~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postgresql-8.4/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2009-03-20 12:00:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090320120013-hogj7egc5mjncc5g
Tags: upstream-8.4~0cvs20090328
Import upstream version 8.4~0cvs20090328

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Use these quotes: � %s �
 
2
#
 
3
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 16:02-0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 01:43+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 
11
"Language-Team:  <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
16
 
 
17
#: access/common/indextuple.c:57
 
18
#, c-format
 
19
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
20
msgstr "le nombre de colonnes index�es (%d) d�passe la limite (%d)"
 
21
 
 
22
#: access/common/indextuple.c:168
 
23
#, c-format
 
24
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 
25
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
 
26
 
 
27
#: access/common/heaptuple.c:872
 
28
#: access/common/heaptuple.c:983
 
29
#: access/common/heaptuple.c:1810
 
30
#, c-format
 
31
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
32
msgstr "le nombre de colonnes (%d) d�passe la limite (%d)"
 
33
 
 
34
#: access/common/reloptions.c:113
 
35
msgid "RESET must not include values for parameters"
 
36
msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les param�tres"
 
37
 
 
38
#: access/common/reloptions.c:254
 
39
#, c-format
 
40
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
 
41
msgstr "le param�tre � %s � est sp�cifi� plus d'une fois"
 
42
 
 
43
#: access/common/reloptions.c:275
 
44
#, c-format
 
45
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
 
46
msgstr "param�tre � %s � non reconnu"
 
47
 
 
48
#: access/common/reloptions.c:309
 
49
#, c-format
 
50
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
 
51
msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait �tre entre %d et 100)"
 
52
 
 
53
#: access/common/printtup.c:266
 
54
#: tcop/fastpath.c:179
 
55
#: tcop/fastpath.c:548
 
56
#: tcop/postgres.c:1557
 
57
#, c-format
 
58
msgid "unsupported format code: %d"
 
59
msgstr "code de format non support� : %d"
 
60
 
 
61
#: access/common/tupdesc.c:543
 
62
#: parser/parse_relation.c:902
 
63
#, c-format
 
64
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 
65
msgstr "la colonne � %s � ne peut pas �tre d�clar�e SETOF"
 
66
 
 
67
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
 
68
msgid "array must not contain null values"
 
69
msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
 
70
 
 
71
#: access/gin/ginscan.c:146
 
72
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
 
73
msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
 
74
 
 
75
#: access/gin/ginscan.c:190
 
76
msgid "GIN index does not support search with void query"
 
77
msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requ�tes vides"
 
78
 
 
79
#: access/gist/gistvacuum.c:572
 
80
#, c-format
 
81
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
82
msgstr ""
 
83
"l'index  � %s � a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
 
84
"r�cup�ration suite � un arr�t brutal"
 
85
 
 
86
#: access/gist/gistutil.c:405
 
87
#, c-format
 
88
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 
89
msgstr ""
 
90
"l'index  � %s � a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
 
91
"r�cup�ration suite � un arr�t brutal"
 
92
 
 
93
#: access/gist/gistutil.c:586
 
94
#: access/hash/hashutil.c:158
 
95
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
 
96
#, c-format
 
97
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
 
98
msgstr "l'index � %s � contient une page z�ro inattendue au bloc %u"
 
99
 
 
100
#: access/gist/gistutil.c:589
 
101
#: access/gist/gistutil.c:601
 
102
#: access/hash/hashutil.c:161
 
103
#: access/hash/hashutil.c:173
 
104
#: access/hash/hashutil.c:185
 
105
#: access/hash/hashutil.c:206
 
106
#: access/nbtree/nbtpage.c:432
 
107
#: access/nbtree/nbtpage.c:444
 
108
msgid "Please REINDEX it."
 
109
msgstr "Merci d'ex�cuter REINDEX sur cet objet."
 
110
 
 
111
#: access/gist/gistutil.c:598
 
112
#: access/hash/hashutil.c:170
 
113
#: access/hash/hashutil.c:182
 
114
#: access/nbtree/nbtpage.c:441
 
115
#, c-format
 
116
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
 
117
msgstr "l'index � %s � contient une page corrompue au bloc %u"
 
118
 
 
119
#: access/gist/gistxlog.c:797
 
120
#, c-format
 
121
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
122
msgstr ""
 
123
"l'index  %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
 
124
"r�cup�ration suite � un arr�t brutal"
 
125
 
 
126
#: access/gist/gistxlog.c:799
 
127
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
 
128
msgstr ""
 
129
"Insertion incompl�te d�tect�e lors de la r�-ex�cution des requ�tes suite �\n"
 
130
"l'arr�t brutal."
 
131
 
 
132
#: access/hash/hashinsert.c:80
 
133
#, c-format
 
134
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
 
135
msgstr "la taille de la ligne index, %lu, d�passe le hachage maximum, %lu"
 
136
 
 
137
#: access/hash/hashinsert.c:83
 
138
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
 
139
msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas �tre index�es."
 
140
 
 
141
#: access/hash/hashsearch.c:144
 
142
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
 
143
msgstr "les index h�ch�s ne supportent pas les parcours complets d'index"
 
144
 
 
145
#: access/hash/hashovfl.c:544
 
146
#, c-format
 
147
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
 
148
msgstr "en dehors des pages surcharg�es dans l'index hach� � %s �"
 
149
 
 
150
#: access/hash/hashutil.c:198
 
151
#, c-format
 
152
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
 
153
msgstr "l'index � %s � n'est pas un index hach�"
 
154
 
 
155
#: access/hash/hashutil.c:204
 
156
#, c-format
 
157
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
 
158
msgstr "l'index � %s � a la mauvaise version de hachage"
 
159
 
 
160
#: access/heap/rewriteheap.c:587
 
161
#: access/heap/hio.c:124
 
162
#, c-format
 
163
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 
164
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
 
165
 
 
166
#: access/heap/heapam.c:945
 
167
#, c-format
 
168
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 
169
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation � %s �"
 
170
 
 
171
#: access/heap/heapam.c:950
 
172
#, c-format
 
173
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
 
174
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID � %u �"
 
175
 
 
176
#: access/heap/heapam.c:1041
 
177
#: access/heap/heapam.c:1069
 
178
#: catalog/aclchk.c:573
 
179
#, c-format
 
180
msgid "\"%s\" is an index"
 
181
msgstr "� %s � est un index"
 
182
 
 
183
#: access/heap/heapam.c:1046
 
184
#: access/heap/heapam.c:1074
 
185
#: catalog/aclchk.c:580
 
186
#: commands/tablecmds.c:5460
 
187
#: commands/tablecmds.c:6547
 
188
#, c-format
 
189
msgid "\"%s\" is a composite type"
 
190
msgstr "� %s � est un type composite"
 
191
 
 
192
#: access/heap/heapam.c:3031
 
193
#: access/heap/heapam.c:3062
 
194
#: access/heap/heapam.c:3097
 
195
#, c-format
 
196
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 
197
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation � %s �"
 
198
 
 
199
#: access/index/indexam.c:146
 
200
#: commands/comment.c:500
 
201
#: commands/indexcmds.c:1263
 
202
#: commands/indexcmds.c:1293
 
203
#: tcop/utility.c:97
 
204
#, c-format
 
205
msgid "\"%s\" is not an index"
 
206
msgstr "� %s � n'est pas un index"
 
207
 
 
208
#: access/nbtree/nbtinsert.c:297
 
209
#, c-format
 
210
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
 
211
msgstr "la valeur d'une cl� dupliqu�e rompt la contrainte unique � %s �"
 
212
 
 
213
#: access/nbtree/nbtinsert.c:418
 
214
#: access/nbtree/nbtsort.c:477
 
215
#, c-format
 
216
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
 
217
msgstr "la taille de la ligne index %lu d�passe le maximum de btree, %lu"
 
218
 
 
219
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421
 
220
#: access/nbtree/nbtsort.c:480
 
221
msgid ""
 
222
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
 
223
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
 
224
msgstr ""
 
225
"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas �tre\n"
 
226
"index�es.\n"
 
227
"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez � l'indexation\n"
 
228
"de la recherche plein texte."
 
229
 
 
230
#: access/nbtree/nbtpage.c:157
 
231
#: access/nbtree/nbtpage.c:361
 
232
#, c-format
 
233
msgid "index \"%s\" is not a btree"
 
234
msgstr "l'index � %s � n'est pas un btree"
 
235
 
 
236
#: access/nbtree/nbtpage.c:163
 
237
#: access/nbtree/nbtpage.c:367
 
238
#, c-format
 
239
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 
240
msgstr "la version ne correspond pas dans l'index � %s � : version du fichier %d, version du code %d"
 
241
 
 
242
#: access/transam/slru.c:614
 
243
#, c-format
 
244
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 
245
msgstr "le fichier � %s � n'existe pas, contenu lu comme des z�ros"
 
246
 
 
247
#: access/transam/slru.c:844
 
248
#: access/transam/slru.c:850
 
249
#: access/transam/slru.c:857
 
250
#: access/transam/slru.c:864
 
251
#: access/transam/slru.c:871
 
252
#: access/transam/slru.c:878
 
253
#, c-format
 
254
msgid "could not access status of transaction %u"
 
255
msgstr "n'a pas pu acc�der au statut de la transaction %u"
 
256
 
 
257
#: access/transam/slru.c:845
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 
260
msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier � %s � : %m"
 
261
 
 
262
#: access/transam/slru.c:851
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 
265
msgstr "N'a pas pu se d�placer dans le fichier � %s � au d�calage %u : %m"
 
266
 
 
267
#: access/transam/slru.c:858
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 
270
msgstr "N'a pas pu lire le fichier � %s � au d�calage %u : %m"
 
271
 
 
272
#: access/transam/slru.c:865
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 
275
msgstr "N'a pas pu �crire le fichier � %s � au d�calage %u : %m"
 
276
 
 
277
#: access/transam/slru.c:872
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 
280
msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier � %s � : %m"
 
281
 
 
282
#: access/transam/slru.c:879
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 
285
msgstr "N'a pas pu fermer le fichier � %s � : %m"
 
286
 
 
287
#: access/transam/slru.c:1106
 
288
#, c-format
 
289
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 
290
msgstr "n'a pas pu tronquer le r�pertoire � %s � : contournement apparent"
 
291
 
 
292
#: access/transam/slru.c:1187
 
293
#, c-format
 
294
msgid "removing file \"%s\""
 
295
msgstr "suppression du fichier � %s �"
 
296
 
 
297
#: access/transam/twophase.c:224
 
298
#, c-format
 
299
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
 
300
msgstr "l'identifiant de la transaction � %s � est trop long"
 
301
 
 
302
#: access/transam/twophase.c:258
 
303
#, c-format
 
304
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
 
305
msgstr "l'identifiant de la transaction � %s � est d�j� utilis�"
 
306
 
 
307
#: access/transam/twophase.c:267
 
308
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 
309
msgstr "nombre maximum de transactions pr�par�es obtenu"
 
310
 
 
311
#: access/transam/twophase.c:268
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
 
314
msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)."
 
315
 
 
316
#: access/transam/twophase.c:388
 
317
#, c-format
 
318
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
 
319
msgstr "la transaction pr�par�e d'identifiant � %s � est occup�e"
 
320
 
 
321
#: access/transam/twophase.c:396
 
322
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
 
323
msgstr "droit refus� pour terminer la transaction pr�par�e"
 
324
 
 
325
#: access/transam/twophase.c:397
 
326
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 
327
msgstr "Doit �tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a pr�par� la transaction."
 
328
 
 
329
#: access/transam/twophase.c:408
 
330
msgid "prepared transaction belongs to another database"
 
331
msgstr "la transaction pr�par�e appartient � une autre base de donn�es"
 
332
 
 
333
#: access/transam/twophase.c:409
 
334
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
 
335
msgstr ""
 
336
"Connectez-vous � la base de donn�es o� la transaction a �t� pr�par�e pour\n"
 
337
"la terminer."
 
338
 
 
339
#: access/transam/twophase.c:423
 
340
#, c-format
 
341
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
 
342
msgstr "la transaction pr�par�e d'identifiant � %s � n'existe pas"
 
343
 
 
344
#: access/transam/twophase.c:885
 
345
#, c-format
 
346
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
 
347
msgstr ""
 
348
"n'a pas pu cr�er le fichier de statut de la validation en deux phases nomm�\n"
 
349
"� %s � : %m"
 
350
 
 
351
#: access/transam/twophase.c:899
 
352
#: access/transam/twophase.c:916
 
353
#: access/transam/twophase.c:965
 
354
#: access/transam/twophase.c:1313
 
355
#: access/transam/twophase.c:1320
 
356
#, c-format
 
357
msgid "could not write two-phase state file: %m"
 
358
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier d'�tat de la validation en deux phases : %m"
 
359
 
 
360
#: access/transam/twophase.c:925
 
361
#, c-format
 
362
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 
363
msgstr ""
 
364
"n'a pas pu se d�placer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
 
365
"phases : %m"
 
366
 
 
367
#: access/transam/twophase.c:971
 
368
#: access/transam/twophase.c:1338
 
369
#, c-format
 
370
msgid "could not close two-phase state file: %m"
 
371
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'�tat de la validation en deux phases : %m"
 
372
 
 
373
#: access/transam/twophase.c:1042
 
374
#: access/transam/twophase.c:1415
 
375
#, c-format
 
376
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
 
377
msgstr ""
 
378
"n'a pas pu ouvrir le fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm�\n"
 
379
"� %s � : %m"
 
380
 
 
381
#: access/transam/twophase.c:1056
 
382
#, c-format
 
383
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 
384
msgstr ""
 
385
"n'a pas pu r�cup�rer des informations sur le fichier d'�tat de la validation\n"
 
386
"en deux phases nomm� � %s � : %m"
 
387
 
 
388
#: access/transam/twophase.c:1087
 
389
#, c-format
 
390
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 
391
msgstr ""
 
392
"n'a pas pu lire le fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm�\n"
 
393
"� %s � : %m"
 
394
 
 
395
#: access/transam/twophase.c:1149
 
396
#, c-format
 
397
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 
398
msgstr ""
 
399
"le fichier d'�tat de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
 
400
"transaction %u"
 
401
 
 
402
#: access/transam/twophase.c:1275
 
403
#, c-format
 
404
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 
405
msgstr ""
 
406
"n'a pas pu supprimer le fichier d'�tat de la validation en deux phases\n"
 
407
"� %s � : %m"
 
408
 
 
409
#: access/transam/twophase.c:1304
 
410
#, c-format
 
411
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 
412
msgstr ""
 
413
"n'a pas pu re-cr�er le fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm�\n"
 
414
"� %s � : %m"
 
415
 
 
416
#: access/transam/twophase.c:1332
 
417
#, c-format
 
418
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 
419
msgstr ""
 
420
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'�tat de la\n"
 
421
"validation en deux phases : %m"
 
422
 
 
423
#: access/transam/twophase.c:1424
 
424
#, c-format
 
425
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 
426
msgstr ""
 
427
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'�tat de la\n"
 
428
"validation en deux phases nomm� � %s � : %m"
 
429
 
 
430
#: access/transam/twophase.c:1431
 
431
#, c-format
 
432
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
 
433
msgstr ""
 
434
"n'a pas pu fermer le fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm�\n"
 
435
"� %s � : %m"
 
436
 
 
437
#: access/transam/twophase.c:1487
 
438
#, c-format
 
439
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
 
440
msgstr "suppression du futur fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm� � %s �"
 
441
 
 
442
#: access/transam/twophase.c:1503
 
443
#: access/transam/twophase.c:1514
 
444
#: access/transam/twophase.c:1602
 
445
#, c-format
 
446
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
 
447
msgstr ""
 
448
"suppression du fichier d'�tat corrompu de la validation en deux phases nomm�\n"
 
449
"� %s �"
 
450
 
 
451
#: access/transam/twophase.c:1591
 
452
#, c-format
 
453
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
 
454
msgstr "suppression du vieux fichier d'�tat de la validation en deux phases nomm� � %s �"
 
455
 
 
456
#: access/transam/twophase.c:1609
 
457
#, c-format
 
458
msgid "recovering prepared transaction %u"
 
459
msgstr "r�cup�ration de la transaction pr�par�e %u"
 
460
 
 
461
#: access/transam/varsup.c:87
 
462
#, c-format
 
463
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 
464
msgstr ""
 
465
"la base de donn�es n'accepte plus de requ�tes pour �viter des pertes de\n"
 
466
"donn�es � cause de la r�initialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
 
467
"la base de donn�es � %s �"
 
468
 
 
469
#: access/transam/varsup.c:89
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 
472
msgstr ""
 
473
"Arr�tez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour ex�cuter VACUUM\n"
 
474
"sur la base de donn�es � %s �."
 
475
 
 
476
#: access/transam/varsup.c:93
 
477
#: access/transam/varsup.c:299
 
478
#, c-format
 
479
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
 
480
msgstr ""
 
481
"Un VACUUM doit �tre ex�cut� sur la base de donn�es � %s � dans un maximum de\n"
 
482
"%u transactions"
 
483
 
 
484
#: access/transam/varsup.c:96
 
485
#: access/transam/varsup.c:302
 
486
#, c-format
 
487
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
 
488
msgstr ""
 
489
"Pour �viter un arr�t de la base de donn�es, ex�cutez un VACUUM complet de la\n"
 
490
"base de donn�es dans � %s �."
 
491
 
 
492
#: access/transam/varsup.c:282
 
493
#, c-format
 
494
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 
495
msgstr ""
 
496
"La limite de r�initialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
 
497
"limit� par la base de donn�es � %s �"
 
498
 
 
499
#: access/transam/xact.c:595
 
500
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 
501
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
 
502
 
 
503
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
504
#: access/transam/xact.c:2551
 
505
#, c-format
 
506
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 
507
msgstr "%s ne peut pas �tre ex�cut� dans un bloc de transaction"
 
508
 
 
509
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
510
#: access/transam/xact.c:2561
 
511
#, c-format
 
512
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 
513
msgstr "%s ne peut pas �tre ex�cut� dans un sous-bloc de transaction"
 
514
 
 
515
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
516
#: access/transam/xact.c:2571
 
517
#, c-format
 
518
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 
519
msgstr ""
 
520
"%s ne peut pas �tre ex�cut� � partir d'une fonction ou d'une cha�ne\n"
 
521
"contenant plusieurs commandes"
 
522
 
 
523
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
524
#: access/transam/xact.c:2622
 
525
#, c-format
 
526
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 
527
msgstr "%s peut seulement �tre utilis� dans des blocs de transaction"
 
528
 
 
529
#: access/transam/xact.c:2804
 
530
msgid "there is already a transaction in progress"
 
531
msgstr "une transaction est d�j� en cours"
 
532
 
 
533
#: access/transam/xact.c:2971
 
534
#: access/transam/xact.c:3063
 
535
msgid "there is no transaction in progress"
 
536
msgstr "aucune transaction en cours"
 
537
 
 
538
#: access/transam/xact.c:3157
 
539
#: access/transam/xact.c:3207
 
540
#: access/transam/xact.c:3213
 
541
#: access/transam/xact.c:3257
 
542
#: access/transam/xact.c:3305
 
543
#: access/transam/xact.c:3311
 
544
msgid "no such savepoint"
 
545
msgstr "aucun point de sauvegarde"
 
546
 
 
547
#: access/transam/xact.c:3941
 
548
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 
549
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
 
550
 
 
551
#: access/transam/xlog.c:1087
 
552
#, c-format
 
553
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
 
554
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier de statut d'archivage � %s � : %m"
 
555
 
 
556
#: access/transam/xlog.c:1095
 
557
#, c-format
 
558
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 
559
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier de statut d'archivage � %s � : %m"
 
560
 
 
561
#: access/transam/xlog.c:1504
 
562
#: access/transam/xlog.c:3037
 
563
#, c-format
 
564
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 
565
msgstr ""
 
566
"n'a pas pu se d�placer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
 
567
"segment %u : %m"
 
568
 
 
569
#: access/transam/xlog.c:1521
 
570
#, c-format
 
571
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 
572
msgstr ""
 
573
"n'a pas pu �crire le journal de transactions %u, segment %u au d�calage %u,\n"
 
574
"longueur %lu : %m"
 
575
 
 
576
#: access/transam/xlog.c:1952
 
577
#: access/transam/xlog.c:2054
 
578
#: access/transam/xlog.c:2287
 
579
#: access/transam/xlog.c:2354
 
580
#: access/transam/xlog.c:2363
 
581
#, c-format
 
582
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 
583
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
 
584
 
 
585
#: access/transam/xlog.c:1977
 
586
#: access/transam/xlog.c:2106
 
587
#: access/transam/xlog.c:3617
 
588
#: access/transam/xlog.c:6507
 
589
#: access/transam/xlog.c:6633
 
590
#: postmaster/postmaster.c:3293
 
591
#: ../port/copydir.c:126
 
592
#, c-format
 
593
msgid "could not create file \"%s\": %m"
 
594
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier � %s � : %m"
 
595
 
 
596
#: access/transam/xlog.c:2009
 
597
#: access/transam/xlog.c:2138
 
598
#: access/transam/xlog.c:3669
 
599
#: access/transam/xlog.c:3707
 
600
#: commands/copy.c:1274
 
601
#: commands/tablespace.c:703
 
602
#: commands/tablespace.c:709
 
603
#: postmaster/postmaster.c:3303
 
604
#: postmaster/postmaster.c:3313
 
605
#: utils/init/miscinit.c:1042
 
606
#: utils/init/miscinit.c:1051
 
607
#: utils/misc/guc.c:6033
 
608
#: utils/misc/guc.c:6096
 
609
#: ../port/copydir.c:148
 
610
#, c-format
 
611
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 
612
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier � %s � : %m"
 
613
 
 
614
#: access/transam/xlog.c:2017
 
615
#: access/transam/xlog.c:2145
 
616
#: access/transam/xlog.c:3713
 
617
#: ../port/copydir.c:158
 
618
#, c-format
 
619
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 
620
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier � %s � : %m"
 
621
 
 
622
#: access/transam/xlog.c:2022
 
623
#: access/transam/xlog.c:2150
 
624
#: access/transam/xlog.c:3718
 
625
#: ../port/copydir.c:163
 
626
#, c-format
 
627
msgid "could not close file \"%s\": %m"
 
628
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier � %s � : %m"
 
629
 
 
630
#: access/transam/xlog.c:2091
 
631
#: access/transam/xlog.c:3448
 
632
#: access/transam/xlog.c:3538
 
633
#: access/transam/xlog.c:3636
 
634
#: libpq/hba.c:954
 
635
#: postmaster/autovacuum.c:1785
 
636
#: utils/error/elog.c:1202
 
637
#: utils/init/miscinit.c:993
 
638
#: utils/init/miscinit.c:1099
 
639
#: utils/init/postinit.c:89
 
640
#: utils/init/postinit.c:129
 
641
#: ../port/copydir.c:119
 
642
#, c-format
 
643
msgid "could not open file \"%s\": %m"
 
644
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � : %m"
 
645
 
 
646
#: access/transam/xlog.c:2119
 
647
#: access/transam/xlog.c:3648
 
648
#: access/transam/xlog.c:6605
 
649
#: access/transam/xlog.c:6655
 
650
#: access/transam/xlog.c:6930
 
651
#: access/transam/xlog.c:6955
 
652
#: access/transam/xlog.c:6993
 
653
#: utils/adt/genfile.c:136
 
654
#: ../port/copydir.c:137
 
655
#, c-format
 
656
msgid "could not read file \"%s\": %m"
 
657
msgstr "n'a pas pu lire le fichier � %s � : %m"
 
658
 
 
659
#: access/transam/xlog.c:2122
 
660
#, c-format
 
661
msgid "not enough data in file \"%s\""
 
662
msgstr "donn�es insuffisantes dans le fichier � %s �"
 
663
 
 
664
#: access/transam/xlog.c:2239
 
665
#, c-format
 
666
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
 
667
msgstr ""
 
668
"n'a pas pu lier le fichier � %s � � � %s � (initialisation du journal de\n"
 
669
"transactions %u, segment %u) : %m"
 
670
 
 
671
#: access/transam/xlog.c:2260
 
672
#, c-format
 
673
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
 
674
msgstr ""
 
675
"n'a pas pu renommer le fichier � %s � en � %s � (initialisation du journal\n"
 
676
"de transactions %u, segment %u) : %m"
 
677
 
 
678
#: access/transam/xlog.c:2404
 
679
#, c-format
 
680
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 
681
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
 
682
 
 
683
#: access/transam/xlog.c:2472
 
684
#: access/transam/xlog.c:2585
 
685
#: access/transam/xlog.c:6490
 
686
#: utils/adt/dbsize.c:62
 
687
#: utils/adt/dbsize.c:209
 
688
#: utils/adt/dbsize.c:278
 
689
#: utils/adt/genfile.c:170
 
690
#: ../port/copydir.c:81
 
691
#, c-format
 
692
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 
693
msgstr "n'a pas pu tester le fichier � %s � : %m"
 
694
 
 
695
#: access/transam/xlog.c:2480
 
696
#: access/transam/xlog.c:6660
 
697
#: commands/tablespace.c:628
 
698
#, c-format
 
699
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 
700
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier � %s � : %m"
 
701
 
 
702
#: access/transam/xlog.c:2566
 
703
#, c-format
 
704
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
 
705
msgstr "le fichier d'archive � %s � a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
 
706
 
 
707
#: access/transam/xlog.c:2573
 
708
#, c-format
 
709
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
 
710
msgstr "restauration du journal de transactions � %s � � partir de l'archive"
 
711
 
 
712
#: access/transam/xlog.c:2613
 
713
#, c-format
 
714
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
 
715
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier � %s � � partir de l'archive : code de retour %d"
 
716
 
 
717
#: access/transam/xlog.c:2686
 
718
#: access/transam/xlog.c:2765
 
719
#, c-format
 
720
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 
721
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r�pertoire des journaux de transactions � %s � : %m"
 
722
 
 
723
#: access/transam/xlog.c:2721
 
724
#, c-format
 
725
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 
726
msgstr "recyclage du journal de transactions � %s �"
 
727
 
 
728
#: access/transam/xlog.c:2735
 
729
#, c-format
 
730
msgid "removing transaction log file \"%s\""
 
731
msgstr "suppression du journal de transactions � %s �"
 
732
 
 
733
#: access/transam/xlog.c:2778
 
734
#, c-format
 
735
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 
736
msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction � %s �"
 
737
 
 
738
#: access/transam/xlog.c:2884
 
739
#, c-format
 
740
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
 
741
msgstr "taille du trou incorrect � l'enregistrement %X/%X"
 
742
 
 
743
#: access/transam/xlog.c:2897
 
744
#, c-format
 
745
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
 
746
msgstr "longueur totale incorrecte � l'enregistrement %X/%X"
 
747
 
 
748
#: access/transam/xlog.c:2910
 
749
#, c-format
 
750
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 
751
msgstr ""
 
752
"somme de contr�le des donn�es du gestionnaire de ressources incorrecte �\n"
 
753
"l'enregistrement %X/%X"
 
754
 
 
755
#: access/transam/xlog.c:2979
 
756
#: access/transam/xlog.c:3067
 
757
#, c-format
 
758
msgid "invalid record offset at %X/%X"
 
759
msgstr "d�calage invalide de l'enregistrement %X/%X"
 
760
 
 
761
#: access/transam/xlog.c:3021
 
762
#: access/transam/xlog.c:3045
 
763
#: access/transam/xlog.c:3210
 
764
#, c-format
 
765
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 
766
msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, d�calage %u : %m"
 
767
 
 
768
#: access/transam/xlog.c:3075
 
769
#, c-format
 
770
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 
771
msgstr "� contrecord � est requis par %X/%X"
 
772
 
 
773
#: access/transam/xlog.c:3092
 
774
#, c-format
 
775
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
 
776
msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide � %X/%X"
 
777
 
 
778
#: access/transam/xlog.c:3100
 
779
#, c-format
 
780
msgid "record with zero length at %X/%X"
 
781
msgstr "enregistrement de longueur nulle � %X/%X"
 
782
 
 
783
#: access/transam/xlog.c:3109
 
784
#, c-format
 
785
msgid "invalid record length at %X/%X"
 
786
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement � %X/%X"
 
787
 
 
788
#: access/transam/xlog.c:3116
 
789
#, c-format
 
790
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 
791
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u � %X/%X"
 
792
 
 
793
#: access/transam/xlog.c:3129
 
794
#: access/transam/xlog.c:3145
 
795
#, c-format
 
796
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 
797
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect � %X/%X"
 
798
 
 
799
#: access/transam/xlog.c:3174
 
800
#, c-format
 
801
msgid "record length %u at %X/%X too long"
 
802
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u � %X/%X"
 
803
 
 
804
#: access/transam/xlog.c:3219
 
805
#, c-format
 
806
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 
807
msgstr ""
 
808
"il n'y a pas de drapeaux � contrecord � dans le journal de transactions %u,\n"
 
809
"segment %u, d�calage %u"
 
810
 
 
811
#: access/transam/xlog.c:3229
 
812
#, c-format
 
813
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
814
msgstr ""
 
815
"longueur invalide du � contrecord � %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
 
816
"segment %u, d�calage %u"
 
817
 
 
818
#: access/transam/xlog.c:3315
 
819
#, c-format
 
820
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
821
msgstr ""
 
822
"num�ro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
 
823
"d�calage %u"
 
824
 
 
825
#: access/transam/xlog.c:3322
 
826
#: access/transam/xlog.c:3368
 
827
#, c-format
 
828
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
829
msgstr ""
 
830
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
 
831
"d�calage %u"
 
832
 
 
833
#: access/transam/xlog.c:3344
 
834
#: access/transam/xlog.c:3352
 
835
#: access/transam/xlog.c:3359
 
836
msgid "WAL file is from different system"
 
837
msgstr "le journal de transactions provient d'un syst�me diff�rent"
 
838
 
 
839
#: access/transam/xlog.c:3345
 
840
#, c-format
 
841
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 
842
msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
 
843
 
 
844
#: access/transam/xlog.c:3353
 
845
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
 
846
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-t�te de page."
 
847
 
 
848
#: access/transam/xlog.c:3360
 
849
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
 
850
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-t�te de page."
 
851
 
 
852
#: access/transam/xlog.c:3378
 
853
#, c-format
 
854
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
855
msgstr ""
 
856
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
 
857
"d�calage %u"
 
858
 
 
859
#: access/transam/xlog.c:3390
 
860
#, c-format
 
861
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
862
msgstr ""
 
863
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
 
864
"segment %u, d�calage %u"
 
865
 
 
866
#: access/transam/xlog.c:3408
 
867
#, c-format
 
868
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
 
869
msgstr ""
 
870
"identifiant timeline %u hors de la s�quence (apr�s %u) dans le journal de\n"
 
871
"transactions %u, segment %u, d�calage %u"
 
872
 
 
873
#: access/transam/xlog.c:3477
 
874
#, c-format
 
875
msgid "syntax error in history file: %s"
 
876
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
 
877
 
 
878
#: access/transam/xlog.c:3478
 
879
msgid "Expected a numeric timeline ID."
 
880
msgstr "Identifiant timeline num�rique attendue"
 
881
 
 
882
#: access/transam/xlog.c:3483
 
883
#, c-format
 
884
msgid "invalid data in history file: %s"
 
885
msgstr "donn�es invalides dans le fichier historique : � %s �"
 
886
 
 
887
#: access/transam/xlog.c:3484
 
888
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 
889
msgstr "Les identifiants timeline doivent �tre en ordre croissant."
 
890
 
 
891
#: access/transam/xlog.c:3497
 
892
#, c-format
 
893
msgid "invalid data in history file \"%s\""
 
894
msgstr "donn�es invalides dans le fichier historique � %s �"
 
895
 
 
896
#: access/transam/xlog.c:3498
 
897
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 
898
msgstr ""
 
899
"Les identifiants timeline doivent �tre plus petits que les enfants des\n"
 
900
"identifiants timeline."
 
901
 
 
902
#: access/transam/xlog.c:3735
 
903
#, c-format
 
904
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
905
msgstr "n'a pas pu lier le fichier � %s � � � %s � : %m"
 
906
 
 
907
#: access/transam/xlog.c:3742
 
908
#: access/transam/xlog.c:4582
 
909
#: access/transam/xlog.c:4623
 
910
#: access/transam/xlog.c:4992
 
911
#: postmaster/pgarch.c:704
 
912
#: utils/init/flatfiles.c:285
 
913
#: utils/init/flatfiles.c:667
 
914
#, c-format
 
915
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
916
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier � %s � en � %s � : %m"
 
917
 
 
918
#: access/transam/xlog.c:3801
 
919
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
 
920
msgstr "param�tre LC_COLLATE invalide"
 
921
 
 
922
#: access/transam/xlog.c:3806
 
923
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
 
924
msgstr "param�tre LC_CTYPE invalide"
 
925
 
 
926
#: access/transam/xlog.c:3835
 
927
#, c-format
 
928
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 
929
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier de contr�le � %s � : %m"
 
930
 
 
931
#: access/transam/xlog.c:3846
 
932
#: access/transam/xlog.c:4073
 
933
#, c-format
 
934
msgid "could not write to control file: %m"
 
935
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier de contr�le : %m"
 
936
 
 
937
#: access/transam/xlog.c:3852
 
938
#: access/transam/xlog.c:4079
 
939
#, c-format
 
940
msgid "could not fsync control file: %m"
 
941
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contr�le : %m"
 
942
 
 
943
#: access/transam/xlog.c:3857
 
944
#: access/transam/xlog.c:4084
 
945
#, c-format
 
946
msgid "could not close control file: %m"
 
947
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contr�le : %m"
 
948
 
 
949
#: access/transam/xlog.c:3875
 
950
#: access/transam/xlog.c:4062
 
951
#, c-format
 
952
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 
953
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contr�le � %s � : %m"
 
954
 
 
955
#: access/transam/xlog.c:3881
 
956
#, c-format
 
957
msgid "could not read from control file: %m"
 
958
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr�le : %m"
 
959
 
 
960
#: access/transam/xlog.c:3894
 
961
#: access/transam/xlog.c:3903
 
962
#: access/transam/xlog.c:3933
 
963
#: access/transam/xlog.c:3940
 
964
#: access/transam/xlog.c:3947
 
965
#: access/transam/xlog.c:3952
 
966
#: access/transam/xlog.c:3959
 
967
#: access/transam/xlog.c:3966
 
968
#: access/transam/xlog.c:3973
 
969
#: access/transam/xlog.c:3980
 
970
#: access/transam/xlog.c:3987
 
971
#: access/transam/xlog.c:3994
 
972
#: access/transam/xlog.c:4003
 
973
#: access/transam/xlog.c:4010
 
974
#: access/transam/xlog.c:4018
 
975
#: utils/init/miscinit.c:1117
 
976
msgid "database files are incompatible with server"
 
977
msgstr "les fichiers de la base de donn�es sont incompatibles avec le serveur"
 
978
 
 
979
#: access/transam/xlog.c:3895
 
980
#, c-format
 
981
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
982
msgstr ""
 
983
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un PG_CONTROL_VERSION �\n"
 
984
"%d (0x%08x) alors que le serveur a �t� compil� avec un PG_CONTROL_VERSION �\n"
 
985
"%d (0x%08x)."
 
