭"
1647
 
 
1648
 
#: src/translations.h:251
1649
 
msgid "Pestle"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: src/translations.h:252
1653
 
msgid "Mortar"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: src/translations.h:253
1657
 
msgid "Rooftop"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: src/translations.h:254
1661
 
msgid "Thunderbolt"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: src/translations.h:255
1665
 
msgid "Chariot Yard"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: src/translations.h:256
1669
 
msgid "Good Gourd"
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
#: src/translations.h:257
1673
 
msgid "Rotten Gourd"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
#: src/translations.h:258
1677
 
msgid "Encampment"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: src/translations.h:259
1681
 
msgid "Thunder and Lightning"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: src/translations.h:260
1685
 
msgid "Palace Gate"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: src/translations.h:261
1689
 
msgid "Emptiness"
1690
 
msgstr "虚"
1691
 
 
1692
 
#: src/translations.h:262
 
2058
msgstr "Waty Bekety座"
 
2059
 
 
2060
#: src/translations.h:267
1693
2061
msgid "Weaving Girl"
1694
2062
msgstr "织女"
1695
2063
 
1696
 
#: src/translations.h:263
1697
 
msgid "Girl"
1698
 
msgstr "女"
1699
 
 
1700
 
#: src/translations.h:264
1701
 
msgid "Ox"
1702
 
msgstr "牛"
1703
 
 
1704
 
#: src/translations.h:265
1705
 
msgid "Heart"
1706
 
msgstr "心"
1707
 
 
1708
 
#: src/translations.h:266
1709
 
msgid "Room"
1710
 
msgstr "室"
1711
 
 
1712
 
#: src/translations.h:267
1713
 
msgid "Spring"
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: src/translations.h:268
1717
 
msgid "Establishment"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: src/translations.h:269
1721
 
msgid "Flail"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/translations.h:270
1725
 
msgid "Spear"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: src/translations.h:271
1729
 
msgid "Right Flag"
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: src/translations.h:272
1733
 
msgid "Left Flag"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: src/translations.h:273
1737
 
msgid "Drumstick"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: src/translations.h:274
1741
 
msgid "Bond"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: src/translations.h:275
1745
 
msgid "Woman's Bed"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: src/translations.h:276
 
2064
#: src/translations.h:237
 
2065
msgid "Well"
 
2066
msgstr "井宿"
 
2067
 
 
2068
#: src/translations.h:77
 
2069
msgid "Western"
 
2070
msgstr "西方"
 
2071
 
 
2072
#: src/translations.h:281
1749
2073
msgid "Western Door"
1750
 
msgstr "西门"
1751
 
 
1752
 
#: src/translations.h:277
1753
 
msgid "Eastern Door"
1754
 
msgstr "东门"
1755
 
 
1756
 
#: src/translations.h:278
1757
 
msgid "Farmland"
1758
 
msgstr "农田"
1759
 
 
1760
 
#: src/translations.h:279
1761
 
msgid "Star"
1762
 
msgstr "恒星"
 
2074
msgstr "西咸"
 
2075
 
 
2076
#: src/translations.h:213
 
2077
msgid "Willow"
 
2078
msgstr "柳宿"
 
2079
 
 
2080
#: src/translations.h:204
 
2081
msgid "Wings"
 
2082
msgstr "翼宿"
 
2083
 
 
2084
#: src/translations.h:207
 
2085
msgid "Winnowing Basket"
 
2086
msgstr "箕宿"
 
2087
 
 
2088
#: src/translations.h:317
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Wolf's Mouth"
 
2091
msgstr "Wolf's Mouth"
1763
2092
 
1764
2093
#: src/translations.h:280
1765
 
msgid "Ghosts"
1766
 
msgstr "鬼"
1767
 
 
1768
 
#: src/translations.h:281
 
2094
msgid "Woman's Bed"
 
2095
msgstr "女床"
 
2096
 
 
2097
#: src/translations.h:319
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "Woman's Cart"
 
2100
msgstr "Woman's Cart"
 
2101
 
 
2102
#: src/translations.h:286
1769
2103
msgid "Xuanyuan"
1770
2104
msgstr "轩辕"
1771
2105
 
1772
 
#: src/translations.h:282
1773
 
msgid "Tripod"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: src/translations.h:283
1777
 
msgid "Neck"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: src/translations.h:284
 
