~ubuntu-branches/debian/squeeze/stellarium/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2008-05-19 21:28:23 UTC
  • mfrom: (3.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080519212823-m5nfiuntxstxzxj7
Tags: 0.9.1-4
Add libxcursor-dev, libxfixes-dev, libxinerama-dev, libqt4-opengl-dev to
build-deps (Closes: #479906)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
5
#
6
 
#, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@free.fr\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 01:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 08:55+0000\n"
13
 
"Last-Translator: G.S.K.Lee <curimi_0418@yahoo.com.tw>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 00:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 12:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: siulamvictor <victorlamhk@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-16 21:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
 
#: src/main.cpp:52
20
 
#, c-format
 
20
#: src/stel_ui.cpp:730
21
21
msgid ""
22
 
"Usage: %s [OPTION] ...\n"
23
 
" -v, --version          Output version information and exit.\n"
24
 
" -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
22
"   Please check for newer versions and send bug reports\n"
 
23
"    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
 
24
"\n"
25
25
msgstr ""
26
 
"Usage: %s [OPTION] ...↵\n"
27
 
" -v, --version 顯示版本資訊並離開↵\n"
28
 
" -h, --help 顯示說明並離開↵\n"
29
 
 
30
 
#: src/main.cpp:76
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
33
 
msgstr "%s: 指令錯誤\n"
34
 
 
35
 
#: src/main.cpp:77
36
 
#, c-format
37
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38
 
msgstr "請按 `%s --help' 以獲得更多資訊↵\n"
39
 
 
40
 
#: src/constellation_mgr.cpp:175
41
 
msgid "Loading Constellation Art: "
42
 
msgstr "載入星座插畫: "
43
 
 
44
 
#: src/hip_star.cpp:84 src/hip_star.cpp:132 src/nebula.cpp:94
45
 
#: src/planet.cpp:107 src/planet.cpp:153
46
 
msgid "Magnitude: "
47
 
msgstr "視星等: "
48
 
 
49
 
#: src/hip_star.cpp:85 src/hip_star.cpp:133
50
 
msgid " (Variable)"
51
 
msgstr " (變星)"
52
 
 
53
 
#: src/hip_star.cpp:87 src/nebula.cpp:96 src/planet.cpp:111
54
 
msgid "RA/DE: "
55
 
msgstr "赤經/赤緯: "
56
 
 
57
 
#: src/hip_star.cpp:93 src/nebula.cpp:102 src/planet.cpp:117
58
 
msgid "Az/Alt: "
59
 
msgstr "地平經度/地平緯度: "
60
 
 
61
 
#: src/hip_star.cpp:95 src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
62
 
msgid "Distance: "
63
 
msgstr "距離: "
64
 
 
65
 
#: src/hip_star.cpp:97 src/hip_star.cpp:136
 
26
"   如需檢查最新版本、回報程式錯誤或是給予我們意見,請瀏覽\n"
 
27
"    http://www.stellarium.org\n"
 
28
"\n"
 
29
 
 
30
#: src/StarWrapper.cpp:133 src/StarWrapper.cpp:175
66
31
msgid " Light Years"
67
32
msgstr " 光年"
68
33
 
69
 
#: src/hip_star.cpp:104
70
 
msgid "Spectral Type: "
71
 
msgstr "光譜型: "
72
 
 
73
 
#: src/hip_star_mgr.cpp:133
74
 
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
75
 
msgstr "載入Hipparcos星表:"
76
 
 
77
 
#: src/nebula.cpp:104
78
 
msgid "Type: "
79
 
msgstr "類型: "
80
 
 
81
 
#: src/nebula.cpp:105
82
 
msgid "Size: "
83
 
msgstr "大小: "
84
 
 
85
 
#: src/nebula_mgr.cpp:290
86
 
msgid "Loading NGC catalog: "
87
 
msgstr "載入NGC星表: "
88
 
 
89
 
#: src/nebula_mgr.cpp:417
90
 
msgid "Loading Nebula Textures:"
91
 
msgstr "載入星雲插圖:"
92
 
 
93
 
#: src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
 
34
#: src/stel_ui_conf.cpp:1104
 
35
#, fuzzy
 
36
msgid ": Exceptional Leonid rate"
 
37
msgstr ": 獅子座流星雨速度"
 
38
 
 
39
#: src/stel_ui_conf.cpp:1111
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
42
msgstr ": 獅子座流星暴 (1966年標準)速度"
 
43
 
 
44
#: src/stel_ui_conf.cpp:1090
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid ": Normal rate"
 
47
msgstr "正常夜空速度"
 
48
 
 
49
#: src/stel_ui_conf.cpp:1097
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid ": Standard Perseids rate"
 
52
msgstr ": 英仙座流星雨速度"
 
53
 
 
54
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167
94
55
msgid "AU"
95
56
msgstr "天文單位"
96
57
 
97
 
#: src/stel_ui.cpp:516 src/stel_ui.cpp:646
98
 
msgid "Script commander"
99
 
msgstr "指令碼控制器"
100
 
 
101
 
#: src/stel_ui.cpp:543
102
 
msgid "Invalid Script command"
103
 
msgstr "無效的指令碼"
104
 
 
105
 
#: src/stel_ui.cpp:611
106
 
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
107
 
msgstr "星座連線 [C]"
108
 
 
109
 
#: src/stel_ui.cpp:613
110
 
msgid "Names of the Constellations [V]"
111
 
msgstr "星座名稱 [V]"
112
 
 
113
 
#: src/stel_ui.cpp:615
114
 
msgid "Constellations Art [R]"
115
 
msgstr "星座插畫 [R]"
116
 
 
117
 
#: src/stel_ui.cpp:617
118
 
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
119
 
msgstr "地平座標系統 [Z]"
120
 
 
121
 
#: src/stel_ui.cpp:619
122
 
msgid "Equatorial Grid [E]"
123
 
msgstr "赤道座標系統 [E]"
124
 
 
125
 
#: src/stel_ui.cpp:621
126
 
msgid "Ground [G]"
127
 
msgstr "地面 [G]"
128
 
 
129
 
#: src/stel_ui.cpp:623
130
 
msgid "Cardinal Points [Q]"
131
 
msgstr "方位基點 [Q]"
132
 
 
133
 
#: src/stel_ui.cpp:625
134
 
msgid "Atmosphere [A]"
135
 
msgstr "大氣 [A]"
136
 
 
137
 
#: src/stel_ui.cpp:627
138
 
msgid "Nebulas [N]"
139
 
msgstr "星雲 [N]"
140
 
 
141
 
#: src/stel_ui.cpp:629
142
 
msgid "Help [H]"
143
 
msgstr "說明 [H]"
144
 
 
145
 
#: src/stel_ui.cpp:631
146
 
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
147
 
msgstr "赤道儀/地平經緯儀 [ENTER]"
148
 
 
149
 
#: src/stel_ui.cpp:633
150
 
msgid "Configuration window"
151
 
msgstr "設定"
152
 
 
153
 
#: src/stel_ui.cpp:636
154
 
msgid "Night (red) mode"
155
 
msgstr "夜間模式"
156
 
 
157
 
#: src/stel_ui.cpp:639
158
 
msgid "Quit [CTRL + Q]"
159
 
msgstr "結束 [CTRL + Q]"
160
 
 
161
 
#: src/stel_ui.cpp:641
162
 
msgid "Quit [CMD + Q]"
163
 
msgstr "結束 [CMD + Q]"
164
 
 
165
 
#: src/stel_ui.cpp:644
166
 
msgid "Search for object"
167
 
msgstr "搜尋天體"
168
 
 
169
 
#: src/stel_ui.cpp:648
170
 
msgid "Goto selected object [SPACE]"
171
 
msgstr "移至選取天體 [SPACE]"
172
 
 
173
 
#: src/stel_ui.cpp:650
174
 
msgid "flip horizontally"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: src/stel_ui.cpp:652
178
 
msgid "flip vertically"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: src/stel_ui.cpp:658
182
 
msgid "Decrease Time Speed [J]"
183
 
msgstr "減少時間流速 [J]"
184
 
 
185
 
#: src/stel_ui.cpp:660
186
 
msgid "Real Time Speed [K]"
187
 
msgstr "正常時間流速 [K]"
188
 
 
189
 
#: src/stel_ui.cpp:662
190
 
msgid "Increase Time Speed [L]"
191
 
msgstr "增加時間流速 [L]"
192
 
 
193
 
#: src/stel_ui.cpp:664
194
 
msgid "Return to Current Time"
195
 
msgstr "回到現在時間"
196
 
 
197
 
#: src/stel_ui.cpp:673
198
 
msgid ""
199
 
"   Please check for newer versions and send bug reports\n"
200
 
"    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
201
 
"\n"
202
 
msgstr ""
203
 
"   如需檢查最新版本、回報程式錯誤或是給予我們意見,請至↵\n"
204
 
"    http://www.stellarium.org↵\n"
205
 
"↵\n"
206
 
"\n"
207
 
 
208
 
#: src/stel_ui.cpp:692
209
 
msgid "Information"
210
 
msgstr "軟體資訊"
211
 
 
212
 
#: src/stel_ui.cpp:704
213
 
msgid ""
214
 
"Movement & selection:\n"
215
 
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
216
 
"Page Up/Down     : Zoom\n"
217
 
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
218
 
"Left Click       : Select object\n"
219
 
"Right Click      : Unselect\n"
220
 
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
221
 
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
222
 
"/                : Zoom to selected object\n"
223
 
"SPACE            : Center on selected object\n"
224
 
"\n"
225
 
msgstr ""
226
 
"移動及選取:↵\n"
227
 
"方向鍵 : 移動視野↵\n"
228
 
"Page Up/Down : 變焦↵\n"
229
 
"CTRL+Up/Down : 變焦↵\n"
230
 
"滑鼠左鍵 : 選取天體↵\n"
231
 
"滑鼠右鍵 : 取消選取↵\n"
232
 
"CTRL+滑鼠左鍵 : 取消選取↵\n"
233
 
"\\ : 自選取天體移遠(適用於某些行星/衛星)↵\n"
234
 
"/ : 移近至選取天體↵\n"
235
 
"SPACE : 將選取天體置中↵\n"
236
 
"↵\n"
237
 
"\n"
238
 
 
239
 
#: src/stel_ui.cpp:715
240
 
msgid ""
241
 
"Display options:\n"
242
 
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
243
 
"F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
244
 
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
245
 
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
246
 
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
247
 
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
248
 
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
249
 
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
250
 
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
251
 
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
252
 
"\n"
253
 
msgstr ""
254
 
"顯示設定: ↵\n"
255
 
"ENTER : 赤道儀/地平經緯儀↵\n"
256
 
"F1 : 全螢幕↵\n"
257
 
"C : 星座連線 V : 星座名稱↵\n"
258
 
"R : 星座插畫 E : 赤道座標系統↵\n"
259
 
"Z : 地平座標系統 N : 星雲名稱↵\n"
260
 
"P : 行星名稱 G : 地面↵\n"
261
 
"A : 大氣 F : 霧↵\n"
262
 
"Q : 方位基點 O : 月球縮放↵\n"
263
 
"T : 追蹤天體 S : 恆星↵\n"
264
 
"4 , : 黃道 5 . : 赤道↵\n"
265
 
"↵\n"
266
 
"\n"
267
 
 
268
 
#: src/stel_ui.cpp:727
269
 
msgid ""
270
 
"Dialogs & other controls:\n"
271
 
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
272
 
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
273
 
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
274
 
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
275
 
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
276
 
"\n"
277
 
msgstr ""
278
 
"對話及其他控制: ↵\n"
279
 
"H : 說明 I : 關於Stellarium↵\n"
280
 
"M : 文字選單 1 (數字) : 設定↵\n"
281
 
"CTRL + S : 螢幕截圖↵\n"
282
 
"CTRL + R : 劇本記錄器↵\n"
283
 
"CTRL + F : 天體搜尋器↵\n"
284
 
"↵\n"
285
 
"\n"
286
 
 
287
 
#: src/stel_ui.cpp:734
288
 
msgid ""
289
 
"Time & Date:\n"
290
 
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
291
 
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
292
 
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
293
 
"-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
294
 
"[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
295
 
"\n"
296
 
msgstr ""
297
 
"時間及日期: ↵\n"
298
 
"6 : 暫停時間流動 7 : 停止時間流動↵\n"
299
 
"8 : 回到目前時間 J : 減少時間流速↵\n"
300
 
"K : 正常時間流速 L : 增加時間流速↵\n"
301
 
"- : 回溯24小時 = : 推進24小時↵\n"
302
 
"[ : 回溯7日 ] : 推進7日↵\n"
303
 
"↵\n"
304
 
"\n"
305
 
 
306
 
#: src/stel_ui.cpp:741
307
 
msgid ""
308
 
"During Script Playback:\n"
309
 
"CTRL + C : End Script\n"
310
 
"6   : pause script              K   : resume script\n"
311
 
"\n"
312
 
msgstr ""
313
 
"劇本播放: ↵\n"
314
 
"CTRL + C : 結束播放↵\n"
315
 
"6 : 暫停播放 K : 繼續播放↵\n"
316
 
"↵\n"
317
 
"\n"
318
 
 
319
 
#: src/stel_ui.cpp:745
320
 
msgid ""
321
 
"Misc:\n"
322
 
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
323
 
"CTRL + 0,..,9 : execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
324
 
"CTRL + SHIFT + H: toggle horizontal image flipping\n"
325
 
"CTRL + SHIFT + V: toggle vertical image flipping\n"
326
 
"CTRL + Q : Quit\n"
327
 
"CMD + Q  : Quit\n"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: src/stel_ui.cpp:759
331
 
msgid "Help"
332
 
msgstr "說明"
333
 
 
334
 
#: src/stel_ui.cpp:1021
335
 
msgid "Command recording stopped."
336
 
msgstr "指令碼記錄已停止"
337
 
 
338
 
#: src/stel_ui.cpp:1029
339
 
msgid "Recording commands to script file:\n"
340
 
msgstr "記錄指令碼至劇本檔:↵\n"
341
 
 
342
 
#: src/stel_ui.cpp:1031
343
 
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
344
 
msgstr "按CTRL+R以停止記錄↵\n"
345
 
 
346
 
#: src/stel_ui.cpp:1035
347
 
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
348
 
msgstr "錯誤: 無法開啟劇本檔記錄指令碼"
349
 
 
350
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:37
351
 
msgid "Configuration"
352
 
msgstr "設定"
353
 
 
354
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
355
 
msgid "Stars"
356
 
msgstr "恆星"
357
 
 
358
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:62
359
 
msgid "Star Names. Up to mag :"
360
 
msgstr "星名顯示最高星等:"
361
 
 
362
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:74
363
 
msgid "Star Twinkle. Amount :"
364
 
msgstr "星光閃爍程度:"
365
 
 
366
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:90
367
 
msgid "Constellations Lines"
368
 
msgstr "星座連線"
369
 
 
370
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:95
371
 
msgid "Constellations Names"
372
 
msgstr "星座名稱"
373
 
 
374
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:100
375
 
msgid "Constellations Boundaries"
376
 
msgstr "星座界線"
377
 
 
378
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:105
379
 
msgid "Selected Constellation Only"
380
 
msgstr "僅顯示選取星座"
381
 
 
382
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:116
383
 
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
384
 
msgstr "星雲顯示最高星等:"
385
 
 
386
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:129
 
58
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
 
59
#, fuzzy
 
60
msgid "Actual Time"
 