986
 
 
987
#: access/transam/xlog.c:3899
 
988
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 
989
msgstr ""
 
990
"Ceci peut �tre un probl�me d'incoh�rence dans l'ordre des octets.\n"
 
991
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
 
992
 
 
993
#: access/transam/xlog.c:3904
 
994
#, c-format
 
995
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 
996
msgstr ""
 
997
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un PG_CONTROL_VERSION �\n"
 
998
"%d alors que le serveur a �t� compil� avec un PG_CONTROL_VERSION � %d."
 
999
 
 
1000
#: access/transam/xlog.c:3907
 
1001
#: access/transam/xlog.c:3937
 
1002
#: access/transam/xlog.c:3944
 
1003
#: access/transam/xlog.c:3949
 
1004
msgid "It looks like you need to initdb."
 
1005
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
 
1006
 
 
1007
#: access/transam/xlog.c:3918
 
1008
msgid "incorrect checksum in control file"
 
1009
msgstr "somme de contr�le incorrecte dans le fichier de contr�le"
 
1010
 
 
1011
#: access/transam/xlog.c:3934
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un CATALOG_VERSION_NO �\n"
 
1016
"%d alors que le serveur a �t� compil� avec un CATALOG_VERSION_NO � %d."
 
1017
 
 
1018
#: access/transam/xlog.c:3941
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un MAXALIGN � %d alors\n"
 
1023
"que le serveur a �t� compil� avec un MAXALIGN � %d."
 
1024
 
 
1025
#: access/transam/xlog.c:3948
 
1026
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Le cluster de bases de donn�es semble utiliser un format diff�rent pour les\n"
 
1029
"nombres � virgule flottante de celui de l'ex�cutable serveur."
 
1030
 
 
1031
#: access/transam/xlog.c:3953
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un BLCKSZ � %d alors que\n"
 
1036
"le serveur a �t� compil� avec un BLCKSZ � %d."
 
1037
 
 
1038
#: access/transam/xlog.c:3956
 
1039
#: access/transam/xlog.c:3963
 
1040
#: access/transam/xlog.c:3970
 
1041
#: access/transam/xlog.c:3977
 
1042
#: access/transam/xlog.c:3984
 
1043
#: access/transam/xlog.c:3991
 
1044
#: access/transam/xlog.c:3998
 
1045
#: access/transam/xlog.c:4006
 
1046
#: access/transam/xlog.c:4013
 
1047
#: access/transam/xlog.c:4022
 
1048
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 
1049
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
 
1050
 
 
1051
#: access/transam/xlog.c:3960
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un RELSEG_SIZE � %d\n"
 
1056
"alors que le serveur a �t� compil� avec un RELSEG_SIZE � %d."
 
1057
 
 
1058
#: access/transam/xlog.c:3967
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un XLOG_BLCKSZ � %d\n"
 
1063
"alors que le serveur a �t� compil� avec un XLOG_BLCKSZ � %d."
 
1064
 
 
1065
#: access/transam/xlog.c:3974
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un XLOG_SEG_SIZE � %d\n"
 
1070
"alors que le serveur a �t� compil� avec un XLOG_SEG_SIZE � %d."
 
1071
 
 
1072
#: access/transam/xlog.c:3981
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un NAMEDATALEN � %d\n"
 
1077
"alors que le serveur a �t� compil� avec un NAMEDATALEN � %d."
 
1078
 
 
1079
#: access/transam/xlog.c:3988
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Le groupe de bases de donn�es a �t� initialis� avec un INDEX_MAX_KEYS � %d\n"
 
1084
"alors que le serveur a �t� compil� avec un INDEX_MAX_KEYS � %d."
 
1085
 
 
1086
#: access/transam/xlog.c:3995
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
 
1091
"� %d alors que le serveur a �t� compil� avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE � %d."
 
1092
 
 
1093
#: access/transam/xlog.c:4004
 
1094
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
1095
msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a �t� compil� avec."
 
1096
 
 
1097
#: access/transam/xlog.c:4011
 
1098
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
 
1101
"alors que le serveur a �t� compil� sans."
 
1102
 
 
1103
#: access/transam/xlog.c:4019
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
 
1108
"� %d alors que le serveur a �t� compil� avec un LOCALE_NAME_BUFLEN � %d."
 
1109
 
 
1110
#: access/transam/xlog.c:4025
 
1111
#: access/transam/xlog.c:4032
 
1112
msgid "database files are incompatible with operating system"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"les fichiers de la base de donn�es sont incompatibles avec le syst�me\n"
 
1115
"d'exploitation"
 
1116
 
 
1117
#: access/transam/xlog.c:4026
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un LC_COLLATE � � %s �,\n"
 
1122
"ce qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
1123
 
 
1124
#: access/transam/xlog.c:4029
 
1125
#: access/transam/xlog.c:4036
 
1126
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Il semble que vous avez besoin d'ex�cuter initdb ou d'installer le support\n"
 
1129
"des locales."
 
1130
 
 
1131
#: access/transam/xlog.c:4033
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un LC_CTYPE � � %s �,\n"
 
1136
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
1137
 
 
1138
#: access/transam/xlog.c:4269
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 
1141
msgstr "n'a pas pu �crire le � bootstrap � du journal des transactions : %m"
 
1142
 
 
1143
#: access/transam/xlog.c:4275
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le � bootstrap � du journal des\n"
 
1148
"transactions : %m"
 
1149
 
 
1150
#: access/transam/xlog.c:4280
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 
1153
msgstr "n'a pas pu fermer le � bootstrap � du journal des transactions : %m"
 
1154
 
 
1155
#: access/transam/xlog.c:4341
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 
1158
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration � %s � : %m"
 
1159
 
 
1160
#: access/transam/xlog.c:4346
 
1161
msgid "starting archive recovery"
 
1162
msgstr "d�but de la restauration de l'archive"
 
1163
 
 
1164
#: access/transam/xlog.c:4391
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "restore_command = '%s'"
 
1167
msgstr "restore_command = '%s'"
 
1168
 
 
1169
#: access/transam/xlog.c:4405
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 
1172
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : � %s �"
 
1173
 
 
1174
#: access/transam/xlog.c:4410
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "recovery_target_timeline = %u"
 
1177
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
1178
 
 
1179
#: access/transam/xlog.c:4413
 
1180
msgid "recovery_target_timeline = latest"
 
1181
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
1182
 
 
1183
#: access/transam/xlog.c:4421
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 
1186
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : � %s �"
 
1187
 
 
1188
#: access/transam/xlog.c:4424
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "recovery_target_xid = %u"
 
1191
msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
1192
 
 
1193
#: access/transam/xlog.c:4449
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "recovery_target_time = '%s'"
 
1196
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
 
1197
 
 
1198
#: access/transam/xlog.c:4465
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
 
1201
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
1202
 
 
1203
#: access/transam/xlog.c:4480
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "log_restartpoints = %s"
 
1206
msgstr "log_restartpoints = %s"
 
1207
 
 
1208
#: access/transam/xlog.c:4484
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 
1211
msgstr "param�tre de restauration � %s � non reconnu"
 
1212
 
 
1213
#: access/transam/xlog.c:4492
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
 
1216
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
 
1217
 
 
1218
#: access/transam/xlog.c:4494
 
1219
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
 
1220
msgstr "Les lignes devraient avoir le format param�tre = 'valeur'"
 
1221
 
 
1222
#: access/transam/xlog.c:4499
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
 
1225
msgstr "le fichier de restauration � %s � n'a pas sp�cifi� restore_command"
 
1226
 
 
1227
#: access/transam/xlog.c:4518
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 
1230
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
 
1231
 
 
1232
#: access/transam/xlog.c:4627
 
1233
msgid "archive recovery complete"
 
1234
msgstr "restauration termin�e de l'archive"
 
1235
 
 
1236
#: access/transam/xlog.c:4714
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 
1239
msgstr "arr�t de la restauration apr�s validation de la transaction %u, %s"
 
1240
 
 
1241
#: access/transam/xlog.c:4719
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 
1244
msgstr "arr�t de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
 
1245
 
 
1246
#: access/transam/xlog.c:4727
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 
1249
msgstr "arr�t de la restauration apr�s annulation de la transaction %u, %s"
 
1250
 
 
1251
#: access/transam/xlog.c:4732
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 
1254
msgstr "arr�t de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
 
1255
 
 
1256
#: access/transam/xlog.c:4775
 
1257
msgid "control file contains invalid data"
 
1258
msgstr "le fichier de contr�le contient des donn�es invalides"
 
1259
 
 
1260
#: access/transam/xlog.c:4779
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "database system was shut down at %s"
 
1263
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� arr�t� � %s"
 
1264
 
 
1265
#: access/transam/xlog.c:4783
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 
1268
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu ; dernier lancement connu � %s"
 
1269
 
 
1270
#: access/transam/xlog.c:4787
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 
1273
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu lors d'une restauration � %s"
 
1274
 
 
1275
#: access/transam/xlog.c:4789
 
1276
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Ceci signifie probablement que des donn�es ont �t� corrompues et que vous\n"
 
1279
"devrez utiliser la derni�re sauvegarde pour la restauration."
 
1280
 
 
1281
#: access/transam/xlog.c:4793
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu lors d'une r�cup�ration � %s\n"
 
1286
"(moment de la journalisation)"
 
1287
 
 
1288
#: access/transam/xlog.c:4795
 
1289
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Si c'est arriv� plus d'une fois, des donn�es ont pu �tre corrompues et vous\n"
 
1292
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de r�cup�ration ant�rieure."
 
1293
 
 
1294
#: access/transam/xlog.c:4799
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 
1297
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu ; dernier lancement connu � %s"
 
1298
 
 
1299
#: access/transam/xlog.c:4831
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du syst�me de bases\n"
 
1304
"de donn�es"
 
1305
 
 
1306
#: access/transam/xlog.c:4845
 
1307
#: access/transam/xlog.c:4869
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 
1310
msgstr "l'enregistrement du point de v�rification est � %X/%X"
 
1311
 
 
1312
#: access/transam/xlog.c:4852
 
1313
msgid "could not locate required checkpoint record"
 
1314
msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de v�rification requis"
 
1315
 
 
1316
#: access/transam/xlog.c:4853
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
 
1321
"fichier � %s/backup_label �."
 
1322
 
 
1323
#: access/transam/xlog.c:4879
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 
1326
msgstr "utilisation du pr�c�dent enregistrement d'un point de v�rification � %X/%X"
 
1327
 
 
1328
#: access/transam/xlog.c:4885
 
1329
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 
1330
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de v�rification valide"
 
1331
 
 
1332
#: access/transam/xlog.c:4894
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 
1335
msgstr "l'enregistrement � r�-ex�cuter se trouve � %X/%X ; arr�t %s"
 
1336
 
 
1337
#: access/transam/xlog.c:4898
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 
1340
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
 
1341
 
 
1342
#: access/transam/xlog.c:4902
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 
1345
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
 
1346
 
 
1347
#: access/transam/xlog.c:4906
 
1348
msgid "invalid next transaction ID"
 
1349
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
 
1350
 
 
1351
#: access/transam/xlog.c:4924
 
1352
msgid "invalid redo in checkpoint record"
 
1353
msgstr "r�-ex�cution invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
 
1354
 
 
1355
#: access/transam/xlog.c:4935
 
1356
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 
1357
msgstr "enregistrement de r�-ex�cution invalide dans le point de v�rification d'arr�t"
 
1358
 
 
1359
#: access/transam/xlog.c:4960
 
1360
msgid "automatic recovery in progress"
 
1361
msgstr "restauration automatique en cours"
 
1362
 
 
1363
#: access/transam/xlog.c:4966
 
1364
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"le syst�me de bases de donn�es n'a pas �t� arr�t� proprement ; restauration\n"
 
1367
"automatique en cours"
 
1368
 
 
1369
#: access/transam/xlog.c:5028
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "redo starts at %X/%X"
 
1372
msgstr "la r�-ex�cution commence � %X/%X"
 
1373
 
 
1374
#: access/transam/xlog.c:5098
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "redo done at %X/%X"
 
1377
msgstr "r�-ex�cution faite � %X/%X"
 
1378
 
 
1379
#: access/transam/xlog.c:5102
 
1380
#: access/transam/xlog.c:6039
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "last completed transaction was at log time %s"
 
1383
msgstr "la derni�re transaction a eu lieu � %s (moment de la journalisation)"
 
1384
 
 
1385
#: access/transam/xlog.c:5110
 
1386
msgid "redo is not required"
 
1387
msgstr "la r�-ex�cution n'est pas n�cessaire"
 
1388
 
 
1389
#: access/transam/xlog.c:5130
 
1390
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"le point d'arr�t de la restauration demand�e se trouve avant l'heure de fin\n"
 
1393
"de la sauvegarde"
 
1394
 
 
1395
#: access/transam/xlog.c:5133
 
1396
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
 
1397
msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
 
1398
 
 
1399
#: access/transam/xlog.c:5154
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "selected new timeline ID: %u"
 
1402
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement s�lectionn� : %u"
 
1403
 
 
1404
#: access/transam/xlog.c:5338
 
1405
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 
1406
msgstr "lien du point de v�rification primaire invalide dans le fichier de contr�le"
 
1407
 
 
1408
#: access/transam/xlog.c:5342
 
1409
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 
1410
msgstr "lien du point de v�rification secondaire invalide dans le fichier de contr�le"
 
1411
 
 
1412
#: access/transam/xlog.c:5346
 
1413
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 
1414
msgstr "lien du point de v�rification invalide dans le fichier backup_label"
 
1415
 
 
1416
#: access/transam/xlog.c:5360
 
1417
msgid "invalid primary checkpoint record"
 
1418
msgstr "enregistrement du point de v�rification primaire invalide"
 
1419
 
 
1420
#: access/transam/xlog.c:5364
 
1421
msgid "invalid secondary checkpoint record"
 
1422
msgstr "enregistrement du point de v�rification secondaire invalide"
 
1423
 
 
1424
#: access/transam/xlog.c:5368
 
1425
msgid "invalid checkpoint record"
 
1426
msgstr "enregistrement du point de v�rification invalide"
 
1427
 
 
1428
#: access/transam/xlog.c:5379
 
1429
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 
1430
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de v�rification"
 
1431
 
 
1432
#: access/transam/xlog.c:5383
 
1433
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 
1434
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de v�rification"
 
1435
 
 
1436
#: access/transam/xlog.c:5387
 
1437
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 
1438
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
 
1439
 
 
1440
#: access/transam/xlog.c:5399
 
1441
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 
1442
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification primaire"
 
1443
 
 
1444
#: access/transam/xlog.c:5403
 
1445
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 
1446
msgstr "xl_info invalide  dans l'enregistrement du point de v�rification secondaire"
 
1447
 
 
1448
#: access/transam/xlog.c:5407
 
1449
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 
1450
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
 
1451
 
 
1452
#: access/transam/xlog.c:5419
 
1453
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 
1454
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de v�rification"
 
1455
 
 
1456
#: access/transam/xlog.c:5423
 
1457
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 
1458
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de v�rification"
 
1459
 
 
1460
#: access/transam/xlog.c:5427
 
1461
msgid "invalid length of checkpoint record"
 
1462
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de v�rification"
 
1463
 
 
1464
#: access/transam/xlog.c:5559
 
1465
msgid "shutting down"
 
1466
msgstr "arr�t en cours"
 
1467
 
 
1468
#: access/transam/xlog.c:5567
 
1469
msgid "database system is shut down"
 
1470
msgstr "le syst�me de base de donn�es est arr�t�"
 
1471
 
 
1472
#: access/transam/xlog.c:5877
 
1473
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"activit� en cours du journal de transactions alors que le syst�me de bases\n"
 
1476
"de donn�es est en cours d'arr�t"
 
1477
 
 
1478
#: access/transam/xlog.c:6035
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "recovery restart point at %X/%X"
 
1481
msgstr "la nouvelle ex�cution de la restauration commence � %X/%X"
 
1482
 
 
1483
#: access/transam/xlog.c:6148
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"identifiant timeline %u inattendu (apr�s %u) dans l'enregistrement du point\n"
 
1488
"de v�rification"
 
1489
 
 
1490
#: access/transam/xlog.c:6180
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 
1493
msgstr ""
 
1494
"identifiant timeline %u inattendu (devrait �tre %u) dans l'enregistrement du\n"
 
1495
"point de v�rification"
 
1496
 
 
1497
#: access/transam/xlog.c:6317
 
1498
#: access/transam/xlog.c:6342
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
 
1503
"segment %u : %m"
 
1504
 
 
1505
#: access/transam/xlog.c:6350
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
 
1510
"segment %u : %m"
 
1511
 
 
1512
#: access/transam/xlog.c:6359
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
 
1517
"%u, segment %u : %m"
 
1518
 
 
1519
#: access/transam/xlog.c:6401
 
1520
#: access/transam/xlog.c:6571
 
1521
msgid "must be superuser to run a backup"
 
1522
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour ex�cuter une sauvegarde"
 
1523
 
 
1524
#: access/transam/xlog.c:6406
 
1525
#: access/transam/xlog.c:6412
 
1526
msgid "WAL archiving is not active"
 
1527
msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
 
1528
 
 
1529
#: access/transam/xlog.c:6407
 
1530
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
 
1531
msgstr "archive_mode doit �tre activ� au lancement du serveur."
 
1532
 
 
1533
#: access/transam/xlog.c:6413
 
1534
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"archive_command doit �tre d�fini avant que les sauvegardes � chaud puissent\n"
 
1537
"s'effectuer correctement."
 
1538
 
 
1539
#: access/transam/xlog.c:6442
 
1540
#: access/transam/xlog.c:6496
 
1541
msgid "a backup is already in progress"
 
1542
msgstr "une sauvegarde est d�j� en cours"
 
1543
 
 
1544
#: access/transam/xlog.c:6443
 
1545
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 
1546
msgstr "Ex�cutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
 
1547
 
 
1548
#: access/transam/xlog.c:6497
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Si vous �tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
 
1553
"fichier � %s � et recommencez de nouveau."
 
1554
 
 
1555
#: access/transam/xlog.c:6518
 
1556
#: access/transam/xlog.c:6646
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "could not write file \"%s\": %m"
 
1559
msgstr "impossible d'�crire le fichier � %s � : %m"
 
1560
 
 
1561
#: access/transam/xlog.c:6609
 
1562
msgid "a backup is not in progress"
 
1563
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
 
1564
 
 
1565
#: access/transam/xlog.c:6621
 
1566
#: access/transam/xlog.c:6945
 
1567
#: access/transam/xlog.c:6951
 
1568
#: access/transam/xlog.c:6982
 
1569
#: access/transam/xlog.c:6988
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "invalid data in file \"%s\""
 
1572
msgstr "donn�es invalides dans le fichier � %s �"
 
1573
 
 
1574
#: access/transam/xlog.c:6693
 
1575
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 
1576
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
 
1577
 
 
1578
#: access/transam/xlog.c:6801
 
1579
#: access/transam/xlog.c:6870
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 
1582
msgstr ""
 
1583
"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nomm� � %s � :\n"
 
1584
"%m"
 
1585
 
 
1586
#: access/transam/xlog.c:7016
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "xlog redo %s"
 
1589
msgstr "xlog redo %s"
 
1590
 
 
1591
#: bootstrap/bootstrap.c:293
 
1592
#: postmaster/postmaster.c:631
 
1593
#: tcop/postgres.c:3023
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "--%s requires a value"
 
1596
msgstr "--%s requiert une valeur"
 
1597
 
 
1598
#: bootstrap/bootstrap.c:298
 
1599
#: postmaster/postmaster.c:636
 
1600
#: tcop/postgres.c:3028
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "-c %s requires a value"
 
1603
msgstr "-c %s requiert une valeur"
 
1604
 
 
1605
#: bootstrap/bootstrap.c:309
 
1606
#: postmaster/postmaster.c:648
 
1607
#: postmaster/postmaster.c:661
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
1610
msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n"
 
1611
 
 
1612
#: bootstrap/bootstrap.c:318
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
 
1615
msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
 
1616
 
 
1617
#: y.tab.c:626
 
1618
#: y.tab.c:13679
 
1619
msgid "syntax error: cannot back up"
 
1620
msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
 
1621
 
 
1622
#: y.tab.c:1547
 
1623
#: y.tab.c:24939
 
1624
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
 
1625
msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, m�moire virtuelle satur�e"
 
1626
 
 
1627
#: y.tab.c:1551
 
1628
#: y.tab.c:24943
 
1629
#: gram.y:9607
 
1630
#: gram.y:9609
 
1631
#: gram.y:9626
 
1632
#: gram.y:9628
 
1633
msgid "syntax error"
 
1634
msgstr "erreur de syntaxe"
 
1635
 
 
1636
#: y.tab.c:1665
 
1637
#: y.tab.c:25059
 
1638
msgid "parser stack overflow"
 
1639
msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
 
1640
 
 
1641
#: catalog/dependency.c:189
 
1642
#: catalog/dependency.c:242
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 
1645
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en d�pendent"
 
1646
 
 
1647
#: catalog/dependency.c:191
 
1648
#: catalog/dependency.c:244
 
1649
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 
1650
msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets d�pendants."
 
1651
 
 
1652
#: catalog/dependency.c:375
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
 
1655
msgstr "�chec lors de la suppression de tous les objets d�pendant de %s"
 
1656
 
 
1657
#: catalog/dependency.c:476
 
1658
#: catalog/dependency.c:895
 
1659
#: catalog/pg_shdepend.c:525
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 
1662
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le syst�me de bases de donn�es"
 
1663
 
 
1664
#: catalog/dependency.c:616
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 
1667
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
 
1668
 
 
1669
#: catalog/dependency.c:618
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "You can drop %s instead."
 
1672
msgstr "Vous pouvez supprimer %s � la place."
 
1673
 
 
1674
#: catalog/dependency.c:687
 
1675
#: catalog/dependency.c:852
 
1676
#: catalog/dependency.c:880
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "drop auto-cascades to %s"
 
1679
msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
 
1680
 
 
1681
#: catalog/dependency.c:692
 
1682
#: catalog/dependency.c:857
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%s depends on %s"
 
1685
msgstr "%s d�pend de %s"
 
1686
 
 
1687
#: catalog/dependency.c:699
 
1688
#: catalog/dependency.c:864
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "drop cascades to %s"
 
1691
msgstr "DROP cascade sur %s"
 
1692
 
 
1693
#: catalog/dependency.c:1799
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid " column %s"
 
1696
msgstr " colonne %s"
 
1697
 
 
1698
#: catalog/dependency.c:1805
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "function %s"
 
1701
msgstr "fonction %s"
 
1702
 
 
1703
#: catalog/dependency.c:1810
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "type %s"
 
1706
msgstr "type %s"
 
1707
 
 
1708
#: catalog/dependency.c:1840
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "cast from %s to %s"
 
1711
msgstr "conversion de %s en %s"
 
1712
 
 
1713
#: catalog/dependency.c:1864
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "constraint %s on "
 
1716
msgstr "contrainte %s active"
 
1717
 
 
1718
#: catalog/dependency.c:1870
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "constraint %s"
 
1721
msgstr "contrainte %s"
 
1722
 
 
1723
#: catalog/dependency.c:1888
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "conversion %s"
 
1726
msgstr "conversion %s"
 
1727
 
 
1728
#: catalog/dependency.c:1925
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "default for %s"
 
1731
msgstr "valeur par d�faut pour %s"
 
1732
 
 
1733
#: catalog/dependency.c:1943
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "language %s"
 
1736
msgstr "langage %s"
 
1737
 
 
1738
#: catalog/dependency.c:1950
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "operator %s"
 
1741
msgstr "op�rateur %s"
 
1742
 
 
1743
#: catalog/dependency.c:1984
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "operator class %s for access method %s"
 
1746
msgstr "classe d'op�rateur %s pour la m�thode d'acc�s %s"
 
1747
 
 
1748
#: catalog/dependency.c:2025
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "operator %d %s of "
 
1751
msgstr "op�rateur %d %s de "
 
1752
 
 
1753
#: catalog/dependency.c:2062
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "function %d %s of "
 
1756
msgstr "fonction %d %s de "
 
1757
 
 
1758
#: catalog/dependency.c:2098
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "rule %s on "
 
1761
msgstr "r�gle %s active"
 
1762
 
 
1763
#: catalog/dependency.c:2133
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "trigger %s on "
 
1766
msgstr "trigger %s actif "
 
1767
 
 
1768
#: catalog/dependency.c:2150
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "schema %s"
 
1771
msgstr "sch�ma %s"
 
1772
 
 
1773
#: catalog/dependency.c:2164
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "text search parser %s"
 
1776
msgstr "analyseur %s de la recherche plein texte"
 
1777
 
 
1778
#: catalog/dependency.c:2180
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "text search dictionary %s"
 
1781
msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte"
 
1782
 
 
1783
#: catalog/dependency.c:2196
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "text search template %s"
 
1786
msgstr "mod�le %s de la recherche plein texte"
 
1787
 
 
1788
#: catalog/dependency.c:2212
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "text search configuration %s"
 
1791
msgstr "configuration %s de recherche plein texte"
 
1792
 
 
1793
#: catalog/dependency.c:2220
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "role %s"
 
1796
msgstr "r�le %s"
 
1797
 
 
1798
#: catalog/dependency.c:2233
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "database %s"
 
1801
msgstr "base de donn�es %s"
 
1802
 
 
1803
#: catalog/dependency.c:2245
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "tablespace %s"
 
1806
msgstr "tablespace %s"
 
1807
 
 
1808
#: catalog/dependency.c:2289
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "table %s"
 
1811
msgstr "table %s"
 
1812
 
 
1813
#: catalog/dependency.c:2293
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "index %s"
 
1816
msgstr "index %s"
 
1817
 
 
1818
#: catalog/dependency.c:2297
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "sequence %s"
 
1821
msgstr "s�quence %s"
 
1822
 
 
1823
#: catalog/dependency.c:2301
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "uncataloged table %s"
 
1826
msgstr "table %s sans catalogue"
 
1827
 
 
1828
#: catalog/dependency.c:2305
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "toast table %s"
 
1831
msgstr "table TOAST %s"
 
1832
 
 
1833
#: catalog/dependency.c:2309
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "view %s"
 
1836
msgstr "vue %s"
 
1837
 
 
1838
#: catalog/dependency.c:2313
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "composite type %s"
 
1841
msgstr "type composite %s"
 
1842
 
 
1843
#: catalog/dependency.c:2318
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "relation %s"
 
1846
msgstr "relation %s"
 
1847
 
 
1848
#: catalog/dependency.c:2359
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "operator family %s for access method %s"
 
1851
msgstr "famille d'op�rateur %s pour la m�thode d'acc�s %s"
 
1852
 
 
1853
#: catalog/aclchk.c:124
 
1854
msgid "grant options can only be granted to roles"
 
1855
msgstr "les options grant peuvent seulement �tre donn�es aux r�les"
 
1856
 
 
1857
#: catalog/aclchk.c:220
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
 
1860
msgstr "aucun droit n'a �t� accord� pour � %s �"
 
1861
 
 
1862
#: catalog/aclchk.c:224
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
 
1865
msgstr "tous les droits n'ont pas �t� accord�s pour � %s �"
 
1866
 
 
1867
#: catalog/aclchk.c:231
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
 
1870
msgstr "aucun droit n'a pu �tre r�voqu� pour � %s �"
 
1871
 
 
1872
#: catalog/aclchk.c:235
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 
1875
msgstr "certains droits n'ont pu �tre r�voqu� pour � %s �"
 
1876
 
 
1877
#: catalog/aclchk.c:297
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "invalid privilege type %s for relation"
 
1880
msgstr "droit %s invalide pour la relation"
 
1881
 
 
1882
#: catalog/aclchk.c:301
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 
1885
msgstr "droit %s invalide pour la s�quence"
 
1886
 
 
1887
#: catalog/aclchk.c:305
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "invalid privilege type %s for database"
 
1890
msgstr "droit %s invalide pour la base de donn�es"
 
1891
 
 
1892
#: catalog/aclchk.c:309
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "invalid privilege type %s for function"
 
1895
msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
 
1896
 
 
1897
#: catalog/aclchk.c:313
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "invalid privilege type %s for language"
 
1900
msgstr "droit %s invalide pour le langage"
 
1901
 
 
1902
#: catalog/aclchk.c:317
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "invalid privilege type %s for schema"
 
1905
msgstr "droit %s invalide pour le sch�ma"
 
1906
 
 
1907
#: catalog/aclchk.c:321
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 
1910
msgstr "droit %s invalide pour le tablespace"
 
1911
 
 
1912
#: catalog/aclchk.c:435
 
1913
#: commands/comment.c:624
 
1914
#: commands/dbcommands.c:609
 
1915
#: commands/dbcommands.c:753
 
1916
#: commands/dbcommands.c:876
 
1917
#: commands/dbcommands.c:948
 
1918
#: commands/dbcommands.c:1035
 
1919
#: utils/adt/acl.c:1749
 
1920
#: utils/adt/dbsize.c:144
 
1921
#: utils/init/postinit.c:386
 
1922
#: utils/init/postinit.c:500
 
1923
#: utils/init/postinit.c:516
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "database \"%s\" does not exist"
 
1926
msgstr "la base de donn�es � %s � n'existe pas"
 
1927
 
 
1928
#: catalog/aclchk.c:463
 
1929
#: commands/comment.c:1193
 
1930
#: commands/functioncmds.c:662
 
1931
#: commands/proclang.c:427
 
1932
#: commands/proclang.c:500
 
1933
#: commands/proclang.c:545
 
1934
#: utils/adt/acl.c:2172
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "language \"%s\" does not exist"
 
1937
msgstr "le langage � %s � n'existe pas"
 
1938
 
 
1939
#: catalog/aclchk.c:483
 
1940
#: catalog/namespace.c:335
 
1941
#: catalog/namespace.c:1943
 
1942
#: catalog/namespace.c:1984
 
1943
#: catalog/namespace.c:2032
 
1944
#: catalog/namespace.c:2898
 
1945
#: commands/comment.c:734
 
1946
#: commands/schemacmds.c:176
 
1947
#: commands/schemacmds.c:248
 
1948
#: commands/schemacmds.c:324
 
1949
#: utils/adt/acl.c:2376
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "schema \"%s\" does not exist"
 
1952
msgstr "le sch�ma � %s � n'existe pas"
 
1953
 
 
1954
#: catalog/aclchk.c:512
 
1955
#: commands/comment.c:663
 
1956
#: commands/dbcommands.c:303
 
1957
#: commands/indexcmds.c:208
 
1958
#: commands/tablecmds.c:333
 
1959
#: commands/tablecmds.c:5719
 
1960
#: commands/tablespace.c:412
 
1961
#: commands/tablespace.c:767
 
1962
#: commands/tablespace.c:834
 
1963
#: commands/tablespace.c:928
 
1964
#: commands/tablespace.c:1052
 
1965
#: executor/execMain.c:2587
 
1966
#: utils/adt/acl.c:2582
 
1967
#: utils/adt/dbsize.c:240
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 
1970
msgstr "le tablespace � %s � n'existe pas"
 
1971
 
 
1972
#: catalog/aclchk.c:588
 
1973
#: commands/comment.c:507
 
1974
#: commands/sequence.c:920
 
1975
#: commands/tablecmds.c:1659
 
1976
#: tcop/utility.c:85
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "\"%s\" is not a sequence"
 
1979
msgstr "� %s � n'est pas une s�quence"
 
1980
 
 
1981
#: catalog/aclchk.c:626
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
 
1984
msgstr "la s�quence � %s � accepte seulement USAGE, SELECT et UPDATE"
 
1985
 
 
1986
#: catalog/aclchk.c:643
 
1987
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
 
1988
msgstr "droit USAGE invalide pour la table"
 
1989
 
 
1990
#: catalog/aclchk.c:1001
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "language \"%s\" is not trusted"
 
1993
msgstr "le langage � %s � n'est pas de confiance"
 
1994
 
 
1995
#: catalog/aclchk.c:1003
 
1996
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages qui ne sont pas\n"
 
1999
"de confiance."
 