2106
#: src/s_gui.cpp:2740
 
2107
msgid "Year"
 
2108
msgstr "年"
 
2109
 
 
2110
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
2111
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2239
 
2112
msgid "Yes"
 
2113
msgstr "是"
 
2114
 
 
2115
#: src/translations.h:289
1781
2116
msgid "Zaofu"
1782
2117
msgstr "造父"
1783
2118
 
1784
 
#: src/translations.h:285
1785
 
msgid "Market Officer"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: src/translations.h:286
1789
 
msgid "Banner of Three Stars"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: src/translations.h:289
1793
 
msgid "Bailer"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: src/translations.h:290
1797
 
msgid "Cat's Cradle"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#: src/translations.h:291
1801
 
msgid "Voice of Joy"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: src/translations.h:292
1805
 
msgid "The Seven"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: src/translations.h:293
1809
 
msgid "Maui's Fishhook"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: src/translations.h:294
1813
 
msgid "Navigator's Triangle"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: src/translations.h:295
1817
 
msgid "Kite of Kawelo"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: src/translations.h:296
1821
 
msgid "Frigate Bird"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: src/translations.h:297
1825
 
msgid "Cared for by Moon"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#: src/translations.h:298
1829
 
msgid "Dolphin"
1830
 
msgstr "海豚"
1831
 
 
1832
 
#: src/translations.h:301
1833
 
msgid "Select and exit to run."
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: src/s_gui.cpp:2219 src/s_gui.cpp:2265
1837
 
msgid "Cancel"
1838
 
msgstr "取消"
1839
 
 
1840
 
#: src/s_gui.cpp:2237 src/s_gui.cpp:2263
1841
 
msgid "OK"
1842
 
msgstr "确定"
1843
 
 
1844
 
#: src/s_gui.cpp:2733
1845
 
msgid "Year"
1846
 
msgstr "年"
1847
 
 
1848
 
#: src/s_gui.cpp:2736
1849
 
msgid "Month"
1850
 
msgstr "月"
1851
 
 
1852
 
#: src/s_gui.cpp:2739
1853
 
msgid "Day"
1854
 
msgstr "日"
1855
 
 
1856
 
#: src/s_gui.cpp:2742
1857
 
msgid "Hour"
1858
 
msgstr "时"
1859
 
 
1860
 
#: src/s_gui.cpp:2745
1861
 
msgid "Minutes"
1862
 
msgstr "分"
1863
 
 
1864
 
#: src/s_gui.cpp:2748
1865
 
msgid "Seconds"
1866
 
msgstr "秒"
 
2119
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:449
 
2120
msgid "Zoom Duration: "
 
2121
msgstr "缩放持续时间: "
 
2122
 
 
2123
#: src/stel_ui_conf.cpp:420
 
2124
msgid "change to apply."
 
2125
msgstr "以使改动生效."
 
2126
 
 
2127
#: src/stel_ui_conf.cpp:350
 
2128
msgid "m"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#~ msgid " (Variable)"
 
2132
#~ msgstr " (变星)"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid " Boat"
 
2135
#~ msgstr " 天船"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid " Net"
 
2138
#~ msgstr " 毕宿"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
 
2141
#~ msgstr "%s: 命令行参数错误\n"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Acamar"
 
2144
#~ msgstr "天园六"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Achernar"
 
2147
#~ msgstr "水委一"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Acrab"
 
2150
#~ msgstr "房宿四"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Acrux"
 
2153
#~ msgstr "十字架二"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Acubens"
 
2156
#~ msgstr "柳宿增三"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Adhafera"
 
2159
#~ msgstr "轩辕十一"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Adhara"
 
2162
#~ msgstr "弧矢七"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Adhil"
 
2165
#~ msgstr "奎宿七"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Ain"
 
2168
#~ msgstr "毕宿一"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Al Niyat"
 
2171
#~ msgstr "心宿一"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Albali"
 
2174
#~ msgstr "女宿一"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Albireo"
 
2177
#~ msgstr "辇道增七"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Alchiba"
 
2180
#~ msgstr "右辖"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Alcor"
 
2183
#~ msgstr "辅星(开阳增一)"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "Alcyone"
 
2186
#~ msgstr "昴宿六"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Aldebaran"
 