61
msgstr "現在時間"
 
62
 
 
63
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
 
64
msgid "Administration "
 
65
msgstr "管理設定 "
 
66
 
 
67
#: src/stel_ui_conf.cpp:149
387
68
msgid "Also display Nebulas without textures"
388
69
msgstr "顯示無插圖之星雲"
389
70
 
390
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:140
391
 
msgid "Planets"
392
 
msgstr "行星"
393
 
 
394
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:145
395
 
msgid "Moon Scale"
396
 
msgstr "月球縮放"
397
 
 
398
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:152
399
 
msgid "Planets Hints"
400
 
msgstr "行星位置提示"
401
 
 
402
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:164 src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
403
 
msgid "Equatorial Grid"
404
 
msgstr "赤道座標系統"
405
 
 
406
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:169 src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
407
 
msgid "Azimuthal Grid"
408
 
msgstr "地平座標系統"
409
 
 
410
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:174 src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
411
 
msgid "Equator Line"
412
 
msgstr "赤道"
413
 
 
414
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:179 src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
415
 
msgid "Ecliptic Line"
416
 
msgstr "黃道"
417
 
 
418
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:190
419
 
msgid "Ground"
420
 
msgstr "地面"
421
 
 
422
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:195 src/stel_ui_tuiconf.cpp:393
423
 
msgid "Cardinal Points"
424
 
msgstr "方位基點"
425
 
 
426
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:200
427
 
msgid "Atmosphere"
428
 
msgstr "大氣"
429
 
 
430
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:205
431
 
msgid "Fog"
432
 
msgstr "霧"
433
 
 
434
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:235 src/stel_ui_conf.cpp:408 src/stel_ui_conf.cpp:445
435
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:504
436
 
msgid "Save as default"
437
 
msgstr "儲存為預設值"
438
 
 
439
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:247
440
 
msgid "Current Time :"
441
 
msgstr "目前時間:"
442
 
 
443
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:256
444
 
msgid "Time Zone :"
445
 
msgstr "時區:"
446
 
 
447
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:260
448
 
msgid "Using System Default Time Zone"
449
 
msgstr "使用系統設定的時區"
450
 
 
451
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:269
452
 
msgid "Time speed : "
453
 
msgstr "時間流速: "
454
 
 
455
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:277
456
 
msgid ""
457
 
"Use key J and L to decrease and increase\n"
458
 
"   time speed.\n"
459
 
"Use key K to return to real time speed."
460
 
msgstr ""
461
 
"以L鍵和J鍵增減時間流速↵\n"
462
 
"以K鍵回復正常流速"
463
 
 
464
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:300
465
 
msgid "Cursor : "
466
 
msgstr "游標: "
467
 
 
468
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:305
469
 
msgid "Selected : "
470
 
msgstr "選取: "
471
 
 
472
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:310
473
 
msgid "Longitude : "
474
 
msgstr "經度: "
475
 
 
476
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
477
 
msgid "Latitude : "
478
 
msgstr "緯度: "
479
 
 
480
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:326
 
71
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
 
72
msgid "Altitude (m): "
 
73
msgstr "海拔: "
 
74
 
 
75
#: src/stel_ui_conf.cpp:344
481
76
msgid "Altitude : "
482
77
msgstr "海拔: "
483
78
 
484
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:333
485
 
msgid "Save location"
486
 
msgstr "儲存位置"
487
 
 
488
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:355
489
 
msgid "Projection :"
490
 
msgstr "投影模式:"
491
 
 
492
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:374
493
 
msgid "Disk Viewport"
494
 
msgstr "星座盤模式"
495
 
 
496
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:380
497
 
msgid "Screen Resolution :"
498
 
msgstr "螢幕解析度"
499
 
 
500
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:384
501
 
msgid "Restart program for"
502
 
msgstr "重新啟動程式"
503
 
 
504
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:385
505
 
msgid "change to apply."
506
 
msgstr "更改確認"
507
 
 
508
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:401
509
 
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
510
 
msgstr "若要使用自訂解析度,請修改此檔案:"
511
 
 
512
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:418
513
 
msgid "Choose landscapes:"
514
 
msgstr "選擇背景:"
515
 
 
516
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:433 src/stel_ui_conf.cpp:889
517
 
msgid "Author: "
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:456
521
 
msgid "Program Language: "
522
 
msgstr "程式顯示語言: "
523
 
 
524
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:472 src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
525
 
msgid "Sky Language: "
526
 
msgstr "星空術語: "
527
 
 
528
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:490 src/stel_ui_tuiconf.cpp:376
529
 
msgid "Sky Culture: "
530
 
msgstr "星空文化: "
531
 
 
532
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:511
533
 
msgid "Language"
534
 
msgstr "語言"
535
 
 
536
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:512
537
 
msgid "Date & Time"
538
 
msgstr "日期與時間"
539
 
 
540
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:513
541
 
msgid "Location"
542
 
msgstr "位置"
543
 
 
544
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:514
545
 
msgid "Landscapes"
546
 
msgstr "背景"
547
 
 
548
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:515
549
 
msgid "Video"
550
 
msgstr "影像"
551
 
 
552
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:516
553
 
msgid "Rendering"
554
 
msgstr "顯示"
555
 
 
556
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:648
557
 
msgid "Object Search"
558
 
msgstr "天體搜尋"
559
 
 
560
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:655
561
 
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
562
 
msgstr "目標 (如Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
563
 
 
564
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:672
565
 
msgid "GO"
566
 
msgstr "搜尋"
567
 
 
568
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:799
569
 
msgid "Enter observatory name"
570
 
msgstr "輸入天文臺名稱"
571
 
 
572
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:890
573
 
msgid "Info: "
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:942
577
 
msgid ": Normal rate"
578
 
msgstr ": 一般夜晚"
579
 
 
580
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:949
581
 
msgid ": Standard Perseids rate"
582
 
msgstr ": 英仙座流星雨"
583
 
 
584
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:956
585
 
msgid ": Exceptional Leonid rate"
586
 
msgstr ": 獅子座流星雨"
587
 
 
588
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:963
589
 
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
590
 
msgstr ": 獅子座流星暴 (1966年標準)"
591
 
 
592
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:968
593
 
msgid "Meteor Rate per minute"
594
 
msgstr "流星每分鐘發生率"
595
 
 
596
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:989
597
 
msgid "Current Time Speed is x"
598
 
msgstr "目前時間流速為x"
599
 
 
600
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:270 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
601
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
602
 
msgstr "星等成像加成: "
603
 
 
604
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:347
605
 
msgid "Set Location "
606
 
msgstr "位置設定 "
607
 
 
608
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:348
609
 
msgid "Set Time "
610
 
msgstr "時間設定 "
611
 
 
612
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:349
613
 
msgid "General "
614
 
msgstr "一般設定 "
615
 
 
616
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:350
617
 
msgid "Stars "
618
 
msgstr "恆星設定 "
619
 
 
620
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:351
621
 
msgid "Colors "
622
 
msgstr "顏色設定 "
623
 
 
624
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:352
625
 
msgid "Effects "
626
 
msgstr "效果設定 "
627
 
 
628
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:353
629
 
msgid "Scripts "
630
 
msgstr "劇本設定 "
631
 
 
632
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:354
633
 
msgid "Administration "
634
 
msgstr "管理設定 "
635
 
 
636
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:357
637
 
msgid "Latitude: "
638
 
msgstr "緯度: "
639
 
 
640
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:358
641
 
msgid "Longitude: "
642
 
msgstr "經度: "
643
 
 
644
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:359
645
 
msgid "Altitude (m): "
646
 
msgstr "海拔: "
647
 
 
648
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:360
649
 
msgid "Solar System Body: "
650
 
msgstr "觀測者所處星體: "
651
 
 
652
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:364
653
 
msgid "Sky Time: "
654
 
msgstr "星空時間: "
655
 
 
656
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:365
657
 
msgid "Set Time Zone: "
658
 
msgstr "時區設定: "
659
 
 
660
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:366
661
 
msgid "Preset Sky Time: "
662
 
msgstr "預設星空時間: "
663
 
 
664
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:367
665
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
666
 
msgstr "程式開始時之星空時間: "
667
 
 
668
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:368
669
 
msgid "Actual Time"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:369
673
 
msgid "Preset Time"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:370
677
 
msgid "Time Display Format: "
678
 
msgstr "時間顯示格式: "
679
 
 
680
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:371
681
 
msgid "Date Display Format: "
682
 
msgstr "日期顯示格式: "
683
 
 
684
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
685
 
msgid "Show: "
686
 
msgstr "顯示: "
687
 
 
688
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2232
689
 
msgid "Yes"
690
 
msgstr "是"
691
 
 
692
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2213
693
 
msgid "No"
694
 
msgstr "否"
695
 
 
696
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
697
 
msgid "Star Magnitude Multiplier: "
698
 
msgstr "星等顯示加成: "
699
 
 
700
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:385
701
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
702
 
msgstr "星名顯示最高星等: "
703
 
 
704
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:386
705
 
msgid "Twinkling: "
706
 
msgstr "星光閃爍程度: "
707
 
 
708
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
709
 
msgid "Constellation Lines"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
713
 
msgid "Constellation Names"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:391
717
 
msgid "Constellation Art Intensity"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:392
721
 
msgid "Constellation Boundaries"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:394
725
 
msgid "Planet Names"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
729
 
msgid "Planet Orbits"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
733
 
msgid "Planet Trails"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
737
 
msgid "Meridian Line"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
741
 
msgid "Nebula Names"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
745
 
msgid "Nebula Circles"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:407
749
 
msgid "Landscape: "
750
 
msgstr "背景: "
751
 
 
752
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:408
753
 
msgid "Manual zoom: "
754
 
msgstr "分段變焦: "
755
 
 
756
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
757
 
msgid "Object Sizing Rule: "
758
 
msgstr "天體成像大小: "
759
 
 
760
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
761
 
msgid "Point"
762
 
msgstr "點"
763
 
 
764
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
765
 
msgid "Magnitude"
766
 
msgstr "依星等"
767
 
 
768
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:411
769
 
msgid "Milky Way intensity: "
770
 
msgstr "銀河密度: "
771
 
 
772
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:412
773
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
774
 
msgstr "星雲顯示最高星等: "
775
 
 
776
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:413
777
 
msgid "Zoom Duration: "
778
 
msgstr "變焦過程長度: "
779
 
 
780
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
781
 
msgid "Cursor Timeout: "
782
 
msgstr "游標自動隱藏: "
783
 
 
784
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
785
 
msgid "Local Script: "
786
 
msgstr "本地端劇本: "
787
 
 
788
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
789
 
msgid "CD/DVD Script: "
790
 
msgstr "CD/DVD劇本: "
791
 
 
792
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
793
 
msgid "Load Default Configuration: "
794
 
msgstr "載入預設值: "
795
 
 
796
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
797
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
798
 
msgstr "儲存現有設定為預設值: "
799
 
 
800
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
801
 
msgid "Update me via Internet: "
802
 
msgstr "自網路進行更新: "
803
 
 
804
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
805
 
msgid "Set UI Locale: "
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:539
809
 
msgid "Arrow down to load list."
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: src/translations.h:33
813
 
msgid "Sun"
814
 
msgstr "太陽"
815
 
 
816
 
#: src/translations.h:34
817
 
msgid "Mercury"
818
 
msgstr "水星"
819
 
 
820
 
#: src/translations.h:35
821
 
msgid "Venus"
822
 
msgstr "金星"
823
 
 
824
 
#: src/translations.h:36
825
 
msgid "Earth"
826
 
msgstr "地球"
827
 
 
828
 
#: src/translations.h:37
829
 
msgid "Moon"
830
 
msgstr "月球"
831
 
 
832
 
#: src/translations.h:38
833
 
msgid "Mars"
834
 
msgstr "火星"
835
 
 
836
 
#: src/translations.h:39
837
 
msgid "Deimos"
838
 
msgstr "火衛二(戴摩斯)"
839
 
 
840
 
#: src/translations.h:40
841
 
msgid "Phobos"
842
 
msgstr "火衛一(弗伯斯)"
843
 
 
844
 
#: src/translations.h:41
845
 
msgid "Jupiter"
846
 
msgstr "木星"
847
 
 
848
 
#: src/translations.h:42
849
 
msgid "Io"
850
 
msgstr "木衛一(伊奧)"
851
 
 
852
 
#: src/translations.h:43
853
 
msgid "Europa"
854
 
msgstr "木衛二(歐羅巴)"
855
 
 
856
 
#: src/translations.h:44
857
 
msgid "Ganymede"
858
 
msgstr "木衛三(加尼美德)"
859
 
 
860
 
#: src/translations.h:45
861
 
msgid "Callisto"
862
 
msgstr "木衛四(卡利斯托)"
863
 
 
864
 
#: src/translations.h:46
865
 
msgid "Saturn"
866
 
msgstr "土星"
867
 
 
868
 
#: src/translations.h:47
869
 
msgid "Mimas"
870
 
msgstr "土衛一(邁馬斯)"
871
 
 
872
 
#: src/translations.h:48
873
 
msgid "Enceladus"
874
 
msgstr "土衛二(恩瑟阿達斯)"
875
 
 
876
 
#: src/translations.h:49
877
 
msgid "Tethys"
878
 
msgstr "土衛三(蒂西斯)"
879
 
 
880
 
#: src/translations.h:50
881
 
msgid "Dione"
882
 
msgstr "土衛四(戴奧妮)"
883
 
 
884
 
#: src/translations.h:51
885
 
msgid "Rhea"
886
 
msgstr "土衛五(麗雅)"
887
 
 
888
 
#: src/translations.h:52
889
 
msgid "Titan"
890
 
msgstr "土衛六(泰坦)"
891
 
 
892
 
#: src/translations.h:53
893
 
msgid "Hyperion"
894
 
msgstr "土衛七(海帕里翁)"
895
 
 
896
 
#: src/translations.h:54
897
 
msgid "Iapetus"
898
 
msgstr "土衛八(艾佩特斯)"
899
 
 
900
 
#: src/translations.h:55
901
 
msgid "Phoebe"
902
 
msgstr "土衛九(菲碧)"
903
 
 
904
 
#: src/translations.h:56
905
 
msgid "Neptune"
906
 
msgstr "海王星"
907
 
 
908
 
#: src/translations.h:57
909
 
msgid "Uranus"
910
 
msgstr "天王星"
911
 
 
912
 
#: src/translations.h:58
913
 
msgid "Pluto"
914
 
msgstr "冥王星"
915
 
 
916
 
#: src/translations.h:59
917
 
msgid "Charon"
918
 
msgstr "冥衛一(夏龍)"
919
 
 
920
 
#: src/translations.h:60
921
 
msgid "Solar System Observer"
922
 
msgstr "太陽系全覽點"
923
 
 
924
 
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2678
925
 
msgid "N"
926
 
msgstr "北"
927
 
 
928
 
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2679
929
 
msgid "S"
930
 
msgstr "南"
931
 
 
932
 
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2683
933
 
msgid "E"
934
 
msgstr "東"
935
 
 
936
 
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2684
937
 
msgid "W"
938
 
msgstr "西"
939
 
 
940
 
#: src/translations.h:69
941
 
msgid "Chinese"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: src/translations.h:70
945
 
msgid "Western"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/translations.h:71
949
 
msgid "Polynesian"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/translations.h:72
953
 
msgid "Egyptian"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/translations.h:75
 