2000
 
 
2001
#: catalog/aclchk.c:1352
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 
2004
msgstr "droit � %s � non reconnu"
 
2005
 
 
2006
#: catalog/aclchk.c:1399
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "permission denied for relation %s"
 
2009
msgstr "droit refus� pour la relation %s"
 
2010
 
 
2011
#: catalog/aclchk.c:1401
 
2012
#: commands/sequence.c:442
 
2013
#: commands/sequence.c:637
 
2014
#: commands/sequence.c:681
 
2015
#: commands/sequence.c:717
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "permission denied for sequence %s"
 
2018
msgstr "droit refus� pour la s�quence %s"
 
2019
 
 
2020
#: catalog/aclchk.c:1403
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "permission denied for database %s"
 
2023
msgstr "droit refus� pour la base de donn�es %s"
 
2024
 
 
2025
#: catalog/aclchk.c:1405
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "permission denied for function %s"
 
2028
msgstr "droit refus� pour la fonction %s"
 
2029
 
 
2030
#: catalog/aclchk.c:1407
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "permission denied for operator %s"
 
2033
msgstr "droit refus� pour l'op�rateur %s"
 
2034
 
 
2035
#: catalog/aclchk.c:1409
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "permission denied for type %s"
 
2038
msgstr "droit refus� pour le type %s"
 
2039
 
 
2040
#: catalog/aclchk.c:1411
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "permission denied for language %s"
 
2043
msgstr "droit refus� pour le langage %s"
 
2044
 
 
2045
#: catalog/aclchk.c:1413
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "permission denied for schema %s"
 
2048
msgstr "droit refus� pour le sch�ma %s"
 
2049
 
 
2050
#: catalog/aclchk.c:1415
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "permission denied for operator class %s"
 
2053
msgstr "droit refus� pour la classe d'op�rateur %s"
 
2054
 
 
2055
#: catalog/aclchk.c:1417
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "permission denied for operator family %s"
 
2058
msgstr "droit refus� pour la famille d'op�rateur %s"
 
2059
 
 
2060
#: catalog/aclchk.c:1419
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "permission denied for conversion %s"
 
2063
msgstr "droit refus� pour la conversion %s"
 
2064
 
 
2065
#: catalog/aclchk.c:1421
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "permission denied for tablespace %s"
 
2068
msgstr "droit refus� pour le tablespace %s"
 
2069
 
 
2070
#: catalog/aclchk.c:1423
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 
2073
msgstr "droit refus� pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
 
2074
 
 
2075
#: catalog/aclchk.c:1425
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "permission denied for text search configuration %s"
 
2078
msgstr "droit refus� pour la configuration de recherche plein texte %s"
 
2079
 
 
2080
#: catalog/aclchk.c:1431
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "must be owner of relation %s"
 
2083
msgstr "doit �tre le propri�taire de la relation %s"
 
2084
 
 
2085
#: catalog/aclchk.c:1433
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "must be owner of sequence %s"
 
2088
msgstr "doit �tre le propri�taire de la s�quence %s"
 
2089
 
 
2090
#: catalog/aclchk.c:1435
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "must be owner of database %s"
 
2093
msgstr "doit �tre le propri�taire de la base de donn�es %s"
 
2094
 
 
2095
#: catalog/aclchk.c:1437
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "must be owner of function %s"
 
2098
msgstr "doit �tre le propri�taire de la fonction %s"
 
2099
 
 
2100
#: catalog/aclchk.c:1439
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "must be owner of operator %s"
 
2103
msgstr "doit �tre le prorpri�taire de l'op�rateur %s"
 
2104
 
 
2105
#: catalog/aclchk.c:1441
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "must be owner of type %s"
 
2108
msgstr "doit �tre le propri�taire du type %s"
 
2109
 
 
2110
#: catalog/aclchk.c:1443
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "must be owner of language %s"
 
2113
msgstr "doit �tre le propri�taire du langage %s"
 
2114
 
 
2115
#: catalog/aclchk.c:1445
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "must be owner of schema %s"
 
2118
msgstr "doit �tre le propri�taire du sch�ma %s"
 
2119
 
 
2120
#: catalog/aclchk.c:1447
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "must be owner of operator class %s"
 
2123
msgstr "doit �tre le propri�taire de la classe d'op�rateur %s"
 
2124
 
 
2125
#: catalog/aclchk.c:1449
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "must be owner of operator family %s"
 
2128
msgstr "doit �tre le prorpri�taire de la famille d'op�rateur %s"
 
2129
 
 
2130
#: catalog/aclchk.c:1451
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "must be owner of conversion %s"
 
2133
msgstr "doit �tre le propri�taire de la conversion %s"
 
2134
 
 
2135
#: catalog/aclchk.c:1453
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "must be owner of tablespace %s"
 
2138
msgstr "doit �tre le propri�taire du tablespace %s"
 
2139
 
 
2140
#: catalog/aclchk.c:1455
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 
2143
msgstr "doit �tre le propri�taire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
 
2144
 
 
2145
#: catalog/aclchk.c:1457
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "must be owner of text search configuration %s"
 
2148
msgstr "doit �tre le propri�taire de la configuration de recherche plein texte %s"
 
2149
 
 
2150
#: catalog/aclchk.c:1500
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "role with OID %u does not exist"
 
2153
msgstr "le r�le d'OID %u n'existe pas"
 
2154
 
 
2155
#: catalog/aclchk.c:1570
 
2156
#: catalog/aclchk.c:2056
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "relation with OID %u does not exist"
 
2159
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
 
2160
 
 
2161
#: catalog/aclchk.c:1666
 
2162
#: catalog/aclchk.c:2381
 
2163
#: utils/adt/dbsize.c:122
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "database with OID %u does not exist"
 
2166
msgstr "la base de donn�es d'OID %u n'existe pas"
 
2167
 
 
2168
#: catalog/aclchk.c:1722
 
2169
#: catalog/aclchk.c:2140
 
2170
#: tcop/fastpath.c:222
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "function with OID %u does not exist"
 
2173
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
 
2174
 
 
2175
#: catalog/aclchk.c:1778
 
2176
#: catalog/aclchk.c:2168
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "language with OID %u does not exist"
 
2179
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
 
2180
 
 
2181
#: catalog/aclchk.c:1862
 
2182
#: catalog/aclchk.c:2196
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "schema with OID %u does not exist"
 
2185
msgstr "le sch�ma d'OID %u n'existe pas"
 
2186
 
 
2187
#: catalog/aclchk.c:1928
 
2188
#: catalog/aclchk.c:2235
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 
2191
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
 
2192
 
 
2193
#: catalog/aclchk.c:2084
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "type with OID %u does not exist"
 
2196
msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
 
2197
 
 
2198
#: catalog/aclchk.c:2112
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "operator with OID %u does not exist"
 
2201
msgstr "l'op�rateur d'OID %u n'existe pas"
 
2202
 
 
2203
#: catalog/aclchk.c:2264
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "operator class with OID %u does not exist"
 
2206
msgstr "la classe d'op�rateur d'OID %u n'existe pas"
 
2207
 
 
2208
#: catalog/aclchk.c:2293
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "operator family with OID %u does not exist"
 
2211
msgstr "la famille d'op�rateur d'OID %u n'existe pas"
 
2212
 
 
2213
#: catalog/aclchk.c:2322
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
 
2216
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
 
2217
 
 
2218
#: catalog/aclchk.c:2351
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
 
2221
msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
 
2222
 
 
2223
#: catalog/aclchk.c:2409
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "conversion with OID %u does not exist"
 
2226
msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
 
2227
 
 
2228
#: catalog/pg_aggregate.c:97
 
2229
msgid "cannot determine transition data type"
 
2230
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type de donn�es de transition"
 
2231
 
 
2232
#: catalog/pg_aggregate.c:98
 
2233
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
 
2234
msgstr ""
 
2235
"Un agr�gat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
 
2236
"un argument polymorphique."
 
2237
 
 
2238
#: catalog/pg_aggregate.c:121
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "return type of transition function %s is not %s"
 
2241
msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
 
2242
 
 
2243
#: catalog/pg_aggregate.c:143
 
2244
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
 
2245
msgstr ""
 
2246
"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
 
2247
"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
 
2248
"entr�e"
 
2249
 
 
2250
#: catalog/pg_aggregate.c:174
 
2251
#: catalog/pg_proc.c:190
 
2252
#: executor/functions.c:1078
 
2253
msgid "cannot determine result data type"
 
2254
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type de donn�es en r�sultat"
 
2255
 
 
2256
#: catalog/pg_aggregate.c:175
 
2257
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Un agr�gat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
 
2260
"de type polymorphique."
 
2261
 
 
2262
#: catalog/pg_aggregate.c:184
 
2263
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 
2264
msgstr "l'op�rateur de tri peut seulement �tre indiqu� pour des agr�gats � un seul argument"
 
2265
 
 
2266
#: catalog/pg_aggregate.c:315
 
2267
#: commands/typecmds.c:1178
 
2268
#: commands/typecmds.c:1229
 
2269
#: commands/typecmds.c:1260
 
2270
#: commands/typecmds.c:1283
 
2271
#: commands/typecmds.c:1304
 
2272
#: commands/typecmds.c:1331
 
2273
#: commands/typecmds.c:1358
 
2274
#: parser/parse_func.c:222
 
2275
#: parser/parse_func.c:1203
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "function %s does not exist"
 
2278
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
 
2279
 
 
2280
#: catalog/pg_aggregate.c:320
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "function %s returns a set"
 
2283
msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
 
2284
 
 
2285
#: catalog/pg_aggregate.c:344
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "function %s requires run-time type coercion"
 
2288
msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type � l'ex�cution"
 
2289
 
 
2290
#: catalog/heap.c:227
 
2291
#, c-format
 
2292
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
 
2293
msgstr "droit refus� pour cr�er � %s.%s �"
 
2294
 
 
2295
#: catalog/heap.c:229
 
2296
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 
2297
msgstr "Les modifications du catalogue syst�me sont actuellement interdites."
 
2298
 
 
2299
#: catalog/heap.c:346
 
2300
#: commands/tablecmds.c:774
 
2301
#: commands/tablecmds.c:1087
 
2302
#: commands/tablecmds.c:3103
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "tables can have at most %d columns"
 
2305
msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
 
2306
 
 
2307
#: catalog/heap.c:363
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 
2310
msgstr "le nom de la colonne � %s � entre en conflit avec le nom d'une colonne syst�me"
 
2311
 
 
2312
#: catalog/heap.c:379
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 
2315
msgstr "colonne � %s � sp�cifi�e plus d'une fois"
 
2316
 
 
2317
#: catalog/heap.c:415
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
 
2320
msgstr "la colonne � %s � est de type � unknown �"
 
2321
 
 
2322
#: catalog/heap.c:416
 
2323
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 
2324
msgstr "Poursuit malgr� tout la cr�ation de la relation."
 
2325
 
 
2326
#: catalog/heap.c:427
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 
2329
msgstr "la colonne � %s � a le pseudo type %s"
 
2330
 
 
2331
#: catalog/heap.c:814
 
2332
#: catalog/index.c:568
 
2333
#: commands/tablecmds.c:1685
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "relation \"%s\" already exists"
 
2336
msgstr "la relation � %s � existe d�j�"
 
2337
 
 
2338
#: catalog/heap.c:831
 
2339
#: catalog/pg_type.c:315
 
2340
#: catalog/pg_type.c:591
 
2341
#: commands/typecmds.c:180
 
2342
#: commands/typecmds.c:643
 
2343
#: commands/typecmds.c:1032
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "type \"%s\" already exists"
 
2346
msgstr "le type � %s � existe d�j�"
 
2347
 
 
2348
#: catalog/heap.c:832
 
2349
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Une relation a un type associ� du m�me nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
 
2352
"qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
 
2353
 
 
2354
#: catalog/heap.c:853
 
2355
#: catalog/index.c:562
 
2356
#: commands/tablecmds.c:5853
 
2357
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 
2358
msgstr "seules les relations partag�es peuvent �tre plac�es dans le tablespace pg_global"
 
2359
 
 
2360
#: catalog/heap.c:1781
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 
2363
msgstr "seule la table � %s � peut �tre r�f�renc�e dans la contrainte de v�rification"
 
2364
 
 
2365
#: catalog/heap.c:1790
 
2366
#: commands/typecmds.c:2163
 
2367
msgid "cannot use subquery in check constraint"
 
2368
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requ�te dans la contrainte de v�rification"
 
2369
 
 
2370
#: catalog/heap.c:1794
 
2371
#: commands/typecmds.c:2167
 
2372
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
 
2373
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggr�gat dans une contrainte de v�rification"
 
2374
 
 
2375
#: catalog/heap.c:1811
 
2376
#: catalog/pg_constraint.c:609
 
2377
#: commands/tablecmds.c:3905
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
2380
msgstr "la contrainte � %s � de la relation � %s � existe d�j�"
 
2381
 
 
2382
#: catalog/heap.c:1820
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 
2385
msgstr "la contrainte de v�rification � %s � existe d�j�"
 
2386
 
 
2387
#: catalog/heap.c:1968
 
2388
msgid "cannot use column references in default expression"
 
2389
msgstr "ne peut pas utiliser les r�f�rences de colonnes dans l'expression par d�faut"
 
2390
 
 
2391
#: catalog/heap.c:1976
 
2392
msgid "default expression must not return a set"
 
2393
msgstr "l'expression par d�faut ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
2394
 
 
2395
#: catalog/heap.c:1984
 
2396
msgid "cannot use subquery in default expression"
 
2397
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requ�te dans l'expression par d�faut"
 
2398
 
 
2399
#: catalog/heap.c:1988
 
2400
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 
2401
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agr�gat dans une expression par d�faut"
 
2402
 
 
2403
#: catalog/heap.c:2006
 
2404
#: rewrite/rewriteHandler.c:894
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 
2407
msgstr "la colonne � %s � est de type %s alors que l'expression par d�faut est de type %s"
 
2408
 
 
2409
#: catalog/heap.c:2011
 
2410
#: commands/prepare.c:353
 
2411
#: parser/parse_node.c:298
 
2412
#: parser/parse_target.c:439
 
2413
#: parser/parse_target.c:690
 
2414
#: parser/parse_target.c:700
 
2415
#: rewrite/rewriteHandler.c:899
 
2416
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 
2417
msgstr "Vous devez r��crire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
 
2418
 
 
2419
#: catalog/heap.c:2288
 
2420
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 
2421
msgstr "combinaison ON COMMIT et cl� �trang�re non support�e"
 
2422
 
 
2423
#: catalog/heap.c:2289
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"La table � %s � r�f�rence � %s � mais elles n'ont pas la m�me valeur pour le\n"
 
2428
"param�tre ON COMMIT."
 
2429
 
 
2430
#: catalog/heap.c:2294
 
2431
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 
2432
msgstr "ne peut pas tronquer une table r�f�renc�e dans une contrainte de cl� �trang�re"
 
2433
 
 
2434
#: catalog/heap.c:2295
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 
2437
msgstr "La table � %s � r�f�rence � %s �."
 
2438
 
 
2439
#: catalog/heap.c:2297
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 
2442
msgstr "Tronquez la table � %s � en m�me temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
 
2443
 
 
2444
#: catalog/index.c:525
 
2445
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 
2446
msgstr "les index d�finis par l'utilisateur sur les tables du catalogue syst�me ne sont pas support�s"
 
2447
 
 
2448
#: catalog/index.c:535
 
2449
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"la cr�ation en parall�le d'un index sur les tables du catalogue syst�me\n"
 
2452
"n'est pas support�e"
 
2453
 
 
2454
#: catalog/index.c:544
 
2455
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 
2456
msgstr "les index partag�s ne peuvent pas �tre cr��s apr�s initdb"
 
2457
 
 
2458
#: catalog/index.c:2231
 
2459
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 
2460
msgstr "ne peut pas r�-indexer les tables temporaires des autres sessions"
 
2461
 
 
2462
#: catalog/index.c:2253
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
2465
msgstr "un index partag� � %s � peut seulement �tre r�index� en mode autonome"
 
2466
 
 
2467
#: catalog/namespace.c:226
 
2468
#: catalog/namespace.c:300
 
2469
#: commands/trigger.c:3298
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 
2472
msgstr "les r�f�rences entre bases de donn�es ne sont pas impl�ment�es : � %s.%s.%s �"
 
2473
 
 
2474
#: catalog/namespace.c:244
 
2475
#: catalog/namespace.c:311
 
2476
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
 
2477
msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas sp�cifier un nom de sch�ma"
 
2478
 
 
2479
#: catalog/namespace.c:267
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 
2482
msgstr "la relation � %s.%s � n'existe pas"
 
2483
 
 
2484
#: catalog/namespace.c:272
 
2485
#: utils/adt/regproc.c:815
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid "relation \"%s\" does not exist"
 
2488
msgstr "la relation � %s � n'existe pas"
 
2489
 
 
2490
#: catalog/namespace.c:353
 
2491
#: catalog/namespace.c:2049
 
2492
msgid "no schema has been selected to create in"
 
2493
msgstr "aucun sch�ma n'a �t� s�lectionn� pour cette cr�ation"
 
2494
 
 
2495
#: catalog/namespace.c:1394
 
2496
#: commands/tsearchcmds.c:290
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 
2499
msgstr "l'analyseur de recherche plein texte � %s � n'existe pas"
 
2500
 
 
2501
#: catalog/namespace.c:1522
 
2502
#: commands/tsearchcmds.c:629
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 
2505
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte � %s � n'existe pas"
 
2506
 
 
2507
#: catalog/namespace.c:1651
 
2508
#: commands/tsearchcmds.c:1105
 
2509
#, c-format
 
2510
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 
2511
msgstr "le mod�le de recherche plein texte � %s � n'existe pas"
 
2512
 
 
2513
#: catalog/namespace.c:1779
 
2514
#: commands/tsearchcmds.c:1491
 
2515
#: commands/tsearchcmds.c:1646
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 
2518
msgstr "la configuration de recherche plein texte � %s � n'existe pas"
 
2519
 
 
2520
#: catalog/namespace.c:1895
 
2521
#: parser/parse_expr.c:500
 
2522
#: parser/parse_target.c:871
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 
2525
msgstr "les r�f�rences entre bases de donn�es ne sont pas impl�ment�es : %s"
 
2526
 
 
2527
#: catalog/namespace.c:1901
 
2528
#: parser/parse_expr.c:531
 
2529
#: parser/parse_target.c:881
 
2530
#: gram.y:2966
 
2531
#: gram.y:8790
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 
2534
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
 
2535
 
 
2536
#: catalog/namespace.c:2081
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 
2539
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
 
2540
 
 
2541
#: catalog/namespace.c:2614
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 
2544
msgstr "droit refus� pour la cr�ation de tables temporaires dans la base de donn�es � %s �"
 
2545
 
 
2546
#: catalog/pg_depend.c:207
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 
2549
msgstr "ne peut pas supprimer la d�pendance sur %s car il s'agit d'un objet syst�me"
 
2550
 
 
2551
#: catalog/pg_largeobject.c:105
 
2552
#: commands/comment.c:1421
 
2553
#: storage/large_object/inv_api.c:260
 
2554
#: storage/large_object/inv_api.c:362
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "large object %u does not exist"
 
2557
msgstr "le � Large Object � %u n'existe pas"
 
2558
 
 
2559
#: catalog/pg_constraint.c:618
 
2560
#: commands/typecmds.c:2105
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 
2563
msgstr "la contrainte � %s � du domaine � %s � existe d�j�"
 
2564
 
 
2565
#: catalog/pg_conversion.c:64
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "conversion \"%s\" already exists"
 
2568
msgstr "la conversion � %s � existe d�j�"
 
2569
 
 
2570
#: catalog/pg_conversion.c:77
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 
2573
msgstr "la conversion par d�faut de %s vers %s existe d�j�"
 
2574
 
 
2575
#: catalog/pg_enum.c:89
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "invalid enum label \"%s\""
 
2578
msgstr "nom du label enum � %s � invalide"
 
2579
 
 
2580
#: catalog/pg_enum.c:90
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "Labels must be %d characters or less."
 
2583
msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caract�res"
 
2584
 
 
2585
#: catalog/pg_namespace.c:51
 
2586
#: commands/schemacmds.c:257
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "schema \"%s\" already exists"
 
2589
msgstr "le sch�ma � %s � existe d�j�"
 
2590
 
 
2591
#: catalog/pg_operator.c:219
 
2592
#: catalog/pg_operator.c:394
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
 
2595
msgstr "� %s � n'est pas un nom d'op�rateur valide"
 
2596
 
 
2597
#: catalog/pg_operator.c:400
 
2598
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
 
2599
msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit �tre sp�cifi�"
 
2600
 
 
2601
#: catalog/pg_operator.c:408
 
2602
msgid "only binary operators can have commutators"
 
2603
msgstr "seuls les op�rateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
 
2604
 
 
2605
#: catalog/pg_operator.c:412
 
2606
msgid "only binary operators can have join selectivity"
 
2607
msgstr "seuls les op�rateurs binaires peuvent avoir une s�lectivit� des jointures"
 
2608
 
 
2609
#: catalog/pg_operator.c:416
 
2610
msgid "only binary operators can merge join"
 
2611
msgstr "seuls les op�rateurs binaires peuvent ex�cuter des jointures MERGE"
 
2612
 
 
2613
#: catalog/pg_operator.c:420
 
2614
msgid "only binary operators can hash"
 
2615
msgstr "seuls les op�rateurs binaires ont du hachage"
 
2616
 
 
2617
#: catalog/pg_operator.c:432
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "operator %s already exists"
 
2620
msgstr "l'op�rateur %s existe d�j�"
 
2621
 
 
2622
#: catalog/pg_operator.c:660
 
2623
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 
2624
msgstr "l'op�rateur ne peut pas �tre son propre op�rateur de n�gation ou de tri"
 
2625
 
 
2626
#: catalog/pg_proc.c:111
 
2627
#: parser/parse_func.c:1247
 
2628
#: parser/parse_func.c:1285
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 
2631
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
 
2632
 
 
2633
#: catalog/pg_proc.c:191
 
2634
#: executor/functions.c:1079
 
2635
msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
 
2638
"de type polymorphique."
 
2639
 
 
2640
#: catalog/pg_proc.c:196
 
2641
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
 
2642
msgstr "utilisation non s�re des pseudo-types � INTERNAL �"
 
2643
 
 
2644
#: catalog/pg_proc.c:197
 
2645
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
 
2646
msgstr ""
 
2647
"Une fonction renvoyant � internal � doit avoir au moins un argument du type\n"
 
2648
"� internal �."
 
2649
 
 
2650
#: catalog/pg_proc.c:209
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
 
2653
msgstr "� %s � est d�j� un attribut du type %s"
 
2654
 
 
2655
#: catalog/pg_proc.c:280
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 
2658
msgstr "la fonction � %s � existe d�j� avec des types d'arguments identiques"
 
2659
 
 
2660
#: catalog/pg_proc.c:294
 
2661
#: catalog/pg_proc.c:316
 
2662
msgid "cannot change return type of existing function"
 
2663
msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
 
2664
 
 
2665
#: catalog/pg_proc.c:295
 
2666
#: catalog/pg_proc.c:318
 
2667
msgid "Use DROP FUNCTION first."
 
2668
msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
 
2669
 
 
2670
#: catalog/pg_proc.c:317
 
2671
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 
2672
msgstr "Le type de ligne d�fini par les param�tres OUT est diff�rent."
 
2673
 
 
2674
#: catalog/pg_proc.c:327
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
 
2677
msgstr "la fonction � %s � est un agr�gat"
 
2678
 
 
2679
#: catalog/pg_proc.c:332
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
 
2682
msgstr "la fonction � %s � n'est pas un agr�gat"
 
2683
 
 
2684
#: catalog/pg_proc.c:457
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 
2687
msgstr "il n'existe pas de fonction int�gr�e nomm�e � %s �"
 
2688
 
 
2689
#: catalog/pg_proc.c:552
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "SQL functions cannot return type %s"
 
2692
msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
 
2693
 
 
2694
#: catalog/pg_proc.c:567
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 
2697
msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
 
2698
 
 
2699
#: catalog/pg_proc.c:638
 
2700
#: executor/functions.c:816
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "SQL function \"%s\""
 
2703
msgstr "Fonction SQL � %s �"
 
2704
 
 
2705
#: catalog/pg_shdepend.c:655
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid ""
 
2708
"\n"
 
2709
"and %d other objects (see server log for list)"
 
2710
msgstr ""
 
2711
"\n"
 
2712
"et %d autres objets (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)"
 
2713
 
 
2714
#: catalog/pg_shdepend.c:659
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid ""
 
2717
"\n"
 
2718
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
 
2719
msgstr ""
 
2720
"\n"
 
2721
"et des objets dans %d autres bases de donn�es (voir le journal applicatif du\n"
 
2722
"serveur pour une liste)"
 
2723
 
 
2724
#: catalog/pg_shdepend.c:671
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "there are objects dependent on %s"
 
2727
msgstr "des objets d�pendent de %s"
 
2728
 
 
2729
#: catalog/pg_shdepend.c:961
 
2730
#, c-format
 
2731
msgid "role %u was concurrently dropped"
 
2732
msgstr "le r�le %u a �t� supprim� simultan�ment"
 
2733
 
 
2734
#: catalog/pg_shdepend.c:980
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 
2737
msgstr "le tablespace %u a �t� supprim� simultan�ment"
 
2738
 
 
2739
#: catalog/pg_shdepend.c:1024
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "owner of %s"
 
2742
msgstr "propri�taire de %s"
 
2743
 
 
2744
#: catalog/pg_shdepend.c:1026
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "access to %s"
 
2747
msgstr "acc�s � %s"
 
2748
 
 
2749
#. translator: %s will always be "database %s"
 
2750
#: catalog/pg_shdepend.c:1034
 
2751
#, c-format
 
2752
msgid "%d objects in %s"
 
2753
msgstr "%d objets dans %s"
 
2754
 
 
2755
#: catalog/pg_shdepend.c:1142
 
2756
#: catalog/pg_shdepend.c:1274
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
 
2759
msgstr ""
 
2760
"n'a pas pu supprimer les objets appartenant � %s car ils sont n�cessaires au\n"
 
2761
"syst�me de bases de donn�es"
 
2762
 
 
2763
#: catalog/pg_type.c:218
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "invalid type internal size %d"
 
2766
msgstr "taille interne de type invalide %d"
 
2767
 
 
2768
#: catalog/pg_type.c:224
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
 
2771
msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type pass� par valeur"
 
2772
 
 
2773
#: catalog/pg_type.c:231
 
2774
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 
2775
msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
 
2776
 
 
2777
#: catalog/pg_type.c:653
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 
2780
msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de donn�es %s"
 
2781
 
 
2782
#: catalog/toasting.c:83
 
2783
#: commands/comment.c:514
 
2784
#: commands/indexcmds.c:170
 
2785
#: commands/indexcmds.c:1327
 
2786
#: commands/lockcmds.c:71
 
2787
#: commands/tablecmds.c:649
 
2788
#: commands/tablecmds.c:2746
 
2789
#: commands/trigger.c:107
 
2790
#: commands/trigger.c:834
 
2791
#: tcop/utility.c:79
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "\"%s\" is not a table"
 
2794
msgstr "� %s � n'est pas une table"
 
2795
 
 
2796
#: catalog/toasting.c:131
 
2797
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 
2798
msgstr ""
 
2799
"les tables partag�es ne peuvent pas avoir une table TOAST apr�s la commande\n"
 
2800
"initdb"
 
2801
 
 
2802
#: commands/aggregatecmds.c:103
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
 
2805
msgstr "l'attribut de l'agr�gat � %s � n'est pas reconnu"
 
2806
 
 
2807
#: commands/aggregatecmds.c:113
 
2808
msgid "aggregate stype must be specified"
 
2809
msgstr "le type source de l'agr�gat doit �tre sp�cifi�"
 
2810
 
 
2811
#: commands/aggregatecmds.c:117
 
2812
msgid "aggregate sfunc must be specified"
 
2813
msgstr "la fonction source de l'agr�gat doit �tre sp�cifi�e"
 
2814
 
 
2815
#: commands/aggregatecmds.c:134
 
2816
msgid "aggregate input type must be specified"
 
2817
msgstr "le type de saisie de l'agr�gat doit �tre pr�cis�"
 
2818
 
 
2819
#: commands/aggregatecmds.c:159
 
2820
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 
2821
msgstr "le type de base est redondant avec la sp�cification du type en entr�e de l'agr�gat"
 
2822
 
 
2823
#: commands/aggregatecmds.c:183
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
 
2826
msgstr "Le type de donn�es de transition de l'agr�gat ne peut pas �tre %s"
 
2827
 
 
2828
#: commands/aggregatecmds.c:221
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
 
2831
msgstr "L'agr�gat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
 
2832
 
 
2833
#: commands/aggregatecmds.c:288
 
2834
#: commands/functioncmds.c:972
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 
2837
msgstr "la fonction %s existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
2838
 
 
2839
#: commands/analyze.c:165
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"ignore � %s � --- seul le propri�taire de la table ou de la base de donn�es\n"
 
2844
"peut l'analyser"
 
2845
 
 
2846
#: commands/analyze.c:180
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 
2849
msgstr "ignore � %s � --- ne peut pas analyser les index, vues ou tables syst�me"
 
2850
 
 
2851
#: commands/analyze.c:208
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "analyzing \"%s.%s\""
 
2854
msgstr "analyse � %s.%s �"
 
2855
 
 
2856
#: commands/analyze.c:252
 
2857
#: commands/comment.c:577
 
2858
#: commands/copy.c:3372
 
2859
#: commands/sequence.c:1235
 
2860
#: commands/tablecmds.c:3286
 
2861
#: commands/tablecmds.c:3378
 
2862
#: commands/tablecmds.c:3425
 
2863
#: commands/tablecmds.c:3521
 
2864
#: commands/tablecmds.c:3582
 
2865
#: commands/tablecmds.c:3648
 
2866
#: commands/tablecmds.c:4783
 
2867
#: commands/tablecmds.c:4916
 
2868
#: parser/analyze.c:1507
 
2869
#: parser/parse_relation.c:1597
 
2870
#: parser/parse_relation.c:1652
 
2871
#: parser/parse_target.c:764
 
2872
#: parser/parse_type.c:116
 
2873
#: utils/adt/ruleutils.c:1312
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 
2876
msgstr "la colonne � %s � de la relation � %s � n'existe pas"
 
2877
 
 
2878
#: commands/analyze.c:497
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 
2881
msgstr "analyse automatique de la table � %s.%s.%s � ; utilisation syst�me : %s"
 
2882
 
 
2883
#: commands/analyze.c:982
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 
2886
msgstr ""
 
2887
"� %s � : %d pages parcourues sur %u,\n"
 
2888
"  contenant %.0f lignes � conserver et %.0f lignes � supprimer,\n"
 
2889
"  %d lignes dans l'�chantillon,\n"
 
2890
"  %.0f lignes totales estim�es"
 
2891
 
 
2892
#: commands/cluster.c:118
 
2893
#: commands/cluster.c:460
 
2894
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 
2895
msgstr "ne peut pas ex�cuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
 
2896
 
 
2897
#: commands/cluster.c:149
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 
2900
msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table � %s �"
 
2901
 
 
2902
#: commands/cluster.c:163
 
2903
#: commands/tablecmds.c:5683
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
2906
msgstr "l'index � %s � pour la table � %s � n'existe pas"
 
2907
 
 
2908
#: commands/cluster.c:367
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 
2911
msgstr "� %s � n'est pas un index de la table � %s �"
 
2912
 
 
2913
#: commands/cluster.c:380
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 
2916
msgstr "ne peut pas ex�cuter CLUSTER sur l'index partiel � %s �"
 
2917
 
 
2918
#: commands/cluster.c:386
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
 
2921
msgstr ""
 
2922
"ne peut pas ex�cuter CLUSTER sur l'index � %s � car la m�thode d'acc�s de\n"
 
2923
"l'index ne g�re pas cette commande"
 
2924
 
 
2925
#: commands/cluster.c:406
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"ne peut pas cr�er un cluster sur l'index � %s � car la m�thode d'acc�s de\n"
 
2930
"l'index ne g�re pas les valeurs NULL"
 
2931
 
 
2932
#: commands/cluster.c:409
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
 
2935
msgstr ""
 
2936
"Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne � %s � avec la\n"
 
2937
"contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n"
 
2938
"supprimer la sp�cification CLUSTER de la table."
 
2939
 
 
2940
#: commands/cluster.c:411
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 
2943
msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne � %s � comme NOT NULL."
 
2944
 
 
2945
#: commands/cluster.c:422
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
 
2948
msgstr ""
 
2949
"ne peut pas ex�cuter CLUSTER sur l'index � expression � %s � car sa m�thode\n"
 
2950
"d'acc�s ne g�re pas les valeurs NULL"
 
2951
 
 
2952
#: commands/cluster.c:437
 
2953
#, c-format
 
2954
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 
2955
msgstr "ne peut pas ex�cuter la commande CLUSTER sur l'index invalide � %s �"
 
2956
 
 
2957
#: commands/cluster.c:450
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid "\"%s\" is a system catalog"
 
2960
msgstr "� %s � est un catalogue syst�me"
 
2961
 
 
2962
#: commands/conversioncmds.c:66
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
 
2965
msgstr "le codage source � %s � n'existe pas"
 
2966
 
 
2967
#: commands/conversioncmds.c:73
 
2968
#, c-format
 
2969
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 
2970
msgstr "l'encodage de destination � %s � n'existe pas"
 
2971
 
 
2972
#: commands/conversioncmds.c:112
 
2973
#: commands/conversioncmds.c:146
 
2974
#: commands/conversioncmds.c:202
 
2975
#: commands/comment.c:1154
 
2976
#, c-format
 
2977
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 
2978
msgstr "la conversion � %s � n'existe pas"
 
2979
 
 
2980
#: commands/conversioncmds.c:118
 
2981
#, c-format
 
2982
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 
2983
msgstr "la conversion � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
2984
 
 
2985
#: commands/conversioncmds.c:164
 
2986
#, c-format
 
2987
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
2988
msgstr "la conversion � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
2989
 
 
2990
#: commands/comment.c:521
 
2991
#: commands/tablecmds.c:1665
 
2992
#: commands/view.c:162
 
2993
#: tcop/utility.c:91
 
2994
#, c-format
 
2995
msgid "\"%s\" is not a view"
 
2996
msgstr "� %s � n'est pas une vue"
 
2997
 
 
2998
#: commands/comment.c:607
 
2999
msgid "database name cannot be qualified"
 
3000
msgstr "le nom de la base de donn�e ne peut �tre qualifi�"
 
3001
 
 
3002
#: commands/comment.c:655
 
3003
msgid "tablespace name cannot be qualified"
 
3004
msgstr "le nom du tablespace ne peut pas �tre qualifi�"
 
3005
 
 
3006
#: commands/comment.c:692
 
3007
msgid "role name cannot be qualified"
 
3008
msgstr "le nom du r�le ne peut pas �tre qualifi�"
 
3009
 
 
3010
#: commands/comment.c:701
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
 
3013
msgstr "doit �tre un membre du r�le � %s � pour le commenter"
 
3014
 
 
3015
#: commands/comment.c:725
 
3016
#: commands/schemacmds.c:164
 
3017
msgid "schema name cannot be qualified"
 
3018
msgstr "le nom du sch�ma ne peut pas �tre qualifi�"
 
3019
 
 
3020
#: commands/comment.c:802
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "rule \"%s\" does not exist"
 
3023
msgstr "la r�gle � %s � n'existe pas"
 
3024
 
 
3025
#: commands/comment.c:810
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
 
3028
msgstr "il existe de nombreuses r�gles nomm�es � %s �"
 
3029
 
 
3030
#: commands/comment.c:811
 
3031
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
 
3032
msgstr "Sp�cifier un nom de relation ainsi qu'un nom de r�gle."
 