2189
#~ msgstr "毕宿五"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "Alderamin"
 
2192
#~ msgstr "天钩五"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "Alfirk"
 
2195
#~ msgstr "上卫增一"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "Algedi"
 
2198
#~ msgstr "牛宿二"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Algenib"
 
2201
#~ msgstr "壁宿一"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Algieba"
 
2204
#~ msgstr "轩辕十二"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Algol"
 
2207
#~ msgstr "大陵五"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Algorab"
 
2210
#~ msgstr "轸宿三"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Alhena"
 
2213
#~ msgstr "井宿三"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Alioth"
 
2216
#~ msgstr "玉衡(北斗五)"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Alkaid"
 
2219
#~ msgstr "摇光(北斗七)"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "Alkalurops"
 
2222
#~ msgstr "七公六"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "Alkes"
 
2225
#~ msgstr "翼宿一"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Almaak"
 
2228
#~ msgstr "天大将军一"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Alnair"
 
2231
#~ msgstr "鹤一"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Alnasl"
 
2234
#~ msgstr "箕宿一"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Alnath"
 
2237
#~ msgstr "五车五"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "Alnilam"
 
2240
#~ msgstr "参宿二"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "Alnitak"
 
2243
#~ msgstr "参宿一"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Alphard"
 
2246
#~ msgstr "星宿一"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Alphekka"
 
2249
#~ msgstr "贯索四"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Alpheratz"
 
2252
#~ msgstr "壁宿二"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "Alrakis"
 
2255
#~ msgstr "天棓增九"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "Alrescha"
 
2258
#~ msgstr "外屏七"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "Alshain"
 
2261
#~ msgstr "河鼓一"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Altair"
 
2264
#~ msgstr "河鼓二(牛郎)"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Altais"
 
2267
#~ msgstr "天厨一"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Alterf"
 
2270
#~ msgstr "轩辕八"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Aludra"
 
2273
#~ msgstr "弧矢二"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Alula Australis"
 
2276
#~ msgstr "下台二(三台六)"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "Alula Borealis"
 
2279
#~ msgstr "下台一(三台五)"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "Alya"
 
2282
#~ msgstr "徐"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Ancha"
 
2285
#~ msgstr "泣二"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "Ankaa"
 
2288
#~ msgstr "火鸟六"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Antares"
 
2291
#~ msgstr "心宿二"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Arcturus"
 
2294
#~ msgstr "大角"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Ariel"
 
2297
#~ msgstr "天卫一(阿里尔)"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "Arkab"
 
2300
#~ msgstr "天渊二"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Arneb"
 
2303
#~ msgstr "厕一"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Ascella"
 
2306
#~ msgstr "斗宿六"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Asellus Australis"
 
2309
#~ msgstr "鬼宿四"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Asellus Borealis"
 
2312
#~ msgstr "鬼宿三"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Aspidiske"
 
2315
#~ msgstr "海石二"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Asterope"
 
2318
#~ msgstr "昴宿三"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Atik"
 
2321
#~ msgstr "卷舌五"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Atlas"
 
2324
#~ msgstr "昴宿七"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Atria"
 
2327
#~ msgstr "三角形三"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Avior"
 
2330
#~ msgstr "海石一"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Azelfafage"
 
2333
#~ msgstr "螣蛇四"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Azha"
 
2336
#~ msgstr "天苑六"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Barnard's Star"
 
2339
#~ msgstr "巴纳德星"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Barnard's galaxy "
 
2342
#~ msgstr "巴纳德星系 "
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Baten Kaitos"
 
2345
#~ msgstr "天仓四"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Beehive cluster "
 
2348
#~ msgstr "蜂巢星团 "
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Beid"
 
2351
#~ msgstr "九洲殊口二"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Bellatrix"
 
2354
#~ msgstr "参宿五"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Betelgeuse"
 
2357
#~ msgstr "参宿四"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Biham"
 
2360
#~ msgstr "危宿二"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Black-eye galaxy "
 
2363
#~ msgstr "黑眼星系 "
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Blinking planetary "
 
2366
#~ msgstr "闪耀星云 "
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Blue Snowball "
 
2369
#~ msgstr "蓝雪球星云 "
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Bode's nebulae "
 
2372
#~ msgstr "波得星系 "
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Botein"
 