79
#: src/translations.h:81
 
80
msgid "Andromeda"
 
81
msgstr "仙女座"
 
82
 
 
83
#: src/translations.h:341
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "Animal"
 
86
msgstr "唧筒座"
 
87
 
 
88
#: src/translations.h:133
 
89
msgid "Antlia"
 
90
msgstr "唧筒座"
 
91
 
 
92
#: src/translations.h:137
 
93
msgid "Apus"
 
94
msgstr "天燕座"
 
95
 
 
96
#: src/translations.h:166
 
97
msgid "Aquarius"
 
98
msgstr "寶瓶座"
 
99
 
 
100
#: src/translations.h:80
957
101
msgid "Aquila"
958
102
msgstr "天鷹座"
959
103
 
960
 
#: src/translations.h:76
961
 
msgid "Andromeda"
962
 
msgstr "仙女座"
963
 
 
964
 
#: src/translations.h:77
965
 
msgid "Sculptor"
966
 
msgstr "玉夫座"
967
 
 
968
 
#: src/translations.h:78
 
104
#: src/translations.h:83
969
105
msgid "Ara"
970
106
msgstr "天壇座"
971
107
 
972
 
#: src/translations.h:79
973
 
msgid "Libra"
974
 
msgstr "天秤座"
975
 
 
976
 
#: src/translations.h:80
977
 
msgid "Cetus"
978
 
msgstr "鯨魚座"
979
 
 
980
 
#: src/translations.h:81
 
108
#: src/s_tui.h:292
 
109
msgid "Are you sure ?"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: src/translations.h:86
981
113
msgid "Aries"
982
114
msgstr "牡羊座"
983
115
 
984
 
#: src/translations.h:82 src/translations.h:152
985
 
msgid "Scutum"
986
 
msgstr "天盾座"
987
 
 
988
 
#: src/translations.h:83
989
 
msgid "Pyxis"
990
 
msgstr "羅盤座"
991
 
 
992
 
#: src/translations.h:84
 
116
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:637
 
117
msgid "Arrow down to load list."
 
118
msgstr "按下箭頭顯示清單"
 
119
 
 
120
#: src/translations.h:246
 
121
msgid "Arsenal"
 
122
msgstr "庫樓"
 
123
 
 
124
#: src/stel_ui_conf.cpp:220
 
125
msgid "Atmosphere"
 
126
msgstr "大氣"
 
127
 
 
128
#: src/stel_ui.cpp:682
 
129
msgid "Atmosphere [A]"
 
130
msgstr "大氣層 [A]"
 
131
 
 
132
#: src/translations.h:100
 
133
msgid "Auriga"
 
134
msgstr "御夫座"
 
135
 
 
136
#: src/translations.h:316
 
137
msgid "Aurvandil's Toe"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: src/stel_ui_conf.cpp:466 src/stel_ui_conf.cpp:1023
 
141
msgid "Author: "
 
142
msgstr "作者: "
 
143
 
 
144
#: src/Nebula.cpp:106 src/Planet.cpp:125 src/StarWrapper.cpp:56
 
145
#: src/StarWrapper.cpp:125
 
146
msgid "Az/Alt: "
 
147
msgstr "方位角/仰角: "
 
148
 
 
149
#: src/stel_ui_conf.cpp:189 src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
 
150
msgid "Azimuthal Grid"
 
151
msgstr "地平座標系統"
 
152
 
 
153
#: src/stel_ui.cpp:674
 
154
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
 
155
msgstr "方位投影方格 [Z]"
 
156
 
 
157
#: src/translations.h:294
 
158
msgid "Bailer"
 
159
msgstr "馬卡力之瓢"
 
160
 
 
161
#: src/translations.h:291
 
162
msgid "Banner of Three Stars"
 
163
msgstr "參旗"
 
164
 
 
165
#: src/translations.h:348
 
166
msgid "Bear's Lodge"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: src/translations.h:176
 
170
msgid "Bird"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: src/translations.h:333
 
174
msgid "Blubber Container"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: src/translations.h:180 src/translations.h:251
 
178
msgid "Boat"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: src/translations.h:279
 
182
msgid "Bond"
 
183
msgstr "婁宿"
 
184
 
 
185
#: src/translations.h:89
993
186
msgid "Bootes"
994
187
msgstr "牧夫座"
995
188
 
996
 
#: src/translations.h:85
 
189
#: src/translations.h:255
 
190
msgid "Bow and Arrow"
 
191
msgstr "弧矢"
 
192
 
 
193
#: src/translations.h:331
 
194
msgid "Breastbone"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/translations.h:171
 
198
msgid "Bull's Foreleg"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:457
 
202
msgid "CD/DVD Script: "
 
203
msgstr "CD/DVD劇本: "
 
204
 
 
205
#: src/stel_ui.cpp:812
 
206
msgid "CMD + Q : Quit\n"
 
207
msgstr "CMD + Q : 離開\n"
 
208
 
 
209
#: src/stel_ui.cpp:810
 
210
msgid "CTRL + Q : Quit\n"
 
211
msgstr "CTRL + Q : 離開↵\n"
 
212
 
 
213
#: src/translations.h:90
997
214
msgid "Caelum"
998
215
msgstr "雕具座"
999
216
 
1000
 
#: src/translations.h:86
1001
 
msgid "Chamaeleon"
1002
 
msgstr "蝘蜓座"
1003
 
 
1004
 
#: src/translations.h:87
 
217
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
 
218
msgid "Calendar"
 
219
msgstr "月曆"
 
220
 
 
221
#: src/translations.h:45
 
222
msgid "Callisto"
 
223
msgstr "木衛四(卡利斯托)"
 
224
 
 
225
#: src/translations.h:117
 
226
msgid "Camelopardalis"
 
227
msgstr "鹿豹座"
 
228
 
 
229
#: src/s_gui.cpp:2226 src/s_gui.cpp:2272
 
230
msgid "Cancel"
 
231
msgstr "取消"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:92
1005
234
msgid "Cancer"
1006
235
msgstr "巨蟹座"
1007
236
 
1008
 
#: src/translations.h:88
 
237
#: src/translations.h:99
 
238
msgid "Canes Venatici"
 
239
msgstr "獵犬座"
 
240
 
 
241
#: src/translations.h:118
 
242
msgid "Canis Major"
 
243
msgstr "大犬座"
 
244
 
 
245
#: src/translations.h:145
 
246
msgid "Canis Minor"
 
247
msgstr "小犬座"
 
248
 
 
249
#: src/translations.h:93
1009
250
msgid "Capricornus"
1010
251
msgstr "摩羯座"
1011
252
 
1012
 
#: src/translations.h:89
 
253
#: src/stel_ui_conf.cpp:215 src/stel_ui_tuiconf.cpp:428
 
254
msgid "Cardinal Points"
 
255
msgstr "方位座標"
 
256
 
 
257
#: src/stel_ui.cpp:680
 
258
msgid "Cardinal Points [Q]"
 
259
msgstr "方位座標 [Q]"
 
260
 
 
261
#: src/translations.h:302
 
262
msgid "Cared for by Moon"
 
263
msgstr "月眷之佑"
 
264
 
 
265
#: src/translations.h:329
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "Caribou"
 
268
msgstr "軫宿"
 
269
 
 
270
#: src/translations.h:94
1013
271
msgid "Carina"
1014
272
msgstr "船底座"
1015
273
 
1016
 
#: src/translations.h:90
 
274
#: src/translations.h:95
1017
275
msgid "Cassiopeia"
1018
276
msgstr "仙后座"
1019
277
 
1020
 
#: src/translations.h:91
 
278
#: src/translations.h:295
 
279
msgid "Cat's Cradle"
 
280
msgstr "童兒花繩"
 
281
 
 
282
#: src/translations.h:96
1021
283
msgid "Centaurus"
1022
284
msgstr "半人馬座"
1023
285
 
1024
 
#: src/translations.h:92
 
286
#: src/translations.h:97
1025
287
msgid "Cepheus"
1026
288
msgstr "仙王座"
1027
289
 
1028
 
#: src/translations.h:93
1029
 
msgid "Coma Berenices"
1030
 
msgstr "后髮座"
1031
 
 
1032
 
#: src/translations.h:94
1033
 
msgid "Canes Venatici"
1034
 
msgstr "獵犬座"
1035
 
 
1036
 
#: src/translations.h:95
1037
 
msgid "Auriga"
1038
 
msgstr "御夫座"
1039
 
 
1040
 
#: src/translations.h:96
 
290
#: src/translations.h:85
 
291
msgid "Cetus"
 
292
msgstr "鯨魚座"
 
293
 
 
294
#: src/translations.h:91
 
295
msgid "Chamaeleon"
 
296
msgstr "蝘蜓座"
 
297
 
 
298
#: src/translations.h:205
 
299
msgid "Chariot"
 
300
msgstr "軫宿"
 
301
 
 
302
#: src/translations.h:260
 
303
msgid "Chariot Yard"
 
304
msgstr "車府"
 
305
 
 
306
#: src/translations.h:59
 
307
msgid "Charon"
 
308
msgstr "冥衛一(夏龍)"
 
309
 
 
310
#: src/translations.h:195
 
311
msgid "Chematy"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: src/translations.h:69
 
315
msgid "Chinese"
 
316
msgstr "中國"
 
317
 
 
318
#: src/stel_ui_conf.cpp:451
 
319
msgid "Choose landscapes:"
 
320
msgstr "選擇背景:"
 
321
 
 
322
#: src/translations.h:102
 
323
msgid "Circinus"
 
324
msgstr "圓規座"
 
325
 
 
326
#: src/translations.h:243
 
327
msgid "Circular Granary"
 
328
msgstr "天囷"
 
329
 
 
330
#: src/translations.h:203
 
331
msgid "Coiled Thong"
 
332
msgstr "貫索"
 
333
 
 
334
#: src/translations.h:327
 
335
#, fuzzy
 
336
msgid "Collarbones"
 
337
msgstr "星座連結"
 
338
 
 
339
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
 
340
msgid "Colors "
 
341
msgstr "顏色設定 "
 
342
 
 
343
#: src/translations.h:101
1041
344
msgid "Columba"
1042
345
msgstr "天鴿座"
1043
346
 
1044
 
#: src/translations.h:97
1045
 
msgid "Circinus"
1046
 
msgstr "圓規座"
1047
 
 
1048
347
#: src/translations.h:98
1049
 
msgid "Crater"
1050
 
msgstr "巨爵座"
1051
 
 
1052
 
#: src/translations.h:99
 
348
msgid "Coma Berenices"
 
349
msgstr "后髮座"
 
350
 
 
351
#: src/stel_ui.cpp:1033
 
352
msgid "Command recording stopped."
 
353
msgstr "指令記錄經已停止"
 
354
 
 
355
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
 
356
msgid "Configuration"
 
357
msgstr "設定"
 
358
 
 
359
#: src/stel_ui.cpp:690
 
360
msgid "Configuration window [1]"
 
361
msgstr "設定視窗 [1]"
 
362
 
 
363
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
 
364
msgid "Constellation Art Intensity"
 
365
msgstr "星座繪圖光暗度"
 
366
 
 
367
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
 
368
msgid "Constellation Boundaries"
 
369
msgstr "星座界線"
 
370
 
 
371
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Constellation Lines"
 
374
msgstr "星座連線"
 
375
 
 
376
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
 
377
msgid "Constellation Names"
 
378
msgstr "星座名稱"
 
379
 
 
380
#: src/stel_ui.cpp:672
 
381
msgid "Constellations Art [R]"
 
382
msgstr "星座插畫 [R]"
 
383
 
 
384
#: src/stel_ui_conf.cpp:120
 
385
msgid "Constellations Boundaries"
 
386
msgstr "星座界線"
 
387
 
 
388
#: src/stel_ui_conf.cpp:110
 
389
msgid "Constellations Lines"
 
390
msgstr "星座連線"
 
391
 
 
392
#: src/stel_ui_conf.cpp:115
 
393
msgid "Constellations Names"
 
394
msgstr "星座名稱"
 
395
 
 
396
#: src/translations.h:104
1053
397
msgid "Corona Australis"
1054
398
msgstr "南冕座"
1055
399
 
1056
 
#: src/translations.h:100
 
400
#: src/translations.h:105
1057
401
msgid "Corona Borealis"
1058
402
msgstr "北冕座"
1059
403
 
1060
 
#: src/translations.h:101
 
404
#: src/translations.h:106
1061
405
msgid "Corvus"
1062
406
msgstr "烏鴉座"
1063
407
 
1064
 
#: src/translations.h:102
 
408
#: src/translations.h:103
 
409
msgid "Crater"
 
410
msgstr "巨爵座"
 
411
 
 
412
#: src/translations.h:181
 
413
msgid "Crocodile"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: src/translations.h:107
1065
417
msgid "Crux"
1066
418
msgstr "南十字座"
1067
419
 
1068
 
#: src/translations.h:103
 
420
#: src/stel_ui_conf.cpp:267
 
421
msgid "Current Time :"
 
422
msgstr "目前時間:"
 
423
 
 
424
#: src/stel_ui_conf.cpp:1142
 
425
msgid "Current Time Speed is x"
 
426
msgstr "目前時間流速為x"
 
427
 
 
428
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
 
429
msgid "Cursor : "
 
430
msgstr "游標: "
 
431
 
 
432
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:450
 
433
msgid "Cursor Timeout: "
 
434
msgstr "游標自動隱藏: "
 
435
 
 
436
#: src/translations.h:202
 
437
msgid "Curved Array"
 
438
msgstr "勾陳"
 
439
 
 
440
#: src/translations.h:108
1069
441
msgid "Cygnus"
1070
442
msgstr "天鵝座"
1071
443
 
1072
 
#: src/translations.h:104
 
444
#: src/stel_ui_conf.cpp:558
 
445
msgid "Date & Time"
 
446
msgstr "日期與時間"
 
447
 
 
448
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
 
449
msgid "Date Display Format: "
 
450
msgstr "日期顯示格式: "
 
451
 
 
452
#: src/s_gui.cpp:2746
 
453
msgid "Day"
 
454
msgstr "日"
 
455
 
 
456
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
 
457
msgid "Day keys: "
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: src/stel_ui.cpp:715
 
461
msgid "Decrease Time Speed [J]"
 
462
msgstr "減慢時間速度 [J]"
 
463
 
 
464
#: src/translations.h:39
 
465
msgid "Deimos"
 
466
msgstr "火衛二(戴摩斯)"
 