3033
 
 
3034
#: commands/comment.c:839
 
3035
#: rewrite/rewriteDefine.c:664
 
3036
#: rewrite/rewriteDefine.c:727
 
3037
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 
3040
msgstr "la r�gle � %s � de la relation � %s � n'existe pas"
 
3041
 
 
3042
#: commands/comment.c:1034
 
3043
#: commands/trigger.c:762
 
3044
#: commands/trigger.c:983
 
3045
#: commands/trigger.c:1092
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
3048
msgstr "le trigger � %s � de la table � %s � n'existe pas"
 
3049
 
 
3050
#: commands/comment.c:1113
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 
3053
msgstr "la table � %s � a de nombreuses contraintes nomm�es � %s �"
 
3054
 
 
3055
#: commands/comment.c:1125
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
3058
msgstr "la contrainte � %s � de la table � %s � n'existe pas"
 
3059
 
 
3060
#: commands/comment.c:1184
 
3061
msgid "language name cannot be qualified"
 
3062
msgstr "le nom du langage ne peut pas �tre qualifi�"
 
3063
 
 
3064
#: commands/comment.c:1199
 
3065
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
 
3066
msgstr ""
 
3067
"doit �tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
 
3068
"proc�dures"
 
3069
 
 
3070
#: commands/comment.c:1236
 
3071
#: commands/comment.c:1322
 
3072
#: commands/opclasscmds.c:288
 
3073
#: commands/opclasscmds.c:681
 
3074
#: commands/opclasscmds.c:784
 
3075
#: commands/opclasscmds.c:1518
 
3076
#: commands/opclasscmds.c:1581
 
3077
#: commands/opclasscmds.c:1749
 
3078
#: commands/opclasscmds.c:1849
 
3079
#: commands/opclasscmds.c:1946
 
3080
#: commands/opclasscmds.c:2073
 
3081
#: commands/indexcmds.c:282
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "access method \"%s\" does not exist"
 
3084
msgstr "la m�thode d'acc�s � %s � n'existe pas"
 
3085
 
 
3086
#: commands/comment.c:1265
 
3087
#: commands/comment.c:1275
 
3088
#: commands/opclasscmds.c:1530
 
3089
#: commands/opclasscmds.c:1534
 
3090
#: commands/opclasscmds.c:1771
 
3091
#: commands/opclasscmds.c:1782
 
3092
#: commands/opclasscmds.c:1970
 
3093
#: commands/opclasscmds.c:1981
 
3094
#: commands/indexcmds.c:955
 
3095
#: commands/indexcmds.c:965
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
3098
msgstr "la classe d'op�rateur � %s � n'existe pas pour la m�thode d'acc�s � %s �"
 
3099
 
 
3100
#: commands/comment.c:1351
 
3101
#: commands/comment.c:1361
 
3102
#: commands/opclasscmds.c:350
 
3103
#: commands/opclasscmds.c:804
 
3104
#: commands/opclasscmds.c:1593
 
3105
#: commands/opclasscmds.c:1597
 
3106
#: commands/opclasscmds.c:1871
 
3107
#: commands/opclasscmds.c:1882
 
3108
#: commands/opclasscmds.c:2097
 
3109
#: commands/opclasscmds.c:2108
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
3112
msgstr "la famille d'op�rateur � %s � n'existe pas pour la m�thode d'acc�s � %s �"
 
3113
 
 
3114
#: commands/comment.c:1464
 
3115
#: commands/functioncmds.c:1596
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 
3118
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
 
3119
 
 
3120
#: commands/comment.c:1476
 
3121
#: commands/functioncmds.c:1379
 
3122
#: commands/functioncmds.c:1613
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "must be owner of type %s or type %s"
 
3125
msgstr "doit �tre le propri�taire du type %s ou du type %s"
 
3126
 
 
3127
#: commands/comment.c:1496
 
3128
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
 
3129
msgstr ""
 
3130
"doit �tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n"
 
3131
"recherche plein texte"
 
3132
 
 
3133
#: commands/comment.c:1525
 
3134
msgid "must be superuser to comment on text search template"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"doit �tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un mod�le de\n"
 
3137
"recherche plein texte"
 
3138
 
 
3139
#: commands/dbcommands.c:112
 
3140
#: commands/dbcommands.c:120
 
3141
#: commands/dbcommands.c:128
 
3142
#: commands/dbcommands.c:136
 
3143
#: commands/dbcommands.c:144
 
3144
#: commands/dbcommands.c:849
 
3145
#: commands/copy.c:744
 
3146
#: commands/copy.c:752
 
3147
#: commands/copy.c:760
 
3148
#: commands/copy.c:768
 
3149
#: commands/copy.c:776
 
3150
#: commands/copy.c:784
 
3151
#: commands/copy.c:792
 
3152
#: commands/copy.c:800
 
3153
#: commands/copy.c:808
 
3154
#: commands/copy.c:816
 
3155
#: commands/functioncmds.c:348
 
3156
#: commands/functioncmds.c:436
 
3157
#: commands/functioncmds.c:444
 
3158
#: commands/sequence.c:991
 
3159
#: commands/sequence.c:1004
 
3160
#: commands/sequence.c:1012
 
3161
#: commands/sequence.c:1020
 
3162
#: commands/sequence.c:1028
 
3163
#: commands/sequence.c:1036
 
3164
#: commands/sequence.c:1044
 
3165
#: commands/user.c:133
 
3166
#: commands/user.c:150
 
3167
#: commands/user.c:158
 
3168
#: commands/user.c:166
 
3169
#: commands/user.c:174
 
3170
#: commands/user.c:182
 
3171
#: commands/user.c:190
 
3172
#: commands/user.c:198
 
3173
#: commands/user.c:206
 
3174
#: commands/user.c:214
 
3175
#: commands/user.c:222
 
3176
#: commands/user.c:444
 
3177
#: commands/user.c:456
 
3178
#: commands/user.c:464
 
3179
#: commands/user.c:472
 
3180
#: commands/user.c:480
 
3181
#: commands/user.c:488
 
3182
#: commands/user.c:496
 
3183
#: commands/user.c:505
 
3184
#: commands/user.c:513
 
3185
msgid "conflicting or redundant options"
 
3186
msgstr "options en conflit ou redondantes"
 
3187
 
 
3188
#: commands/dbcommands.c:151
 
3189
msgid "LOCATION is not supported anymore"
 
3190
msgstr "LOCATION n'est plus support�"
 
3191
 
 
3192
#: commands/dbcommands.c:152
 
3193
msgid "Consider using tablespaces instead."
 
3194
msgstr "Consid�rer l'utilisation de tablespaces."
 
3195
 
 
3196
#: commands/dbcommands.c:175
 
3197
#: utils/adt/ascii.c:144
 
3198
#, c-format
 
3199
msgid "%d is not a valid encoding code"
 
3200
msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
 
3201
 
 
3202
#: commands/dbcommands.c:185
 
3203
#: utils/adt/ascii.c:126
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid "%s is not a valid encoding name"
 
3206
msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
 
3207
 
 
3208
#: commands/dbcommands.c:211
 
3209
msgid "permission denied to create database"
 
3210
msgstr "droit refus� pour cr�er une base de donn�es"
 
3211
 
 
3212
#: commands/dbcommands.c:233
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "template database \"%s\" does not exist"
 
3215
msgstr "la base de donn�es mod�le � %s � n'existe pas"
 
3216
 
 
3217
#: commands/dbcommands.c:245
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 
3220
msgstr "droit refus� pour copier la base de donn�es � %s �"
 
3221
 
 
3222
#: commands/dbcommands.c:257
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "invalid server encoding %d"
 
3225
msgstr "encodage serveur %d invalide"
 
3226
 
 
3227
#: commands/dbcommands.c:286
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
 
3230
msgstr "l'encodage %s ne correspond pas � la locale %s du serveur"
 
3231
 
 
3232
#: commands/dbcommands.c:289
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
 
3235
msgstr "Le param�tre LC_CTYPE du serveur n�cessite l'encodage %s."
 
3236
 
 
3237
#: commands/dbcommands.c:316
 
3238
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 
3239
msgstr "pg_global ne peut pas �tre utilis� comme tablespace par d�faut"
 
3240
 
 
3241
#: commands/dbcommands.c:342
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 
3244
msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par d�faut � %s �"
 
3245
 
 
3246
#: commands/dbcommands.c:344
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
 
3249
msgstr ""
 
3250
"Il existe un conflit car la base de donn�es � %s � a d�j� quelques tables\n"
 
3251
"dans son tablespace."
 
3252
 
 
3253
#: commands/dbcommands.c:364
 
3254
#: commands/dbcommands.c:773
 
3255
#, c-format
 
3256
msgid "database \"%s\" already exists"
 
3257
msgstr "la base de donn�es � %s � existe d�j�"
 
3258
 
 
3259
#: commands/dbcommands.c:378
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 
3262
msgstr "la base de donn�es source � %s � est acc�d�e par d'autres utilisateurs"
 
3263
 
 
3264
#: commands/dbcommands.c:616
 
3265
#, c-format
 
3266
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 
3267
msgstr "la base de donn�es � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
3268
 
 
3269
#: commands/dbcommands.c:637
 
3270
msgid "cannot drop a template database"
 
3271
msgstr "ne peut pas supprimer une base de donn�es mod�le"
 
3272
 
 
3273
#: commands/dbcommands.c:643
 
3274
msgid "cannot drop the currently open database"
 
3275
msgstr "ne peut pas supprimer la base de donn�es actuellement ouverte"
 
3276
 
 
3277
#: commands/dbcommands.c:654
 
3278
#: commands/dbcommands.c:795
 
3279
#, c-format
 
3280
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 
3281
msgstr "la base de donn�es � %s � est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
 
3282
 
 
3283
#: commands/dbcommands.c:764
 
3284
msgid "permission denied to rename database"
 
3285
msgstr "droit refus� pour le renommage de la base de donn�es"
 
3286
 
 
3287
#: commands/dbcommands.c:784
 
3288
msgid "current database cannot be renamed"
 
3289
msgstr "la base de donn�es actuelle ne peut pas �tre renomm�e"
 
3290
 
 
3291
#: commands/dbcommands.c:1074
 
3292
msgid "permission denied to change owner of database"
 
3293
msgstr "droit refus� pour modifier le propri�taire de la base de donn�es"
 
3294
 
 
3295
#: commands/dbcommands.c:1302
 
3296
#: commands/dbcommands.c:1471
 
3297
#: commands/dbcommands.c:1510
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "could not remove database directory \"%s\""
 
3300
msgstr "n'a pas pu supprimer le r�pertoire de bases de donn�es � %s �"
 
3301
 
 
3302
#: commands/copy.c:310
 
3303
#: commands/copy.c:322
 
3304
#: commands/copy.c:356
 
3305
#: commands/copy.c:366
 
3306
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 
3307
msgstr "COPY BINARY n'est pas support� vers stdout ou � partir de stdin"
 
3308
 
 
3309
#: commands/copy.c:444
 
3310
#, c-format
 
3311
msgid "could not write to COPY file: %m"
 
3312
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier COPY : %m"
 
3313
 
 
3314
#: commands/copy.c:456
 
3315
msgid "connection lost during COPY to stdout"
 
3316
msgstr "connexion perdue lors de l'op�ration COPY vers stdout"
 
3317
 
 
3318
#: commands/copy.c:497
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "could not read from COPY file: %m"
 
3321
msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
 
3322
 
 
3323
#: commands/copy.c:513
 
3324
#: commands/copy.c:532
 
3325
#: commands/copy.c:536
 
3326
#: tcop/fastpath.c:291
 
3327
#: tcop/postgres.c:323
 
3328
#: tcop/postgres.c:346
 
3329
msgid "unexpected EOF on client connection"
 
3330
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
 
3331
 
 
3332
#: commands/copy.c:548
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "COPY from stdin failed: %s"
 
3335
msgstr "�chec de la commande COPY � partir de stdin : %s"
 
3336
 
 
3337
#: commands/copy.c:564
 
3338
#, c-format
 
3339
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 
3340
msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op�ration COPY � partir de stdin"
 
3341
 
 
3342
#: commands/copy.c:828
 
3343
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 
3344
msgstr "ne peut pas sp�cifier le d�limiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
 
3345
 
 
3346
#: commands/copy.c:833
 
3347
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
 
3348
msgstr "ne peut pas sp�cifier CSV en mode binaire (BINARY)"
 
3349
 
 
3350
#: commands/copy.c:838
 
3351
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 
3352
msgstr "ne peut pas sp�cifier NULL en mode binaire (BINARY)"
 
3353
 
 
3354
#: commands/copy.c:860
 
3355
msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
 
3356
msgstr "le d�limiteur COPY doit �tre sur un seul caract�re ASCII"
 
3357
 
 
3358
#: commands/copy.c:867
 
3359
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 
3360
msgstr "le d�limiteur de COPY ne peut pas �tre un retour � la ligne ou un retour chariot"
 
3361
 
 
3362
#: commands/copy.c:873
 
3363
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 
3364
msgstr ""
 
3365
"la repr�sentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caract�re du\n"
 
3366
"retour � la ligne ou du retour chariot"
 
3367
 
 
3368
#: commands/copy.c:890
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 
3371
msgstr "le d�limiteur de COPY ne peut pas �tre � %s �"
 
3372
 
 
3373
#: commands/copy.c:896
 
3374
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 
3375
msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV"
 
3376
 
 
3377
#: commands/copy.c:902
 
3378
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 
3379
msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
 
3380
 
 
3381
#: commands/copy.c:907
 
3382
msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
 
3383
msgstr "le guillemet COPY doit �tre sur un seul caract�re ASCII"
 
3384
 
 
3385
#: commands/copy.c:912
 
3386
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 
3387
msgstr "le d�limiteur de COPY ne doit pas �tre un guillemet"
 
3388
 
 
3389
#: commands/copy.c:918
 
3390
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 
3391
msgstr "le caract�re d'�chappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
 
3392
 
 
3393
#: commands/copy.c:923
 
3394
msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
 
3395
msgstr "le caract�re d'�chappement COPY doit �tre sur un seul caract�re ASCII"
 
3396
 
 
3397
#: commands/copy.c:929
 
3398
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 
3399
msgstr "le guillemet forc� COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
 
3400
 
 
3401
#: commands/copy.c:933
 
3402
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 
3403
msgstr "le guillemet forc� COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
 
3404
 
 
3405
#: commands/copy.c:939
 
3406
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 
3407
msgstr "� COPY force not null � n'est disponible que dans la version CSV"
 
3408
 
 
3409
#: commands/copy.c:943
 
3410
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 
3411
msgstr "� COPY force not null � n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
 
3412
 
 
3413
#: commands/copy.c:949
 
3414
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 
3415
msgstr "le d�limiteur COPY ne doit pas appara�tre dans la sp�cification de NULL"
 
3416
 
 
3417
#: commands/copy.c:956
 
3418
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 
3419
msgstr "le caract�re guillemet de CSV ne doit pas appara�tre dans la sp�cification de NULL"
 
3420
 
 
3421
#: commands/copy.c:962
 
3422
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
 
3423
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour utiliser COPY � partir ou vers un fichier"
 
3424
 
 
3425
#: commands/copy.c:963
 
3426
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou � partir de stdin.\n"
 
3429
"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
 
3430
 
 
3431
#: commands/copy.c:988
 
3432
#: executor/execMain.c:472
 
3433
#: tcop/utility.c:362
 
3434
msgid "transaction is read-only"
 
3435
msgstr "la transaction est en lecture seule"
 
3436
 
 
3437
#: commands/copy.c:994
 
3438
#, c-format
 
3439
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 
3440
msgstr "la table � %s � n'a pas d'OID"
 
3441
 
 
3442
#: commands/copy.c:1013
 
3443
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 
3444
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas support�"
 
3445
 
 
3446
#: commands/copy.c:1040
 
3447
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 
3448
msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas support�"
 
3449
 
 
3450
#: commands/copy.c:1094
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 
3453
msgstr "la colonne � %s � FORCE QUOTE n'est pas r�f�renc�e par COPY"
 
3454
 
 
3455
#: commands/copy.c:1116
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 
3458
msgstr "la colonne � %s � FORCE NOT NULL n'est pas r�f�renc�e par COPY"
 
3459
 
 
3460
#: commands/copy.c:1193
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid "cannot copy from view \"%s\""
 
3463
msgstr "ne peut pas copier � partir de la vue � %s �"
 
3464
 
 
3465
#: commands/copy.c:1195
 
3466
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 
3467
msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
 
3468
 
 
3469
#: commands/copy.c:1199
 
3470
#, c-format
 
3471
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 
3472
msgstr "ne peut pas copier � partir de la s�quence � %s �"
 
3473
 
 
3474
#: commands/copy.c:1204
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 
3477
msgstr "ne peut pas copier � partir de la relation � %s �, qui n'est pas une table"
 
3478
 
 
3479
#: commands/copy.c:1228
 
3480
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 
3481
msgstr "un chemin relatif n'est pas autoris� � utiliser COPY vers un fichier"
 
3482
 
 
3483
#: commands/copy.c:1237
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 
3486
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � en �criture : %m"
 
3487
 
 
3488
#: commands/copy.c:1244
 
3489
#: commands/copy.c:1739
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid "\"%s\" is a directory"
 
3492
msgstr "� %s � est un r�pertoire"
 
3493
 
 
3494
#: commands/copy.c:1530
 
3495
#, c-format
 
3496
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 
3497
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
 
3498
 
 
3499
#: commands/copy.c:1534
 
3500
#: commands/copy.c:1579
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "COPY %s, line %d"
 
3503
msgstr "COPY %s, ligne %d"
 
3504
 
 
3505
#: commands/copy.c:1545
 
3506
#, c-format
 
3507
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 
3508
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : � %s �"
 
3509
 
 
3510
#: commands/copy.c:1553
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 
3513
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entr�e"
 
3514
 
 
3515
#: commands/copy.c:1565
 
3516
#, c-format
 
3517
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 
3518
msgstr "COPY %s, ligne %d : � %s �"
 
3519
 
 
3520
#: commands/copy.c:1667
 
3521
#, c-format
 
3522
msgid "cannot copy to view \"%s\""
 
3523
msgstr "ne peut pas copier vers la vue � %s �"
 
3524
 
 
3525
#: commands/copy.c:1672
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 
3528
msgstr "ne peut pas copier vers la s�quence � %s �"
 
3529
 
 
3530
#: commands/copy.c:1677
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 
3533
msgstr "ne peut pas copier vers une relation � %s � qui n'est pas une table"
 
3534
 
 
3535
#: commands/copy.c:1732
 
3536
#: utils/adt/genfile.c:109
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 
3539
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � pour une lecture : %m"
 
3540
 
 
3541
#: commands/copy.c:1840
 
3542
msgid "COPY file signature not recognized"
 
3543
msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
 
3544
 
 
3545
#: commands/copy.c:1845
 
3546
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 
3547
msgstr "en-t�te du fichier COPY invalide (options manquantes)"
 
3548
 
 
3549
#: commands/copy.c:1851
 
3550
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 
3551
msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-t�te du fichier COPY"
 
3552
 
 
3553
#: commands/copy.c:1857
 
3554
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 
3555
msgstr "en-t�te du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
 
3556
 
 
3557
#: commands/copy.c:1864
 
3558
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 
3559
msgstr "en-t�te du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
 
3560
 
 
3561
#: commands/copy.c:1953
 
3562
msgid "missing data for OID column"
 
3563
msgstr "donn�es manquantes pour la colonne OID"
 
3564
 
 
3565
#: commands/copy.c:1959
 
3566
msgid "null OID in COPY data"
 
3567
msgstr "OID NULL dans les donn�es du COPY"
 
3568
 
 
3569
#: commands/copy.c:1969
 
3570
#: commands/copy.c:2041
 
3571
msgid "invalid OID in COPY data"
 
3572
msgstr "OID invalide dans les donn�es du COPY"
 
3573
 
 
3574
#: commands/copy.c:1984
 
3575
#, c-format
 
3576
msgid "missing data for column \"%s\""
 
3577
msgstr "donn�es manquantes pour la colonne � %s �"
 
3578
 
 
3579
#: commands/copy.c:2025
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid "row field count is %d, expected %d"
 
3582
msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
 
3583
 
 
3584
#: commands/copy.c:2163
 
3585
#: utils/init/miscinit.c:1002
 
3586
#: utils/misc/guc.c:6164
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 
3589
msgstr "n'a pas pu lire le fichier � %s � : %m"
 
3590
 
 
3591
#: commands/copy.c:2440
 
3592
#: commands/copy.c:2457
 
3593
msgid "literal carriage return found in data"
 
3594
msgstr "retour chariot trouv� dans les donn�es"
 
3595
 
 
3596
#: commands/copy.c:2441
 
3597
#: commands/copy.c:2458
 
3598
msgid "unquoted carriage return found in data"
 
3599
msgstr "retour chariot sans guillemet trouv� dans les donn�es"
 
3600
 
 
3601
#: commands/copy.c:2443
 
3602
#: commands/copy.c:2460
 
3603
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 
3604
msgstr "Utilisez � \\r � pour repr�senter un retour chariot."
 
3605
 
 
3606
#: commands/copy.c:2444
 
3607
#: commands/copy.c:2461
 
3608
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 
3609
msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour repr�senter un retour chariot."
 
3610
 
 
3611
#: commands/copy.c:2473
 
3612
msgid "literal newline found in data"
 
3613
msgstr "retour � la ligne trouv� dans les donn�es"
 
3614
 
 
3615
#: commands/copy.c:2474
 
3616
msgid "unquoted newline found in data"
 
3617
msgstr "retour � la ligne trouv� dans les donn�es"
 
3618
 
 
3619
#: commands/copy.c:2476
 
3620
msgid ""
 
3621
"Use \"\\n"
 
3622
"\" to represent newline."
 
3623
msgstr ""
 
3624
"Utilisez � \\n"
 
3625
" � pour repr�senter un retour � la ligne."
 
3626
 
 
3627
#: commands/copy.c:2477
 
3628
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 
3629
msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour repr�senter un retour � la ligne."
 
3630
 
 
3631
#: commands/copy.c:2523
 
3632
#: commands/copy.c:2559
 
3633
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 
3634
msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas � un pr�c�dent style de fin de ligne"
 
3635
 
 
3636
#: commands/copy.c:2532
 
3637
#: commands/copy.c:2548
 
3638
msgid "end-of-copy marker corrupt"
 
3639
msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
 
3640
 
 
3641
#: commands/copy.c:2675
 
3642
#: commands/copy.c:2710
 
3643
#: commands/copy.c:2890
 
3644
#: commands/copy.c:2926
 
3645
msgid "extra data after last expected column"
 
3646
msgstr "donn�es suppl�mentaires apr�s la derni�re colonne attendue"
 
3647
 
 
3648
#: commands/copy.c:2996
 
3649
msgid "unterminated CSV quoted field"
 
3650
msgstr "champ CSV entre guillemets non termin�"
 
3651
 
 
3652
#: commands/copy.c:3034
 
3653
#: commands/copy.c:3053
 
3654
msgid "unexpected EOF in COPY data"
 
3655
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les donn�es du COPY"
 
3656
 
 
3657
#: commands/copy.c:3043
 
3658
msgid "invalid field size"
 
3659
msgstr "taille du champ invalide"
 
3660
 
 
3661
#: commands/copy.c:3066
 
3662
msgid "incorrect binary data format"
 
3663
msgstr "format de donn�es binaires incorrect"
 
3664
 
 
3665
#: commands/copy.c:3377
 
3666
#: commands/indexcmds.c:778
 
3667
#: commands/tablecmds.c:1512
 
3668
#: parser/parse_expr.c:418
 
3669
#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "column \"%s\" does not exist"
 
3672
msgstr "la colonne � %s � n'existe pas"
 
3673
 
 
3674
#: commands/copy.c:3384
 
3675
#: commands/tablecmds.c:796
 
3676
#: parser/parse_target.c:780
 
3677
#: parser/parse_target.c:791
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "column \"%s\" specified more than once"
 
3680
msgstr "la colonne � %s � est sp�cifi�e plus d'une fois"
 
3681
 
 
3682
#: commands/functioncmds.c:90
 
3683
#, c-format
 
3684
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 
3685
msgstr "la fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
 
3686
 
 
3687
#: commands/functioncmds.c:95
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid "return type %s is only a shell"
 
3690
msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
 
3691
 
 
3692
#: commands/functioncmds.c:118
 
3693
#: commands/typecmds.c:507
 
3694
#: commands/typecmds.c:950
 
3695
#: commands/typecmds.c:2366
 
3696
#: parser/parse_func.c:1223
 
3697
#: parser/parse_type.c:198
 
3698
#: tcop/utility.c:101
 
3699
#: utils/adt/regproc.c:980
 
3700
#, c-format
 
3701
msgid "type \"%s\" does not exist"
 
3702
msgstr "le type � %s � n'existe pas"
 
3703
 
 
3704
#: commands/functioncmds.c:124
 
3705
#: parser/parse_type.c:262
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
 
3708
msgstr "le modificateur de type ne peut pas �tre pr�cis� pour le type shell � %s �"
 
3709
 
 
3710
#: commands/functioncmds.c:130
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
 
3713
msgstr "le type � %s � n'est pas encore d�fini"
 
3714
 
 
3715
#: commands/functioncmds.c:131
 
3716
msgid "Creating a shell type definition."
 
3717
msgstr "Cr�ation d'une d�finition d'un type shell."
 
3718
 
 
3719
#: commands/functioncmds.c:199
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 
3722
msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
 
3723
 
 
3724
#: commands/functioncmds.c:204
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid "argument type %s is only a shell"
 
3727
msgstr "le type d'argument %s est seulement un shell"
 
3728
 
 
3729
#: commands/functioncmds.c:214
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "type %s does not exist"
 
3732
msgstr "le type %s n'existe pas"
 
3733
 
 
3734
#: commands/functioncmds.c:222
 
3735
msgid "functions cannot accept set arguments"
 
3736
msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
 
3737
 
 
3738
#: commands/functioncmds.c:470
 
3739
msgid "no function body specified"
 
3740
msgstr "aucun corps de fonction sp�cifi�"
 
3741
 
 
3742
#: commands/functioncmds.c:480
 
3743
msgid "no language specified"
 
3744
msgstr "aucun langage sp�cifi�"
 
3745
 
 
3746
#: commands/functioncmds.c:499
 
3747
#: commands/functioncmds.c:1207
 
3748
msgid "COST must be positive"
 
3749
msgstr "COST doit �tre positif"
 
3750
 
 
3751
#: commands/functioncmds.c:507
 
3752
#: commands/functioncmds.c:1215
 
3753
msgid "ROWS must be positive"
 
3754
msgstr "ROWS doit �tre positif"
 
3755
 
 
3756
#: commands/functioncmds.c:546
 
3757
#, c-format
 
3758
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
 
3759
msgstr "l'attribut � %s � non reconnu de la fonction a �t� ignor�"
 
3760
 
 
3761
#: commands/functioncmds.c:588
 
3762
#, c-format
 
3763
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 
3764
msgstr "seul un �l�ment AS est n�cessaire pour le langage � %s �"
 
3765
 
 
3766
#: commands/functioncmds.c:664
 
3767
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 
3768
msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de donn�es."
 
3769
 
 
3770
#: commands/functioncmds.c:710
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
 
3773
msgstr "le type de r�sultat de la fonction doit �tre %s � cause des param�tres OUT"
 
3774
 
 
3775
#: commands/functioncmds.c:723
 
3776
msgid "function result type must be specified"
 
3777
msgstr "le type de r�sultat de la fonction doit �tre sp�cifi�"
 
3778
 
 
3779
#: commands/functioncmds.c:779
 
3780
#: commands/functioncmds.c:1219
 
3781
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 
3782
msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
 
3783
 
 
3784
#: commands/functioncmds.c:829
 
3785
#, c-format
 
3786
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
 
3787
msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
 
3788
 
 
3789
#: commands/functioncmds.c:851
 
3790
#: commands/functioncmds.c:957
 
3791
#: commands/functioncmds.c:1022
 
3792
#: commands/functioncmds.c:1177
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 
3795
msgstr "� %s � est une fonction d'agr�gat"
 
3796
 
 
3797
#: commands/functioncmds.c:853
 
3798
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 
3799
msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agr�gat."
 
3800
 
 
3801
#: commands/functioncmds.c:860
 
3802
#, c-format
 
3803
msgid "removing built-in function \"%s\""
 
3804
msgstr "suppression de la fonction interne � %s �"
 
3805
 
 
3806
#: commands/functioncmds.c:959
 
3807
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 
3808
msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agr�gat."
 
3809
 
 
3810
#: commands/functioncmds.c:1024
 
3811
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 
3812
msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propri�taire des fonctions d'agr�gat."
 
3813
 
 
3814
#: commands/functioncmds.c:1365
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 
3817
msgstr "le type de donn�es source %s est un pseudo-type"
 
3818
 
 
3819
#: commands/functioncmds.c:1371
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 
3822
msgstr "le type de donn�es cible %s est un pseudo-type"
 
3823
 
 
3824
#: commands/functioncmds.c:1402
 
3825
msgid "cast function must take one to three arguments"
 
3826
msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un � trois arguments"
 
3827
 
 
3828
#: commands/functioncmds.c:1406
 
3829
msgid "argument of cast function must match source data type"
 
3830
msgstr ""
 
3831
"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de donn�es\n"
 
3832
"source"
 
3833
 
 
3834
#: commands/functioncmds.c:1410
 
3835
msgid "second argument of cast function must be type integer"
 
3836
msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit �tre de type entier"
 
3837
 
 
3838
#: commands/functioncmds.c:1414
 
3839
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 
3840
msgstr "le troisi�me argument de la fonction de conversion doit �tre de type bool�en"
 
3841
 
 
3842
#: commands/functioncmds.c:1418
 
3843
msgid "return data type of cast function must match target data type"
 
3844
msgstr ""
 
3845
"le type de donn�e en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
 
3846
"au type de donn�es cible"
 
3847
 
 
3848
#: commands/functioncmds.c:1429
 
3849
msgid "cast function must not be volatile"
 
3850
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas �tre volatile"
 
3851
 
 
3852
#: commands/functioncmds.c:1434
 
3853
msgid "cast function must not be an aggregate function"
 
3854
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas �tre une fonction d'agr�gat"
 
3855
 
 
3856
#: commands/functioncmds.c:1438
 
3857
msgid "cast function must not return a set"
 
3858
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
3859
 
 
3860
#: commands/functioncmds.c:1462
 
3861
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 
3862
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er une fonction de conversion SANS FONCTION"
 
3863
 
 
3864
#: commands/functioncmds.c:1477
 
3865
msgid "source and target data types are not physically compatible"
 
3866
msgstr "les types de donn�es source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
 
3867
 
 
3868
#: commands/functioncmds.c:1487
 
3869
msgid "source data type and target data type are the same"
 
3870
msgstr "les types de donn�es source et cible sont identiques"
 
3871
 
 
3872
#: commands/functioncmds.c:1521
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 
3875
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe d�j�"
 
3876
 
 
3877
#: commands/functioncmds.c:1601
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
 
3880
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
 
3881
 
 
3882
#: commands/functioncmds.c:1700
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
3885
msgstr "la fonction � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
3886
 
 
3887
#: commands/functioncmds.c:1708
 
3888
#: commands/tablecmds.c:6575
 
3889
#: commands/typecmds.c:2592
 
3890
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 
3891
msgstr "ne peut pas d�placer les objets dans ou � partir des sch�mas temporaires"
 
3892
 
 
3893
#: commands/functioncmds.c:1714
 
3894
#: commands/tablecmds.c:6581
 
3895
#: commands/typecmds.c:2598
 
3896
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 
3897
msgstr "ne peut pas d�placer les objets dans ou � partir des sch�mas TOAST"
 
3898
 
 
3899
#: commands/functioncmds.c:1724
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
3902
msgstr "la fonction � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
3903
 
 
3904
#: commands/define.c:67
 
3905
#: commands/define.c:213
 
3906
#: commands/define.c:245
 
3907
#: commands/define.c:273
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "%s requires a parameter"
 
3910
msgstr "%s requiert un param�tre"
 
3911
 
 
3912
#: commands/define.c:106
 
3913
#: commands/define.c:117
 
3914
#: commands/define.c:180
 
3915
#: commands/define.c:198
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid "%s requires a numeric value"
 
3918
msgstr "%s requiert une valeur num�rique"
 
3919
 
 
3920
#: commands/define.c:166
 
3921
#, c-format
 
3922
msgid "%s requires a Boolean value"
 
3923
msgstr "%s requiert une valeur bool�enne"
 
3924
 
 
3925
#: commands/define.c:227
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "argument of %s must be a name"
 
3928
msgstr "l'argument de %s doit �tre un nom"
 
3929
 
 
3930
#: commands/define.c:257
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "argument of %s must be a type name"
 
3933
msgstr "l'argument de %s doit �tre un nom de type"
 
3934
 
 
3935
#: commands/define.c:282
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "%s requires an integer value"
 
3938
msgstr "%s requiert une valeur enti�re"
 
3939
 
 
3940
#: commands/define.c:303
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 
3943
msgstr "argument invalide pour %s : � %s �"
 
3944
 
 
3945
#: commands/opclasscmds.c:195
 
3946
#: commands/opclasscmds.c:714
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
3949
msgstr "la famille d'op�rateur � %s � existe d�j� pour la m�thode d'acc�s � %s �"
 
3950
 
 
3951
#: commands/opclasscmds.c:327
 
3952
msgid "must be superuser to create an operator class"
 
3953
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er une classe d'op�rateur"
 
3954
 
 
3955
#: commands/opclasscmds.c:411
 
3956
#: commands/opclasscmds.c:864
 
3957
#: commands/opclasscmds.c:987
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 
3960
msgstr "num�ro d'op�rateur %d invalide, doit �tre compris entre 1 et %d"
 
3961
 
 
3962
#: commands/opclasscmds.c:455
 
3963
#: commands/opclasscmds.c:908
 
3964
#: commands/opclasscmds.c:1002
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 
3967
msgstr "num�ro de proc�dure %d invalide, doit �tre compris entre 1 et %d"
 
3968
 
 
3969
#: commands/opclasscmds.c:485
 
3970
msgid "storage type specified more than once"
 
3971
msgstr "type de stockage sp�cifi� plus d'une fois"
 
3972
 
 
3973
#: commands/opclasscmds.c:513
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
 
3976
msgstr ""
 
3977
"le type de stockage ne peut pas �tre diff�rent du type de donn�es pour la\n"
 
3978
"m�thode d'acc�s � %s �"
 
3979
 
 
3980
#: commands/opclasscmds.c:530
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
3983
msgstr "la classe d'op�rateur � %s � existe d�j� pour la m�thode d'acc�s � %s �"
 
3984
 
 
3985
#: commands/opclasscmds.c:558
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 
3988
msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'op�rateur � %s � par d�faut pour le type %s"
 
3989
 
 
3990
#: commands/opclasscmds.c:561
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
 
3993
msgstr "La classe d'op�rateur � %s � est d�j� la classe par d�faut."
 