2375
#~ msgstr "天阴四"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Bubble nebula "
 
2378
#~ msgstr "气泡星云 "
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Bug nebula "
 
2381
#~ msgstr "小虫星云 "
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Butterfly cluster "
 
2384
#~ msgstr "蝴蝶星团 "
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Butterfly nebula "
 
2387
#~ msgstr "蝴蝶星云 "
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "California nebula "
 
2390
#~ msgstr "加州星云 "
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Canopus"
 
2393
#~ msgstr "老人"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Capella"
 
2396
#~ msgstr "五车二"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Caph"
 
2399
#~ msgstr "王良一"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Castor"
 
2402
#~ msgstr "北河二"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Cebalrai"
 
2405
#~ msgstr "宗正一"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Celaeno"
 
2408
#~ msgstr "昴宿增六"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Chara"
 
2411
#~ msgstr "常陈四"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Chertan"
 
2414
#~ msgstr "西次相"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Christmas Tree cluster "
 
2417
#~ msgstr "圣诞树星团 "
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Cocoon nebula "
 
2420
#~ msgstr "蚕茧星云 "
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Cone nebula "
 
2423
#~ msgstr "椎状星云 "
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Configuration window"
 
2426
#~ msgstr "设置窗口"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Cor Caroli"
 
2429
#~ msgstr "常陈一"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Crab nebula "
 
2432
#~ msgstr "蟹状星云 "
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Crescent nebula "
 
2435
#~ msgstr "月牙星云 "
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Cujam"
 
2438
#~ msgstr "斗一"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Cursa"
 
2441
#~ msgstr "玉井三"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Dabih"
 
2444
#~ msgstr "牛宿一"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Deneb"
 
2447
#~ msgstr "天津四"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Deneb Algedi"
 
2450
#~ msgstr "垒壁阵四"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Denebola"
 
2453
#~ msgstr "五帝座一"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Diphda"
 
2456
#~ msgstr "土司空"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Double cluster "
 
2459
#~ msgstr "双重星团 "
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Dschubba"
 
2462
#~ msgstr "房宿三"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Dubhe"
 
2465
#~ msgstr "天枢(北斗一)"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Dumbbell nebula "
 
2468
#~ msgstr "哑铃星云 "
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Eagle nebula "
 
2471
#~ msgstr "鹰鹫星云 "
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Edasich"
 
2474
#~ msgstr "左枢"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Electra"
 
2477
#~ msgstr "昴宿一"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Enif"
 
2480
#~ msgstr "危宿三"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Errai"
 
2483
#~ msgstr "少卫增八"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Eskimo nebula "
 
2486
#~ msgstr "爱斯基摩星云 "
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Etamin"
 
2489
#~ msgstr "天培四"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Flaming Star nebula "
 
2492
#~ msgstr "烽火恒星云 "
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Flip horizontally"
 
2495
#~ msgstr "水平翻转"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Flip vertically"
 
2498
#~ msgstr "垂直翻转"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Fomalhaut"
 
2501
#~ msgstr "北落师门"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Furud"
 
2504
#~ msgstr "孙增一"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Gacrux"
 
2507
#~ msgstr "十字架一"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Ghost of Jupiter "
 
2510
#~ msgstr "木星假象星云 "
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Giausar"
 
2513
#~ msgstr "上辅"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Gienah"
 
2516
#~ msgstr "轸宿一"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Gienah Cygni"
 
2519
#~ msgstr "天津九"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Girtab"
 
2522
#~ msgstr "尾宿五"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Gomeisa"
 
2525
#~ msgstr "南河二"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Great Cluster in Hercules "
 
2528
#~ msgstr "武仙座球状星团 "
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Great Nebula in Andromeda "
 
2531
#~ msgstr "仙女座大星系 "
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Great Nebula in Orion "
 
2534
#~ msgstr "猎户座大星云 "
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Grumium"
 
2537
#~ msgstr "天棓一"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Hamal"
 
2540
#~ msgstr "娄宿三"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Helix galaxy "
 
2543
#~ msgstr "螺旋星系 "
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Helix nebula "
 
2546
#~ msgstr "蜗牛星云 "
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Homan"
 
2549
#~ msgstr "雷电一"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Horsehead nebula "
 
2552
#~ msgstr "马头星云 "
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Hourglass nebula "
 