467
 
 
468
#: src/translations.h:109
1073
469
msgid "Delphinus"
1074
470
msgstr "海豚座"
1075
471
 
1076
 
#: src/translations.h:105
 
472
#: src/stel_ui.cpp:784
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid ""
 
475
"Dialogs & other controls:\n"
 
476
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
477
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
478
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
479
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
480
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
481
"CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
 
482
"\n"
 
483
msgstr ""
 
484
"對話窗及其他控制:\n"
 
485
"H : 說明 I : 有關 Stellarium\n"
 
486
"M : 文字選單 1 (一) : 設定\n"
 
487
"CTRL + S : 攝取畫面截圖\n"
 
488
"CTRL + R : 切換指令碼錄製模式\n"
 
489
"CTRL + F : 開關星體搜尋器\n"
 
490
"CTRL + G : 置中選取大陽系星體\n"
 
491
"\n"
 
492
 
 
493
#: src/translations.h:310
 
494
msgid "Dilyehe"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: src/translations.h:50
 
498
msgid "Dione"
 
499
msgstr "土衛四(戴奧妮)"
 
500
 
 
501
#: src/translations.h:208 src/translations.h:339
 
502
msgid "Dipper"
 
503
msgstr "斗宿"
 
504
 
 
505
#: src/stel_ui_conf.cpp:395
 
506
msgid "Disk Viewport"
 
507
msgstr "星座盤模式"
 
508
 
 
509
#: src/stel_ui.cpp:772
 
510
#, fuzzy
 
511
msgid ""
 
512
"Display options:\n"
 
513
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
514
"F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
 
515
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
516
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
517
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
518
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
519
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
520
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
521
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
522
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
523
"\n"
 
524
msgstr ""
 
525
"顯示選項:\n"
 
526
"ENTER : 赤道/地平裝置\n"
 
527
"F1 : 全螢幕/視窗模式\n"
 
528
"C : 星座連線 V : 星座名稱\n"
 
529
"R : 星座插圖 E : 赤道座標方格\n"
 
530
"Z : 方位投影方格 N : 星雲名稱\n"
 
531
"P : 行星名稱 G : 地面\n"
 
532
"A : 大氣層 F : 霧\n"
 
533
"Q : 方位座標 O : 切換月球比例模式\n"
 
534
"T : 星體追蹤 S : 星體\n"
 
535
"4 , : 黃道 5 . : 赤道\n"
 
536
"\n"
 
537
 
 
538
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167 src/StarWrapper.cpp:132
 
539
#: src/StarWrapper.cpp:174
 
540
msgid "Distance: "
 
541
msgstr "距離: "
 
542
 
 
543
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
544
msgid "Do"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: src/translations.h:253
 
548
msgid "Dog"
 
549
msgstr "天狗"
 
550
 
 
551
#: src/translations.h:326
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Dogs"
 
554
msgstr "天狗"
 
555
 
 
556
#: src/translations.h:303
 
557
msgid "Dolphin"
 
558
msgstr "鰭豚"
 
559
 
 
560
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
561
msgid "Done"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: src/translations.h:110
1077
565
msgid "Dorado"
1078
566
msgstr "劍魚座"
1079
567
 
1080
 
#: src/translations.h:106
 
568
#: src/translations.h:111
1081
569
msgid "Draco"
1082
570
msgstr "天龍座"
1083
571
 
1084
 
#: src/translations.h:107
1085
 
msgid "Norma"
1086
 
msgstr "矩尺座"
1087
 
 
1088
 
#: src/translations.h:108
 
572
#: src/stel_ui.cpp:668
 
573
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
 
574
msgstr "星座連線 [C]"
 
575
 
 
576
#: src/translations.h:344
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "Dried Willow"
 
579
msgstr "柳宿"
 
580
 
 
581
#: src/translations.h:209
 
582
msgid "Drum"
 
583
msgstr "河鼓"
 
584
 
 
585
#: src/translations.h:278
 
586
msgid "Drumstick"
 
587
msgstr "天桴"
 
588
 
 
589
#: src/stel_ui.cpp:800
 
590
msgid ""
 
591
"During Script Playback:\n"
 
592
"CTRL + C : End Script\n"
 
593
"6   : pause script              K   : resume script\n"
 
594
"\n"
 
595
msgstr ""
 
596
"播放指令碼時:\n"
 
597
"CTRL + C : 結束播放\n"
 
598
"6 : 暫停播放 K : 繼續播放\n"
 
599
"\n"
 
600
 
 
601
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2690
 
602
msgid "E"
 
603
msgstr "東"
 
604
 
 
605
#: src/translations.h:36
 
606
msgid "Earth"
 
607
msgstr "地球"
 
608
 
 
609
#: src/translations.h:254
 
610
msgid "Earth God's Temple"
 
611
msgstr "天社"
 
612
 
 
613
#: src/translations.h:282
 
614
msgid "Eastern Door"
 
615
msgstr "東咸"
 
616
 
 
617
#: src/stel_ui_conf.cpp:199 src/stel_ui_tuiconf.cpp:436
 
618
msgid "Ecliptic Line"
 
619
msgstr "黃道"
 
620
 
 
621
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:382
 
622
msgid "Effects "
 
623
msgstr "效果設定 "
 
624
 
 
625
#: src/translations.h:70
 
626
msgid "Egyptian"
 
627
msgstr "埃及"
 
628
 
 
629
#: src/translations.h:342
 
630
msgid "Elk"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: src/translations.h:266
 
634
msgid "Emptiness"
 
635
msgstr "虛宿"
 
636
 
 
637
#: src/translations.h:263
 
638
msgid "Encampment"
 
639
msgstr "室宿"
 
640
 
 
641
#: src/translations.h:48
 
642
msgid "Enceladus"
 
643
msgstr "土衛二(恩瑟阿達斯)"
 
644
 
 
645
#: src/stel_ui_conf.cpp:880
 
646
msgid "Enter observatory name"
 
647
msgstr "輸入天文臺名稱"
 
648
 
 
649
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:116 src/Telescope.cpp:240
 
650
msgid "Equ of date"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: src/stel_ui_conf.cpp:194 src/stel_ui_tuiconf.cpp:435
 
654
msgid "Equator Line"
 
655
msgstr "赤道"
 
656
 
 
657
#: src/stel_ui_conf.cpp:184 src/stel_ui_tuiconf.cpp:434
 
658
msgid "Equatorial Grid"
 
659
msgstr "赤道座標系統"
 
660
 
 
661
#: src/stel_ui.cpp:676
 
662
msgid "Equatorial Grid [E]"
 
663
msgstr "赤道座標方格 [E]"
 
664
 
 
665
#: src/stel_ui.cpp:688
 
666
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
 
667
msgstr "赤道/地平裝置 [ENTER]"
 
668
 
 
669
#: src/translations.h:144
 
670
msgid "Equuleus"
 
671
msgstr "小馬座"
 
672
 
 
673
#: src/translations.h:113
1089
674
msgid "Eridanus"
1090
675
msgstr "波江座"
1091
676
 
1092
 
#: src/translations.h:109
1093
 
msgid "Sagitta"
1094
 
msgstr "天箭座"
1095
 
 
1096
 
#: src/translations.h:110
 
677
#: src/stel_ui.cpp:1047
 
678
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
 
679
msgstr "錯誤: 無法開啟用作記錄指令碼的指令碼檔"
 
680
 
 
681
#: src/translations.h:273
 
682
msgid "Establishment"
 
683
msgstr "建"
 
684
 
 
685
#: src/translations.h:43
 
686
msgid "Europa"
 
687
msgstr "木衛二(歐羅巴)"
 
688
 
 
689
#: src/translations.h:245
 
690
msgid "Extended Net"
 
691
msgstr "張宿"
 
692
 
 
693
#: src/translations.h:283
 
694
msgid "Farmland"
 
695
msgstr "天田(角宿)"
 
696
 
 
697
#: src/translations.h:179
 
698
msgid "Ferry Boat"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: src/translations.h:338
 
702
msgid "Fireplace"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: src/translations.h:311
 
706
msgid "First Big One"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: src/translations.h:313
 
710
msgid "First Slim One"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: src/translations.h:228
 
714
msgid "Five Chariots"
 
715
msgstr "五車"
 
716
 
 
717
#: src/translations.h:240
 
718
msgid "Five Feudal Kings"
 
719
msgstr "五諸侯(井宿)"
 
720
 
 
721
#: src/translations.h:274
 
722
msgid "Flail"
 
723
msgstr "天棓"
 
724
 
 
725
#: src/stel_ui.cpp:707
 
726
msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
 
727
msgstr "水平翻轉[CTRL + SHIFT + H]"
 
728
 
 
729
#: src/stel_ui.cpp:709
 
730
msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
 
731
msgstr "垂直翻轉[CTRL + SHIFT + V]"
 
732
 
 
733
#: src/translations.h:188
 
734
msgid "Flock"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: src/translations.h:223
 
738
msgid "Flying Corridor"
 
739
msgstr "閣道"
 
740
 
 
741
#: src/stel_ui_conf.cpp:225
 
742
msgid "Fog"
 
743
msgstr "霧"
 
744
 
 
745
#: src/stel_ui_conf.cpp:434
 
746
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
 
747
msgstr "若要使用自訂解析度,請修改此檔案:"
 
748
 
 
749
#: src/translations.h:225
 
750
msgid "Ford"
 
751
msgstr "天津"
 
752
 
 
753
#: src/translations.h:115
1097
754
msgid "Fornax"
1098
755
msgstr "天爐座"
1099
756
 
1100
 
#: src/translations.h:111
 
757
#: src/translations.h:236
 
758
msgid "Four Channels"
 
759
msgstr "四瀆"
 
760
 
 
761
#: src/translations.h:301
 
762
msgid "Frigate Bird"
 
763
msgstr "艨鵜"
 
764
 
 
765
#: src/stel_ui_conf.cpp:733
 
766
msgid "GO"
 
767
msgstr "搜尋"
 
768
 
 
769
#: src/translations.h:44
 
770
msgid "Ganymede"
 
771
msgstr "木衛三(加尼美德)"
 
772
 
 
773
#: src/translations.h:116
1101
774
msgid "Gemini"
1102
775
msgstr "雙子座"
1103
776
 
1104
 
#: src/translations.h:112
1105
 
msgid "Camelopardalis"
1106
 
msgstr "鹿豹座"
1107
 
 
1108
 
#: src/translations.h:113
1109
 
msgid "Canis Major"
1110
 
msgstr "大犬座"
1111
 
 
1112
 
#: src/translations.h:114
1113
 
msgid "Ursa Major"
1114
 
msgstr "大熊座"
1115
 
 
1116
 
#: src/translations.h:115
 
777
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:379
 
778
msgid "General "
 
779
msgstr "一般設定 "
 
780
 
 
781
#: src/translations.h:285
 
782
msgid "Ghosts"
 
783
msgstr "鬼宿"
 
784
 
 
785
#: src/translations.h:186
 
786
msgid "Giant"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: src/translations.h:268
 
790
msgid "Girl"
 
791
msgstr "女宿"
 
792
 
 
793
#: src/translations.h:261
 
794
msgid "Good Gourd"
 
795
msgstr "瓠瓜"
 
796
 
 
797
#: src/stel_ui.cpp:705
 
798
msgid "Goto selected object [SPACE]"
 
799
msgstr "移至選取天體 [SPACE]"
 
800
 
 
801
#: src/translations.h:218
 
802
msgid "Great General"
 
803
msgstr "天大將軍"
 
804
 
 
805
#: src/stel_ui_conf.cpp:210
 
806
msgid "Ground"
 
807
msgstr "地面"
 
808
 
 
809
#: src/stel_ui.cpp:678
 
810
msgid "Ground [G]"
 
811
msgstr "地面 [G]"
 
812
 
 
813
#: src/translations.h:120
1117
814
msgid "Grus"
1118
815
msgstr "天鶴座"
1119
816
 
1120
 
#: src/translations.h:116
 
817
#: src/translations.h:336
 
818
msgid "Hand"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/translations.h:270
 
822
msgid "Heart"
 
823
msgstr "心宿"
 
824
 
 
825
#: src/stel_ui.cpp:819
 
826
msgid "Help"
 
827
msgstr "說明"
 
828
 
 
829
#: src/stel_ui.cpp:686
 
830
msgid "Help [H]"
 
831
msgstr "說明 [H]"
 
832
 
 
833
#: src/translations.h:121
1121
834
msgid "Hercules"
1122
835
msgstr "武仙座"
1123
836
 
1124
 
#: src/translations.h:117
 
837
#: src/translations.h:187
 
838
msgid "Hippopotamus"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: src/stel_ui.cpp:1043
 
842
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
 
843
msgstr "按CTRL+R以停止記錄↵\n"
 
844
 
 
845
#: src/translations.h:247
 
846
msgid "Hook"
 
847
msgstr "天鉤"
 
848
 
 
849
#: src/translations.h:212
 
850
msgid "Horn"
 
851
msgstr "角宿"
 
852
 
 
853
#: src/translations.h:122
1125
854
msgid "Horologium"
1126
855
msgstr "天鐘座"
1127
856
 
1128
 
#: src/translations.h:118
 
857
#: src/translations.h:184
 
858
msgid "Horus"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: src/s_gui.cpp:2749
 
862
msgid "Hour"
 
863
msgstr "時"
 
864
 
 
865
#: src/translations.h:123
1129
866
msgid "Hydra"
1130
867
msgstr "長蛇座"
1131
868
 
1132
 
#: src/translations.h:119
 
869
#: src/translations.h:124
1133
870
msgid "Hydrus"
1134
871
msgstr "水蛇座"
1135
872
 
1136
 
#: src/translations.h:120
 
873
#: src/translations.h:53
 
874
msgid "Hyperion"
 
875
msgstr "土衛七(海帕里翁)"
 
876
 
 
877
#: src/translations.h:54
 
878
msgid "Iapetus"
 
879
msgstr "土衛八(艾佩特斯)"
 
880
 
 
881
#: src/translations.h:211
 
882
msgid "Imperial Guards"
 
883
msgstr "常陳"
 
884
 
 
885
#: src/translations.h:214
 
886
msgid "Imperial Passageway"
 
887
msgstr "輦道"
 
888
 
 
889
#: src/stel_ui.cpp:719
 
890
msgid "Increase Time Speed [L]"
 
891
msgstr "加快時間速度 [L]"
 
892
 
 
893
#: src/translations.h:125
1137
894
msgid "Indus"
1138
895
msgstr "印第安座"
1139
896
 
1140
 
#: src/translations.h:121
 
897
#: src/stel_ui_conf.cpp:1024
 
898
msgid "Info: "
 
899
msgstr "資訊: "
 
900
 
 
901
#: src/stel_ui.cpp:749
 
902
msgid "Information"
 
903
msgstr "軟體資訊"
 
904
 
 
905
#: src/translations.h:71
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "Inuit"
 
908
msgstr "印第安座"
 
909
 
 
910
#: src/stel_ui.cpp:588
 
911
msgid "Invalid Script command"
 
912
msgstr "無效的指令碼"
 
913
 
 
914
#: src/translations.h:42
 
915
msgid "Io"
 