3994
 
 
3995
#: commands/opclasscmds.c:699
 
3996
msgid "must be superuser to create an operator family"
 
3997
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er une famille d'op�rateur"
 
3998
 
 
3999
#: commands/opclasscmds.c:817
 
4000
msgid "must be superuser to alter an operator family"
 
4001
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour modifier une famille d'op�rateur"
 
4002
 
 
4003
#: commands/opclasscmds.c:880
 
4004
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
4005
msgstr ""
 
4006
"les types d'argument de l'op�rateur doivent �tre indiqu�s dans ALTER\n"
 
4007
"OPERATOR FAMILY"
 
4008
 
 
4009
#: commands/opclasscmds.c:937
 
4010
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
4011
msgstr "STORAGE ne peut pas �tre sp�cifi� dans ALTER OPERATOR FAMILY"
 
4012
 
 
4013
#: commands/opclasscmds.c:1053
 
4014
msgid "one or two argument types must be specified"
 
4015
msgstr "un ou deux types d'argument doit �tre sp�cifi�"
 
4016
 
 
4017
#: commands/opclasscmds.c:1081
 
4018
msgid "index operators must be binary"
 
4019
msgstr "les op�rateurs d'index doivent �tre binaires"
 
4020
 
 
4021
#: commands/opclasscmds.c:1085
 
4022
msgid "index operators must return boolean"
 
4023
msgstr "les op�rateurs d'index doivent renvoyer un bool�en"
 
4024
 
 
4025
#: commands/opclasscmds.c:1125
 
4026
msgid "btree procedures must have two arguments"
 
4027
msgstr "les proc�dures btree doivent avoir deux arguments"
 
4028
 
 
4029
#: commands/opclasscmds.c:1129
 
4030
msgid "btree procedures must return integer"
 
4031
msgstr "les proc�dures btree doivent renvoyer un entier"
 
4032
 
 
4033
#: commands/opclasscmds.c:1144
 
4034
msgid "hash procedures must have one argument"
 
4035
msgstr "les proc�dures de hachage doivent avoir un argument"
 
4036
 
 
4037
#: commands/opclasscmds.c:1148
 
4038
msgid "hash procedures must return integer"
 
4039
msgstr "les proc�dures de hachage doivent renvoyer un entier"
 
4040
 
 
4041
#: commands/opclasscmds.c:1173
 
4042
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
 
4043
msgstr ""
 
4044
"les types de donn�es associ�s doivent �tre indiqu�s pour la proc�dure de\n"
 
4045
"support de l'index"
 
4046
 
 
4047
#: commands/opclasscmds.c:1199
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
4050
msgstr "le num�ro de proc�dure %d pour (%s, %s) appara�t plus d'une fois"
 
4051
 
 
4052
#: commands/opclasscmds.c:1206
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
4055
msgstr "le num�ro d'op�rateur %d pour (%s, %s) appara�t plus d'une fois"
 
4056
 
 
4057
#: commands/opclasscmds.c:1254
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
4060
msgstr "l'op�rateur %d(%s, %s) existe d�j� dans la famille d'op�rateur � %s �"
 
4061
 
 
4062
#: commands/opclasscmds.c:1355
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
4065
msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe d�j� dans la famille d'op�rateur � %s �"
 
4066
 
 
4067
#: commands/opclasscmds.c:1442
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
4070
msgstr "l'op�rateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'op�rateur � %s �"
 
4071
 
 
4072
#: commands/opclasscmds.c:1482
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
4075
msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'op�rateur � %s �"
 
4076
 
 
4077
#: commands/opclasscmds.c:1803
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
4080
msgstr ""
 
4081
"la classe d'op�rateur � %s � de la m�thode d'acc�s � %s � existe d�j� dans\n"
 
4082
"le sch�ma � %s �"
 
4083
 
 
4084
#: commands/opclasscmds.c:1903
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
4087
msgstr ""
 
4088
"la famille d'op�rateur � %s � de la m�thode d'acc�s � %s � existe d�j� dans\n"
 
4089
"le sch�ma � %s �"
 
4090
 
 
4091
#: commands/proclang.c:78
 
4092
#: commands/proclang.c:508
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "language \"%s\" already exists"
 
4095
msgstr "le langage � %s � existe d�j�"
 
4096
 
 
4097
#: commands/proclang.c:93
 
4098
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 
4099
msgstr ""
 
4100
"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des param�tres de\n"
 
4101
"CREATE LANGUAGE"
 
4102
 
 
4103
#: commands/proclang.c:103
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
 
4106
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er le langage de proc�dures � %s �"
 
4107
 
 
4108
#: commands/proclang.c:123
 
4109
#: commands/proclang.c:236
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
 
4112
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type � language_handler �"
 
4113
 
 
4114
#: commands/proclang.c:200
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid "unsupported language \"%s\""
 
4117
msgstr "langage non support� � %s �"
 
4118
 
 
4119
#: commands/proclang.c:202
 
4120
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 
4121
msgstr "Les langages support�s sont list�s dans le catalogue syst�me pg_pltemplate."
 
4122
 
 
4123
#: commands/proclang.c:210
 
4124
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 
4125
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er un langage de proc�dures personnalis�"
 
4126
 
 
4127
#: commands/proclang.c:229
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 
4130
msgstr ""
 
4131
"changement du type du code retour de la fonction %s d'� opaque � �\n"
 
4132
"� language_handler �"
 
4133
 
 
4134
#: commands/proclang.c:430
 
4135
#, c-format
 
4136
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
 
4137
msgstr "le langage � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
4138
 
 
4139
#: commands/indexcmds.c:145
 
4140
msgid "must specify at least one column"
 
4141
msgstr "doit sp�cifier au moins une colonne"
 
4142
 
 
4143
#: commands/indexcmds.c:149
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 
4146
msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
 
4147
 
 
4148
#: commands/indexcmds.c:179
 
4149
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 
4150
msgstr "ne peut pas cr�er les index sur les tables temporaires des autres sessions"
 
4151
 
 
4152
#: commands/indexcmds.c:272
 
4153
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 
4154
msgstr "substitution de la m�thode d'acc�s obsol�te � rtree � par � gist � "
 
4155
 
 
4156
#: commands/indexcmds.c:291
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 
4159
msgstr "la m�thode d'acc�s � %s � ne supporte pas les index uniques"
 
4160
 
 
4161
#: commands/indexcmds.c:296
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 
4164
msgstr "la m�thode d'acc�s � %s � ne supporte pas les index multi-colonnes"
 
4165
 
 
4166
#: commands/indexcmds.c:329
 
4167
#: parser/parse_utilcmd.c:980
 
4168
#: parser/parse_utilcmd.c:1063
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 
4171
msgstr "les cl�s primaires multiples ne sont pas autoris�es pour la table � %s �"
 
4172
 
 
4173
#: commands/indexcmds.c:346
 
4174
msgid "primary keys cannot be expressions"
 
4175
msgstr "les cl�s primaires ne peuvent pas �tre des expressions"
 
4176
 
 
4177
#: commands/indexcmds.c:376
 
4178
#: commands/indexcmds.c:773
 
4179
#: parser/parse_utilcmd.c:1178
 
4180
#, c-format
 
4181
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 
4182
msgstr "la colonne � %s � nomm�e dans la cl� n'existe pas"
 
4183
 
 
4184
#: commands/indexcmds.c:431
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 
4187
msgstr "%s %s cr�era un index implicite � %s � pour la table � %s �"
 
4188
 
 
4189
#: commands/indexcmds.c:714
 
4190
msgid "cannot use subquery in index predicate"
 
4191
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requ�te dans un pr�dicat d'index"
 
4192
 
 
4193
#: commands/indexcmds.c:718
 
4194
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
 
4195
msgstr "ne peut pas utiliser un agr�gat dans un pr�dicat d'index"
 
4196
 
 
4197
#: commands/indexcmds.c:727
 
4198
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 
4199
msgstr "les fonctions dans un pr�dicat d'index doivent �tre marqu�es comme IMMUTABLE"
 
4200
 
 
4201
#: commands/indexcmds.c:811
 
4202
msgid "cannot use subquery in index expression"
 
4203
msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requ�te dans l'expression de l'index"
 
4204
 
 
4205
#: commands/indexcmds.c:815
 
4206
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
 
4207
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans l'expression de l'index"
 
4208
 
 
4209
#: commands/indexcmds.c:825
 
4210
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 
4211
msgstr ""
 
4212
"les fonctions dans l'expression de l'index doivent �tre marqu�es comme\n"
 
4213
"IMMUTABLE"
 
4214
 
 
4215
#: commands/indexcmds.c:862
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 
4218
msgstr "la m�thode d'acc�s � %s � ne supporte pas les options ASC/DESC"
 
4219
 
 
4220
#: commands/indexcmds.c:867
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 
4223
msgstr "la m�thode d'acc�s � %s � ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
 
4224
 
 
4225
#: commands/indexcmds.c:923
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 
4228
msgstr ""
 
4229
"le type de donn�es %s n'a pas de classe d'op�rateurs par d�faut pour la\n"
 
4230
"m�thode d'acc�s � %s �"
 
4231
 
 
4232
#: commands/indexcmds.c:925
 
4233
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 
4234
msgstr ""
 
4235
"Vous devez sp�cifier une classe d'op�rateur pour l'index ou d�finir une\n"
 
4236
"classe d'op�rateur par d�faut pour le type de donn�es."
 
4237
 
 
4238
#: commands/indexcmds.c:978
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 
4241
msgstr "la classe d'op�rateur � %s � n'accepte pas le type de donn�es %s"
 
4242
 
 
4243
#: commands/indexcmds.c:1068
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 
4246
msgstr ""
 
4247
"il existe de nombreuses classes d'op�rateur par d�faut pour le type de\n"
 
4248
"donn�es %s"
 
4249
 
 
4250
#: commands/indexcmds.c:1339
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
4253
msgstr "la table partag�e � %s � peut seulement �tre r�index� en mode autonome"
 
4254
 
 
4255
#: commands/indexcmds.c:1346
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "table \"%s\" has no indexes"
 
4258
msgstr "la table � %s � n'a pas d'index"
 
4259
 
 
4260
#: commands/indexcmds.c:1374
 
4261
msgid "can only reindex the currently open database"
 
4262
msgstr "peut seulement r�indexer la base de donn�es en cours"
 
4263
 
 
4264
#: commands/indexcmds.c:1463
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "table \"%s\" was reindexed"
 
4267
msgstr "la table � %s � a �t� r�index�e"
 
4268
 
 
4269
#: commands/operatorcmds.c:102
 
4270
#: commands/operatorcmds.c:110
 
4271
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
 
4272
msgstr "type SETOF non autoris� pour l'argument de l'op�rateur"
 
4273
 
 
4274
#: commands/operatorcmds.c:138
 
4275
#, c-format
 
4276
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
 
4277
msgstr "l'attribut � %s � de l'op�rateur n'est pas reconnu"
 
4278
 
 
4279
#: commands/operatorcmds.c:148
 
4280
msgid "operator procedure must be specified"
 
4281
msgstr "la proc�dure de l'op�rateur doit �tre sp�cifi�e"
 
4282
 
 
4283
#: commands/operatorcmds.c:195
 
4284
#, c-format
 
4285
msgid "operator %s does not exist, skipping"
 
4286
msgstr "l'op�rateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
 
4287
 
 
4288
#: commands/portalcmds.c:59
 
4289
#: commands/portalcmds.c:156
 
4290
#: commands/portalcmds.c:208
 
4291
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 
4292
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas �tre vide"
 
4293
 
 
4294
#: commands/portalcmds.c:164
 
4295
#: commands/portalcmds.c:218
 
4296
#: executor/execCurrent.c:69
 
4297
#: utils/adt/xml.c:2026
 
4298
#: utils/adt/xml.c:2190
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 
4301
msgstr "le curseur � %s � n'existe pas"
 
4302
 
 
4303
#: commands/portalcmds.c:325
 
4304
#: tcop/pquery.c:733
 
4305
#: tcop/pquery.c:1336
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 
4308
msgstr "le portail � %s � ne peut pas �tre ex�cut� de nouveau"
 
4309
 
 
4310
#: commands/portalcmds.c:390
 
4311
msgid "could not reposition held cursor"
 
4312
msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur d�tenu"
 
4313
 
 
4314
#: commands/prepare.c:70
 
4315
msgid "invalid statement name: must not be empty"
 
4316
msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas �tre vide"
 
4317
 
 
4318
#: commands/prepare.c:121
 
4319
#: parser/analyze.c:1896
 
4320
#: tcop/postgres.c:1199
 
4321
#, c-format
 
4322
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 
4323
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type de donn�es du param�tres $%d"
 
4324
 
 
4325
#: commands/prepare.c:139
 
4326
msgid "utility statements cannot be prepared"
 
4327
msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas �tre pr�par�es"
 
4328
 
 
4329
#: commands/prepare.c:228
 
4330
#: commands/prepare.c:235
 
4331
#: commands/prepare.c:679
 
4332
msgid "prepared statement is not a SELECT"
 
4333
msgstr "l'instruction pr�par�e n'est pas un SELECT"
 
4334
 
 
4335
#: commands/prepare.c:302
 
4336
#, c-format
 
4337
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 
4338
msgstr "mauvais nombre de param�tres pour l'instruction pr�par�e � %s �"
 
4339
 
 
4340
#: commands/prepare.c:304
 
4341
#, c-format
 
4342
msgid "Expected %d parameters but got %d."
 
4343
msgstr "%d param�tres attendus mais %d re�us."
 
4344
 
 
4345
#: commands/prepare.c:333
 
4346
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 
4347
msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requ�tes dans le param�tre EXECUTE"
 
4348
 
 
4349
#: commands/prepare.c:337
 
4350
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 
4351
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans le param�tre EXECUTE"
 
4352
 
 
4353
#: commands/prepare.c:349
 
4354
#, c-format
 
4355
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"le param�tre $%d de type %s ne peut �tre utilis� dans la coercion � cause du\n"
 
4358
"type %s attendu"
 
4359
 
 
4360
#: commands/prepare.c:442
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 
4363
msgstr "l'instruction pr�par�e � %s � existe d�j�"
 
4364
 
 
4365
#: commands/prepare.c:500
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 
4368
msgstr "l'instruction pr�par�e � %s � n'existe pas"
 
4369
 
 
4370
#: commands/prepare.c:725
 
4371
#: executor/execQual.c:1179
 
4372
#: executor/execQual.c:1222
 
4373
#: executor/execQual.c:1514
 
4374
#: executor/execQual.c:4612
 
4375
#: executor/functions.c:680
 
4376
#: executor/functions.c:719
 
4377
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
 
4378
#: utils/mmgr/portalmem.c:875
 
4379
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 
4380
msgstr ""
 
4381
"la fonction avec set-value a �t� appel� dans un contexte qui n'accepte pas\n"
 
4382
"un ensemble"
 
4383
 
 
4384
#: commands/prepare.c:729
 
4385
#: utils/mmgr/portalmem.c:879
 
4386
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 
4387
msgstr "mode mat�rialis� requis mais interdit dans ce contexte"
 
4388
 
 
4389
#: commands/schemacmds.c:82
 
4390
#: commands/schemacmds.c:273
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 
4393
msgstr "nom de sch�ma � %s � inacceptable"
 
4394
 
 
4395
#: commands/schemacmds.c:83
 
4396
#: commands/schemacmds.c:274
 
4397
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 
4398
msgstr "Le pr�fixe � pg_ � est r�serv� pour les sch�mas syst�me."
 
4399
 
 
4400
#: commands/schemacmds.c:181
 
4401
#, c-format
 
4402
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
 
4403
msgstr "le sch�ma � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
4404
 
 
4405
#: commands/sequence.c:522
 
4406
#, c-format
 
4407
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
4408
msgstr "nextval : valeur maximale de la s�quence � %s � (%s) atteinte"
 
4409
 
 
4410
#: commands/sequence.c:545
 
4411
#, c-format
 
4412
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
4413
msgstr "nextval : valeur minimale de la s�quence � %s � (%s) atteinte"
 
4414
 
 
4415
#: commands/sequence.c:643
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"la valeur courante (currval) de la s�quence � %s � n'est pas encore d�finie\n"
 
4420
"dans cette session"
 
4421
 
 
4422
#: commands/sequence.c:662
 
4423
#: commands/sequence.c:670
 
4424
msgid "lastval is not yet defined in this session"
 
4425
msgstr "la derni�re valeur (lastval) n'est pas encore d�finie dans cette session"
 
4426
 
 
4427
#: commands/sequence.c:734
 
4428
#, c-format
 
4429
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 
4430
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s�quence � %s � (%s..%s)"
 
4431
 
 
4432
#: commands/sequence.c:903
 
4433
#: lib/stringinfo.c:245
 
4434
#: libpq/auth.c:409
 
4435
#: libpq/auth.c:766
 
4436
#: libpq/auth.c:834
 
4437
#: libpq/auth.c:1228
 
4438
#: postmaster/postmaster.c:1771
 
4439
#: postmaster/postmaster.c:1804
 
4440
#: postmaster/postmaster.c:2794
 
4441
#: postmaster/postmaster.c:3494
 
4442
#: postmaster/postmaster.c:3575
 
4443
#: postmaster/postmaster.c:4132
 
4444
#: storage/buffer/buf_init.c:162
 
4445
#: storage/buffer/localbuf.c:307
 
4446
#: storage/file/fd.c:327
 
4447
#: storage/file/fd.c:685
 
4448
#: storage/file/fd.c:803
 
4449
#: storage/ipc/procarray.c:377
 
4450
#: storage/ipc/procarray.c:696
 
4451
#: storage/ipc/procarray.c:703
 
4452
#: utils/adt/oracle_compat.c:76
 
4453
#: utils/adt/oracle_compat.c:128
 
4454
#: utils/adt/oracle_compat.c:176
 
4455
#: utils/adt/regexp.c:209
 
4456
#: utils/adt/varlena.c:2841
 
4457
#: utils/adt/varlena.c:2864
 
4458
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221
 
4459
#: utils/hash/dynahash.c:363
 
4460
#: utils/hash/dynahash.c:435
 
4461
#: utils/hash/dynahash.c:929
 
4462
#: utils/init/miscinit.c:211
 
4463
#: utils/init/miscinit.c:232
 
4464
#: utils/init/miscinit.c:242
 
4465
#: utils/mb/mbutils.c:279
 
4466
#: utils/mb/mbutils.c:543
 
4467
#: utils/misc/guc.c:2527
 
4468
#: utils/misc/guc.c:2540
 
4469
#: utils/misc/guc.c:2553
 
4470
#: utils/mmgr/aset.c:360
 
4471
#: utils/mmgr/aset.c:539
 
4472
#: utils/mmgr/aset.c:714
 
4473
#: utils/mmgr/aset.c:909
 
4474
msgid "out of memory"
 
4475
msgstr "m�moire �puis�e"
 
4476
 
 
4477
#: commands/sequence.c:1059
 
4478
msgid "INCREMENT must not be zero"
 
4479
msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas �tre z�ro"
 
4480
 
 
4481
#: commands/sequence.c:1105
 
4482
#, c-format
 
4483
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 
4484
msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit �tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
 
4485
 
 
4486
#: commands/sequence.c:1136
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 
4489
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas �tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
 
4490
 
 
4491
#: commands/sequence.c:1148
 
4492
#, c-format
 
4493
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 
4494
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas �tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
 
4495
 
 
4496
#: commands/sequence.c:1163
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 
4499
msgstr "la valeur CACHE (%s) doit �tre plus grande que z�ro"
 
4500
 
 
4501
#: commands/sequence.c:1194
 
4502
msgid "invalid OWNED BY option"
 
4503
msgstr "option OWNED BY invalide"
 
4504
 
 
4505
#: commands/sequence.c:1195
 
4506
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 
4507
msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
 
4508
 
 
4509
#: commands/sequence.c:1217
 
4510
#: commands/tablecmds.c:3972
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 
4513
msgstr "la relation r�f�renc�e � %s � n'est pas une table"
 
4514
 
 
4515
#: commands/sequence.c:1224
 
4516
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 
4517
msgstr "la s�quence doit avoir le m�me propri�taire que la table avec laquelle elle est li�e"
 
4518
 
 
4519
#: commands/sequence.c:1228
 
4520
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 
4521
msgstr "la s�quence doit �tre dans le m�me sch�ma que la table avec laquelle elle est li�e"
 
4522
 
 
4523
#: commands/tablecmds.c:303
 
4524
#: executor/execMain.c:2563
 
4525
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 
4526
msgstr "ON COMMIT peut seulement �tre utilis� sur des tables temporaires"
 
4527
 
 
4528
#: commands/tablecmds.c:580
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 
4531
msgstr "TRUNCATE cascade sur la table � %s �"
 
4532
 
 
4533
#: commands/tablecmds.c:660
 
4534
#: commands/tablecmds.c:1458
 
4535
#: commands/tablecmds.c:1648
 
4536
#: commands/tablecmds.c:2758
 
4537
#: commands/tablecmds.c:2787
 
4538
#: commands/tablecmds.c:3984
 
4539
#: commands/trigger.c:113
 
4540
#: commands/trigger.c:840
 
4541
#: tcop/utility.c:207
 
4542
#: tcop/utility.c:244
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 
4545
msgstr "droit refus� : � %s � est un catalogue syst�me"
 
4546
 
 
4547
#: commands/tablecmds.c:670
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
 
4550
msgstr "ne peut pas tronquer la relation syst�me � %s �"
 
4551
 
 
4552
#: commands/tablecmds.c:680
 
4553
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 
4554
msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 
4555
 
 
4556
#: commands/tablecmds.c:821
 
4557
#: parser/parse_utilcmd.c:539
 
4558
#: parser/parse_utilcmd.c:1141
 
4559
#, c-format
 
4560
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 
4561
msgstr "la relation h�rit�e � %s � n'est pas une table"
 
4562
 
 
4563
#: commands/tablecmds.c:827
 
4564
#: commands/tablecmds.c:6054
 
4565
#, c-format
 
4566
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 
4567
msgstr "ine peut pas h�riter � partir d'une relation temporaire � %s �"
 
4568
 
 
4569
#: commands/tablecmds.c:844
 
4570
#: commands/tablecmds.c:6082
 
4571
#, c-format
 
4572
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 
4573
msgstr "la relation � %s � serait h�rit�e plus d'une fois"
 
4574
 
 
4575
#: commands/tablecmds.c:899
 
4576
#, c-format
 
4577
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 
4578
msgstr "assemblage de plusieurs d�finitions d'h�ritage pour la colonne � %s �"
 
4579
 
 
4580
#: commands/tablecmds.c:907
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 
4583
msgstr "la colonne h�rit�e � %s � a un conflit de type"
 
4584
 
 
4585
#: commands/tablecmds.c:909
 
4586
#: commands/tablecmds.c:1055
 
4587
#: parser/parse_coerce.c:268
 
4588
#: parser/parse_coerce.c:1311
 
4589
#: parser/parse_coerce.c:1330
 
4590
#: parser/parse_coerce.c:1367
 
4591
#: parser/parse_expr.c:1638
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid "%s versus %s"
 
4594
msgstr "%s versus %s"
 
4595
 
 
4596
#: commands/tablecmds.c:1045
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 
4599
msgstr "assemblage de la colonne � %s � avec une d�finition h�rit�e"
 
4600
 
 
4601
#: commands/tablecmds.c:1053
 
4602
#, c-format
 
4603
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 
4604
msgstr "la colonne � %s � a un conflit de type"
 
4605
 
 
4606
#: commands/tablecmds.c:1104
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 
4609
msgstr "la colonne � %s � h�rite de valeurs par d�faut conflictuelles"
 
4610
 
 
4611
#: commands/tablecmds.c:1106
 
4612
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 
4613
msgstr "Pour r�soudre le conflit, sp�cifiez explicitement une valeur par d�faut."
 
4614
 
 
4615
#: commands/tablecmds.c:1143
 
4616
#, c-format
 
4617
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
 
4618
msgstr ""
 
4619
"le nom de la contrainte de v�rification, � %s �, appara�t plusieurs fois\n"
 
4620
"mais avec des expressions diff�rentes"
 
4621
 
 
4622
#: commands/tablecmds.c:1502
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 
4625
msgstr "la colonne h�rit�e � %s � doit aussi �tre renomm�e pour les tables filles"
 
4626
 
 
4627
#: commands/tablecmds.c:1520
 
4628
#, c-format
 
4629
msgid "cannot rename system column \"%s\""
 
4630
msgstr "ne peut pas renommer la colonne syst�me � %s �"
 
4631
 
 
4632
#: commands/tablecmds.c:1530
 
4633
#, c-format
 
4634
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 
4635
msgstr "ne peut pas renommer la colonne h�rit�e � %s �"
 
4636
 
 
4637
#: commands/tablecmds.c:1541
 
4638
#: commands/tablecmds.c:3095
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 
4641
msgstr "la colonne � %s � de la relation � %s � existe d�j�"
 
4642
 
 
4643
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 
4644
#: commands/tablecmds.c:1760
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 
4647
msgstr ""
 
4648
"ne peut pas ex�cuter %s � %s � car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
 
4649
"des requ�tes actives dans cette session"
 
4650
 
 
4651
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 
4652
#: commands/tablecmds.c:1769
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 
4655
msgstr "ne peut pas ex�cuter %s � %s � car il reste des �v�nements sur les triggers"
 
4656
 
 
4657
#: commands/tablecmds.c:2305
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 
4660
msgstr "ne peut pas r�-�crire la relation syst�me � %s �"
 
4661
 
 
4662
#: commands/tablecmds.c:2315
 
4663
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 
4664
msgstr "ne peut pas r�-�crire les tables temporaires des autres sessions"
 
4665
 
 
4666
#: commands/tablecmds.c:2643
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "column \"%s\" contains null values"
 
4669
msgstr "la colonne � %s � contient des valeurs NULL"
 
4670
 
 
4671
#: commands/tablecmds.c:2657
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 
4674
msgstr "la contrainte de v�rification � %s � est rompue par une ligne"
 
4675
 
 
4676
#: commands/tablecmds.c:2740
 
4677
#, c-format
 
4678
msgid "\"%s\" is not a table or view"
 
4679
msgstr "� %s � n'est pas une table ou une vue"
 
4680
 
 
4681
#: commands/tablecmds.c:2776
 
4682
#: commands/tablecmds.c:3475
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "\"%s\" is not a table or index"
 
4685
msgstr "� %s � n'est pas une table ou un index"
 
4686
 
 
4687
#: commands/tablecmds.c:2931
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 
4690
msgstr ""
 
4691
"ne peut pas modifier la table � %s � car la colonne � %s �.� %s � utilise\n"
 
4692
"son type de ligne"
 
4693
 
 
4694
#: commands/tablecmds.c:2938
 
4695
#, c-format
 
4696
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
 
4697
msgstr "ne peux pas modifier le type � %s � car la colonne � %s �.� %s � l'utilise"
 
4698
 
 
4699
#: commands/tablecmds.c:3009
 
4700
msgid "column must be added to child tables too"
 
4701
msgstr "la colonne doit aussi �tre ajout�e aux tables filles"
 
4702
 
 
4703
#: commands/tablecmds.c:3057
 
4704
#: commands/tablecmds.c:6213
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 
4707
msgstr "la table fille � %s � a un type diff�rent pour la colonne � %s �"
 
4708
 
 
4709
#: commands/tablecmds.c:3069
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 
4712
msgstr "assemblage de la d�finition de la colonne � %s � pour le fils � %s �"
 
4713
 
 
4714
#: commands/tablecmds.c:3295
 
4715
#: commands/tablecmds.c:3387
 
4716
#: commands/tablecmds.c:3432
 
4717
#: commands/tablecmds.c:3528
 
4718
#: commands/tablecmds.c:3589
 
4719
#: commands/tablecmds.c:4792
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "cannot alter system column \"%s\""
 
4722
msgstr "n'a pas pu modifier la colonne syst�me � %s �"
 
4723
 
 
4724
#: commands/tablecmds.c:3331
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 
4727
msgstr "la colonne � %s � est dans une cl� primaire"
 
4728
 
 
4729
#: commands/tablecmds.c:3502
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "statistics target %d is too low"
 
4732
msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
 
4733
 
 
4734
#: commands/tablecmds.c:3510
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid "lowering statistics target to %d"
 
4737
msgstr "abaissement de la cible statistique � %d"
 
4738
 
 
4739
#: commands/tablecmds.c:3570
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "invalid storage type \"%s\""
 
4742
msgstr "type � %s � de stockage invalide"
 
4743
 
 
4744
#: commands/tablecmds.c:3601
 
4745
#, c-format
 
4746
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 
4747
msgstr ""
 
4748
"le type de donn�es %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n"
 
4749
"(PLAIN)"
 
4750
 
 
4751
#: commands/tablecmds.c:3658
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "cannot drop system column \"%s\""
 
4754
msgstr "ne peut pas supprimer la colonne syst�me � %s �"
 
4755
 
 
4756
#: commands/tablecmds.c:3665
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 
4759
msgstr "ne peut pas supprimer la colonne h�rit�e � %s �"
 
4760
 
 
4761
#: commands/tablecmds.c:4006
 
4762
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 
4763
msgstr ""
 
4764
"ne peut pas r�f�rencer une table temporaire � partir d'une contrainte de\n"
 
4765
"table permanente"
 
4766
 
 
4767
#: commands/tablecmds.c:4013
 
4768
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 
4769
msgstr ""
 
4770
"ne peut pas r�f�rencer une table permanente � partir de la contrainte de\n"
 
4771
"table temporaire"
 
4772
 
 
4773
#: commands/tablecmds.c:4067
 
4774
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 
4775
msgstr "nombre de colonnes de r�f�rence et r�f�renc�es pour la cl� �trang�re en d�saccord"
 
4776
 
 
4777
#: commands/tablecmds.c:4158
 
4778
#, c-format
 
4779
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 
4780
msgstr "la contrainte de cl� �trang�re � %s � ne peut pas �tre impl�ment�e"
 
4781
 
 
4782
#: commands/tablecmds.c:4161
 
4783
#, c-format
 
4784
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 
4785
msgstr "Les colonnes cl�s � %s � et � %s � sont de types incompatibles : %s et %s."
 
4786
 
 
4787
#: commands/tablecmds.c:4252
 
4788
#, c-format
 
4789
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 
4790
msgstr "la colonne � %s � r�f�renc�e dans la contrainte de cl� �trang�re n'existe pas"
 
4791
 
 
4792
#: commands/tablecmds.c:4257
 
4793
#, c-format
 
4794
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 
4795
msgstr "ne peut pas avoir plus de %d cl�s dans une cl� �trang�re"
 
4796
 
 
4797
#: commands/tablecmds.c:4330
 
4798
#, c-format
 
4799
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 
4800
msgstr "il n'existe pas de cl� �trang�re pour la table � %s � r�f�renc�e"
 
4801
 
 
4802
#: commands/tablecmds.c:4464
 
4803
#, c-format
 
4804
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 
4805
msgstr ""
 
4806
"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux cl�s donn�es pour la\n"
 
4807
"table � %s � r�f�renc�e"
 
4808
 
 
4809
#: commands/tablecmds.c:4748
 
4810
#: commands/trigger.c:3418
 
4811
#, c-format
 
4812
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 
4813
msgstr "la contrainte � %s � n'existe pas"
 
4814
 
 
4815
#: commands/tablecmds.c:4753
 
4816
#, c-format
 
4817
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
 
4818
msgstr "les contraintes multiples nomm�es � %s � ont �t� supprim�es"
 
4819
 
 
4820
#: commands/tablecmds.c:4799
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 
4823
msgstr "ne peut pas modifier la colonne h�rit�e � %s �"
 
4824
 
 
4825
#: commands/tablecmds.c:4834
 
4826
msgid "transform expression must not return a set"
 
4827
msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
4828
 
 
4829
#: commands/tablecmds.c:4840
 
4830
msgid "cannot use subquery in transform expression"
 
4831
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requ�te dans l'expression de transformation"
 
4832
 
 
4833
#: commands/tablecmds.c:4844
 
4834
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 
4835
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans l'expression de la transformation"
 
4836
 
 
4837
#: commands/tablecmds.c:4861
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 
4840
msgstr "la colonne � %s � ne peut pas �tre convertie vers le type %s"
 
4841
 
 
4842
#: commands/tablecmds.c:4887
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 
4845
msgstr "le type de colonne h�rit�e � %s � doit aussi �tre renomm�e pour les tables filles"
 
4846
 
 
4847
#: commands/tablecmds.c:4926
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 
4850
msgstr "ne peut pas modifier la colonne � %s � deux fois"
 
4851
 
 
4852
#: commands/tablecmds.c:4959
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 
4855
msgstr ""
 
4856
"la valeur par d�faut de la colonne � %s � ne peut pas �tre convertie vers le\n"
 
4857
"type � %s �"
 
4858
 
 
4859
#: commands/tablecmds.c:5085
 
4860
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 
4861
msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilis�e dans une vue ou une r�gle"
 
4862
 
 
4863
#: commands/tablecmds.c:5086
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "%s depends on column \"%s\""
 
4866
msgstr "%s d�pend de la colonne � %s �"
 
4867
 
 
4868
#: commands/tablecmds.c:5430
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 
4871
msgstr "ne peut pas modifier le propri�taire de l'index � %s �"
 
4872
 
 
4873
#: commands/tablecmds.c:5432
 
4874
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 
4875
msgstr "Modifier � la place le propri�taire de la table concern�e par l'index."
 
4876
 
 
4877
#: commands/tablecmds.c:5448
 
4878
#, c-format
 
4879
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 
4880
msgstr "ne peut pas modifier le propri�taire de la s�quence � %s �"
 
4881
 
 
4882
#: commands/tablecmds.c:5450
 
4883
#: commands/tablecmds.c:6539
 
4884
#, c-format
 
4885
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 
4886
msgstr "La s�quence � %s � est li�e � la table � %s �."
 
4887
 
 
4888
#: commands/tablecmds.c:5462
 
4889
#: commands/tablecmds.c:6549
 
4890
msgid "Use ALTER TYPE instead."
 
4891
msgstr "Utilisez ALTER TYPE � la place."
 
4892
 
 
4893
#: commands/tablecmds.c:5471
 
4894
#: commands/tablecmds.c:6557
 
4895
#, c-format
 
4896
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
 
4897
msgstr "� %s � n'est pas une table, une vue ou une s�quence"
 
4898
 
 
4899
#: commands/tablecmds.c:5730
 
4900
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 
4901
msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
 
4902
 
 
4903
#: commands/tablecmds.c:5783
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
 
4906
msgstr "� %s � n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
 
4907
 
 
4908
#: commands/tablecmds.c:5846
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "cannot move system relation \"%s\""
 
4911
msgstr "ne peut pas d�placer la colonne syst�me � %s �"
 
4912
 
 
4913
#: commands/tablecmds.c:5862
 
4914
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 
4915
msgstr "ne peut pas d�placer les tables temporaires d'autres sessions"
 
4916
 
 
4917
#: commands/tablecmds.c:6106
 
4918
msgid "circular inheritance not allowed"
 
4919
msgstr "h�ritage circulaire interdit"
 
4920
 
 
4921
#: commands/tablecmds.c:6107
 
4922
#, c-format
 
4923
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 
4924
msgstr "� %s � est d�j� un enfant de � %s �."
 
4925
 
 
4926
#: commands/tablecmds.c:6115
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 
4929
msgstr "la table � %s � qui n'a pas d'OID ne peut pas h�riter de la table � %s � qui en a"
 
4930
 
 
4931
#: commands/tablecmds.c:6220
 
4932
#, c-format
 
4933
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 
4934
msgstr "la colonne � %s � de la table enfant doit �tre marqu�e comme NOT NULL"
 
4935
 
 
4936
#: commands/tablecmds.c:6236
 
4937
#, c-format
 
4938
msgid "child table is missing column \"%s\""
 
4939
msgstr "la colonne � %s � manque � la table enfant"
 
4940
 
 
4941
#: commands/tablecmds.c:6328
 
4942
#, c-format
 
4943
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 
4944
msgstr "la contrainte � %s � manque � la table enfant"
 
4945
 
 
4946
#: commands/tablecmds.c:6337
 
4947
#, c-format
 
4948
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
 
4949
msgstr ""
 
4950
"la d�finition de la contrainte � %s � pour la contrainte de v�rification ne\n"
 
4951
"correspond pas"
 
4952
 
 
4953
#: commands/tablecmds.c:6418
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 
4956
msgstr "la relation � %s � n'est pas un parent de la relation � %s �"
 
4957
 
 
4958
#: commands/tablecmds.c:6538
 
4959
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 
4960
msgstr "ne peut pas d�placer une s�quence OWNED BY dans un autre sch�ma"
 
4961
 
 
4962
#: commands/tablecmds.c:6567
 
4963
#, c-format
 
4964
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
4965
msgstr "la relation � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
4966
 
 
4967
#: commands/tablecmds.c:6632
 
4968
#, c-format
 
4969
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
4970
msgstr "la relation � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
4971
 
 
4972
#: commands/tablespace.c:143
 
4973
#: commands/tablespace.c:151
 
4974
#: commands/tablespace.c:157
 
4975
#: ../port/copydir.c:59
 
4976
#, c-format
 
4977
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 
4978
msgstr "n'a pas pu cr�er le r�pertoire � %s � : %m"
 
4979
 
 
4980
#: commands/tablespace.c:168
 
4981
#, c-format
 
4982
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
 
4983
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le r�pertoire � %s � : %m"
 
4984
 
 
4985
#: commands/tablespace.c:177
 
4986
#, c-format
 
4987
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 
4988
msgstr "� %s � existe mais n'est pas un r�pertoire"
 
4989
 
 
4990
#: commands/tablespace.c:208
 
4991
#, c-format
 
4992
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 
4993
msgstr "droit refus� pour cr�er le tablespace � %s �"
 
4994
 
 
4995
#: commands/tablespace.c:210
 
4996
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 
4997
msgstr "Doit �tre super-utilisateur pour cr�er un tablespace."
 