2555
#~ msgstr "沙漏星云 "
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Hubble's variable neb "
 
2558
#~ msgstr "哈勃变光星云 "
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Izar"
 
2561
#~ msgstr "梗河一"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Jewel Box "
 
2564
#~ msgstr "珠宝盒星团 "
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Kapteyn's Star"
 
2567
#~ msgstr "卡普坦星"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Kaus Australis"
 
2570
#~ msgstr "萁宿三"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Kaus Borealis"
 
2573
#~ msgstr "斗宿二"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Kaus Media"
 
2576
#~ msgstr "箕宿二"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Keid"
 
2579
#~ msgstr "九洲殊口增七"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Kitalpha"
 
2582
#~ msgstr "虚宿二"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Kocab"
 
2585
#~ msgstr "帝(北极二)"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Kornephoros"
 
2588
#~ msgstr "河中"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Kruger 60"
 
2591
#~ msgstr "克虑格60"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Kurhah"
 
2594
#~ msgstr "天钩六"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Lagoon nebula "
 
2597
#~ msgstr "礁湖星云 "
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Lesath"
 
2600
#~ msgstr "尾宿九"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Little Dumbbell "
 
2603
#~ msgstr "小哑铃星云 "
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
 
2606
#~ msgstr "载入Hipparcos星表:"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Maasym"
 
2609
#~ msgstr "赵"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
2612
#~ msgstr "等倍增大视面: "
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Maia"
 
2615
#~ msgstr "昴宿四"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Marfik"
 
2618
#~ msgstr "列肆二"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Markab"
 
2621
#~ msgstr "室宿一"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Marsic"
 
2624
#~ msgstr "晋"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Matar"
 
2627
#~ msgstr "离宫四"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Mebsuta"
 
2630
#~ msgstr "井宿五"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Megrez"
 
2633
#~ msgstr "天权(北斗四)"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Meissa"
 
2636
#~ msgstr "觜宿一"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Mekbuda"
 
2639
#~ msgstr "井宿七"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Menkalinan"
 
2642
#~ msgstr "五车三"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Menkar"
 
2645
#~ msgstr "天囷一"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Menkent"
 
2648
#~ msgstr "库楼三"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Menkib"
 
2651
#~ msgstr "卷舌三"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Merak"
 
2654
#~ msgstr "天璇(北斗二)"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Merga"
 
2657
#~ msgstr "玄戈增二"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Merope"
 
2660
#~ msgstr "昴宿五"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Mesarthim"
 
2663
#~ msgstr "娄宿二"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
 
2666
#~ msgstr "每分钟流星流量"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Miaplacidus"
 
2669
#~ msgstr "南船二"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Mimosa"
 
2672
#~ msgstr "十字架三"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Mintaka"
 
2675
#~ msgstr "参宿三"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Mira"
 
2678
#~ msgstr "刍藁增二"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Mirach"
 
2681
#~ msgstr "奎宿九"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Miranda"
 
2684
#~ msgstr "天卫五(米兰达)"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Mirphak"
 
2687
#~ msgstr "天船三"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Mirzam"
 
2690
#~ msgstr "军市一"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid ""
 
2693
#~ "Misc:\n"
 
2694
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
2695
#~ "CTRL + 0,..,9 : execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
2696
#~ "CTRL + SHIFT + H: toggle horizontal image flipping\n"
 
2697
#~ "CTRL + SHIFT + V: toggle vertical image flipping\n"
 
2698
#~ "CTRL + Q : Quit\n"
 
2699
#~ "CMD + Q  : Quit\n"
 
2700
#~ msgstr ""
 
2701
#~ "杂项:\n"
 
2702
#~ "9   : 改变流星雨流量\n"
 
2703
#~ "CTRL + 0,..,9 : 执行望远镜的GOTO命令 0,..,9\n"
 
2704
#~ "CTRL + SHIFT + H : 水平翻转图像\n"
 
2705
#~ "CTRL + SHIFT + V : 竖直翻转图像\n"
 
2706
#~ "CTRL + Q : 退出\n"
 
2707
#~ "CMD + Q  : 退出\n"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Mothallah"
 
2710
#~ msgstr "娄宿增六"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Muliphein"
 
2713
#~ msgstr "天狼增四"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Muphrid"
 