916
msgstr "木衛一(伊奧)"
 
917
 
 
918
#: src/StarWrapper.cpp:46 src/StarWrapper.cpp:113 src/Telescope.cpp:238
 
919
msgid "J2000"
 
920
msgstr "J2000"
 
921
 
 
922
#: src/translations.h:249
 
923
msgid "Jade Well"
 
924
msgstr "玉井"
 
925
 
 
926
#: src/translations.h:192
 
927
msgid "Jaw"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: src/translations.h:41
 
931
msgid "Jupiter"
 
932
msgstr "木星"
 
933
 
 
934
#: src/translations.h:194
 
935
msgid "Kenemet"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: src/translations.h:190
 
939
msgid "Khanuwy Fish"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: src/translations.h:215
 
943
msgid "Kitchen"
 
944
msgstr "天廚"
 
945
 
 
946
#: src/translations.h:300
 
947
msgid "Kite of Kawelo"
 
948
msgstr "卡威羅之鳶"
 
949
 
 
950
#: src/translations.h:72
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid "Korean"
 
953
msgstr "角宿"
 
954
 
 
955
#: src/translations.h:126
1141
956
msgid "Lacerta"
1142
957
msgstr "蠍虎座"
1143
958
 
1144
 
#: src/translations.h:122
1145
 
msgid "Monoceros"
1146
 
msgstr "麒麟座"
1147
 
 
1148
 
#: src/translations.h:123
 
959
#: src/translations.h:73
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "Lakota"
 
962
msgstr "蠍虎座"
 
963
 
 
964
#: src/translations.h:328
 
965
msgid "Lamp Stand"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: src/translations.h:250
 
969
msgid "Lance"
 
970
msgstr "梗河"
 
971
 
 
972
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:443
 
973
#, fuzzy
 
974
msgid "Landscape: "
 
975
msgstr "地貌: "
 
976
 
 
977
#: src/stel_ui_conf.cpp:560
 
978
msgid "Landscapes"
 
979
msgstr "地貌"
 
980
 
 
981
#: src/stel_ui_conf.cpp:557
 
982
msgid "Language"
 
983
msgstr "語言"
 
984
 
 
985
#: src/stel_ui_conf.cpp:336
 
986
msgid "Latitude : "
 
987
msgstr "緯度: "
 
988
 
 
989
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:387
 
990
msgid "Latitude: "
 
991
msgstr "緯度: "
 
992
 
 
993
#: src/translations.h:277
 
994
msgid "Left Flag"
 
995
msgstr "左旗"
 
996
 
 
997
#: src/translations.h:220
 
998
msgid "Legs"
 
999
msgstr "奎宿"
 
1000
 
 
1001
#: src/translations.h:129
 
1002
msgid "Leo"
 
1003
msgstr "獅子座"
 
1004
 
 
1005
#: src/translations.h:146
 
1006
msgid "Leo Minor"
 
1007
msgstr "小獅座"
 
1008
 
 
1009
#: src/translations.h:128
1149
1010
msgid "Lepus"
1150
1011
msgstr "天兔座"
1151
1012
 
1152
 
#: src/translations.h:124
1153
 
msgid "Leo"
1154
 
msgstr "獅子座"
1155
 
 
1156
 
#: src/translations.h:125
 
1013
#: src/translations.h:84
 
1014
msgid "Libra"
 
1015
msgstr "天秤座"
 
1016
 
 
1017
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:442
 
1018
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1019
msgstr "光污染程度: "
 
1020
 
 
1021
#: src/translations.h:173
 
1022
msgid "Lion"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: src/translations.h:309
 
1026
msgid "Lizard"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:461
 
1030
msgid "Load Default Configuration: "
 
1031
msgstr "載入預設值: "
 
1032
 
 
1033
#: src/ConstellationMgr.cpp:334
 
1034
msgid "Loading Constellation Art: "
 
1035
msgstr "載入星座插圖: "
 
1036
 
 
1037
#: src/NebulaMgr.cpp:401
 
1038
msgid "Loading NGC catalog: "
 
1039
msgstr "載入NGC星表: "
 
1040
 
 
1041
#: src/NebulaMgr.cpp:535
 
1042
msgid "Loading Nebula Textures:"
 
1043
msgstr "載入星雲插圖:"
 
1044
 
 
1045
#: src/StarMgr.cpp:448
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "Loading catalog "
 
1048
msgstr "載入NGC星表: "
 
1049
 
 
1050
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:454
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "Local Script: "
 
1053
msgstr "本機指令檔: "
 
1054
 
 
1055
#: src/stel_ui_conf.cpp:559
 
1056
msgid "Location"
 
1057
msgstr "所在位置"
 
1058
 
 
1059
#: src/stel_ui_conf.cpp:476 src/stel_ui_conf.cpp:1026
 
1060
msgid "Location: "
 
1061
msgstr "所在位置: "
 
1062
 
 
1063
#: src/stel_ui_conf.cpp:328
 
1064
msgid "Longitude : "
 
1065
msgstr "經度: "
 
1066
 
 
1067
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
 
1068
msgid "Longitude: "
 
1069
msgstr "經度: "
 
1070
 
 
1071
#: src/translations.h:130
1157
1072
msgid "Lupus"
1158
1073
msgstr "豺狼座"
1159
1074
 
1160
 
#: src/translations.h:126
 
1075
#: src/translations.h:131
1161
1076
msgid "Lynx"
1162
1077
msgstr "天貓座"
1163
1078
 
1164
 
#: src/translations.h:127
 
1079
#: src/translations.h:132
1165
1080
msgid "Lyra"
1166
1081
msgstr "天琴座"
1167
1082
 
1168
 
#: src/translations.h:128
1169
 
msgid "Antlia"
1170
 
msgstr "唧筒座"
1171
 
 
1172
 
#: src/translations.h:129
 
1083
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1084
msgid "Magnitude"
 
1085
msgstr "星等"
 
1086
 
 
1087
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:446
 
1088
#, fuzzy
 
1089
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1090
msgstr "星等倍大基數: "
 
1091
 
 
1092
#: src/Nebula.cpp:98 src/Nebula.cpp:123 src/Planet.cpp:114 src/Planet.cpp:163
 
1093
#: src/StarWrapper.cpp:45 src/StarWrapper.cpp:67 src/StarWrapper.cpp:112
 
1094
#: src/StarWrapper.cpp:170
 
1095
msgid "Magnitude: "
 
1096
msgstr "視星等: "
 
1097
 
 
1098
#: src/translations.h:308
 
1099
msgid "Man with Feet Apart"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: src/translations.h:320
 
1103
msgid "Man's Cart"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1107
msgid "Manual zoom: "
 
1108
msgstr "人手縮放: "
 
1109
 
 
1110
#: src/translations.h:227
 
1111
msgid "Market"
 
1112
msgstr "天市垣"
 
1113
 
 
1114
#: src/translations.h:290
 
1115
msgid "Market Officer"
 
1116
msgstr "天弁"
 
1117
 
 
1118
#: src/translations.h:38
 
1119
msgid "Mars"
 
1120
msgstr "火星"
 
1121
 
 
1122
#: src/translations.h:298
 
1123
msgid "Maui's Fishhook"
 
1124
msgstr "茂伊之鉤"
 
1125
 
 
1126
#: src/translations.h:252
 
1127
msgid "Mausoleum"
 
1128
msgstr "大陵"
 
1129
 
 
1130
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
 
1131
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1132
msgstr "星名顯示最高星等: "
 
1133
 
 
1134
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:448
 
1135
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1136
msgstr "星雲顯示最高星等: "
 
1137
 
 
1138
#: src/translations.h:242
 
1139
msgid "Meadows"
 
1140
msgstr "天苑"
 
1141
 
 
1142
#: src/translations.h:160
 
1143
msgid "Mensa"
 
1144
msgstr "山案座"
 
1145
 
 
1146
#: src/translations.h:34
 
1147
msgid "Mercury"
 
1148
msgstr "水星"
 
1149
 
 
1150
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
 
1151
msgid "Meridian Line"
 
1152
msgstr "子午線"
 
1153
 
 
1154
#: src/stel_ui_conf.cpp:1116
 
1155
#, fuzzy
 
1156
msgid "Meteor zenith hourly rate"
 
1157
msgstr "天頂流星一小時流速"
 
1158
 
 
1159
#: src/translations.h:134
1173
1160
msgid "Microscopium"
1174
1161
msgstr "顯微鏡座"
1175
1162
 
1176
 
#: src/translations.h:130
 
1163
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:447
 
1164
msgid "Milky Way intensity: "
 
1165
msgstr "銀河密度: "
 
1166
 
 
1167
#: src/translations.h:47
 
1168
msgid "Mimas"
 
1169
msgstr "土衛一(邁馬斯)"
 
1170
 
 
1171
#: src/s_gui.cpp:2752
 
1172
msgid "Minutes"
 
1173
msgstr "分"
 
1174
 
 
1175
#: src/stel_ui.cpp:804
 
1176
msgid ""
 
1177
"Misc:\n"
 
1178
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
1179
"CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
1180
"CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
 
1181
"CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"雜項:\n"
 
1184
"9 : 改變流星雨數量\n"
 
1185
"CTRL + 0,..,9 : 於望遠鏡 0,..,9 執行 GOTO 指令\n"
 
1186
"CTRL + SHIFT + H : 開關水平倒轉影像\n"
 
1187
"CTRL + SHIFT + V : 開關垂直倒轉影像\n"
 
1188
 
 
1189
#: src/translations.h:127
 
1190
msgid "Monoceros"
 
1191
msgstr "麒麟座"
 
1192
 
 
1193
#: src/s_gui.cpp:2743
 
1194
msgid "Month"
 
1195
msgstr "月"
 
1196
 
 
1197
#: src/translations.h:37
 
1198
msgid "Moon"
 
1199
msgstr "月球"
 
1200
 
 
1201
#: src/stel_ui_conf.cpp:165
 
1202
msgid "Moon Scale"
 
1203
msgstr "月球縮放率"
 
1204
 
 
1205
#: src/translations.h:193
 
1206
msgid "Mooring Post"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: src/translations.h:257
 
1210
msgid "Mortar"
 
1211
msgstr "臼"
 
1212
 
 
1213
#: src/stel_ui.cpp:761
 
1214
msgid ""
 
1215
"Movement & selection:\n"
 
1216
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
1217
"Page Up/Down     : Zoom\n"
 
1218
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
1219
"Left Click       : Select object\n"
 
1220
"Right Click      : Unselect\n"
 
1221
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
1222
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
 
1223
"/                : Zoom to selected object\n"
 
1224
"SPACE            : Center on selected object\n"
 
1225
"\n"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"移動及選取:\n"
 
1228
"方向鍵 : 移動視野\n"
 
1229
"Page Up/Down : 變焦\n"
 
1230
"CTRL+Up/Down : 變焦\n"
 
1231
"滑鼠左鍵 : 選取天體\n"
 
1232
"滑鼠右鍵 : 取消選取\n"
 
1233
"CTRL+滑鼠左鍵 : 取消選取\n"
 
1234
"\\ : 自選取天體移遠(適用於某些行星/衛星)\n"
 
1235
"/ : 移近至選取天體\n"
 
1236
"SPACE : 將選取天體置中\n"
 
1237
"\n"
 
1238
 
 
1239
#: src/translations.h:135
1177
1240
msgid "Musca"
1178
1241
msgstr "天蠅座"
1179
1242
 
1180
 
#: src/translations.h:131
 
1243
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2685
 
1244
msgid "N"
 
1245
msgstr "北"
 
1246
 
 
1247
#: src/stel_ui.cpp:670
 
1248
msgid "Names of the Constellations [V]"
 
1249
msgstr "星座名稱 [V]"
 
1250
 
 
1251
#: src/translations.h:74
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "Navajo"
 
1254
msgstr "孔雀座"
 
1255
 
 
1256
#: src/translations.h:299
 
1257
msgid "Navigator's Triangle"
 
1258
msgstr "引航三角"
 
1259
 
 
1260
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:438
 
1261
msgid "Nebula Circles"
 
1262
msgstr "星雲標記"
 
1263
 
 
1264
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:437
 
1265
msgid "Nebula Names"
 
1266
msgstr "星雲名稱"
 
1267
 
 
1268
#: src/stel_ui_conf.cpp:136
 
1269
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
 
1270
msgstr "顯示星雲的最高星等:"
 
1271
 
 
1272
#: src/stel_ui.cpp:684
 
1273
msgid "Nebulas [N]"
 
1274
msgstr "星雲 [N]"
 
1275
 
 
1276
#: src/translations.h:288
 
1277
msgid "Neck"
 
1278
msgstr "亢宿"
 
1279
 
 
1280
#: src/translations.h:56
 
1281
msgid "Neptune"
 
1282
msgstr "海王星"
 
1283
 
 
1284
#: src/translations.h:191 src/translations.h:230
 
1285
msgid "Net"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: src/stel_ui.cpp:693
 
1289
msgid "Night (red) mode"
 
1290
msgstr "夜間模式 (紅)"
 
1291
 
 
1292
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1293
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2220
 
1294
msgid "No"
 
1295
msgstr "否"
 
1296
 
 
1297
#: src/translations.h:112
 
1298
msgid "Norma"
 
1299
msgstr "矩尺座"
 
1300
 
 
1301
#: src/translations.h:75
 
1302
msgid "Norse"
 
1303
msgstr "挪威"
 
1304
 
 
1305
#: src/translations.h:239
 
1306
msgid "North River"
 
1307
msgstr "北河"
 
1308
 
 
1309
#: src/translations.h:201
 
1310
msgid "Northern Dipper"
 
1311
msgstr "北斗"
 
1312
 
 
1313
#: src/s_gui.cpp:2244 src/s_gui.cpp:2270
 
1314
msgid "OK"
 
1315
msgstr "確定"
 
1316
 
 
1317
#: src/stel_ui_conf.cpp:708
 
1318
msgid "Object Search"
 
1319
msgstr "天體搜尋"
 
1320
 
 
1321
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1324
msgstr "星體設定大小規則: "
 
1325
 
 
1326
#: src/translations.h:136
1181
1327
msgid "Octans"
1182
1328
msgstr "南極座"
1183
1329
 
1184
 
#: src/translations.h:132
1185
 
msgid "Apus"
1186
 
msgstr "天燕座"
1187
 
 
1188
 
#: src/translations.h:133
 
1330
#: src/translations.h:138
1189
1331
msgid "Ophiuchus"
1190
1332
msgstr "蛇夫座"
1191
1333
 
1192
 
#: src/translations.h:134
 
1334
#: src/translations.h:241
 
1335
msgid "Orchard"
 
1336
msgstr "天園"
 
1337
 
 
1338
#: src/translations.h:139
1193
1339
msgid "Orion"
1194
1340
msgstr "獵戶座"
1195
1341
 
1196
 
#: src/translations.h:135
 
1342
#: src/translations.h:224
 
1343
msgid "Outer Fence"
 
1344
msgstr "外屏"
 
1345
 
 
1346
#: src/translations.h:269
 
1347
msgid "Ox"
 