4998
 
 
4999
#: commands/tablespace.c:226
 
5000
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 
5001
msgstr "le chemin du tablespace ne peut pas contenir de guillemets simples"
 
5002
 
 
5003
#: commands/tablespace.c:236
 
5004
msgid "tablespace location must be an absolute path"
 
5005
msgstr "le chemin du tablespace doit �tre un chemin absolu"
 
5006
 
 
5007
#: commands/tablespace.c:246
 
5008
#, c-format
 
5009
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 
5010
msgstr "le chemin du tablespace � %s � est trop long"
 
5011
 
 
5012
#: commands/tablespace.c:256
 
5013
#: commands/tablespace.c:783
 
5014
#, c-format
 
5015
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 
5016
msgstr "nom inacceptable pour le tablespace � %s �"
 
5017
 
 
5018
#: commands/tablespace.c:258
 
5019
#: commands/tablespace.c:784
 
5020
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 
5021
msgstr "Le pr�fixe � pg_ � est r�serv� pour les tablespaces syst�me."
 
5022
 
 
5023
#: commands/tablespace.c:268
 
5024
#: commands/tablespace.c:796
 
5025
#, c-format
 
5026
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 
5027
msgstr "le tablespace � %s � existe d�j�"
 
5028
 
 
5029
#: commands/tablespace.c:306
 
5030
#: commands/tablespace.c:1289
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 
5033
msgstr "n'a pas pu configurer les droits du r�pertoire � %s � : %m"
 
5034
 
 
5035
#: commands/tablespace.c:315
 
5036
#, c-format
 
5037
msgid "directory \"%s\" is not empty"
 
5038
msgstr "le r�pertoire � %s � n'est pas vide"
 
5039
 
 
5040
#: commands/tablespace.c:336
 
5041
#: commands/tablespace.c:1304
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 
5044
msgstr "n'a pas pu cr�er le lien symbolique � %s � : %m"
 
5045
 
 
5046
#: commands/tablespace.c:374
 
5047
#: commands/tablespace.c:526
 
5048
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 
5049
msgstr "les tablespaces ne sont pas support�s sur cette plateforme"
 
5050
 
 
5051
#: commands/tablespace.c:418
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 
5054
msgstr "le tablespace � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
5055
 
 
5056
#: commands/tablespace.c:483
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 
5059
msgstr "le tablespace � %s � n'est pas vide"
 
5060
 
 
5061
#: commands/tablespace.c:578
 
5062
#: storage/file/fd.c:1452
 
5063
#: utils/adt/genfile.c:244
 
5064
#: utils/adt/misc.c:219
 
5065
#: ../port/copydir.c:65
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 
5068
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r�pertoire � %s � : %m"
 
5069
 
 
5070
#: commands/tablespace.c:608
 
5071
#: commands/tablespace.c:645
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 
5074
msgstr "n'a pas pu supprimer le r�pertoire � %s � : %m"
 
5075
 
 
5076
#: commands/tablespace.c:653
 
5077
#, c-format
 
5078
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 
5079
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique � %s � : %m"
 
5080
 
 
5081
#: commands/tablespace.c:1317
 
5082
#, c-format
 
5083
msgid "tablespace %u is not empty"
 
5084
msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
 
5085
 
 
5086
#: commands/trigger.c:163
 
5087
msgid "multiple INSERT events specified"
 
5088
msgstr "multiples �v�nements INSERT sp�cifi�s"
 
5089
 
 
5090
#: commands/trigger.c:170
 
5091
msgid "multiple DELETE events specified"
 
5092
msgstr "multiples �v�nements DELETE sp�cifi�s"
 
5093
 
 
5094
#: commands/trigger.c:177
 
5095
msgid "multiple UPDATE events specified"
 
5096
msgstr "multiples �v�nements UPDATE sp�cifi�s"
 
5097
 
 
5098
#: commands/trigger.c:201
 
5099
#, c-format
 
5100
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 
5101
msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de � opaque � vers � trigger �"
 
5102
 
 
5103
#: commands/trigger.c:208
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "function %s must return type \"trigger\""
 
5106
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type � trigger �"
 
5107
 
 
5108
#: commands/trigger.c:287
 
5109
#: commands/trigger.c:941
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
5112
msgstr "le trigger � %s � de la relation � %s � existe d�j�"
 
5113
 
 
5114
#: commands/trigger.c:490
 
5115
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 
5116
msgstr "Trigger UPDATE de la table r�f�renc�e trouv�."
 
5117
 
 
5118
#: commands/trigger.c:491
 
5119
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 
5120
msgstr "Trigger DELETE de la table r�f�renc�e trouv�."
 
5121
 
 
5122
#: commands/trigger.c:492
 
5123
msgid "Found referencing table's trigger."
 
5124
msgstr "Trigger de la table r�f�renc�e trouv�."
 
5125
 
 
5126
#: commands/trigger.c:601
 
5127
#: commands/trigger.c:617
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 
5130
msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte � %s � %s"
 
5131
 
 
5132
#: commands/trigger.c:629
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 
5135
msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte � %s � %s"
 
5136
 
 
5137
#: commands/trigger.c:766
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
 
5140
msgstr "le trigger � %s � pour la table � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
5141
 
 
5142
#: commands/trigger.c:1060
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 
5145
msgstr "droit refus� : � %s � est un trigger syst�me"
 
5146
 
 
5147
#: commands/trigger.c:1588
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "trigger function %u returned null value"
 
5150
msgstr "la fonction trigger %u a renvoy� la valeur NULL"
 
5151
 
 
5152
#: commands/trigger.c:1656
 
5153
#: commands/trigger.c:1787
 
5154
#: commands/trigger.c:1935
 
5155
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 
5156
msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
 
5157
 
 
5158
#: commands/trigger.c:2074
 
5159
#: executor/execMain.c:1328
 
5160
#: executor/execMain.c:1616
 
5161
#: executor/execMain.c:1794
 
5162
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 
5163
msgstr "n'a pas pu s�rialiser un acc�s � cause d'une mise � jour en parall�le"
 
5164
 
 
5165
#: commands/trigger.c:3392
 
5166
#, c-format
 
5167
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 
5168
msgstr "la contrainte � %s � n'est pas DEFERRABLE"
 
5169
 
 
5170
#: commands/tsearchcmds.c:107
 
5171
#: commands/tsearchcmds.c:908
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "function %s should return type %s"
 
5174
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
 
5175
 
 
5176
#: commands/tsearchcmds.c:176
 
5177
msgid "must be superuser to create text search parsers"
 
5178
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er des analyseurs de recherche plein texte"
 
5179
 
 
5180
#: commands/tsearchcmds.c:224
 
5181
#, c-format
 
5182
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
 
5183
msgstr "param�tre de l'analyseur de recherche plein texte � %s � non reconnu"
 
5184
 
 
5185
#: commands/tsearchcmds.c:234
 
5186
msgid "text search parser start method is required"
 
5187
msgstr "la m�thode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
 
5188
 
 
5189
#: commands/tsearchcmds.c:239
 
5190
msgid "text search parser gettoken method is required"
 
5191
msgstr "la m�thode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
 
5192
 
 
5193
#: commands/tsearchcmds.c:244
 
5194
msgid "text search parser end method is required"
 
5195
msgstr "la m�thode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
 
5196
 
 
5197
#: commands/tsearchcmds.c:249
 
5198
msgid "text search parser lextypes method is required"
 
5199
msgstr "la m�thode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
 
5200
 
 
5201
#: commands/tsearchcmds.c:281
 
5202
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
 
5203
msgstr ""
 
5204
"doit �tre super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
 
5205
"texte"
 
5206
 
 
5207
#: commands/tsearchcmds.c:296
 
5208
#, c-format
 
5209
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
 
5210
msgstr ""
 
5211
"l'analyseur de recherche plein texte � %s � n'existe pas, poursuite du\n"
 
5212
"traitement"
 
5213
 
 
5214
#: commands/tsearchcmds.c:348
 
5215
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
 
5216
msgstr ""
 
5217
"doit �tre super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
 
5218
"texte"
 
5219
 
 
5220
#: commands/tsearchcmds.c:369
 
5221
#, c-format
 
5222
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
 
5223
msgstr "l'analyseur de recherche plein texte � %s � existe d�j�"
 
5224
 
 
5225
#: commands/tsearchcmds.c:448
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
 
5228
msgstr "le mod�le de recherche plein texte � %s � n'existe pas"
 
5229
 
 
5230
#: commands/tsearchcmds.c:521
 
5231
msgid "text search template is required"
 
5232
msgstr "le mod�le de la recherche plein texte est requis"
 
5233
 
 
5234
#: commands/tsearchcmds.c:589
 
5235
#, c-format
 
5236
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
 
5237
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte � %s � existe d�j�"
 
5238
 
 
5239
#: commands/tsearchcmds.c:635
 
5240
#, c-format
 
5241
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
 
5242
msgstr ""
 
5243
"le dictionnaire de recherche plein texte � %s � n'existe pas, poursuite du\n"
 
5244
"traitement"
 
5245
 
 
5246
#: commands/tsearchcmds.c:969
 
5247
msgid "must be superuser to create text search templates"
 
5248
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er des mod�les de recherche plein texte"
 
5249
 
 
5250
#: commands/tsearchcmds.c:1006
 
5251
#, c-format
 
5252
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
 
5253
msgstr "param�tre de mod�le de recherche plein texte � %s � non reconnu"
 
5254
 
 
5255
#: commands/tsearchcmds.c:1016
 
5256
msgid "text search template lexize method is required"
 
5257
msgstr "la m�thode lexize du mod�le de recherche plein texte est requise"
 
5258
 
 
5259
#: commands/tsearchcmds.c:1051
 
5260
msgid "must be superuser to rename text search templates"
 
5261
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour renommer les mod�les de recherche plein texte"
 
5262
 
 
5263
#: commands/tsearchcmds.c:1073
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid "text search template \"%s\" already exists"
 
5266
msgstr "le mod�le de recherche plein texte � %s � existe d�j�"
 
5267
 
 
5268
#: commands/tsearchcmds.c:1096
 
5269
msgid "must be superuser to drop text search templates"
 
5270
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour supprimer des mod�les de recherche plein texte"
 
5271
 
 
5272
#: commands/tsearchcmds.c:1111
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
 
5275
msgstr "le mod�le de recherche plein texte � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
5276
 
 
5277
#: commands/tsearchcmds.c:1305
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
 
5280
msgstr "param�tre de configuration de recherche plein texte � %s � non reconnu"
 
5281
 
 
5282
#: commands/tsearchcmds.c:1312
 
5283
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
 
5284
msgstr "ne peut pas sp�cifier � la fois PARSER et COPY"
 
5285
 
 
5286
#: commands/tsearchcmds.c:1342
 
5287
msgid "text search parser is required"
 
5288
msgstr "l'analyseur de la recherche plein texte est requis"
 
5289
 
 
5290
#: commands/tsearchcmds.c:1451
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
 
5293
msgstr "la configuration de recherche plein texte � %s � existe d�j�"
 
5294
 
 
5295
#: commands/tsearchcmds.c:1497
 
5296
#, c-format
 
5297
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
 
5298
msgstr ""
 
5299
"la configuration de recherche plein texte � %s � n'existe pas, poursuite du\n"
 
5300
"traitement"
 
5301
 
 
5302
#: commands/tsearchcmds.c:1718
 
5303
#, c-format
 
5304
msgid "token type \"%s\" does not exist"
 
5305
msgstr "le type de jeton � %s � n'existe pas"
 
5306
 
 
5307
#: commands/tsearchcmds.c:1942
 
5308
#, c-format
 
5309
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
 
5310
msgstr "la correspondance pour le type de jeton � %s � n'existe pas"
 
5311
 
 
5312
#: commands/tsearchcmds.c:1948
 
5313
#, c-format
 
5314
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
 
5315
msgstr ""
 
5316
"la correspondance pour le type de jeton � %s � n'existe pas, poursuite du\n"
 
5317
"traitement"
 
5318
 
 
5319
#: commands/tsearchcmds.c:2101
 
5320
#: commands/tsearchcmds.c:2212
 
5321
#, c-format
 
5322
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
 
5323
msgstr "format de liste de param�tres invalide : � %s �"
 
5324
 
 
5325
#: commands/typecmds.c:219
 
5326
#, c-format
 
5327
msgid "array element type cannot be %s"
 
5328
msgstr "le type d'�l�ment tableau ne peut pas �tre %s"
 
5329
 
 
5330
#: commands/typecmds.c:251
 
5331
#, c-format
 
5332
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 
5333
msgstr "alignement � %s � non reconnu"
 
5334
 
 
5335
#: commands/typecmds.c:268
 
5336
#, c-format
 
5337
msgid "storage \"%s\" not recognized"
 
5338
msgstr "stockage � %s � non reconnu"
 
5339
 
 
5340
#: commands/typecmds.c:273
 
5341
#, c-format
 
5342
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 
5343
msgstr "attribut du type � %s � non reconnu"
 
5344
 
 
5345
#: commands/typecmds.c:283
 
5346
msgid "type input function must be specified"
 
5347
msgstr "le type d'entr�e de la fonction doit �tre sp�cifi�"
 
5348
 
 
5349
#: commands/typecmds.c:287
 
5350
msgid "type output function must be specified"
 
5351
msgstr "le type de sortie de la fonction doit �tre sp�cifi�"
 
5352
 
 
5353
#: commands/typecmds.c:292
 
5354
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
 
5355
msgstr ""
 
5356
"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
 
5357
"en entr�e du modificateur de type"
 
5358
 
 
5359
#: commands/typecmds.c:315
 
5360
#, c-format
 
5361
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
5362
msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'� opaque � vers %s"
 
5363
 
 
5364
#: commands/typecmds.c:322
 
5365
#, c-format
 
5366
msgid "type input function %s must return type %s"
 
5367
msgstr "le type d'entr�e de la fonction %s doit �tre %s"
 
5368
 
 
5369
#: commands/typecmds.c:332
 
5370
#, c-format
 
5371
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
5372
msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'� opaque � vers � cstring �"
 
5373
 
 
5374
#: commands/typecmds.c:339
 
5375
#, c-format
 
5376
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
 
5377
msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit �tre � cstring �"
 
5378
 
 
5379
#: commands/typecmds.c:348
 
5380
#, c-format
 
5381
msgid "type receive function %s must return type %s"
 
5382
msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s"
 
5383
 
 
5384
#: commands/typecmds.c:357
 
5385
#, c-format
 
5386
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
 
5387
msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type � bytea �"
 
5388
 
 
5389
#: commands/typecmds.c:513
 
5390
#: commands/typecmds.c:956
 
5391
#: tcop/utility.c:102
 
5392
#, c-format
 
5393
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
 
5394
msgstr "le type � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
5395
 
 
5396
#: commands/typecmds.c:664
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
 
5399
msgstr "� %s � n'est pas un type de base valide pour un domaine"
 
5400
 
 
5401
#: commands/typecmds.c:721
 
5402
#: commands/typecmds.c:1762
 
5403
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 
5404
msgstr "contraintes de cl� �trang�re impossible pour les domaines"
 
5405
 
 
5406
#: commands/typecmds.c:741
 
5407
msgid "multiple default expressions"
 
5408
msgstr "multiples expressions par d�faut"
 
5409
 
 
5410
#: commands/typecmds.c:805
 
5411
#: commands/typecmds.c:814
 
5412
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 
5413
msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
 
5414
 
 
5415
#: commands/typecmds.c:833
 
5416
#: commands/typecmds.c:1780
 
5417
msgid "unique constraints not possible for domains"
 
5418
msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
 
5419
 
 
5420
#: commands/typecmds.c:839
 
5421
#: commands/typecmds.c:1786
 
5422
msgid "primary key constraints not possible for domains"
 
5423
msgstr "contraintes de cl� primaire impossible pour les domaines"
 
5424
 
 
5425
#: commands/typecmds.c:848
 
5426
#: commands/typecmds.c:1795
 
5427
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 
5428
msgstr "sp�cifier des contraintes d�ferrantes n'est pas support� par les domaines"
 
5429
 
 
5430
#: commands/typecmds.c:978
 
5431
#: commands/typecmds.c:2071
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid "\"%s\" is not a domain"
 
5434
msgstr "� %s � n'est pas un domaine"
 
5435
 
 
5436
#: commands/typecmds.c:1160
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
5439
msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'� opaque � � � cstring �"
 
5440
 
 
5441
#: commands/typecmds.c:1211
 
5442
#, c-format
 
5443
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
5444
msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'� opaque � � %s"
 
5445
 
 
5446
#: commands/typecmds.c:1310
 
5447
#, c-format
 
5448
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
 
5449
msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type � entier �"
 
5450
 
 
5451
#: commands/typecmds.c:1337
 
5452
#, c-format
 
5453
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
 
5454
msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type � cstring �"
 
5455
 
 
5456
#: commands/typecmds.c:1364
 
5457
#, c-format
 
5458
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
 
5459
msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type � boolean �"
 
5460
 
 
5461
#: commands/typecmds.c:1393
 
5462
msgid "composite type must have at least one attribute"
 
5463
msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
 
5464
 
 
5465
#: commands/typecmds.c:1621
 
5466
#, c-format
 
5467
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 
5468
msgstr "la colonne � %s � de la table � %s � contient des valeurs NULL"
 
5469
 
 
5470
#: commands/typecmds.c:1866
 
5471
#, c-format
 
5472
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 
5473
msgstr ""
 
5474
"la colonne � %s � de la table � %s � contient des valeurs violant la\n"
 
5475
"nouvelle contrainte"
 
5476
 
 
5477
#: commands/typecmds.c:2146
 
5478
#: commands/typecmds.c:2155
 
5479
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 
5480
msgstr ""
 
5481
"ne peut pas utiliser les r�f�rences de table dans la contrainte de\n"
 
5482
"v�rification du domaine"
 
5483
 
 
5484
#: commands/typecmds.c:2385
 
5485
#: commands/typecmds.c:2621
 
5486
#, c-format
 
5487
msgid "%s is a table's row type"
 
5488
msgstr "� %s � est du type ligne de table"
 
5489
 
 
5490
#: commands/typecmds.c:2387
 
5491
#: commands/typecmds.c:2623
 
5492
msgid "Use ALTER TABLE instead."
 
5493
msgstr "Utilisez ALTER TABLE � la place."
 
5494
 
 
5495
#: commands/typecmds.c:2394
 
5496
#: commands/typecmds.c:2535
 
5497
#, c-format
 
5498
msgid "cannot alter array type %s"
 
5499
msgstr "ne peut pas modifier le type array %s"
 
5500
 
 
5501
#: commands/typecmds.c:2396
 
5502
#: commands/typecmds.c:2537
 
5503
#, c-format
 
5504
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 
5505
msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
 
5506
 
 
5507
#: commands/typecmds.c:2584
 
5508
#, c-format
 
5509
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
 
5510
msgstr "le type � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
5511
 
 
5512
#: commands/typecmds.c:2607
 
5513
#, c-format
 
5514
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
5515
msgstr "le type � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
 
5516
 
 
5517
#: commands/user.c:143
 
5518
msgid "SYSID can no longer be specified"
 
5519
msgstr "SYSID ne peut plus �tre sp�cifi�"
 
5520
 
 
5521
#: commands/user.c:259
 
5522
msgid "must be superuser to create superusers"
 
5523
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour cr�er des super-utilisateurs"
 
5524
 
 
5525
#: commands/user.c:266
 
5526
msgid "permission denied to create role"
 
5527
msgstr "droit refus� pour cr�er un r�le"
 
5528
 
 
5529
#: commands/user.c:273
 
5530
#: commands/user.c:1028
 
5531
#, c-format
 
5532
msgid "role name \"%s\" is reserved"
 
5533
msgstr "le nom du r�le � %s � est r�serv�"
 
5534
 
 
5535
#: commands/user.c:289
 
5536
#: commands/user.c:1022
 
5537
#, c-format
 
5538
msgid "role \"%s\" already exists"
 
5539
msgstr "le r�le � %s � existe d�j�"
 
5540
 
 
5541
#: commands/user.c:552
 
5542
#: commands/user.c:734
 
5543
#: commands/user.c:843
 
5544
#: commands/user.c:995
 
5545
#: commands/variable.c:752
 
5546
#: commands/variable.c:882
 
5547
#: utils/cache/lsyscache.c:2695
 
5548
#: utils/init/miscinit.c:420
 
5549
#, c-format
 
5550
msgid "role \"%s\" does not exist"
 
5551
msgstr "le r�le � %s � n'existe pas"
 
5552
 
 
5553
#: commands/user.c:565
 
5554
#: commands/user.c:745
 
5555
#: commands/user.c:1266
 
5556
#: commands/user.c:1405
 
5557
msgid "must be superuser to alter superusers"
 
5558
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
 
5559
 
 
5560
#: commands/user.c:580
 
5561
#: commands/user.c:753
 
5562
msgid "permission denied"
 
5563
msgstr "droit refus�"
 
5564
 
 
5565
#: commands/user.c:815
 
5566
msgid "permission denied to drop role"
 
5567
msgstr "droit refus� pour supprimer le r�le"
 
5568
 
 
5569
#: commands/user.c:848
 
5570
#, c-format
 
5571
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
 
5572
msgstr "le r�le � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
5573
 
 
5574
#: commands/user.c:860
 
5575
#: commands/user.c:864
 
5576
msgid "current user cannot be dropped"
 
5577
msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas �tre supprim�"
 
5578
 
 
5579
#: commands/user.c:868
 
5580
msgid "session user cannot be dropped"
 
5581
msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas �tre supprim�"
 
5582
 
 
5583
#: commands/user.c:879
 
5584
msgid "must be superuser to drop superusers"
 
5585
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
 
5586
 
 
5587
#: commands/user.c:891
 
5588
#, c-format
 
5589
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
 
5590
msgstr "le r�le � %s � ne peut pas �tre supprim� car d'autres objets en d�pendent"
 
5591
 
 
5592
#: commands/user.c:893
 
5593
#: nodes/print.c:83
 
5594
#: storage/lmgr/deadlock.c:918
 
5595
#: tcop/postgres.c:3906
 
5596
#: utils/adt/xml.c:1401
 
5597
#: utils/adt/xml.c:1402
 
5598
#: utils/adt/xml.c:1408
 
5599
#: utils/adt/xml.c:1479
 
5600
#, c-format
 
5601
msgid "%s"
 
5602
msgstr "%s"
 
5603
 
 
5604
#: commands/user.c:1010
 
5605
msgid "session user cannot be renamed"
 
5606
msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas �tre renomm�"
 
5607
 
 
5608
#: commands/user.c:1014
 
5609
msgid "current user cannot be renamed"
 
5610
msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas �tre renomm�"
 
5611
 
 
5612
#: commands/user.c:1039
 
5613
msgid "must be superuser to rename superusers"
 
5614
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
 
5615
 
 
5616
#: commands/user.c:1046
 
5617
msgid "permission denied to rename role"
 
5618
msgstr "droit refus� pour renommer le r�le"
 
5619
 
 
5620
#: commands/user.c:1067
 
5621
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
 
5622
msgstr "mot de passe MD5 effac� � cause du renommage du r�le"
 
5623
 
 
5624
#: commands/user.c:1165
 
5625
msgid "permission denied to drop objects"
 
5626
msgstr "droit refus� pour supprimer les objets"
 
5627
 
 
5628
#: commands/user.c:1192
 
5629
#: commands/user.c:1201
 
5630
msgid "permission denied to reassign objects"
 
5631
msgstr "droit refus� pour r�-affecter les objets"
 
5632
 
 
5633
#: commands/user.c:1274
 
5634
#: commands/user.c:1413
 
5635
#, c-format
 
5636
msgid "must have admin option on role \"%s\""
 
5637
msgstr "doit avoir l'option admin sur le r�le � %s �"
 
5638
 
 
5639
#: commands/user.c:1282
 
5640
msgid "must be superuser to set grantor"
 
5641
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour configurer le � donneur de droits �"
 
5642
 
 
5643
#: commands/user.c:1307
 
5644
#, c-format
 
5645
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 
5646
msgstr "le r�le � %s � est un membre du r�le � %s �"
 
5647
 
 
5648
#: commands/user.c:1323
 
5649
#, c-format
 
5650
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 
5651
msgstr "le r�le � %s � est d�j� un membre du r�le � %s �"
 
5652
 
 
5653
#: commands/user.c:1436
 
5654
#, c-format
 
5655
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 
5656
msgstr "le r�le � %s � n'est pas un membre du r�le � %s �"
 
5657
 
 
5658
#: commands/vacuum.c:636
 
5659
msgid "oldest xmin is far in the past"
 
5660
msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le pass�"
 
5661
 
 
5662
#: commands/vacuum.c:637
 
5663
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 
5664
msgstr ""
 
5665
"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour �viter des probl�mes de\n"
 
5666
"r�initialisation."
 
5667
 
 
5668
#: commands/vacuum.c:932
 
5669
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 
5670
msgstr ""
 
5671
"certaines bases de donn�es n'ont pas eu droit � l'op�ration de maintenance\n"
 
5672
"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
 
5673
 
 
5674
#: commands/vacuum.c:933
 
5675
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 
5676
msgstr ""
 
5677
"Vous pouvez avoir d�j� souffert de pertes de donn�es suite � une\n"
 
5678
"r�initialisation de l'identifiant des transactions."
 
5679
 
 
5680
#: commands/vacuum.c:1052
 
5681
#, c-format
 
5682
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 
5683
msgstr ""
 
5684
"ignore � %s � --- seul le propri�taire de la table ou de la base de donn�es\n"
 
5685
"peut ex�cuter un VACUUM"
 
5686
 
 
5687
#: commands/vacuum.c:1066
 
5688
#, c-format
 
5689
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 
5690
msgstr ""
 
5691
"ignore � %s � --- n'a pas pu ex�cuter un VACUUM sur les index, vues ou\n"
 
5692
"tables syst�me"
 
5693
 
 
5694
#: commands/vacuum.c:1293
 
5695
#: commands/vacuumlazy.c:286
 
5696
#, c-format
 
5697
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 
5698
msgstr "ex�cution du VACUUM sur � %s.%s �"
 
5699
 
 
5700
#: commands/vacuum.c:1351
 
5701
#: commands/vacuumlazy.c:371
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 
5704
msgstr "relation � %s � : la page %u n'est pas initialis�e --- correction en cours"
 
5705
 
 
5706
#: commands/vacuum.c:1463
 
5707
#: commands/vacuum.c:1528
 
5708
#, c-format
 
5709
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
 
5710
msgstr ""
 
5711
"relation � %s �, TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configur� pour la\n"
 
5712
"transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
 
5713
 
 
5714
#: commands/vacuum.c:1496
 
5715
#, c-format
 
5716
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
 
5717
msgstr ""
 
5718
"relation � %s �, TID %u/%u : ligne morte mise � jour par HOT --- n'a pas pu\n"
 
5719
"diminuer la taille de la relation"
 
5720
 
 
5721
#: commands/vacuum.c:1567
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
 
5724
msgstr ""
 
5725
"relation � %s �, TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
 
5726
"diminuer la taille de la relation"
 
5727
 
 
5728
#: commands/vacuum.c:1584
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
 
5731
msgstr ""
 
5732
"relation � %s �, TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
 
5733
"diminuer la taille de la relation"
 
5734
 
 
5735
#: commands/vacuum.c:1765
 
5736
#: commands/vacuumlazy.c:606
 
5737
#, c-format
 
5738
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 
5739
msgstr ""
 
5740
"� %s � : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
 
5741
"parmi %u pages"
 
5742
 
 
5743
#: commands/vacuum.c:1768
 
5744
#, c-format
 
5745
msgid ""
 
5746
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
5747
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
 
5748
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
5749
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
 
5750
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
 
5751
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 
5752
"%s."
 
5753
msgstr ""
 
5754
"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore �tre supprim�es.\n"
 
5755
"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
 
5756
"Il existait %.0f pointeurs d'�l�ments inutilis�s.\n"
 
5757
"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n"
 
5758
"%.0f octets.\n"
 
5759
"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
 
5760
"table.\n"
 
5761
"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de d�placement\n"
 
5762
"disponibles.\n"
 
5763
"%s."
 
5764
 
 
5765
#: commands/vacuum.c:2676
 
5766
#, c-format
 
5767
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
5768
msgstr "� %s � : %u versions de ligne d�plac�es, %u pages tronqu�es sur %u"
 
5769
 
 
5770
#: commands/vacuum.c:2679
 
5771
#: commands/vacuumlazy.c:668
 
5772
#: commands/vacuumlazy.c:760
 
5773
#: commands/vacuumlazy.c:911
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid "%s."
 
5776
msgstr "%s."
 
5777
 
 
5778
#: commands/vacuum.c:3202
 
5779
#: commands/vacuumlazy.c:908
 
5780
#, c-format
 
5781
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 
5782
msgstr "� %s � : %u pages tronqu�s en %u"
 
5783
 
 
5784
#: commands/vacuum.c:3285
 
5785
#: commands/vacuum.c:3355
 
5786
#: commands/vacuumlazy.c:794
 
5787
#, c-format
 
5788
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 
5789
msgstr "l'index � %s � contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
 
5790
 
 
5791
#: commands/vacuum.c:3289
 
5792
#, c-format
 
5793
msgid ""
 
5794
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
5795
"%s."
 
5796
msgstr ""
 
5797
"%u pages d'index ont �t� supprim�es, %u sont actuellement r�utilisables.\n"
 
5798
"%s."
 
5799
 
 
5800
#: commands/vacuum.c:3303
 
5801
#: commands/vacuum.c:3375
 
5802
#, c-format
 
5803
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 
5804
msgstr ""
 
5805
"l'index � %s � contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
 
5806
"versions de ligne"
 
5807
 
 
5808
#: commands/vacuum.c:3306
 
5809
#: commands/vacuum.c:3378
 
5810
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
 
5811
msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
 
5812
 
 
5813
#: commands/vacuum.c:3359
 
5814
#: commands/vacuumlazy.c:798
 
5815
#, c-format
 
5816
msgid ""
 
5817
"%.0f index row versions were removed.\n"
 
5818
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
5819
"%s."
 
5820
msgstr ""
 
5821
"%.0f versions de ligne d'index ont �t� supprim�es.\n"
 
5822
"%u pages d'index ont �t� supprim�es, %u sont actuellement r�utilisables.\n"
 
5823
"%s."
 
5824
 
 
5825
#: commands/vacuumlazy.c:212
 
5826
#, c-format
 
5827
msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
 
5828
msgstr ""
 
5829
"la relation � %s.%s � contient plus de � max_fsm_pages � pages d'espace\n"
 
5830
"libre utile"
 
5831
 
 
5832
#: commands/vacuumlazy.c:238
 
5833
#, c-format
 
5834
msgid ""
 
5835
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 
5836
"pages: %d removed, %d remain\n"
 
5837
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
 
5838
"system usage: %s"
 
5839
msgstr ""
 
5840
"VACUUM automatique de la table � %s.%s.%s � : parcours d'index : %d\n"
 
5841
"pages : %d supprim�es, %d restantes\n"
 
5842
"lignes : %.0f supprim�s, %.0f restantes\n"
 
5843
"utilisation syst�me : %s"
 
5844
 
 
5845
#: commands/vacuumlazy.c:601
 
5846
#, c-format
 
5847
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 
5848
msgstr "� %s � : %.0f versions de ligne supprim�es parmi %u pages"
 
5849
 
 
5850
#: commands/vacuumlazy.c:609
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid ""
 
5853
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
5854
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
5855
"%u pages contain useful free space.\n"
 
5856
"%u pages are entirely empty.\n"
 
5857
"%s."
 
5858
msgstr ""
 
5859
"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore �tre supprim�es.\n"
 
5860
"Il y avait %.0f pointeurs d'�l�ments inutilis�s.\n"
 
5861
"%u pages contiennent de l'espace libre utile.\n"
 
5862
"%u pages sont enti�rement vides.\n"
 
5863
"%s."
 
5864
 
 
5865
#: commands/vacuumlazy.c:665
 
5866
#, c-format
 
5867
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 
5868
msgstr "� %s �: %d versions de ligne supprim�e parmi %d pages"
 
5869
 
 
5870
#: commands/vacuumlazy.c:757
 
5871
#, c-format
 
5872
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 
5873
msgstr "a parcouru l'index � %s � pour supprimer %d versions de lignes"
 
5874
 
 
5875
#: commands/variable.c:62
 
5876
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
 
5877
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le param�tre � datestyle �"
 
5878
 
 
5879
#: commands/variable.c:161
 
5880
#, c-format
 
5881
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
 
5882
msgstr "mot cl� � datestyle � non reconnu : � %s �"
 
5883
 
 
5884
#: commands/variable.c:175
 
5885
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
 
5886
msgstr "sp�cifications � datestyle � conflictuelles"
 
5887
 
 
5888
#: commands/variable.c:285
 
5889
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
 
5890
msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autoris�s"
 
5891
 
 
5892
#: commands/variable.c:293
 
5893
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
 
5894
msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autoris�"
 
5895
 
 
5896
#: commands/variable.c:361
 
5897
#: commands/variable.c:493
 
5898
#, c-format
 
5899
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
 
5900
msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : � %s �"
 
5901
 
 
5902
#: commands/variable.c:370
 
5903
#: commands/variable.c:502
 
5904
#, c-format
 
5905
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 
5906
msgstr "le fuseau horaire � %s � semble utiliser les secondes � leap �"
 
5907
 
 
5908
#: commands/variable.c:372
 
5909
#: commands/variable.c:504
 
5910
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 
5911
msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes � leap �."
 