2716
#~ msgstr "右摄提一"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Muscida"
 
2719
#~ msgstr "内阶一"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Naos"
 
2722
#~ msgstr "弧矢增二十二"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Nashira"
 
2725
#~ msgstr "垒壁阵三"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Nekkar"
 
2728
#~ msgstr "七公增五"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Nihal"
 
2731
#~ msgstr "厕二"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Ningbo"
 
2734
#~ msgstr "宁波"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "North America nebula "
 
2737
#~ msgstr "北美洲星云 "
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Nunki"
 
2740
#~ msgstr "斗宿四"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Nusakan"
 
2743
#~ msgstr "贯索三"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Oberon"
 
2746
#~ msgstr "天卫四(奥伯龙)"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Omega nebula "
 
2749
#~ msgstr "马蹄星云 "
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Owl nebula "
 
2752
#~ msgstr "猫头鹰星云 "
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "Peacock"
 
2755
#~ msgstr "孔雀十一"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "Pelican nebula "
 
2758
#~ msgstr "塘鹅星云 "
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "Phact"
 
2761
#~ msgstr "丈人一"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Phad"
 
2764
#~ msgstr "天玑(北斗三)"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "Pherkad"
 
2767
#~ msgstr "太子(北极一)"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Pleione"
 
2770
#~ msgstr "昴宿增十二"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Polaris"
 
2773
#~ msgstr "勾陈一(北极星)"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Pollux"
 
2776
#~ msgstr "北河三"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Porrima"
 
2779
#~ msgstr "东上相"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Praesepe "
 
2782
#~ msgstr "鬼星团 "
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Procyon"
 
2785
#~ msgstr "南河三"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "Propus"
 
2788
#~ msgstr "钺"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "Proxima"
 
2791
#~ msgstr "比邻星"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "Rasalas"
 
2794
#~ msgstr "轩辕十"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "Rasalgethi"
 
2797
#~ msgstr "帝座"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Rasalhague"
 
2800
#~ msgstr "侯"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Rastaban"
 
2803
#~ msgstr "天棓三"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Regor"
 
2806
#~ msgstr "天社一"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Regulus"
 
2809
#~ msgstr "轩辕十四"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "Return to Current Time"
 
2812
#~ msgstr "回到当前时间"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Rigel"
 
2815
#~ msgstr "参宿七"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Rigil Kent"
 
2818
#~ msgstr "南门二"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Ring nebula in Lyra "
 
2821
#~ msgstr "天琴座环状星云 "
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Rosette nebula "
 
2824
#~ msgstr "玫瑰星云 "
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Rotanev"
 
2827
#~ msgstr "瓠瓜四"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Ruchbah"
 
2830
#~ msgstr "阁道三"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Rukbat"
 
2833
#~ msgstr "天渊三"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Sadachbia"
 
2836
#~ msgstr "坟墓二"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Sadalbari"
 
2839
#~ msgstr "离宫二"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Sadalmelik"
 
2842
#~ msgstr "危宿一"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Sadalsuud"
 
2845
#~ msgstr "虚宿一"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Sadr"
 
2848
#~ msgstr "天津一"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Saiph"
 
2851
#~ msgstr "参宿六"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Saturn nebula "
 
2854
#~ msgstr "土星状星云 "
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "Schedar"
 
2857
#~ msgstr "室宿二"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "Sculptor galaxy "
 
2860
#~ msgstr "玉夫座星系 "
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Search for object"
 
2863
#~ msgstr "搜索天体"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Seginus"
 
2866
#~ msgstr "招摇"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Sham"
 
2869
#~ msgstr "左旗一"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Shanghai"
 
2872
#~ msgstr "上海"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "Shaula"
 
2875
#~ msgstr "尾宿八"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Shedir"
 
2878
#~ msgstr "王良四"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Sheliak"
 
2881
#~ msgstr "渐台二"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Sheratan"
 
2884
#~ msgstr "娄宿一"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Sirius"
 
2887
#~ msgstr "天狼"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Situla"
 
2890
#~ msgstr "女宿四"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Skat"
 
2893
#~ msgstr "羽林军二十六"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Sombrero galaxy "
 
2896
#~ msgstr "草帽星系 "
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Spica"
 
2899
#~ msgstr "角宿一"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Spindle galaxy "
 