1348
msgstr "牛宿"
 
1349
 
 
1350
#: src/translations.h:189
 
1351
msgid "Pair of Stars"
 
1352
msgstr "雙星"
 
1353
 
 
1354
#: src/translations.h:265
 
1355
msgid "Palace Gate"
 
1356
msgstr "闕丘"
 
1357
 
 
1358
#: src/StarWrapper.cpp:130
 
1359
msgid "Parallax: "
 
1360
msgstr "視差 "
 
1361
 
 
1362
#: src/translations.h:140
1197
1363
msgid "Pavo"
1198
1364
msgstr "孔雀座"
1199
1365
 
1200
 
#: src/translations.h:136
 
1366
#: src/translations.h:141
1201
1367
msgid "Pegasus"
1202
1368
msgstr "飛馬座"
1203
1369
 
1204
 
#: src/translations.h:137
1205
 
msgid "Pictor"
1206
 
msgstr "繪架座"
1207
 
 
1208
 
#: src/translations.h:138
 
1370
#: src/translations.h:143
1209
1371
msgid "Perseus"
1210
1372
msgstr "英仙座"
1211
1373
 
1212
 
#: src/translations.h:139
1213
 
msgid "Equuleus"
1214
 
msgstr "小馬座"
1215
 
 
1216
 
#: src/translations.h:140
1217
 
msgid "Canis Minor"
1218
 
msgstr "小犬座"
1219
 
 
1220
 
#: src/translations.h:141
1221
 
msgid "Leo Minor"
1222
 
msgstr "小獅座"
1223
 
 
1224
 
#: src/translations.h:142
1225
 
msgid "Vulpecula"
1226
 
msgstr "天狐座"
1227
 
 
1228
 
#: src/translations.h:143
1229
 
msgid "Ursa Minor"
1230
 
msgstr "小熊座"
1231
 
 
1232
 
#: src/translations.h:144
 
1374
#: src/translations.h:256
 
1375
msgid "Pestle"
 
1376
msgstr "杵(危宿)"
 
1377
 
 
1378
#: src/translations.h:40
 
1379
msgid "Phobos"
 
1380
msgstr "火衛一(弗伯斯)"
 
1381
 
 
1382
#: src/translations.h:55
 
1383
msgid "Phoebe"
 
1384
msgstr "土衛九(菲碧)"
 
1385
 
 
1386
#: src/translations.h:149
1233
1387
msgid "Phoenix"
1234
1388
msgstr "鳳凰座"
1235
1389
 
1236
 
#: src/translations.h:145
 
1390
#: src/translations.h:142
 
1391
msgid "Pictor"
 
1392
msgstr "繪架座"
 
1393
 
 
1394
#: src/translations.h:151
 
1395
msgid "Pisces"
 
1396
msgstr "雙魚座"
 
1397
 
 
1398
#: src/translations.h:150
1237
1399
msgid "Piscis Austrinus"
1238
1400
msgstr "南魚座"
1239
1401
 
1240
 
#: src/translations.h:146
1241
 
msgid "Pisces"
1242
 
msgstr "雙魚座"
1243
 
 
1244
 
#: src/translations.h:147
1245
 
msgid "Volans"
1246
 
msgstr "飛魚座"
1247
 
 
1248
 
#: src/translations.h:148
 
1402
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
 
1403
msgid "Planet Names"
 
1404
msgstr "行星名稱"
 
1405
 
 
1406
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
 
1407
msgid "Planet Orbits"
 
1408
msgstr "行星軌道"
 
1409
 
 
1410
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
 
1411
msgid "Planet Trails"
 
1412
msgstr "行星跡"
 
1413
 
 
1414
#: src/stel_ui_conf.cpp:471 src/stel_ui_conf.cpp:1025
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid "Planet: "
 
1417
msgstr "行星: "
 
1418
 
 
1419
#: src/stel_ui_conf.cpp:160
 
1420
msgid "Planets"
 
1421
msgstr "行星"
 
1422
 
 
1423
#: src/stel_ui_conf.cpp:172
 
1424
msgid "Planets Hints"
 
1425
msgstr "行星位置提示"
 
1426
 
 
1427
#: src/translations.h:58
 
1428
msgid "Pluto"
 
1429
msgstr "冥王星"
 
1430
 
 
1431
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1432
msgid "Point"
 
1433
msgstr "點"
 
1434
 
 
1435
#: src/translations.h:76
 
1436
msgid "Polynesian"
 
1437
msgstr "玻里尼亞人"
 
1438
 
 
1439
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
 
1440
msgid "Preset Sky Time: "
 
1441
msgstr "預設星空時間: "
 
1442
 
 
1443
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid "Preset Time"
 
1446
msgstr "預設時間"
 
1447
 
 
1448
#: src/stel_ui_conf.cpp:502
 
1449
msgid "Program Language: "
 
1450
msgstr "程式顯示語言: "
 
1451
 
 
1452
#: src/stel_ui_conf.cpp:376
 
1453
msgid "Projection :"
 
1454
msgstr "投影模式:"
 
1455
 
 
1456
#: src/translations.h:183
 
1457
msgid "Prow"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: src/translations.h:153
1249
1461
msgid "Puppis"
1250
1462
msgstr "船尾座"
1251
1463
 
1252
 
#: src/translations.h:149
 
1464
#: src/translations.h:244
 
1465
msgid "Purple Palace"
 
1466
msgstr "紫微垣"
 
1467
 
 
1468
#: src/translations.h:88
 
1469
msgid "Pyxis"
 
1470
msgstr "羅盤座"
 
1471
 
 
1472
#: src/stel_ui.cpp:698
 
1473
msgid "Quit [CMD + Q]"
 
1474
msgstr "結束 [CMD + Q]"
 
1475
 
 
1476
#: src/stel_ui.cpp:696
 
1477
msgid "Quit [CTRL + Q]"
 
1478
msgstr "結束 [CTRL + Q]"
 
1479
 
 
1480
#: src/Nebula.cpp:100 src/Planet.cpp:118 src/StarWrapper.cpp:46
 
1481
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:113 src/StarWrapper.cpp:116
 
1482
#: src/Telescope.cpp:238 src/Telescope.cpp:240
 
1483
msgid "RA/DE: "
 
1484
msgstr "赤經/赤緯: "
 
1485
 
 
1486
#: src/translations.h:312
 
1487
msgid "Rabbit Tracks"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: src/translations.h:340
 
1491
msgid "Race Track"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: src/translations.h:222
 
1495
msgid "Ramparts"
 
1496
msgstr "壘壁陣"
 
1497
 
 
1498
#: src/stel_ui.cpp:717
 
1499
msgid "Real Time Speed [K]"
 
1500
msgstr "真實時間速度 [K]"
 
1501
 
 
1502
#: src/stel_ui.cpp:1041
 
1503
msgid "Recording commands to script file:\n"
 
1504
msgstr "記錄指令至指令碼檔:↵\n"
 
1505
 
 
1506
#: src/stel_ui_conf.cpp:562
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Rendering"
 
1509
msgstr "渲染"
 
1510
 
 
1511
#: src/stel_ui_conf.cpp:419
 
1512
msgid "Restart program for"
 
1513
msgstr "重新啟動程式"
 
1514
 
 
1515
#: src/translations.h:154
1253
1516
msgid "Reticulum"
1254
1517
msgstr "網罟座"
1255
1518
 
1256
 
#: src/translations.h:150
 
1519
#: src/stel_ui.cpp:721
 
1520
msgid "Return to Current Time [8]"
 
1521
msgstr "返回現在時間 [8]"
 
1522
 
 
1523
#: src/translations.h:307
 
1524
msgid "Revolving Female"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: src/translations.h:306
 
1528
msgid "Revolving Male"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: src/translations.h:51
 
1532
msgid "Rhea"
 
1533
msgstr "土衛五(麗雅)"
 
1534
 
 
1535
#: src/translations.h:276
 
1536
msgid "Right Flag"
 
1537
msgstr "右旗"
 
1538
 
 
1539
#: src/translations.h:216
 
1540
msgid "River Turtle"
 
1541
msgstr "鱉"
 
1542
 
 
1543
#: src/translations.h:229
 
1544
msgid "Rolled Tongue"
 
1545
msgstr "卷舌"
 
1546
 
 
1547
#: src/translations.h:258
 
1548
msgid "Rooftop"
 
1549
msgstr "危宿"
 
1550
 
 
1551
#: src/translations.h:271
 
1552
msgid "Room"
 
1553
msgstr "房宿"
 
1554
 
 
1555
#: src/translations.h:221
 
1556
msgid "Root"
 
1557
msgstr "氐宿"
 
1558
 
 
1559
#: src/translations.h:262
 
1560
msgid "Rotten Gourd"
 
1561
msgstr "敗瓜"
 
1562
 
 
1563
#: src/translations.h:332
 
1564
msgid "Runners"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2686
 
1568
msgid "S"
 
1569
msgstr "南"
 
1570
 
 
1571
#: src/translations.h:114
 
1572
msgid "Sagitta"
 
1573
msgstr "天箭座"
 
1574
 
 
1575
#: src/translations.h:155
1257
1576
msgid "Sagittarius"
1258
1577
msgstr "射手座"
1259
1578
 
1260
 
#: src/translations.h:151
 
1579
#: src/translations.h:175
 
1580
msgid "Sah"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: src/translations.h:345
 
1584
msgid "Salamander"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: src/translations.h:46
 
1588
msgid "Saturn"
 
1589
msgstr "土星"
 
1590
 
 
1591
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:462
 
1592
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1593
msgstr "儲存現有設定為預設值: "
 
1594
 
 
1595
#: src/stel_ui_conf.cpp:255 src/stel_ui_conf.cpp:441 src/stel_ui_conf.cpp:492
 
1596
#: src/stel_ui_conf.cpp:550
 
1597
msgid "Save as default"
 
1598
msgstr "儲存為預設值"
 
1599
 
 
1600
#: src/stel_ui_conf.cpp:353
 
1601
msgid "Save location"
 
1602
msgstr "儲存位置"
 
1603
 
 
1604
#: src/stel_ui_conf.cpp:405
 
1605
msgid "Saving settings will save current full screen status"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: src/translations.h:156
1261
1609
msgid "Scorpius"
1262
1610
msgstr "天蠍座"
1263
1611
 
1264
 
#: src/translations.h:153
 
1612
#: src/translations.h:232
 
1613
msgid "Screen"
 
1614
msgstr "屏"
 
1615
 
 
1616
#: src/stel_ui_conf.cpp:415
 
1617
msgid "Screen Resolution :"
 
1618
msgstr "螢幕解析度"
 
1619
 
 
1620
#: src/stel_ui.cpp:560 src/stel_ui.cpp:703
 
1621
msgid "Script commander"
 
1622
msgstr "指令碼控制器"
 
1623
 
 
1624
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "Scripts "
 
1627
msgstr "指令碼設定 "
 
1628
 
 
1629
#: src/translations.h:82
 
1630
msgid "Sculptor"
 
1631
msgstr "玉夫座"
 
1632
 
 
1633
#: src/translations.h:87 src/translations.h:157
 
1634
msgid "Scutum"
 
1635
msgstr "天盾座"
 
1636
 
 
1637
#: src/stel_ui_conf.cpp:715
 
1638
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1639
msgstr "目標 (如Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1640
 
 
1641
#: src/stel_ui.cpp:701
 
1642
msgid "Search for object [CTRL + F]"
 
1643
msgstr "尋找天體 [CTRL + F]"
 
1644
 
 
1645
#: src/s_gui.cpp:2755
 
1646
msgid "Seconds"
 
1647
msgstr "秒"
 
1648
 
 
1649
#: src/translations.h:177
 
1650
msgid "Sek"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: src/translations.h:354
 
1654
msgid "Select and exit to run."
 
1655
msgstr "選擇及離開執行"
 
1656
 
 
1657
#: src/stel_ui_conf.cpp:323
 
1658
msgid "Selected : "
 
1659
msgstr "選取: "
 
1660
 
 
1661
#: src/stel_ui_conf.cpp:125
 
1662
msgid "Selected Constellation Only"
 
1663
msgstr "僅顯示選取星座"
 
1664
 
 
1665
#: src/translations.h:182
 
1666
msgid "Selkis"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: src/translations.h:158
1265
1670
msgid "Serpens"
1266
1671
msgstr "巨蛇座"
1267
1672
 
1268
 
#: src/translations.h:154
 
1673
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:377
 
1674
msgid "Set Location "
 
1675
msgstr "位置設定 "
 
1676
 
 
1677
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:378
 
1678
msgid "Set Time "
 
1679
msgstr "時間設定 "
 
1680
 
 
1681
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
 
1682
msgid "Set Time Zone: "
 
1683
msgstr "時區設定: "
 
1684
 
 
1685
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:465
 
1686
msgid "Set UI Locale: "
 
1687
msgstr "選擇界面語言 "
 
1688
 
 
1689
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451
 
1690
#, fuzzy
 
1691
msgid "Setting Landscape Sets Location: "
 
1692
msgstr "設置地貎日落位置: "
 
1693
 
 
1694
#: src/stel_ui_conf.cpp:481
 
1695
msgid "Setting landscape updates the location"
 
1696
msgstr "設定位置地貌更新"
 
1697
 
 
1698
#: src/translations.h:226
 
1699
msgid "Seven Excellencies"
 
1700
msgstr "七公"
 
1701
 
 
1702
#: src/translations.h:343
 
1703
msgid "Seven Little Girls"
 
1704
msgstr "七姊妹星團"
 
1705
 
 
1706
#: src/translations.h:159
1269
1707
msgid "Sextans"
1270
1708
msgstr "六分儀座"
1271
1709
 
1272
 
#: src/translations.h:155
1273
 
msgid "Mensa"
1274
 
msgstr "山案座"
1275
 
 
1276
 
#: src/translations.h:156
 
1710
#: src/translations.h:197
 
1711
msgid "Sheep"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: src/translations.h:185
 
1715
msgid "Sheepfold"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
 
1719
msgid "Show: "
 
1720
msgstr "顯示: "
 
1721
 
 
1722
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:463
 
1723
msgid "Shut Down: "
 
1724
msgstr "關閉程式: "
 
1725
 
 
1726
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid "Sidereal"
 
1729
msgstr "星體"
 
1730
 
 
1731
#: src/Nebula.cpp:110
 
1732
msgid "Size: "
 
1733
msgstr "大小: "
 
1734
 
 
1735
#: src/stel_ui_conf.cpp:536 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
 
1736
msgid "Sky Culture: "
 
1737
msgstr "星空文化插圖: "
 
1738
 
 
1739
#: src/stel_ui_conf.cpp:518 src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
 
1740
#, fuzzy
 
1741
msgid "Sky Language: "
 
1742
msgstr "星空語言: "
 
1743
 
 
1744
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
 
1745
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1746
msgstr "程式開始時之星空時間: "
 
1747
 
 
1748
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
 
1749
msgid "Sky Time: "
 
1750
msgstr "星空時間: "
 
1751
 
 
1752
#: src/translations.h:337
 
1753
msgid "Snake"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
 
1757
msgid "Solar System Body: "
 