5912
 
 
5913
#: commands/variable.c:557
 
5914
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 
5915
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit �tre appel� avant toute requ�te"
 
5916
 
 
5917
#: commands/variable.c:566
 
5918
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 
5919
msgstr ""
 
5920
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas �tre appel� dans une\n"
 
5921
"sous-transaction"
 
5922
 
 
5923
#: commands/variable.c:665
 
5924
#: utils/mb/mbutils.c:191
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
 
5927
msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas support�e"
 
5928
 
 
5929
#: commands/variable.c:731
 
5930
msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
 
5931
msgstr "ne peut pas ex�cuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER"
 
5932
 
 
5933
#: commands/variable.c:855
 
5934
msgid "cannot set role within security-definer function"
 
5935
msgstr "ne peut pas modifier le r�le avec une fonction SECURITY DEFINER"
 
5936
 
 
5937
#: commands/variable.c:898
 
5938
#, c-format
 
5939
msgid "permission denied to set role \"%s\""
 
5940
msgstr "droit refus� pour configurer le r�le � %s �"
 
5941
 
 
5942
#: commands/view.c:138
 
5943
msgid "view must have at least one column"
 
5944
msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
 
5945
 
 
5946
#: commands/view.c:226
 
5947
#: commands/view.c:238
 
5948
msgid "cannot change number of columns in view"
 
5949
msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
 
5950
 
 
5951
#: commands/view.c:243
 
5952
#, c-format
 
5953
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
 
5954
msgstr "ne peut pas modifier le nom des colonnes de la vue � %s �"
 
5955
 
 
5956
#: commands/view.c:250
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
 
5959
msgstr "ne peut pas modifier le type de donn�es de la colonne de la vue � %s �"
 
5960
 
 
5961
#: commands/view.c:402
 
5962
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 
5963
msgstr "CREATE VIEW sp�cifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
 
5964
 
 
5965
#: commands/view.c:418
 
5966
#, c-format
 
5967
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 
5968
msgstr "la vue � %s � sera une vue temporaire"
 
5969
 
 
5970
#: executor/execCurrent.c:78
 
5971
#, c-format
 
5972
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
 
5973
msgstr "le curseur � %s � n'est pas une requ�te SELECT"
 
5974
 
 
5975
#: executor/execCurrent.c:84
 
5976
#, c-format
 
5977
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
 
5978
msgstr "le curseur � %s � est d�tenu par une transaction pr�c�dente"
 
5979
 
 
5980
#: executor/execCurrent.c:96
 
5981
#, c-format
 
5982
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 
5983
msgstr "le curseur � %s � n'est pas un parcours modifiable de la table � %s �"
 
5984
 
 
5985
#: executor/execCurrent.c:109
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
 
5988
msgstr "le curseur � %s � n'est pas positionn� sur une ligne"
 
5989
 
 
5990
#: executor/execCurrent.c:160
 
5991
#: executor/execQual.c:855
 
5992
#, c-format
 
5993
msgid "no value found for parameter %d"
 
5994
msgstr "aucune valeur trouv�e pour le param�tre %d"
 
5995
 
 
5996
#: executor/execMain.c:881
 
5997
#, c-format
 
5998
msgid "cannot change sequence \"%s\""
 
5999
msgstr "ne peut pas modifier la s�quence � %s �"
 
6000
 
 
6001
#: executor/execMain.c:887
 
6002
#, c-format
 
6003
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 
6004
msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST � %s �"
 
6005
 
 
6006
#: executor/execMain.c:893
 
6007
#, c-format
 
6008
msgid "cannot change view \"%s\""
 
6009
msgstr "ne peut pas modifier la vue � %s �"
 
6010
 
 
6011
#: executor/execMain.c:899
 
6012
#, c-format
 
6013
msgid "cannot change relation \"%s\""
 
6014
msgstr "ne peut pas modifier la relation � %s �"
 
6015
 
 
6016
#: executor/execMain.c:1932
 
6017
#, c-format
 
6018
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 
6019
msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne � %s �"
 
6020
 
 
6021
#: executor/execMain.c:1944
 
6022
#, c-format
 
6023
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 
6024
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de v�rification � %s � de la relation � %s �"
 
6025
 
 
6026
#: executor/execQual.c:279
 
6027
#: executor/execQual.c:307
 
6028
#: executor/execQual.c:2543
 
6029
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428
 
6030
#: utils/adt/arrayfuncs.c:198
 
6031
#: utils/adt/arrayfuncs.c:450
 
6032
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1191
 
6033
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 
6036
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d�passe le maximum autoris� (%d)"
 
6037
 
 
6038
#: executor/execQual.c:292
 
6039
#: executor/execQual.c:320
 
6040
msgid "array subscript in assignment must not be null"
 
6041
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas �tre NULL"
 
6042
 
 
6043
#: executor/execQual.c:524
 
6044
#: executor/execQual.c:3448
 
6045
#, c-format
 
6046
msgid "attribute %d has wrong type"
 
6047
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
 
6048
 
 
6049
#: executor/execQual.c:525
 
6050
#: executor/execQual.c:3449
 
6051
#, c-format
 
6052
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 
6053
msgstr "La table a le type %s alors que la requ�te attend %s."
 
6054
 
 
6055
#: executor/execQual.c:583
 
6056
#: executor/execQual.c:599
 
6057
#: executor/execQual.c:609
 
6058
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 
6059
msgstr "Le type de ligne de la table et celui sp�cifi� par la requ�te ne correspondent pas"
 
6060
 
 
6061
#: executor/execQual.c:584
 
6062
#, c-format
 
6063
msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 
6064
msgstr "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requ�te en attend %d."
 
6065
 
 
6066
#: executor/execQual.c:600
 
6067
#, c-format
 
6068
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
6069
msgstr "La table a le type %s � la position ordinale %d alors que la requ�te attend %s."
 
6070
 
 
6071
#: executor/execQual.c:610
 
6072
#: executor/nodeFunctionscan.c:378
 
6073
#, c-format
 
6074
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 
6075
msgstr ""
 
6076
"Le stockage physique ne correspond pas � l'attribut supprim� � la position\n"
 
6077
"ordinale %d."
 
6078
 
 
6079
#: executor/execQual.c:1008
 
6080
#: parser/parse_func.c:88
 
6081
#: parser/parse_func.c:416
 
6082
#, c-format
 
6083
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 
6084
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments � une fonction"
 
6085
 
 
6086
#: executor/execQual.c:1126
 
6087
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 
6088
msgstr "les fonctions et op�rateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
 
6089
 
 
6090
#: executor/execQual.c:1597
 
6091
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 
6092
msgstr ""
 
6093
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
 
6094
"NULL"
 
6095
 
 
6096
#: executor/execQual.c:1675
 
6097
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 
6098
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode mat�rialis� n'a pas �t� respect�"
 
6099
 
 
6100
#: executor/execQual.c:1682
 
6101
#, c-format
 
6102
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 
6103
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
 
6104
 
 
6105
#: executor/execQual.c:1827
 
6106
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 
6107
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
 
6108
 
 
6109
#: executor/execQual.c:1902
 
6110
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 
6111
msgstr ""
 
6112
"l'op�rateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
 
6113
"d'ensemble"
 
6114
 
 
6115
#: executor/execQual.c:2521
 
6116
msgid "cannot merge incompatible arrays"
 
6117
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
 
6118
 
 
6119
#: executor/execQual.c:2522
 
6120
#, c-format
 
6121
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 
6122
msgstr "Le tableau avec le type d'�l�ment %s ne peut pas �tre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'�l�ment %s."
 
6123
 
 
6124
#: executor/execQual.c:2563
 
6125
#: executor/execQual.c:2590
 
6126
#: utils/adt/arrayfuncs.c:485
 
6127
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 
6128
msgstr ""
 
6129
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
 
6130
"avec les dimensions correspondantes"
 
6131
 
 
6132
#: executor/execQual.c:3100
 
6133
msgid "NULLIF does not support set arguments"
 
6134
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
 
6135
 
 
6136
#: executor/execQual.c:3330
 
6137
#: utils/adt/domains.c:127
 
6138
#, c-format
 
6139
msgid "domain %s does not allow null values"
 
6140
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
 
6141
 
 
6142
#: executor/execQual.c:3359
 
6143
#: utils/adt/domains.c:163
 
6144
#, c-format
 
6145
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 
6146
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de v�rification � %s �"
 
6147
 
 
6148
#: executor/execQual.c:3823
 
6149
#: optimizer/util/clauses.c:490
 
6150
#: parser/parse_agg.c:73
 
6151
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 
6152
msgstr "les appels � la fonction d'agr�gat ne peuvent pas �tre imbriqu�s"
 
6153
 
 
6154
#: executor/execQual.c:4010
 
6155
msgid "target type is not an array"
 
6156
msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
 
6157
 
 
6158
#: executor/execQual.c:4123
 
6159
#, c-format
 
6160
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 
6161
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
 
6162
 
 
6163
#: executor/execQual.c:4256
 
6164
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 
6167
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
 
6168
 
 
6169
#. translator: %s is a SQL statement name
 
6170
#: executor/functions.c:125
 
6171
#, c-format
 
6172
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 
6173
msgstr "%s n'est pas autoris� dans une fonction SQL"
 
6174
 
 
6175
#. translator: %s is a SQL statement name
 
6176
#: executor/functions.c:132
 
6177
#: executor/spi.c:1020
 
6178
#: executor/spi.c:1563
 
6179
#, c-format
 
6180
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 
6181
msgstr "%s n'est pas autoris� dans une fonction non volatile"
 
6182
 
 
6183
#: executor/functions.c:191
 
6184
#, c-format
 
6185
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
 
6186
msgstr ""
 
6187
"n'a pas pu d�terminer le type du r�sultat actuel pour la fonction d�clarant\n"
 
6188
"renvoyer le type %s"
 
6189
 
 
6190
#: executor/functions.c:227
 
6191
#, c-format
 
6192
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 
6193
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type actuel de l'argument d�clar� %s"
 
6194
 
 
6195
#: executor/functions.c:803
 
6196
#, c-format
 
6197
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 
6198
msgstr "fonction SQL � %s �, instruction %d"
 
6199
 
 
6200
#: executor/functions.c:822
 
6201
#, c-format
 
6202
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 
6203
msgstr "fonction SQL � %s � lors du lancement"
 
6204
 
 
6205
#: executor/functions.c:898
 
6206
#: executor/functions.c:920
 
6207
#: executor/functions.c:955
 
6208
#: executor/functions.c:963
 
6209
#: executor/functions.c:1028
 
6210
#: executor/functions.c:1040
 
6211
#: executor/functions.c:1060
 
6212
#, c-format
 
6213
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 
6214
msgstr "le type de retour ne correspond pas � la fonction d�clarant renvoyer %s"
 
6215
 
 
6216
#: executor/functions.c:900
 
6217
#: executor/functions.c:922
 
6218
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
 
6219
msgstr "L'instruction finale de la fonction doit �tre un SELECT."
 
6220
 
 
6221
#: executor/functions.c:957
 
6222
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
 
6223
msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne."
 
6224
 
 
6225
#: executor/functions.c:965
 
6226
#, c-format
 
6227
msgid "Actual return type is %s."
 
6228
msgstr "Le code de retour r�el est %s."
 
6229
 
 
6230
#: executor/functions.c:1030
 
6231
msgid "Final SELECT returns too many columns."
 
6232
msgstr "Le SELECT final renvoie beaucoup trop de colonnes."
 
6233
 
 
6234
#: executor/functions.c:1042
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
 
6237
msgstr "Le SELECT final renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
 
6238
 
 
6239
#: executor/functions.c:1062
 
6240
msgid "Final SELECT returns too few columns."
 
6241
msgstr "Le SELECT final renvoie trop peu de colonnes."
 
6242
 
 
6243
#: executor/functions.c:1084
 
6244
#, c-format
 
6245
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 
6246
msgstr "le type de retour %s n'est pas support� pour les fonctions SQL"
 
6247
 
 
6248
#: executor/nodeAgg.c:1494
 
6249
#, c-format
 
6250
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 
6251
msgstr ""
 
6252
"L'agr�gat %u a besoin d'avoir un type en entr�e compatible avec le type en\n"
 
6253
"transition"
 
6254
 
 
6255
#: executor/nodeAgg.c:1514
 
6256
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
 
6257
msgstr "DISTINCT est seulement support� pour les agr�gats � un seul argument"
 
6258
 
 
6259
#: executor/spi.c:193
 
6260
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
 
6261
msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
 
6262
 
 
6263
#: executor/spi.c:194
 
6264
#: executor/spi.c:258
 
6265
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
 
6266
msgstr "V�rifiez les appels manquants � � SPI_finish �."
 
6267
 
 
6268
#: executor/spi.c:257
 
6269
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 
6270
msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI"
 
6271
 
 
6272
#: executor/spi.c:877
 
6273
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 
6274
msgstr "ne peut pas ouvrir le plan � plusieurs requ�tes comme curseur"
 
6275
 
 
6276
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
 
6277
#: executor/spi.c:882
 
6278
#, c-format
 
6279
msgid "cannot open %s query as cursor"
 
6280
msgstr "ne peut pas ouvrir la requ�te %s comme curseur"
 
6281
 
 
6282
#: executor/spi.c:997
 
6283
#: parser/analyze.c:1630
 
6284
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
6285
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support�"
 
6286
 
 
6287
#: executor/spi.c:998
 
6288
#: parser/analyze.c:1631
 
6289
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 
6290
msgstr "Les curseurs d�pla�ables doivent �tre en lecture seule (READ ONLY)."
 
6291
 
 
6292
#: executor/spi.c:1807
 
6293
#, c-format
 
6294
msgid "SQL statement \"%s\""
 
6295
msgstr "instruction SQL � %s �"
 
6296
 
 
6297
#: executor/nodeFunctionscan.c:353
 
6298
#: executor/nodeFunctionscan.c:367
 
6299
#: executor/nodeFunctionscan.c:377
 
6300
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 
6301
msgstr "la ligne de retour sp�cifi�e par la requ�te et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
 
6302
 
 
6303
#: executor/nodeFunctionscan.c:354
 
6304
#, c-format
 
6305
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 
6306
msgstr "La ligne renvoy�e contient %d attributs mais la requ�te en attend %d."
 
6307
 
 
6308
#: executor/nodeFunctionscan.c:368
 
6309
#, c-format
 
6310
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
6311
msgstr "A renvoy� le type %s � la position ordinale %d, mais la requ�te attend %s."
 
6312
 
 
6313
#: executor/nodeHashjoin.c:706
 
6314
#: executor/nodeHashjoin.c:740
 
6315
#, c-format
 
6316
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 
6317
msgstr "n'a pas pu revenir au d�but du fichier temporaire de la jointure h�ch�e : %m"
 
6318
 
 
6319
#: executor/nodeHashjoin.c:774
 
6320
#: executor/nodeHashjoin.c:780
 
6321
#, c-format
 
6322
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 
6323
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier temporaire de la jointure h�ch�e : %m"
 
6324
 
 
6325
#: executor/nodeHashjoin.c:814
 
6326
#: executor/nodeHashjoin.c:824
 
6327
#, c-format
 
6328
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 
6329
msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure h�ch�e : %m"
 
6330
 
 
6331
#: executor/nodeMergejoin.c:1503
 
6332
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
6333
msgstr "RIGHT JOIN est support� seulement avec les conditions de jointures MERGE"
 
6334
 
 
6335
#: executor/nodeMergejoin.c:1521
 
6336
#: optimizer/path/joinpath.c:991
 
6337
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
6338
msgstr "FULL JOIN est support� seulement avec les conditions de jointures MERGE"
 
6339
 
 
6340
#: executor/nodeSubplan.c:297
 
6341
#: executor/nodeSubplan.c:336
 
6342
#: executor/nodeSubplan.c:959
 
6343
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 
6344
msgstr "plus d'une ligne renvoy�e par une sous-requ�te utilis�e comme une expression"
 
6345
 
 
6346
#: lib/stringinfo.c:246
 
6347
#, c-format
 
6348
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
 
6349
msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de cha�ne contenant d�j� %d octets"
 
6350
 
 
6351
#: libpq/be-fsstubs.c:125
 
6352
#: libpq/be-fsstubs.c:155
 
6353
#: libpq/be-fsstubs.c:170
 
6354
#: libpq/be-fsstubs.c:195
 
6355
#: libpq/be-fsstubs.c:242
 
6356
#: libpq/be-fsstubs.c:469
 
6357
#, c-format
 
6358
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 
6359
msgstr "descripteur invalide de � Large Object � : %d"
 
6360
 
 
6361
#: libpq/be-fsstubs.c:175
 
6362
#, c-format
 
6363
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
 
6364
msgstr "le descripteur %d du � Large Object � n'a pas �t� ouvert pour l'�criture"
 
6365
 
 
6366
#: libpq/be-fsstubs.c:335
 
6367
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 
6368
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour utiliser lo_import() du c�t� serveur"
 
6369
 
 
6370
#: libpq/be-fsstubs.c:336
 
6371
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
 
6372
msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du c�t� client."
 
6373
 
 
6374
#: libpq/be-fsstubs.c:353
 
6375
#, c-format
 
6376
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
 
6377
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur � %s � : %m"
 
6378
 
 
6379
#: libpq/be-fsstubs.c:375
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
 
6382
msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur � %s � : %m"
 
6383
 
 
6384
#: libpq/be-fsstubs.c:405
 
6385
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 
6386
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour utiliser lo_export() du c�t� serveur"
 
6387
 
 
6388
#: libpq/be-fsstubs.c:406
 
6389
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
 
6390
msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du c�t� client."
 
6391
 
 
6392
#: libpq/be-fsstubs.c:434
 
6393
#, c-format
 
6394
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
 
6395
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier serveur � %s � : %m"
 
6396
 
 
6397
#: libpq/be-fsstubs.c:446
 
6398
#, c-format
 
6399
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
 
6400
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier serveur � %s � : %m"
 
6401
 
 
6402
#: libpq/auth.c:129
 
6403
#, c-format
 
6404
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
 
6405
msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourn� l'erreur %d"
 
6406
 
 
6407
#: libpq/auth.c:139
 
6408
#, c-format
 
6409
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
 
6410
msgstr "la r�solution keytab de Kerberos a renvoy� l'erreur %d"
 
6411
 
 
6412
#: libpq/auth.c:163
 
6413
#, c-format
 
6414
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
 
6415
msgstr "sname_to_principal(� %s �, � %s �) de Kerberos a renvoy� l'erreur %d"
 
6416
 
 
6417
#: libpq/auth.c:211
 
6418
#, c-format
 
6419
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
 
6420
msgstr "recvauth de Kerberos a renvoy� l'erreur %d"
 
6421
 
 
6422
#: libpq/auth.c:234
 
6423
#, c-format
 
6424
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
 
6425
msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy� l'erreur %d"
 
6426
 
 
6427
#: libpq/auth.c:285
 
6428
#, c-format
 
6429
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
 
6430
msgstr ""
 
6431
"nom d'utilisateur Kerberos inattendu re�u � partir du client (re�u � %s �,\n"
 
6432
"attendu � %s �)"
 
6433
 
 
6434
#: libpq/auth.c:305
 
6435
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
 
6436
msgstr "Kerberos 5 non impl�ment� sur ce serveur"
 
6437
 
 
6438
#: libpq/auth.c:377
 
6439
#, c-format
 
6440
msgid "%s: %s"
 
6441
msgstr "%s : %s"
 
6442
 
 
6443
#: libpq/auth.c:445
 
6444
#, c-format
 
6445
msgid "expected GSS response, got message type %d"
 
6446
msgstr "en attente d'une r�ponse GSS, a re�u un message de type %d"
 
6447
 
 
6448
#: libpq/auth.c:508
 
6449
msgid "accepting GSS security context failed"
 
6450
msgstr "�chec de l'acceptation du contexte de s�curit� GSS"
 
6451
 
 
6452
#: libpq/auth.c:534
 
6453
msgid "retrieving GSS user name failed"
 
6454
msgstr "�chec lors de la r�cup�ration du nom de l'utilisateur avec GSS"
 
6455
 
 
6456
#: libpq/auth.c:603
 
6457
msgid "GSSAPI not implemented on this server"
 
6458
msgstr "GSSAPI non impl�ment� sur ce serveur"
 
6459
 
 
6460
#: libpq/auth.c:617
 
6461
#, c-format
 
6462
msgid "SSPI error %x"
 
6463
msgstr "erreur SSPI : %x"
 
6464
 
 
6465
#: libpq/auth.c:621
 
6466
#, c-format
 
6467
msgid "%s (%x)"
 
6468
msgstr "%s (%x)"
 
6469
 
 
6470
#: libpq/auth.c:669
 
6471
msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
 
6472
msgstr "n'a pas pu obtenir la cr�dence SSPI"
 
6473
 
 
6474
#: libpq/auth.c:686
 
6475
#, c-format
 
6476
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 
6477
msgstr "en attente d'une r�ponse SSPI, a re�u un message de type %d"
 
6478
 
 
6479
#: libpq/auth.c:758
 
6480
msgid "could not accept SSPI security context"
 
6481
msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de s�curit� SSPI"
 
6482
 
 
6483
#: libpq/auth.c:814
 
6484
msgid "could not get security token from context"
 
6485
msgstr "n'a pas pu r�cup�rer le jeton de s�curit� � partir du contexte"
 
6486
 
 
6487
#: libpq/auth.c:887
 
6488
msgid "SSPI not implemented on this server"
 
6489
msgstr "SSPI non impl�ment� sur ce serveur"
 
6490
 
 
6491
#: libpq/auth.c:926
 
6492
#, c-format
 
6493
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 
6494
msgstr "authentification �chou�e pour l'utilisateur � %s � : h�te rejet�"
 
6495
 
 
6496
#: libpq/auth.c:929
 
6497
#, c-format
 
6498
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
 
6499
msgstr "authentification Kerberos 5 �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6500
 
 
6501
#: libpq/auth.c:932
 
6502
#, c-format
 
6503
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
 
6504
msgstr "authentification GSSAPI �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6505
 
 
6506
#: libpq/auth.c:935
 
6507
#, c-format
 
6508
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
 
6509
msgstr "authentification SSPI �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6510
 
 
6511
#: libpq/auth.c:938
 
6512
#, c-format
 
6513
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 
6514
msgstr "authentification � trust � �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6515
 
 
6516
#: libpq/auth.c:941
 
6517
#, c-format
 
6518
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 
6519
msgstr "authentification Ident �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6520
 
 
6521
#: libpq/auth.c:946
 
6522
#, c-format
 
6523
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 
6524
msgstr "authentification par mot de passe �chou�e pour l'utilisateur  � %s �"
 
6525
 
 
6526
#: libpq/auth.c:950
 
6527
#, c-format
 
6528
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 
6529
msgstr "authentification PAM �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6530
 
 
6531
#: libpq/auth.c:955
 
6532
#, c-format
 
6533
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 
6534
msgstr "authentification LDAP �chou�e pour l'utilisateur � %s �"
 
6535
 
 
6536
#: libpq/auth.c:959
 
6537
#, c-format
 
6538
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 
6539
msgstr ""
 
6540
"authentification �chou�e pour l'utilisateur � %s � :\n"
 
6541
"m�thode d'authentification invalide"
 
6542
 
 
6543
#: libpq/auth.c:988
 
6544
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
 
6545
msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erron�"
 
6546
 
 
6547
#: libpq/auth.c:989
 
6548
msgid "See server log for details."
 
6549
msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de d�tails."
 
6550
 
 
6551
#: libpq/auth.c:1017
 
6552
msgid "SSL on"
 
6553
msgstr "SSL actif"
 
6554
 
 
6555
#: libpq/auth.c:1017
 
6556
msgid "SSL off"
 
6557
msgstr "SSL inactif"
 
6558
 
 
6559
#: libpq/auth.c:1015
 
6560
#, c-format
 
6561
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 
6562
msgstr ""
 
6563
"aucune entr�e dans pg_hba.conf pour l'h�te � %s �, utilisateur � %s �,\n"
 
6564
"base de donn�es � %s �, %s"
 
6565
 
 
6566
#: libpq/auth.c:1021
 
6567
#, c-format
 
6568
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 
6569
msgstr ""
 
6570
"aucune entr�e dans pg_hba.conf pour l'h�te � %s �, utilisateur � %s �,\n"
 
6571
"base de donn�es � %s �"
 
6572
 
 
6573
#: libpq/auth.c:1065
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "could not enable credential reception: %m"
 
6576
msgstr "n'a pas pu activer la r�ception de lettres de cr�ance : %m"
 
6577
 
 
6578
#: libpq/auth.c:1176
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 
6581
msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
 
6582
 
 
6583
#: libpq/auth.c:1181
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
 
6586
msgstr "conversation PAM %d/%s non support�e"
 
6587
 
 
6588
#: libpq/auth.c:1213
 
6589
msgid "empty password returned by client"
 
6590
msgstr "mot de passe vide renvoy� par le client"
 
6591
 
 
6592
#: libpq/auth.c:1273
 
6593
#, c-format
 
6594
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 
6595
msgstr "n'a pas pu cr�er l'authenticateur PAM : %s"
 
6596
 
 
6597
#: libpq/auth.c:1284
 
6598
#, c-format
 
6599
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 
6600
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a �chou� : %s"
 
6601
 
 
6602
#: libpq/auth.c:1295
 
6603
#, c-format
 
6604
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 
6605
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a �chou� : %s"
 
6606
 
 
6607
#: libpq/auth.c:1306
 
6608
#, c-format
 
6609
msgid "pam_authenticate failed: %s"
 
6610
msgstr "pam_authenticate a �chou� : %s"
 
6611
 
 
6612
#: libpq/auth.c:1317
 
6613
#, c-format
 
6614
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 
6615
msgstr "pam_acct_mgmt a �chou� : %s"
 
6616
 
 
6617
#: libpq/auth.c:1328
 
6618
#, c-format
 
6619
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 
6620
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
 
6621
 
 
6622
#: libpq/auth.c:1359
 
6623
msgid "LDAP configuration URL not specified"
 
6624
msgstr "URL de configuration de LDAP non pr�cis�e"
 
6625
 
 
6626
#: libpq/auth.c:1405
 
6627
#, c-format
 
6628
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
 
6629
msgstr "URL LDAP invalide : � %s �"
 
6630
 
 
6631
#: libpq/auth.c:1421
 
6632
#: libpq/auth.c:1425
 
6633
#, c-format
 
6634
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 
6635
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
 
6636
 
 
6637
#: libpq/auth.c:1435
 
6638
#, c-format
 
6639
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
 
6640
msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d"
 
6641
 
 
6642
#: libpq/auth.c:1464
 
6643
msgid "could not load wldap32.dll"
 
6644
msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
 
6645
 
 
6646
#: libpq/auth.c:1472
 
6647
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 
6648
msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
 
6649
 
 
6650
#: libpq/auth.c:1473
 
6651
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 
6652
msgstr "LDAP via SSL n'est pas support� sur cette plateforme."
 
6653
 
 
6654
#: libpq/auth.c:1488
 
6655
#, c-format
 
6656
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
 
6657
msgstr "n'a pas pu d�marrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
 
6658
 
 
6659
#: libpq/auth.c:1503
 
6660
#, c-format
 
6661
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 
6662
msgstr ""
 
6663
"�chec de connexion LDAP pour l'utilisateur � %s � sur le serveur � %s � :\n"
 
6664
"code d'erreur %d"
 
6665
 
 
6666
#: libpq/auth.c:1539
 
6667
#, c-format
 
6668
msgid "expected password response, got message type %d"
 
6669
msgstr "en attente du mot de passe, a re�u un type de message %d"
 
6670
 
 
6671
#: libpq/auth.c:1567
 
6672
msgid "invalid password packet size"
 
6673
msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
 
6674
 
 
6675
#: libpq/auth.c:1571
 
6676
msgid "received password packet"
 
6677
msgstr "paquet du mot de passe re�u"
 
6678
 
 
6679
#: libpq/be-secure.c:299
 
6680
#: libpq/be-secure.c:393
 
6681
#, c-format
 
6682
msgid "SSL error: %s"
 
6683
msgstr "erreur SSL : %s"
 
6684
 
 
6685
#: libpq/be-secure.c:308
 
6686
#: libpq/be-secure.c:402
 
6687
#: libpq/be-secure.c:919
 
6688
#, c-format
 
6689
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 
6690
msgstr "code d'erreur SSL non reconnu : %d"
 
6691
 
 
6692
#: libpq/be-secure.c:347
 
6693
#: libpq/be-secure.c:351
 
6694
#: libpq/be-secure.c:361
 
6695
msgid "SSL renegotiation failure"
 
6696
msgstr "�chec lors de la re-n�gotiation SSL"
 
6697
 
 
6698
#: libpq/be-secure.c:355
 
6699
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
 
6700
msgstr "SSL a �chou� lors de l'envoi de la requ�te de re-n�gotiation"
 
6701
 
 
6702
#: libpq/be-secure.c:724
 
6703
#, c-format
 
6704
msgid "could not create SSL context: %s"
 
6705
msgstr "n'a pas pu cr�er le contexte SSL : %s"
 
6706
 
 
6707
#: libpq/be-secure.c:735
 
6708
#, c-format
 
6709
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
 
6710
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur � %s � : %s"
 
6711
 
 
6712
#: libpq/be-secure.c:741
 
6713
#, c-format
 
6714
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
 
6715
msgstr "n'a pas pu acc�der au fichier de la cl� priv�e � %s � : %m"
 
6716
 
 
6717
#: libpq/be-secure.c:757
 
6718
#, c-format
 
6719
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
 
6720
msgstr "droits non s�rs sur le fichier de la cl� priv�e � %s �"
 
6721
 
 
6722
#: libpq/be-secure.c:759
 
6723
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
 
6724
msgstr ""
 
6725
"Le fichier doit appartenir au propri�taire de la base de donn�es et ne doit\n"
 
6726
"pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
 
6727
 
 
6728
#: libpq/be-secure.c:766
 
6729
#, c-format
 
6730
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 
6731
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl� priv�e � %s � : %s"
 
6732
 
 
6733
#: libpq/be-secure.c:771
 
6734
#, c-format
 
6735
msgid "check of private key failed: %s"
 
6736
msgstr "�chec de la v�rification de la cl� priv�e : %s"
 
6737
 
 
6738
#: libpq/be-secure.c:790
 
6739
#, c-format
 
6740
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
 
6741
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine � %s � : %s"
 
6742
 
 
6743
#: libpq/be-secure.c:792
 
6744
msgid "Will not verify client certificates."
 
6745
msgstr "Ne v�rifiera pas les certificats du client."
 
6746
 
 
6747
#: libpq/be-secure.c:813
 
6748
#, c-format
 
6749
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
 
6750
msgstr "liste de r�vocation des certificats SSL � %s � ignor�e"
 
6751
 
 
6752
#: libpq/be-secure.c:815
 
6753
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
 
6754
msgstr "La biblioth�que SSL ne supporte pas les listes de r�vocation des certificats."
 
6755
 
 
6756
#: libpq/be-secure.c:821
 
6757
#, c-format
 
6758
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 
6759
msgstr "liste de r�vocation des certificats SSL � %s � introuvable, continue : %s"
 
6760
 
 
6761
#: libpq/be-secure.c:823
 
6762
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
 
6763
msgstr "Les certificats ne seront pas v�rifi�s avec la liste de r�vocation."
 
6764
 
 
6765
#: libpq/be-secure.c:864
 
6766
#, c-format
 
6767
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 
6768
msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
 
6769
 
 
6770
#: libpq/be-secure.c:873
 
6771
#, c-format
 
6772
msgid "could not set SSL socket: %s"
 
6773
msgstr "n'a pas pu cr�er le socket SSL : %s"
 
6774
 
 
6775
#: libpq/be-secure.c:899
 
6776
#, c-format
 
6777
msgid "could not accept SSL connection: %m"
 
6778
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
 
6779
 
 
6780
#: libpq/be-secure.c:903
 
6781
#: libpq/be-secure.c:914
 
6782
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 
6783
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier d�tect�"
 
6784
 
 
6785
#: libpq/be-secure.c:908
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "could not accept SSL connection: %s"
 
6788
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s"
 
6789
 
 
6790
#: libpq/be-secure.c:946
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid "SSL connection from \"%s\""
 
6793
msgstr "connexion SSL de � %s �"
 
6794
 
 
6795
#: libpq/be-secure.c:990
 
6796
msgid "no SSL error reported"
 
6797
msgstr "aucun code d'erreur SSL rapport�"
 
6798
 
 
6799
#: libpq/be-secure.c:994
 
6800
#, c-format
 
6801
msgid "SSL error code %lu"
 
6802
msgstr "erreur SSL %lu"
 
6803
 
 
6804
#: libpq/crypt.c:60
 
6805
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 
6806
msgstr ""
 
6807
"n'a pas pu utiliser la m�thode d'authentification � crypt � car le mot de\n"
 
6808
"passe est chiffr� avec MD5"
 
6809
 
 
6810
#: libpq/hba.c:160
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 
6813
msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : � %s �"
 
6814
 
 
6815
#: libpq/hba.c:349
 
6816
#, c-format
 
6817
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 
6818
msgstr ""
 
6819
"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire � @%s � comme\n"
 
6820
"� %s � : %m"
 
6821
 
 
6822
#: libpq/hba.c:771
 
6823
#, c-format
 
6824
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
 
6825
msgstr "adresse IP � %s � invalide dans le fichier � %s �, ligne %d : %s"
 
6826
 
 
6827
#: libpq/hba.c:807
 
6828
#, c-format
 
6829
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
 
6830
msgstr "masque IP � %s � invalide dans le fichier � %s �, ligne %d : %s"
 
6831
 
 
6832
#: libpq/hba.c:822
 
6833
#, c-format
 
6834
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
 
6835
msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier � %s �, ligne %d"
 
6836
 
 
6837
#: libpq/hba.c:880
 
6838
#, c-format
 
6839
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
 
6840
msgstr "entr�e invalide dans le fichier � %s � � la ligne %d, jeton � %s �"
 
6841
 
 
6842
#: libpq/hba.c:886
 
6843
#, c-format
 
6844
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
 
6845
msgstr "champ manquant dans le fichier � %s � � la fin de la ligne %d"
 
6846
 
 
6847
#: libpq/hba.c:995
 
6848
#: guc-file.l:392
 
6849
#, c-format
 
6850
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 
6851
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration � %s � : %m"
 
6852
 
 
6853
#: libpq/hba.c:1099
 
6854
#, c-format
 
6855
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
 
6856
msgstr "entr�e manquante dans le fichier � %s � � la fin de la ligne %d"
 
6857
 
 
6858
#: libpq/hba.c:1129
 
6859
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 
6860
msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
 
6861
 
 
6862
#: libpq/hba.c:1175
 
6863
#, c-format
 
6864
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
 
6865
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap � %s � d'Ident : %m"
 
6866
 
 
6867
#: libpq/hba.c:1349
 
6868
#, c-format
 
6869
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 
6870
msgstr "n'a pas pu cr�er le socket pour la connexion Ident : %m"
 
6871
 
 
6872
#: libpq/hba.c:1364
 
6873
#, c-format
 
6874
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 
6875
msgstr "n'a pas pu se lier � l'adresse locale � %s � : %m"
 
6876
 
 
6877
#: libpq/hba.c:1376
 
6878
#, c-format
 
6879
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
6880
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident � l'adresse � %s �, port %s : %m"
 
6881
 
 
6882
#: libpq/hba.c:1396
 
6883
#, c-format
 
6884
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
6885
msgstr "n'a pas pu envoyer la requ�te au serveur Ident � l'adresse � %s �, port %s : %m"
 
6886
 
 
6887
#: libpq/hba.c:1411
 
6888
#, c-format
 
6889
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
6890
msgstr ""
 
6891
"n'a pas pu recevoir la r�ponse du serveur Ident � l'adresse � %s �, port %s :\n"
 
6892
"%m"
 
6893
 
 
6894
#: libpq/hba.c:1421
 
6895
#, c-format
 
6896
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 
6897
msgstr "r�ponse mal format�e du serveur Ident : � %s �"
 
6898
 
 
6899
#: libpq/hba.c:1456
 
6900
#: libpq/hba.c:1486
 
6901
#: libpq/hba.c:1553
 
6902
#, c-format
 
6903
msgid "could not get peer credentials: %m"
 
6904
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
 
6905
 
 
6906
#: libpq/hba.c:1465
 
6907
#: libpq/hba.c:1495
 
6908
#: libpq/hba.c:1564
 
6909
#, c-format
 
6910
msgid "local user with ID %d does not exist"
 
6911
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
 
6912
 
 
6913
#: libpq/hba.c:1575
 
6914
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 
6915
msgstr "l'authentification Ident n'est pas support�e sur les connexions locales sur cette plateforme"
 
6916
 
 
6917
#: libpq/hba.c:1621
 
6918
#, c-format
 
6919
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
 
6920
msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme � %s �"
 
6921
 
 
6922
#: libpq/pqcomm.c:289
 
6923
#, c-format
 
6924
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 
6925
msgstr "n'a pas pu r�soudre le nom de l'h�te � %s �, service � %s � par l'adresse : %s"
 
6926
 
 
6927
#: libpq/pqcomm.c:293
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 
6930
msgstr "n'a pas pu r�soudre le service � %s � par l'adresse : %s"
 
6931
 
 
6932
#: libpq/pqcomm.c:320
 
6933
#, c-format
 
6934
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 
6935
msgstr "n'a pas pu se lier � toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) d�pass�"
 
6936
 
 
6937
#: libpq/pqcomm.c:329
 
6938
msgid "IPv4"
 
6939
msgstr "IPv4"
 
6940
 
 
6941
#: libpq/pqcomm.c:333
 
6942
msgid "IPv6"
 
6943
msgstr "IPv6"
 
6944
 
 
6945
#: libpq/pqcomm.c:338
 
6946
msgid "Unix"
 
6947
msgstr "Unix"
 
6948
 
 
6949
#: libpq/pqcomm.c:343
 
6950
#, c-format
 
6951
msgid "unrecognized address family %d"
 
6952
msgstr "famille d'adresse %d non reconnue"
 
6953
 
 
6954
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
6955
#: libpq/pqcomm.c:354
 
6956
#, c-format
 
6957
msgid "could not create %s socket: %m"
 
6958
msgstr "n'a pas pu cr�er le socket %s : %m"
 
6959
 
 
6960
#: libpq/pqcomm.c:379
 
6961
#, c-format
 
6962
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 
6963
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a �chou� : %m"
 
6964
 
 
6965
#: libpq/pqcomm.c:394
 
6966
#, c-format
 
6967
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 
6968
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a �chou� : %m"
 
6969
 
 
6970
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
6971
#: libpq/pqcomm.c:413
 
6972
#, c-format
 
6973
msgid "could not bind %s socket: %m"
 
6974
msgstr "n'a pas pu se lier � la socket %s : %m"
 
6975
 
 
6976
#: libpq/pqcomm.c:416
 
6977
#, c-format
 
6978
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
 
6979
msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il d�j� sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket � %s � et r�essayez."
 