2902
#~ msgstr "纺锤星系 "
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
 
2905
#~ msgstr "等倍增亮恒星: "
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Sualocin"
 
2908
#~ msgstr "瓠瓜一"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Subra"
 
2911
#~ msgstr "轩辕十五"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Suhail"
 
2914
#~ msgstr "天纪"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Sulafat"
 
2917
#~ msgstr "渐台三"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Sunflower galaxy "
 
2920
#~ msgstr "太阳花星系 "
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Syrma"
 
2923
#~ msgstr "亢宿二"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Talitha"
 
2926
#~ msgstr "上台一(三台一)"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Tania Australis"
 
2929
#~ msgstr "中台二(三台四)"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Tania Borealis"
 
2932
#~ msgstr "中台一(三台三)"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Tarantula nebula "
 
2935
#~ msgstr "蜘蛛星云 "
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Tarazed"
 
2938
#~ msgstr "河鼓三"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Taygeta"
 
2941
#~ msgstr "昴宿二"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Tegmine"
 
2944
#~ msgstr "水位四"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Tejat"
 
2947
#~ msgstr "井宿一"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "The Garnet Star"
 
2950
#~ msgstr "造父四"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Thuban"
 
2953
#~ msgstr "右枢"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid ""
 
2956
#~ "Time & Date:\n"
 
2957
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2958
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2959
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2960
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
 
2961
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
 
2962
#~ "\n"
 
2963
#~ msgstr ""
 
2964
#~ "时间与日期: \n"
 
2965
#~ "6   : 暂停时间           7   : 停止时间\n"
 
2966
#~ "8   : 回到当前时间       J   : 减慢时间速度\n"
 
2967
#~ "K   : 正常时间速度       L   : 增加时间速度\n"
 
2968
#~ "-   : 后退24小时         =   : 前进24小時\n"
 
2969
#~ "[   : 后退7天            ]   : 前进7天\n"
 
2970
#~ "\n"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Titania"
 
2973
#~ msgstr "天卫三(蒂但尼亚)"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Triangulum galaxy "
 
2976
#~ msgstr "三角座星系 "
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Trifid nebula "
 
2979
#~ msgstr "三叶星云 "
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
2982
#~ msgstr "尝试 “%s --help” 命令获取更多信息。\n"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Umbriel"
 
2985
#~ msgstr "天卫二(昂布里尔)"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Unukalhai"
 
2988
#~ msgstr "蜀"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid ""
 
2991
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2992
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
 
2993
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
2994
#~ msgstr ""
 
2995
#~ "命令行用法: %s [选项] ...\n"
 
2996
#~ " -v, --version 显示版本信息并退出\n"
 
2997
#~ " -h, --help 显示帮助并退出\n"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Van Maanen 2"
 
3000
#~ msgstr "范马南星"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Vega"
 
3003
#~ msgstr "织女一"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Veil nebula "
 
3006
#~ msgstr "面纱星云 "
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Vindemiatrix"
 
3009
#~ msgstr "东次将"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Wasat"
 
3012
#~ msgstr "天樽二"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "Wazn"
 
3015
#~ msgstr "子二"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "Wezen"
 
3018
#~ msgstr "弧矢一"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "Whirlpool galaxy "
 
3021
#~ msgstr "涡状星系 "
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Wild Duck cluster "
 
3024
#~ msgstr "野鸭星团 "
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Witch Head nebula "
 
3027
#~ msgstr "女巫头星云 "
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Yed Posterior"
 
3030
#~ msgstr "楚"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Yed Prior"
 
3033
#~ msgstr "梁"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Yildun"
 
3036
#~ msgstr "勾陈二"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "Zaniah"
 
3039
#~ msgstr "左执法"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Zaurak"
 
3042
#~ msgstr "天苑一"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Zavijava"
 
3045
#~ msgstr "右执法"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Zibal"
 
3048
#~ msgstr "天苑五"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Zosma"
 
3051
#~ msgstr "西上相"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Zubenelgenubi"
 
3054
#~ msgstr "氐宿一"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Zubeneschamali"
 
3057
#~ msgstr "氐宿四"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "flip horizontally"
 
3060
#~ msgstr "水平翻转图像"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "flip vertically"
 
3063
#~ msgstr "竖直翻转图像"