1758
msgstr "觀測者所處星體: "
 
1759
 
 
1760
#: src/translations.h:60
 
1761
msgid "Solar System Observer"
 
1762
msgstr "太陽系全覽點"
 
1763
 
 
1764
#: src/translations.h:233
 
1765
msgid "Soldiers Market"
 
1766
msgstr "軍市"
 
1767
 
 
1768
#: src/translations.h:238
 
1769
msgid "South River"
 
1770
msgstr "南河"
 
1771
 
 
1772
#: src/translations.h:275
 
1773
msgid "Spear"
 
1774
msgstr "天槍"
 
1775
 
 
1776
#: src/StarWrapper.cpp:138 src/StarWrapper.cpp:180
 
1777
msgid "Spectral Type: "
 
1778
msgstr "光譜型: "
 
1779
 
 
1780
#: src/translations.h:272
 
1781
msgid "Spring"
 
1782
msgstr "天淵"
 
1783
 
 
1784
#: src/translations.h:234
 
1785
msgid "Square Granary"
 
1786
msgstr "天倉"
 
1787
 
 
1788
#: src/translations.h:284
 
1789
msgid "Star"
 
1790
msgstr "星宿"
 
1791
 
 
1792
#: src/stel_ui_conf.cpp:82
 
1793
msgid "Star Names. Up to mag :"
 
1794
msgstr "顯示星名的最高星等:"
 
1795
 
 
1796
#: src/stel_ui_conf.cpp:94
 
1797
msgid "Star Twinkle. Amount :"
 
1798
msgstr "星光閃爍程度:"
 
1799
 
 
1800
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
 
1801
#, fuzzy
 
1802
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1803
msgstr "星體值倍數: "
 
1804
 
 
1805
#: src/stel_ui_conf.cpp:77
 
1806
msgid "Stars"
 
1807
msgstr "恆星"
 
1808
 
 
1809
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
 
1810
msgid "Stars "
 
1811
msgstr "恆星設定 "
 
1812
 
 
1813
#: src/translations.h:198
 
1814
msgid "Stars of Water"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: src/translations.h:217
 
1818
msgid "Stomach"
 
1819
msgstr "胃宿"
 
1820
 
 
1821
#: src/translations.h:33
 
1822
msgid "Sun"
 
1823
msgstr "太陽"
 
1824
 
 
1825
#: src/translations.h:248
 
1826
msgid "Supreme Palace"
 
1827
msgstr "太微垣"
 
1828
 
 
1829
#: src/translations.h:206
 
1830
msgid "Tail"
 
1831
msgstr "尾宿"
 
1832
 
 
1833
#: src/translations.h:161
1277
1834
msgid "Taurus"
1278
1835
msgstr "金牛座"
1279
1836
 
1280
 
#: src/translations.h:157
 
1837
#: src/translations.h:162
1281
1838
msgid "Telescopium"
1282
1839
msgstr "望遠鏡座"
1283
1840
 
1284
 
#: src/translations.h:158
1285
 
msgid "Tucana"
1286
 
msgstr "杜鵑座"
1287
 
 
1288
 
#: src/translations.h:159
 
1841
#: src/translations.h:49
 
1842
msgid "Tethys"
 
1843
msgstr "土衛三(蒂西斯)"
 
1844
 
 
1845
#: src/translations.h:321
 
1846
msgid "The Asar Battlefield"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: src/translations.h:318
 
1850
msgid "The Fishermen"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: src/translations.h:297
 
1854
msgid "The Seven"
 
1855
msgstr "七者"
 
1856
 
 
1857
#: src/translations.h:235
 
1858
msgid "Three Stars"
 
1859
msgstr "參宿"
 
1860
 
 
1861
#: src/translations.h:210
 
1862
msgid "Three Steps"
 
1863
msgstr "三台"
 
1864
 
 
1865
#: src/translations.h:264
 
1866
msgid "Thunder and Lightning"
 
1867
msgstr "雷電"
 
1868
 
 
1869
#: src/translations.h:347
 
1870
#, fuzzy
 
1871
msgid "Thunderbird"
 
1872
msgstr "霹靂"
 
1873
 
 
1874
#: src/translations.h:259
 
1875
msgid "Thunderbolt"
 
1876
msgstr "霹靂"
 
1877
 
 
1878
#: src/stel_ui.cpp:792
 
1879
msgid ""
 
1880
"Time & Date:\n"
 
1881
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
1882
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
1883
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
1884
"- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
 
1885
"[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
 
1886
"CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
 
1887
"\n"
 
1888
msgstr ""
 
1889
"時間日期設定:\n"
 
1890
"6 : 時間速度控制暫停 7 : 時間速度控制回零\n"
 
1891
"8 : 設定現在時間 J : 時間速度控制減慢\n"
 
1892
"K : 正常時間速度控 L : 時間速度控制增加\n"
 
1893
"- 或 = : 回後或前移一天 (按 ALT 使用星體日)\n"
 
1894
"[ 或 ] : 回後或前移一周 (按 ALT 使用星體日)\n"
 
1895
"CTRL + - : 回後一小時 CTRL + = : 前移一小時\n"
 
1896
"\n"
 
1897
 
 
1898
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
 
1899
msgid "Time Display Format: "
 
1900
msgstr "時間顯示格式: "
 
1901
 
 
1902
#: src/stel_ui_conf.cpp:276
 
1903
msgid "Time Zone :"
 
1904
msgstr "時區:"
 
1905
 
 
1906
#: src/stel_ui_conf.cpp:289
 
1907
msgid "Time speed : "
 
1908
msgstr "時間流速: "
 
1909
 
 
1910
#: src/translations.h:52
 
1911
msgid "Titan"
 
1912
msgstr "土衛六(泰坦)"
 
1913
 
 
1914
#: src/translations.h:231
 
1915
msgid "Toilet"
 
1916
msgstr "廁"
 
1917
 
 
1918
#: src/translations.h:178
 
1919
msgid "Triangle"
 
1920
msgstr "三角座"
 
1921
 
 
1922
#: src/translations.h:164
1289
1923
msgid "Triangulum"
1290
1924
msgstr "三角座"
1291
1925
 
1292
 
#: src/translations.h:160
 
1926
#: src/translations.h:165
1293
1927
msgid "Triangulum Australe"
1294
1928
msgstr "南三角座"
1295
1929
 
1296
 
#: src/translations.h:161
1297
 
msgid "Aquarius"
1298
 
msgstr "寶瓶座"
1299
 
 
1300
 
#: src/translations.h:162
1301
 
msgid "Virgo"
1302
 
msgstr "室女座"
 
1930
#: src/translations.h:287
 
1931
msgid "Tripod"
 
1932
msgstr "周鼎"
1303
1933
 
1304
1934
#: src/translations.h:163
 
1935
msgid "Tucana"
 
1936
msgstr "杜鵑座"
 
1937
 
 
1938
#: src/translations.h:346
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Turtle"
 
1941
msgstr "鱉"
 
1942
 
 
1943
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
 
1944
msgid "Twinkling: "
 
1945
msgstr "星光閃爍程度: "
 
1946
 
 
1947
#: src/translations.h:174
 
1948
msgid "Two Jaws"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: src/translations.h:325
 
1952
msgid "Two Placed Far Apart"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: src/translations.h:172
 
1956
msgid "Two Poles"
 
1957
msgstr "兩極"
 
1958
 
 
1959
#: src/translations.h:324
 
1960
msgid "Two Sunbeams"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: src/translations.h:330
 
1964
msgid "Two in Front"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: src/Nebula.cpp:108
 
1968
msgid "Type: "
 
1969
msgstr "類型: "
 
1970
 
 
1971
#: src/translations.h:355
 
1972
msgid "USB Script: "
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:464
 
1976
msgid "Update me via Internet: "
 
1977
msgstr "自網路進行更新: "
 
1978
 
 
1979
#: src/translations.h:57
 
1980
msgid "Uranus"
 
1981
msgstr "天王星"
 
1982
 
 
1983
#: src/translations.h:119
 
1984
msgid "Ursa Major"
 
1985
msgstr "大熊座"
 
1986
 
 
1987
#: src/translations.h:148
 
1988
msgid "Ursa Minor"
 
1989
msgstr "小熊座"
 
1990
 
 
1991
#: src/stel_ui_conf.cpp:297
 
1992
msgid ""
 
1993
"Use key J and L to decrease and increase\n"
 
1994
"   time speed.\n"
 
1995
"Use key K to return to real time speed."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"以L鍵和J鍵增減時間流速↵\n"
 
1998
"以K鍵回復正常流速"
 
1999
 
 
2000
#: src/stel_ui_conf.cpp:280
 
2001
msgid "Using System Default Time Zone"
 
2002
msgstr "使用系統設定的時區"
 
2003
 
 
2004
#: src/translations.h:168
1305
2005
msgid "Vela"
1306
2006
msgstr "船帆座"
1307
2007
 
1308
 
#: src/translations.h:166
1309
 
msgid "Bull's Foreleg"
 
2008
#: src/translations.h:35
 
2009
msgid "Venus"
 
2010
msgstr "金星"
 
2011
 
 
2012
#: src/stel_ui_conf.cpp:561
 
2013
msgid "Video"
 
2014
msgstr "視像"
 
2015
 
 
2016
#: src/stel_ui_conf.cpp:400
 
2017
msgid "Viewport Distorter"
1310
2018
msgstr ""
1311
2019
 
1312
2020
#: src/translations.h:167
1313
 
msgid "Two Poles"
1314
 
msgstr "兩極"
1315
 
 
1316
 
#: src/translations.h:168
1317
 
msgid "Lion"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: src/translations.h:169
1321
 
msgid "Two Jaws"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/translations.h:170
1325
 
msgid "Sah"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: src/translations.h:171
1329
 
msgid "Bird"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: src/translations.h:172
1333
 
msgid "Sek"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: src/translations.h:173
1337
 
msgid "Triangle"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/translations.h:174
1341
 
msgid "Ferry Boat"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: src/translations.h:175 src/translations.h:246
1345
 
msgid "Boat"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: src/translations.h:176
1349
 
msgid "Crocodile"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: src/translations.h:177
1353
 
msgid "Selkis"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: src/translations.h:178
1357
 
msgid "Prow"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/translations.h:179
1361
 
msgid "Horus"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/translations.h:180
1365
 
msgid "Sheepfold"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/translations.h:181
1369
 
msgid "Giant"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/translations.h:182
1373
 
msgid "Hippopotamus"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/translations.h:183
1377
 
msgid "Flock"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/translations.h:184
1381
 
msgid "Pair of Stars"
1382
 
msgstr "雙星"
1383
 
 
1384
 
#: src/translations.h:185
1385
 
msgid "Khanuwy Fish"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: src/translations.h:186 src/translations.h:225
1389
 
msgid "Net"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/translations.h:187
1393
 
msgid "Jaw"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: src/translations.h:188
1397
 
msgid "Mooring Post"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: src/translations.h:189
1401
 
msgid "Kenemet"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/translations.h:190
1405
 
msgid "Chematy"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: src/translations.h:191
 
2021
msgid "Virgo"
 
2022
msgstr "室女座"
 
2023
 
 
2024
#: src/translations.h:296
 
2025
msgid "Voice of Joy"
 
2026
msgstr "樂聲"
 
2027
 
 
2028
#: src/translations.h:152
 
2029
msgid "Volans"
 
2030
msgstr "飛魚座"
 
2031
 
 
2032
#: src/translations.h:147
 
2033
msgid "Vulpecula"
 
2034
msgstr "天狐座"
 
2035
 
 
2036
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2691
 
2037
msgid "W"
 
2038
msgstr "西"
 
2039
 
 
2040
#: src/translations.h:219
 
2041
msgid "Wall"
 
2042
msgstr "壁宿"
 
2043
 
 
2044
#: src/translations.h:196
1409
2045
msgid "Waty Bekety"
1410
2046
msgstr ""
1411
2047
 
1412
 
#: src/translations.h:192
1413
 
msgid "Sheep"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: src/translations.h:193
1417
 
msgid "Stars of Water"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: src/translations.h:196
1421
 
msgid "Northern Dipper"
1422
 
msgstr "北斗"
1423
 
 
1424
 
#: src/translations.h:197
1425
 
msgid "Curved Array"
1426
 
msgstr "勾陳"
1427
 
 
1428
 
#: src/translations.h:198
1429
 
msgid "Coiled Thong"
1430
 
msgstr "貫索"
1431
 
 
1432
 
#: src/translations.h:199
 
2048
#: src/translations.h:267
 
2049
msgid "Weaving Girl"
 
2050
msgstr "織女"
 
2051
 
 
2052
#: src/translations.h:237
 
2053
msgid "Well"
 
2054
msgstr "井宿"
 
2055
 
 
2056
#: src/translations.h:77
 
2057
msgid "Western"
 
2058
msgstr "西方"
 
2059
 
 
2060
#: src/translations.h:281
 
2061
msgid "Western Door"
 
2062
msgstr "西咸"
 
2063
 
 
2064
#: src/translations.h:213
 
2065
msgid "Willow"
 
2066
msgstr "柳宿"
 
2067
 
 
2068
#: src/translations.h:204
1433
2069
msgid "Wings"
1434
2070
msgstr "翼宿"
1435
2071
 
1436
 
#: src/translations.h:200
1437
 
msgid "Chariot"
1438
 
msgstr "軫宿"
1439
 
 
1440
 
#: src/translations.h:201
1441
 
msgid "Tail"
1442
 
msgstr "尾宿"
1443
 
 
1444
 
#: src/translations.h:202
 
2072
#: src/translations.h:207
1445
2073
msgid "Winnowing Basket"
1446
2074
msgstr "箕宿"
1447
2075
 
1448
 
#: src/translations.h:203
1449
 
msgid "Dipper"
1450
 
msgstr "斗宿"
1451
 
 
1452
 
#: src/translations.h:204
1453
 
msgid "Drum"
1454
 
msgstr "河鼓"
1455
 
 
1456
 
#: src/translations.h:205
1457
 
msgid "Three Steps"
1458
 
msgstr "三台"
1459
 
 
1460
 
#: src/translations.h:206
1461
 
msgid "Imperial Guards"
1462
 
msgstr "常陳"
1463
 
 
1464
 
#: src/translations.h:207
1465
 
msgid "Horn"
1466
 
msgstr "角宿"
1467
 
 
1468
 
#: src/translations.h:208
1469
 
msgid "Willow"
1470
 
msgstr "柳宿"
1471
 
 
1472
 
#: src/translations.h:209
1473
 
msgid "Imperial Passageway"
1474
 
msgstr "輦道"
1475
 
 
1476
 
#: src/translations.h:210
1477
 
msgid "Kitchen"
1478
 
msgstr "天廚"
1479
 
 
1480
 
#: src/translations.h:211
1481
 
msgid "River Turtle"
1482
 
msgstr "鱉"
1483
 
 
1484
 
#: src/translations.h:212
1485
 
msgid "Stomach"
1486
 
msgstr "胃宿"
1487
 
 
1488
 
#: src/translations.h:213
1489
 
msgid "Great General"
1490
 
msgstr "天大將軍"
1491
 
 
1492
 
#: src/translations.h:214
1493
 
msgid "Wall"
1494
 
msgstr "壁宿"
1495
 
 
1496
 
#: src/translations.h:215
1497
 
msgid "Legs"
1498
 
msgstr "奎宿"
1499
 
 
1500
 
#: src/translations.h:216
1501
 
msgid "Root"
1502
 
msgstr "氐宿"
1503
 
 
1504
 
#: src/translations.h:217
1505
 
msgid "Ramparts"
1506
 
msgstr "壘壁陣"
1507
 
 
1508
 
#: src/translations.h:218
1509
 
msgid "Flying Corridor"
1510
 
msgstr "閣道"
1511
 
 
1512
 
#: src/translations.h:219
1513
 
msgid "Outer Fence"
1514
 
msgstr "外屏"
1515
 
 
1516
 
#: src/translations.h:220
1517
 
msgid "Ford"
1518
 
msgstr "天津"
1519
 
 
1520
 
#: src/translations.h:221
1521
 
msgid "Seven Excellencies"
1522
 
msgstr "七公"
1523
 
 
1524
 
#: src/translations.h:222
1525
 
msgid "Market"
1526
 
msgstr "天市垣"
1527
 
 
1528
 
#: src/translations.h:223
1529
 
msgid "Five Chariots"
1530
 
msgstr "五車"
1531
 
 
1532
 
#: src/translations.h:224
1533
 
msgid "Rolled Tongue"
1534
 
msgstr "卷舌"
1535
 
 
1536
 
#: src/translations.h:226
1537
 
msgid "Toilet"
1538
 
msgstr "廁"
1539
 
 
1540
 
#: src/translations.h:227
1541
 
msgid "Screen"
1542
 
msgstr "屏"
1543
 
 
1544
 
#: src/translations.h:228
1545
 
msgid "Soldiers Market"
1546
 
msgstr "軍市"
1547
 
 
1548
 
#: src/translations.h:229
1549
 
msgid "Square Granary"
1550
 
msgstr "天倉"
1551
 
 
1552
 
#: src/translations.h:230
1553
 
msgid "Three Stars"
1554
 
msgstr "參宿"
1555
 
 
1556
 
#: src/translations.h:231
1557
 
msgid "Four Channels"
1558
 
msgstr "四瀆"
1559
 
 
1560
 
#: src/translations.h:232
1561
 
msgid "Well"
1562
 
msgstr "井宿"
1563
 
 
1564
 
#: src/translations.h:233
1565
 
msgid "South River"
1566
 
msgstr "南河"
1567
 
 
1568
 
#: src/translations.h:234
1569
 
msgid "North River"
1570
 
msgstr "北河"
1571
 
 
1572
 
#: src/translations.h:235
1573
 
msgid "Five Feudal Kings"
1574
 
msgstr "五諸侯(井宿)"
1575
 
 
1576
 
#: src/translations.h:236
1577
 
msgid "Orchard"
1578
 
msgstr "天園"
1579
 
 
1580
 
#: src/translations.h:237
1581
 
msgid "Meadows"
1582
 
msgstr "天苑"
1583
 
 
1584
 
#: src/translations.h:238
1585
 
msgid "Circular Granary"
1586
 
msgstr "天囷"
1587
 
 
1588
 
#: src/translations.h:239
1589
 
msgid "Purple Palace"
1590
 
msgstr "紫微垣"
1591
 
 
1592
 
#: src/translations.h:240
1593
 
msgid "Extended Net"
1594
 
msgstr "張宿"
1595
 
 
1596
 
#: src/translations.h:241
1597
 
msgid "Arsenal"
1598
 
msgstr "庫樓"
1599
 
 
1600
 
#: src/translations.h:242
1601
 
msgid "Hook"
1602
 
msgstr "天鉤"
1603
 
 
1604
 
#: src/translations.h:243
1605
 
msgid "Supreme Palace"
1606
 
msgstr "太微垣"
1607
 
 
1608
 
#: src/translations.h:244
1609
 
msgid "Jade Well"
1610
 
msgstr "玉井"
1611
 
 
1612
 
#: src/translations.h:245
1613
 
msgid "Lance"
1614
 
msgstr "梗河"
1615
 
 
1616
 
#: src/translations.h:247
1617
 
msgid "Mausoleum"
1618
 
msgstr "大陵"
1619
 
 
1620
 
#: src/translations.h:248
1621
 
msgid "Dog"
1622
 
msgstr "天狗"
1623
 
 
1624
 
#: src/translations.h:249
1625
 
msgid "Earth God's Temple"
1626
 
msgstr "天社"
1627
 
 
1628
 
#: src/translations.h:250
1629
 
msgid "Bow and Arrow"
1630
 
msgstr "弧矢"
1631
 
 
1632
 
#: src/translations.h:251
1633
 
msgid "Pestle"
1634
 
msgstr "杵(危宿)"
1635
 
 
1636
 
#: src/translations.h:252
1637
 
msgid "Mortar"
1638
 
msgstr "臼"
1639
 
 
1640
 
#: src/translations.h:253
1641
 
msgid "Rooftop"
1642
 
msgstr "危宿"
1643
 
 
1644
 
#: src/translations.h:254
1645
 
msgid "Thunderbolt"
1646
 
msgstr "霹靂"
1647
 
 
1648
 
#: src/translations.h:255
1649
 
msgid "Chariot Yard"
1650
 
msgstr "車府"
1651
 
 
1652
 
#: src/translations.h:256
1653
 
msgid "Good Gourd"
1654
 
msgstr "瓠瓜"
1655
 
 
1656
 
#: src/translations.h:257
1657
 
msgid "Rotten Gourd"
1658
 
msgstr "敗瓜"
1659
 
 
1660
 
#: src/translations.h:258
1661
 
msgid "Encampment"
1662
 
msgstr "室宿"
1663
 
 
1664
 
#: src/translations.h:259
1665
 
msgid "Thunder and Lightning"
1666
 
msgstr "雷電"
1667
 
 
1668
 
#: src/translations.h:260
1669
 
msgid "Palace Gate"
1670
 
msgstr "闕丘"
1671
 
 
1672
 
#: src/translations.h:261
1673
 
msgid "Emptiness"
1674
 
msgstr "虛宿"
1675
 
 
1676
 
#: src/translations.h:262
1677
 
msgid "Weaving Girl"
1678
 
msgstr "織女"
1679
 
 
1680
 
#: src/translations.h:263
1681
 
msgid "Girl"
1682
 
msgstr "女宿"
1683
 
 
1684
 
#: src/translations.h:264
1685
 
msgid "Ox"
1686
 
msgstr "牛宿"
1687
 
 
1688
 
#: src/translations.h:265
1689
 
msgid "Heart"
1690
 
msgstr "心宿"
1691
 
 
1692
 
#: src/translations.h:266
1693
 
msgid "Room"
1694
 
msgstr "房宿"
1695
 
 
1696
 
#: src/translations.h:267
1697
 
msgid "Spring"
1698
 
msgstr "天淵"
1699
 
 
1700
 
#: src/translations.h:268
1701
 
msgid "Establishment"
1702
 
msgstr "建"
1703
 
 
1704
 
#: src/translations.h:269
1705
 
msgid "Flail"
1706
 
msgstr "天棓"
1707
 
 
1708
 
#: src/translations.h:270
1709
 
msgid "Spear"
1710
 
msgstr "天槍"
1711
 
 
1712
 
#: src/translations.h:271
1713
 
msgid "Right Flag"
1714
 
msgstr "右旗"
1715
 
 
1716
 
#: src/translations.h:272
1717
 
msgid "Left Flag"
1718
 
msgstr "左旗"
1719
 
 
1720
 
#: src/translations.h:273
1721
 
msgid "Drumstick"
1722
 
msgstr "天桴"
1723
 
 
1724
 
#: src/translations.h:274
1725
 
msgid "Bond"
1726
 
msgstr "婁宿"
1727
 
 
1728
 
#: src/translations.h:275
 
2076
#: src/translations.h:317
 
2077
msgid "Wolf's Mouth"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: src/translations.h:280
1729
2081
msgid "Woman's Bed"
1730
2082
msgstr "女床"
1731
2083
 
1732
 
#: src/translations.h:276
1733
 
msgid "Western Door"
1734
 
msgstr "西咸"
1735
 
 
1736
 
#: src/translations.h:277
1737
 
msgid "Eastern Door"
1738
 
msgstr "東咸"
1739
 
 
1740
 
#: src/translations.h:278
1741
 
msgid "Farmland"
1742
 
msgstr "天田(角宿)"
1743
 
 
1744
 
#: src/translations.h:279
1745
 
msgid "Star"
1746
 
msgstr "星宿"
1747
 
 
1748
 
#: src/translations.h:280
1749
 
msgid "Ghosts"
1750
 
msgstr "鬼宿"
1751
 
 
1752
 
#: src/translations.h:281
 
2084
#: src/translations.h:319
 
2085
msgid "Woman's Cart"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: src/translations.h:286
1753
2089
msgid "Xuanyuan"
1754
2090
msgstr "軒轅"
1755
2091
 
1756
 
#: src/translations.h:282
1757
 
msgid "Tripod"
1758
 
msgstr "周鼎"
1759
 
 
1760
 
#: src/translations.h:283
1761
 
msgid "Neck"
1762
 
msgstr "亢宿"
1763
 
 
1764
 
#: src/translations.h:284
 
2092
#: src/s_gui.cpp:2740
 
2093
msgid "Year"
 
2094
msgstr "年"
 
2095
 
 
2096
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
2097
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2239
 
2098
msgid "Yes"
 
2099
msgstr "是"
 
2100
 
 
2101
#: src/translations.h:289
1765
2102
msgid "Zaofu"
1766
2103
msgstr "造父"
1767
2104
 
1768
 
#: src/translations.h:285
1769
 
msgid "Market Officer"
1770
 
msgstr "天弁"
1771
 
 
1772
 
#: src/translations.h:286
1773
 
msgid "Banner of Three Stars"
1774
 
msgstr "參旗"
1775
 
 
1776
 
#: src/translations.h:289
1777
 
msgid "Bailer"
1778
 
msgstr "馬卡力之瓢"
1779
 
 
1780
 
#: src/translations.h:290
1781
 
msgid "Cat's Cradle"
1782
 
msgstr "童兒花繩"
1783
 
 
1784
 
#: src/translations.h:291
1785
 
msgid "Voice of Joy"
1786
 
msgstr "樂聲"
1787
 
 
1788
 
#: src/translations.h:292
1789
 
msgid "The Seven"
1790
 
msgstr "七者"
1791
 
 
1792
 
#: src/translations.h:293
1793
 
msgid "Maui's Fishhook"
1794
 
msgstr "茂伊之鉤"
1795
 
 
1796
 
#: src/translations.h:294
1797
 
msgid "Navigator's Triangle"
1798
 
msgstr "引航三角"
1799
 
 
1800
 
#: src/translations.h:295
1801
 
msgid "Kite of Kawelo"
1802
 
msgstr "卡威羅之鳶"
1803
 
 
1804
 
#: src/translations.h:296
1805
 
msgid "Frigate Bird"
1806
 
msgstr "艨鵜"
1807
 
 
1808
 
#: src/translations.h:297
1809
 
msgid "Cared for by Moon"
1810
 
msgstr "月眷之佑"
1811
 
 
1812
 
#: src/translations.h:298
1813
 
msgid "Dolphin"
1814
 
msgstr "鰭豚"
1815
 
 
1816
 
#: src/translations.h:301
1817
 
msgid "Select and exit to run."
 
2105
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:449
 
2106
msgid "Zoom Duration: "
 
2107
msgstr "變焦過程長度: "
 
2108
 
 
2109
#: src/stel_ui_conf.cpp:420
 
2110
msgid "change to apply."
 
2111
msgstr "更改確認"
 
2112
 
 
2113
#: src/stel_ui_conf.cpp:350
 
2114
msgid "m"
1818
2115
msgstr ""
1819
2116
 
1820
 
#: src/s_gui.cpp:2219 src/s_gui.cpp:2265
1821
 
msgid "Cancel"
1822
 
msgstr "取消"
1823
 
 
1824
 
#: src/s_gui.cpp:2237 src/s_gui.cpp:2263
1825
 
msgid "OK"
1826
 
msgstr "確定"
1827
 
 
1828
 
#: src/s_gui.cpp:2733
1829
 
msgid "Year"
1830
 
msgstr "年"
1831
 
 
1832
 
#: src/s_gui.cpp:2736
1833
 
msgid "Month"
1834
 
msgstr "月"
1835
 
 
1836
 
#: src/s_gui.cpp:2739
1837
 
msgid "Day"
1838
 
msgstr "日"
1839
 
 
1840
 
#: src/s_gui.cpp:2742
1841
 
msgid "Hour"
1842
 
msgstr "時"
1843
 
 
1844
 
#: src/s_gui.cpp:2745
1845
 
msgid "Minutes"
1846
 
msgstr "分"
1847
 
 
1848
 
#: src/s_gui.cpp:2748
1849
 
msgid "Seconds"
1850
 
msgstr "秒"
 
2117
#~ msgid " (Variable)"
 
2118
#~ msgstr " (變星)"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
 
2121
#~ msgstr "%s: 指令錯誤\n"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "Configuration window"
 
2124
#~ msgstr "設定"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid ""
 
2127
#~ "Display options:\n"
 
2128
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
2129
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
 
2130
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
2131
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
2132
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
2133
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
2134
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
2135
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
2136
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
2137
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
2138
#~ "\n"
 
2139
#~ msgstr ""
 
2140
#~ "顯示設定:\n"
 
2141
#~ "ENTER : 赤道儀/地平經緯儀\n"
 
2142
#~ "F1 : 全螢幕\n"
 
2143
#~ "C : 星座連線 V : 星座名稱\n"
 
2144
#~ "R : 星座插畫 E : 赤道座標系統\n"
 
2145
#~ "Z : 地平座標系統 N : 星雲名稱\n"
 
2146
#~ "P : 行星名稱 G : 地面\n"
 
2147
#~ "A : 大氣 F : 霧\n"
 
2148
#~ "Q : 方位基點 O : 月球縮放\n"
 
2149
#~ "T : 追蹤天體 S : 恆星\n"
 
2150
#~ "4 , : 黃道 5 . : 赤道\n"
 
2151
#~ "\n"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Flip horizontally"
 
2154
#~ msgstr "水平倒轉"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Flip vertically"
 
2157
#~ msgstr "垂直倒轉"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
 
2160
#~ msgstr "載入Hipparcos星表:"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
2163
#~ msgstr "星等成像加成: "
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
 
2166
#~ msgstr "流星每分鐘發生率"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "Search for object"
 
2169
#~ msgstr "搜尋天體"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
 
2172
#~ msgstr "星等顯示加成: "
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
2175
#~ msgstr "請按 `%s --help' 以獲得更多資訊\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid ""
 
2178
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2179
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
 
2180
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
2181
#~ msgstr ""
 
2182
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2183
#~ " -v, --version 顯示版本資訊並離開\n"
 
2184
#~ " -h, --help 顯示說明並離開\n"