6980
 
 
6981
#: libpq/pqcomm.c:419
 
6982
#, c-format
 
6983
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
 
6984
msgstr ""
 
6985
"Un autre postmaster fonctionne-t'il d�j� sur le port %d ?\n"
 
6986
"Sinon, attendez quelques secondes et r�essayez."
 
6987
 
 
6988
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
6989
#: libpq/pqcomm.c:452
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "could not listen on %s socket: %m"
 
6992
msgstr "n'a pas pu �couter sur le socket %s : %m"
 
6993
 
 
6994
#: libpq/pqcomm.c:532
 
6995
#, c-format
 
6996
msgid "group \"%s\" does not exist"
 
6997
msgstr "le groupe � %s � n'existe pas"
 
6998
 
 
6999
#: libpq/pqcomm.c:542
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 
7002
msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier � %s � : %m"
 
7003
 
 
7004
#: libpq/pqcomm.c:553
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 
7007
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier � %s � : %m"
 
7008
 
 
7009
#: libpq/pqcomm.c:583
 
7010
#, c-format
 
7011
msgid "could not accept new connection: %m"
 
7012
msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m"
 
7013
 
 
7014
#: libpq/pqcomm.c:769
 
7015
#, c-format
 
7016
msgid "could not receive data from client: %m"
 
7017
msgstr "n'a pas pu recevoir les donn�es du client : %m"
 
7018
 
 
7019
#: libpq/pqcomm.c:956
 
7020
msgid "unexpected EOF within message length word"
 
7021
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue � l'int�rieur de la longueur du message"
 
7022
 
 
7023
#: libpq/pqcomm.c:967
 
7024
msgid "invalid message length"
 
7025
msgstr "longueur du message invalide"
 
7026
 
 
7027
#: libpq/pqcomm.c:989
 
7028
#: libpq/pqcomm.c:999
 
7029
msgid "incomplete message from client"
 
7030
msgstr "message incomplet du client"
 
7031
 
 
7032
#: libpq/pqcomm.c:1108
 
7033
#, c-format
 
7034
msgid "could not send data to client: %m"
 
7035
msgstr "n'a pas pu envoyer les donn�es au client : %m"
 
7036
 
 
7037
#: libpq/pqformat.c:434
 
7038
msgid "no data left in message"
 
7039
msgstr "pas de donn�es dans le message"
 
7040
 
 
7041
#: libpq/pqformat.c:500
 
7042
msgid "binary value is out of range for type bigint"
 
7043
msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
 
7044
 
 
7045
#: libpq/pqformat.c:582
 
7046
#: libpq/pqformat.c:600
 
7047
#: libpq/pqformat.c:621
 
7048
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346
 
7049
#: utils/adt/rowtypes.c:534
 
7050
msgid "insufficient data left in message"
 
7051
msgstr "donn�es insuffisantes laiss�es dans le message"
 
7052
 
 
7053
#: libpq/pqformat.c:662
 
7054
msgid "invalid string in message"
 
7055
msgstr "cha�ne invalide dans le message"
 
7056
 
 
7057
#: libpq/pqformat.c:678
 
7058
msgid "invalid message format"
 
7059
msgstr "format du message invalide"
 
7060
 
 
7061
#: main/main.c:230
 
7062
#, c-format
 
7063
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
 
7064
msgstr "%s : setsysinfo a �chou� : %s\n"
 
7065
 
 
7066
#: main/main.c:249
 
7067
#, c-format
 
7068
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
 
7069
msgstr "%s : WSAStartup a �chou� : %d\n"
 
7070
 
 
7071
#: main/main.c:268
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid ""
 
7074
"%s is the PostgreSQL server.\n"
 
7075
"\n"
 
7076
msgstr ""
 
7077
"%s est le serveur PostgreSQL.\n"
 
7078
"\n"
 
7079
 
 
7080
#: main/main.c:269
 
7081
#, c-format
 
7082
msgid ""
 
7083
"Usage:\n"
 
7084
"  %s [OPTION]...\n"
 
7085
"\n"
 
7086
msgstr ""
 
7087
"Usage :\n"
 
7088
"  %s [OPTION]...\n"
 
7089
"\n"
 
7090
 
 
7091
#: main/main.c:270
 
7092
#, c-format
 
7093
msgid "Options:\n"
 
7094
msgstr "Options :\n"
 
7095
 
 
7096
#: main/main.c:272
 
7097
#, c-format
 
7098
msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 
7099
msgstr ""
 
7100
"  -A 1|0             active/d�sactive la v�rification des limites (assert) �\n"
 
7101
"                     l'ex�cution\n"
 
7102
 
 
7103
#: main/main.c:274
 
7104
#, c-format
 
7105
msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
 
7106
msgstr "  -B NBUFFERS        nombre de tampons partag�s\n"
 
7107
 
 
7108
#: main/main.c:275
 
7109
#, c-format
 
7110
msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
 
7111
msgstr "  -c NOM=VALEUR      configure un param�tre d'ex�cution\n"
 
7112
 
 
7113
#: main/main.c:276
 
7114
#, c-format
 
7115
msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
 
7116
msgstr "  -d 1-5             niveau de d�bogage\n"
 
7117
 
 
7118
#: main/main.c:277
 
7119
#, c-format
 
7120
msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
 
7121
msgstr "  -D REPDONNEES      r�pertoire de la base de donn�es\n"
 
7122
 
 
7123
#: main/main.c:278
 
7124
#, c-format
 
7125
msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
 
7126
msgstr "  -e                 utilise le format de saisie europ�en des dates (DMY)\n"
 
7127
 
 
7128
#: main/main.c:279
 
7129
#, c-format
 
7130
msgid "  -F              turn fsync off\n"
 
7131
msgstr "  -F                 d�sactive fsync\n"
 
7132
 
 
7133
#: main/main.c:280
 
7134
#, c-format
 
7135
msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
 
7136
msgstr "  -h NOMHOTE         nom d'h�te ou adresse IP � �couter\n"
 
7137
 
 
7138
#: main/main.c:281
 
7139
#, c-format
 
7140
msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
 
7141
msgstr "  -i                 active les connexions TCP/IP\n"
 
7142
 
 
7143
#: main/main.c:282
 
7144
#, c-format
 
7145
msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
 
7146
msgstr "  -k REPERTOIRE      emplacement des sockets de domaine Unix\n"
 
7147
 
 
7148
#: main/main.c:284
 
7149
#, c-format
 
7150
msgid "  -l              enable SSL connections\n"
 
7151
msgstr "  -l                 active les connexions SSL\n"
 
7152
 
 
7153
#: main/main.c:286
 
7154
#, c-format
 
7155
msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
 
7156
msgstr "  -N MAX-CONNECT     nombre maximum de connexions simultan�es\n"
 
7157
 
 
7158
#: main/main.c:287
 
7159
#, c-format
 
7160
msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 
7161
msgstr "  -o OPTIONS         passe � OPTIONS � � chaque processus serveur (obsol�te)\n"
 
7162
 
 
7163
#: main/main.c:288
 
7164
#, c-format
 
7165
msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
 
7166
msgstr "  -p PORT            num�ro du port � �couter\n"
 
7167
 
 
7168
#: main/main.c:289
 
7169
#, c-format
 
7170
msgid "  -s              show statistics after each query\n"
 
7171
msgstr "  -s                 affiche les statistiques apr�s chaque requ�te\n"
 
7172
 
 
7173
#: main/main.c:290
 
7174
#, c-format
 
7175
msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 
7176
msgstr "  -S WORK-MEM        configure la m�moire pour les tris (en Ko)\n"
 
7177
 
 
7178
#: main/main.c:291
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
 
7181
msgstr "  -c NOM=VALEUR      configure un param�tre d'ex�cution\n"
 
7182
 
 
7183
#: main/main.c:292
 
7184
#, c-format
 
7185
msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 
7186
msgstr "  --describe-config  d�crit les param�tres de configuration, puis quitte\n"
 
7187
 
 
7188
#: main/main.c:293
 
7189
#, c-format
 
7190
msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 
7191
msgstr "  --help             affiche cette aide, puis quitte\n"
 
7192
 
 
7193
#: main/main.c:294
 
7194
#, c-format
 
7195
msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 
7196
msgstr "  --version          affiche la version, puis quitte\n"
 
7197
 
 
7198
#: main/main.c:296
 
7199
#, c-format
 
7200
msgid ""
 
7201
"\n"
 
7202
"Developer options:\n"
 
7203
msgstr ""
 
7204
"\n"
 
7205
"Options pour le d�veloppeur :\n"
 
7206
 
 
7207
#: main/main.c:297
 
7208
#, c-format
 
7209
msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
 
7210
msgstr "  -f s|i|n|m|h       interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
 
7211
 
 
7212
#: main/main.c:298
 
7213
#, c-format
 
7214
msgid "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 
7215
msgstr ""
 
7216
"  -n                 ne r�initialise pas la m�moire partag�e apr�s un arr�t\n"
 
7217
"                     brutal\n"
 
7218
 
 
7219
#: main/main.c:299
 
7220
#, c-format
 
7221
msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 
7222
msgstr ""
 
7223
"  -O                 autorise les modifications de structure des tables\n"
 
7224
"                     syst�me\n"
 
7225
 
 
7226
#: main/main.c:300
 
7227
#, c-format
 
7228
msgid "  -P              disable system indexes\n"
 
7229
msgstr "  -P                 d�sactive les index syst�me\n"
 
7230
 
 
7231
#: main/main.c:301
 
7232
#, c-format
 
7233
msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
 
7234
msgstr "  -t pa|pl|ex     affiche les temps pour chaque requ�te\n"
 
7235
 
 
7236
#: main/main.c:302
 
7237
#, c-format
 
7238
msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
 
7239
msgstr ""
 
7240
"  -T                 envoie SIGSTOP � tous les processus serveur si l'un\n"
 
7241
"                     d'entre eux meurt\n"
 
7242
 
 
7243
#: main/main.c:303
 
7244
#, c-format
 
7245
msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 
7246
msgstr ""
 
7247
"  -W NUM             attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
 
7248
"                     d�bogueur\n"
 
7249
 
 
7250
#: main/main.c:305
 
7251
#, c-format
 
7252
msgid ""
 
7253
"\n"
 
7254
"Options for single-user mode:\n"
 
7255
msgstr ""
 
7256
"\n"
 
7257
"Options pour le mode mono-utilisateur :\n"
 
7258
 
 
7259
#: main/main.c:306
 
7260
#, c-format
 
7261
msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
 
7262
msgstr ""
 
7263
"  --single           s�lectionne le mode mono-utilisateur (doit �tre le\n"
 
7264
"                     premier argument)\n"
 
7265
 
 
7266
#: main/main.c:307
 
7267
#, c-format
 
7268
msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
 
7269
msgstr "  NOMBASE            nom de la base (par d�faut, celui de l'utilisateur)\n"
 
7270
 
 
7271
#: main/main.c:308
 
7272
#, c-format
 
7273
msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
 
7274
msgstr "  -d 0-5             surcharge le niveau de d�bogage\n"
 
7275
 
 
7276
#: main/main.c:309
 
7277
#, c-format
 
7278
msgid "  -E              echo statement before execution\n"
 
7279
msgstr "  -E                 affiche la requ�te avant de l'ex�cuter\n"
 
7280
 
 
7281
#: main/main.c:310
 
7282
#, c-format
 
7283
msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 
7284
msgstr ""
 
7285
"  -N                 n'utilise pas le retour � la ligne comme d�limiteur de\n"
 
7286
"                     requ�te\n"
 
7287
 
 
7288
#: main/main.c:311
 
7289
#: main/main.c:316
 
7290
#, c-format
 
7291
msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
 
7292
msgstr "  -r FICHIER         envoie stdout et stderr dans le fichier indiqu�\n"
 
7293
 
 
7294
#: main/main.c:313
 
7295
#, c-format
 
7296
msgid ""
 
7297
"\n"
 
7298
"Options for bootstrapping mode:\n"
 
7299
msgstr ""
 
7300
"\n"
 
7301
"Options pour le mode � bootstrapping � :\n"
 
7302
 
 
7303
#: main/main.c:314
 
7304
#, c-format
 
7305
msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 
7306
msgstr ""
 
7307
"  --boot             s�lectionne le mode � bootstrapping � (doit �tre le\n"
 
7308
"                     premier argument)\n"
 
7309
 
 
7310
#: main/main.c:315
 
7311
#, c-format
 
7312
msgid "  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 
7313
msgstr "  NOMBASE            nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
 
7314
 
 
7315
#: main/main.c:317
 
7316
#, c-format
 
7317
msgid "  -x NUM          internal use\n"
 
7318
msgstr "  -x NUM             utilisation interne\n"
 
7319
 
 
7320
#: main/main.c:319
 
7321
#, c-format
 
7322
msgid ""
 
7323
"\n"
 
7324
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
 
7325
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
 
7326
"the configuration file.\n"
 
7327
"\n"
 
7328
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
7329
msgstr ""
 
7330
"\n"
 
7331
"Merci de lire la documentation pour la liste compl�te des param�tres de\n"
 
7332
"configuration � l'ex�cution et pour savoir comment les configurer � la\n"
 
7333
"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
 
7334
"\n"
 
7335
"Rapportez les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
7336
 
 
7337
#: main/main.c:333
 
7338
msgid ""
 
7339
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
 
7340
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
7341
"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 
7342
"more information on how to properly start the server.\n"
 
7343
msgstr ""
 
7344
"L'ex�cution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur � root � n'est pas\n"
 
7345
"autoris�e.\n"
 
7346
"Le serveur doit �tre lanc� avec un utilisateur non privil�gi� pour emp�cher\n"
 
7347
"tout probl�me possible de s�curit� sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
 
7348
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
 
7349
 
 
7350
#: main/main.c:350
 
7351
#, c-format
 
7352
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 
7353
msgstr "%s : les identifiants r�el et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
 
7354
 
 
7355
#: main/main.c:357
 
7356
msgid ""
 
7357
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
 
7358
"permitted.\n"
 
7359
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
7360
"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
 
7361
"more information on how to properly start the server.\n"
 
7362
msgstr ""
 
7363
"L'ex�cution du serveur PostgreSQL par un utilisateur dot� de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
 
7364
"Le serveur doit �tre lanc� avec un utilisateur non privil�gi� pour emp�cher\n"
 
7365
"tout probl�me de s�curit� sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
 
7366
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
 
7367
 
 
7368
#: main/main.c:378
 
7369
#, c-format
 
7370
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
 
7371
msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
 
7372
 
 
7373
#: main/main.c:391
 
7374
#, c-format
 
7375
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
 
7376
msgstr "%s : n'a pas pu d�terminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a �chou�)\n"
 
7377
 
 
7378
#: optimizer/path/allpaths.c:277
 
7379
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
 
7380
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas support� pour les requ�tes d'h�ritage"
 
7381
 
 
7382
#: optimizer/plan/initsplan.c:560
 
7383
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 
7384
msgstr ""
 
7385
"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut �tre appliqu� sur le c�t� possiblement NULL\n"
 
7386
"d'une jointure externe"
 
7387
 
 
7388
#: optimizer/plan/planner.c:802
 
7389
#: parser/analyze.c:1022
 
7390
#: parser/analyze.c:1190
 
7391
#: parser/analyze.c:1691
 
7392
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
7393
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
7394
 
 
7395
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
 
7396
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
 
7397
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� dans les sous-requ�tes"
 
7398
 
 
7399
#: optimizer/util/clauses.c:3231
 
7400
#, c-format
 
7401
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 
7402
msgstr "fonction SQL � %s � durant � inlining �"
 
7403
 
 
7404
#: parser/parse_clause.c:384
 
7405
#, c-format
 
7406
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
 
7407
msgstr "la clause JOIN/ON se r�f�re � � %s �, qui ne fait pas partie du JOIN"
 
7408
 
 
7409
#: parser/parse_clause.c:431
 
7410
#: gram.y:6555
 
7411
msgid "subquery in FROM must have an alias"
 
7412
msgstr "la sous-requ�te du FROM doit avoir un alias"
 
7413
 
 
7414
#: parser/parse_clause.c:448
 
7415
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
 
7416
msgstr "la sous-requ�te du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
 
7417
 
 
7418
#: parser/parse_clause.c:468
 
7419
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
 
7420
msgstr ""
 
7421
"la sous-requ�te du FROM ne peut pas faire r�f�rence � d'autres relations\n"
 
7422
"dans le m�me niveau de la requ�te"
 
7423
 
 
7424
#: parser/parse_clause.c:517
 
7425
msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
 
7426
msgstr ""
 
7427
"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire r�f�rence � d'autres\n"
 
7428
"relations sur le m�me niveau de la requ�te"
 
7429
 
 
7430
#: parser/parse_clause.c:529
 
7431
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
 
7432
msgstr ""
 
7433
"ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans l'expression de la fonction\n"
 
7434
"du FROM"
 
7435
 
 
7436
#: parser/parse_clause.c:788
 
7437
#, c-format
 
7438
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 
7439
msgstr "le nom de la colonne � %s � appara�t plus d'une fois dans la clause USING"
 
7440
 
 
7441
#: parser/parse_clause.c:803
 
7442
#, c-format
 
7443
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 
7444
msgstr ""
 
7445
"le nom commun de la colonne � %s � appara�t plus d'une fois dans la table de\n"
 
7446
"gauche"
 
7447
 
 
7448
#: parser/parse_clause.c:812
 
7449
#, c-format
 
7450
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 
7451
msgstr ""
 
7452
"la colonne � %s � sp�cifi�e dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
 
7453
"de gauche"
 
7454
 
 
7455
#: parser/parse_clause.c:826
 
7456
#, c-format
 
7457
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 
7458
msgstr ""
 
7459
"le nom commun de la colonne � %s � appara�t plus d'une fois dans la table de\n"
 
7460
" droite"
 
7461
 
 
7462
#: parser/parse_clause.c:835
 
7463
#, c-format
 
7464
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 
7465
msgstr ""
 
7466
"la colonne � %s � sp�cifi�e dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
 
7467
"de droite"
 
7468
 
 
7469
#: parser/parse_clause.c:890
 
7470
#, c-format
 
7471
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
 
7472
msgstr "la liste d'alias de colonnes pour � %s � a beaucoup trop d'entr�es"
 
7473
 
 
7474
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
7475
#: parser/parse_clause.c:1103
 
7476
#, c-format
 
7477
msgid "argument of %s must not contain variables"
 
7478
msgstr "l'argument de � %s � ne doit pas contenir de variables"
 
7479
 
 
7480
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
7481
#: parser/parse_clause.c:1111
 
7482
#, c-format
 
7483
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
 
7484
msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir d'agr�gats"
 
7485
 
 
7486
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
7487
#: parser/parse_clause.c:1119
 
7488
#, c-format
 
7489
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
 
7490
msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requ�tes"
 
7491
 
 
7492
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
7493
#: parser/parse_clause.c:1228
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 
7496
msgstr "%s � %s � est ambigu"
 
7497
 
 
7498
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
7499
#: parser/parse_clause.c:1251
 
7500
#, c-format
 
7501
msgid "non-integer constant in %s"
 
7502
msgstr "constante non enti�re dans %s"
 
7503
 
 
7504
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
7505
#: parser/parse_clause.c:1267
 
7506
#, c-format
 
7507
msgid "%s position %d is not in select list"
 
7508
msgstr "%s, � la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
 
7509
 
 
7510
#: parser/parse_clause.c:1512
 
7511
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 
7512
msgstr ""
 
7513
"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent appara�tre dans la\n"
 
7514
"liste SELECT"
 
7515
 
 
7516
#: parser/parse_clause.c:1552
 
7517
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 
7518
msgstr ""
 
7519
"les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions\n"
 
7520
"ORDER BY initiales"
 
7521
 
 
7522
#: parser/parse_clause.c:1677
 
7523
#, c-format
 
7524
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 
7525
msgstr "l'op�rateur %s n'est pas un op�rateur de tri valide"
 
7526
 
 
7527
#: parser/parse_clause.c:1679
 
7528
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 
7529
msgstr ""
 
7530
"Les op�rateurs de tri doivent �tre les membres � < � ou � > � des familles\n"
 
7531
"d'op�rateurs btree."
 
7532
 
 
7533
#: parser/analyze.c:391
 
7534
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
 
7535
msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
 
7536
 
 
7537
#: parser/analyze.c:479
 
7538
#: parser/analyze.c:819
 
7539
msgid "VALUES lists must all be the same length"
 
7540
msgstr "les listes VALUES doivent toutes �tre de la m�me longueur"
 
7541
 
 
7542
#: parser/analyze.c:498
 
7543
#: parser/analyze.c:919
 
7544
msgid "VALUES must not contain table references"
 
7545
msgstr "VALUES ne doit pas contenir de r�f�rences de table"
 
7546
 
 
7547
#: parser/analyze.c:510
 
7548
#: parser/analyze.c:931
 
7549
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
 
7550
msgstr "VALUES ne doit pas contenir des r�f�rences � OLD et NEW"
 
7551
 
 
7552
#: parser/analyze.c:511
 
7553
#: parser/analyze.c:932
 
7554
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
 
7555
msgstr "Utilisez � la place SELECT ... UNION ALL ..."
 
7556
 
 
7557
#: parser/analyze.c:605
 
7558
#: parser/analyze.c:942
 
7559
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
 
7560
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans un VALUES"
 
7561
 
 
7562
#: parser/analyze.c:635
 
7563
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
 
7564
msgstr "INSERT a plus d'expressions que les colonnes cibles"
 
7565
 
 
7566
#: parser/analyze.c:640
 
7567
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
 
7568
msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
 
7569
 
 
7570
#: parser/analyze.c:832
 
7571
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
 
7572
msgstr "DEFAULT peut seulement appara�tre dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
 
7573
 
 
7574
#: parser/analyze.c:900
 
7575
#: parser/analyze.c:1812
 
7576
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
 
7577
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas �tre appliqu� � VALUES"
 
7578
 
 
7579
#: parser/analyze.c:1130
 
7580
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
 
7581
msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide"
 
7582
 
 
7583
#: parser/analyze.c:1131
 
7584
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
 
7585
msgstr ""
 
7586
"Seuls les noms de colonnes r�sultats peuvent �tre utilis�s, pas les\n"
 
7587
"expressions et les fonctions."
 
7588
 
 
7589
#: parser/analyze.c:1132
 
7590
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
 
7591
msgstr "Ajouter l'expression/fonction � chaque SELECT, ou d�placer l'UNION dans une clause FROM."
 
7592
 
 
7593
#: parser/analyze.c:1185
 
7594
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
7595
msgstr "INTO est autoris� uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
7596
 
 
7597
#: parser/analyze.c:1241
 
7598
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
 
7599
msgstr ""
 
7600
"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire r�f�rence �\n"
 
7601
"d'autres relations que celles de la requ�te de m�me niveau"
 
7602
 
 
7603
#: parser/analyze.c:1299
 
7604
#, c-format
 
7605
msgid "each %s query must have the same number of columns"
 
7606
msgstr "chaque requ�te %s doit avoir le m�me nombre de colonnes"
 
7607
 
 
7608
#: parser/analyze.c:1416
 
7609
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 
7610
msgstr "CREATE TABLE AS sp�cifie trop de noms de colonnes"
 
7611
 
 
7612
#: parser/analyze.c:1465
 
7613
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
 
7614
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agr�gat dans un UPDATE"
 
7615
 
 
7616
#: parser/analyze.c:1562
 
7617
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
 
7618
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agr�gat dans RETURNING"
 
7619
 
 
7620
#: parser/analyze.c:1568
 
7621
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
 
7622
msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de r�f�rences � d'autres relations"
 
7623
 
 
7624
#: parser/analyze.c:1604
 
7625
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 
7626
msgstr "ne peut pas sp�cifier � la fois SCROLL et NO SCROLL"
 
7627
 
 
7628
#: parser/analyze.c:1617
 
7629
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
 
7630
msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas sp�cifier INTO"
 
7631
 
 
7632
#: parser/analyze.c:1623
 
7633
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
7634
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support�"
 
7635
 
 
7636
#: parser/analyze.c:1624
 
7637
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 
7638
msgstr "Les curseurs d�tenables doivent �tre en lecture seule (READ ONLY)."
 
7639
 
 
7640
#: parser/analyze.c:1637
 
7641
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
7642
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support�"
 
7643
 
 
7644
#: parser/analyze.c:1638
 
7645
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 
7646
msgstr "Les curseurs insensibles doivent �tre en lecture seule (READ ONLY)."
 
7647
 
 
7648
#: parser/analyze.c:1695
 
7649
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
 
7650
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� avec la clause DISTINCT"
 
7651
 
 
7652
#: parser/analyze.c:1699
 
7653
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
 
7654
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� avec la clause GROUP BY"
 
7655
 
 
7656
#: parser/analyze.c:1703
 
7657
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
 
7658
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� avec la clause HAVING"
 
7659
 
 
7660
#: parser/analyze.c:1707
 
7661
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
 
7662
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris� avec les fonctions d'agr�gats"
 
7663
 
 
7664
#: parser/analyze.c:1797
 
7665
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
 
7666
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas �tre appliqu� � une jointure"
 
7667
 
 
7668
#: parser/analyze.c:1802
 
7669
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
 
7670
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas �tre appliqu� � NEW et OLD"
 
7671
 
 
7672
#: parser/analyze.c:1807
 
7673
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
 
7674
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas �tre appliqu� � une fonction"
 
7675
 
 
7676
#: parser/analyze.c:1825
 
7677
#, c-format
 
7678
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
 
7679
msgstr "la relation � %s � d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
 
7680
 
 
7681
#: parser/analyze.c:1891
 
7682
#: parser/parse_coerce.c:250
 
7683
#: parser/parse_expr.c:560
 
7684
#: parser/parse_expr.c:566
 
7685
#, c-format
 
7686
msgid "there is no parameter $%d"
 
7687
msgstr "Il n'existe pas de param�tres $%d"
 
7688
 
 
7689
#: parser/parse_agg.c:120
 
7690
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
 
7691
msgstr "agr�gats non autoris�s dans une clause WHERE"
 
7692
 
 
7693
#: parser/parse_agg.c:124
 
7694
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
 
7695
msgstr "agr�gats non autoris�s dans une condition JOIN"
 
7696
 
 
7697
#: parser/parse_agg.c:143
 
7698
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
 
7699
msgstr "agr�gats non autoris�s dans une clause GROUP BY"
 
7700
 
 
7701
#: parser/parse_agg.c:329
 
7702
#, c-format
 
7703
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
 
7704
msgstr "la colonne � %s.%s � doit appara�tre dans la clause GROUP BY ou doit �tre utilis� dans une fonction d'agr�gat"
 
7705
 
 
7706
#: parser/parse_agg.c:334
 
7707
#, c-format
 
7708
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 
7709
msgstr ""
 
7710
"la sous-requ�te utilise une colonne � %s.%s � non group�e dans la requ�te\n"
 
7711
"externe"
 
7712
 
 
7713
#: parser/parse_relation.c:138
 
7714
#, c-format
 
7715
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
 
7716
msgstr "la r�f�rence � la table � %s � est ambigu"
 
7717
 
 
7718
#: parser/parse_relation.c:173
 
7719
#, c-format
 
7720
msgid "table reference %u is ambiguous"
 
7721
msgstr "la r�f�rence � la table %u est ambigu"
 
7722
 
 
7723
#: parser/parse_relation.c:258
 
7724
#, c-format
 
7725
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 
7726
msgstr "le nom de la table � %s � est sp�cifi� plus d'une fois"
 
7727
 
 
7728
#: parser/parse_relation.c:361
 
7729
#: parser/parse_relation.c:433
 
7730
#, c-format
 
7731
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 
7732
msgstr "la r�f�rence � la colonne � %s � est ambigu"
 
7733
 
 
7734
#: parser/parse_relation.c:552
 
7735
#: parser/parse_relation.c:784
 
7736
#, c-format
 
7737
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 
7738
msgstr "la table � %s � a %d colonnes disponibles mais %d colonnes sp�cifi�es"
 
7739
 
 
7740
#: parser/parse_relation.c:582
 
7741
#, c-format
 
7742
msgid "too many column aliases specified for function %s"
 
7743
msgstr "trop d'alias de colonnes sp�cifi�es pour la fonction %s"
 
7744
 
 
7745
#: parser/parse_relation.c:861
 
7746
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 
7747
msgstr ""
 
7748
"une liste de d�finition de colonnes est uniquement autoris�e pour les fonctions\n"
 
7749
"renvoyant un � record �"
 
7750
 
 
7751
#: parser/parse_relation.c:868
 
7752
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 
7753
msgstr ""
 
7754
"une liste de d�finition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
 
7755
"un � record �"
 
7756
 
 
7757
#: parser/parse_relation.c:913
 
7758
#, c-format
 
7759
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
 
7760
msgstr "la fonction � %s � dans la clause FROM a un type de retour %s non support�"
 
7761
 
 
7762
#: parser/parse_relation.c:982
 
7763
#, c-format
 
7764
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 
7765
msgstr ""
 
7766
"les listes � %s � de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n"
 
7767
"sp�cifi�es"
 
7768
 
 
7769
#: parser/parse_relation.c:1639
 
7770
#, c-format
 
7771
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 
7772
msgstr "la colonne %d de la relation � %s � n'existe pas"
 
7773
 
 
7774
#: parser/parse_relation.c:1991
 
7775
#, c-format
 
7776
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 
7777
msgstr "r�f�rence invalide d'une entr�e de la clause FROM pour la table � %s �"
 
7778
 
 
7779
#: parser/parse_relation.c:1994
 
7780
#: parser/parse_relation.c:2020
 
7781
#, c-format
 
7782
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 
7783
msgstr "Peut-�tre que vous souhaitiez r�f�rencer l'alias de la table � %s �."
 
7784
 
 
7785
#: parser/parse_relation.c:1996
 
7786
#: parser/parse_relation.c:2023
 
7787
#, c-format
 
7788
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 
7789
msgstr ""
 
7790
"Il existe une entr�e pour la table � %s � mais elle ne peut pas �tre\n"
 
7791
"r�f�renc�e de cette partie de la requ�te."
 
7792
 
 
7793
#: parser/parse_relation.c:2003
 
7794
#, c-format
 
7795
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 
7796
msgstr "entr�e manquante de la clause FROM dans la sous-requ�te de la table � %s �"
 
7797
 
 
7798
#: parser/parse_relation.c:2005
 
7799
#, c-format
 
7800
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
7801
msgstr "entr�e manquante de la clause FROM pour la table � %s �"
 
7802
 
 
7803
#: parser/parse_relation.c:2015
 
7804
#, c-format
 
7805
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 
7806
msgstr "entr�e manquante de la clause FROM dans la sous-requ�te pour la table � %s �"
 
7807
 
 
7808
#: parser/parse_relation.c:2017
 
7809
#, c-format
 
7810
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
7811
msgstr "ajout d'une entr�e manquante dans FROM (table � %s �)"
 
7812
 
 
7813
#: parser/parse_coerce.c:266
 
7814
#: parser/parse_expr.c:1636
 
7815
#, c-format
 
7816
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 
7817
msgstr "types incoh�rents d�duit pour le param�tre $%d"
 
7818
 
 
7819
#: parser/parse_coerce.c:801
 
7820
#: parser/parse_coerce.c:828
 
7821
#: parser/parse_coerce.c:844
 
7822
#: parser/parse_coerce.c:858
 
7823
#: parser/parse_expr.c:2241
 
7824
#, c-format
 
7825
msgid "cannot cast type %s to %s"
 
7826
msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
 
7827
 
 
7828
#: parser/parse_coerce.c:831
 
7829
msgid "Input has too few columns."
 
7830
msgstr "L'entr�e n'a pas assez de colonnes."
 
7831
 
 
7832
#: parser/parse_coerce.c:847
 
7833
#, c-format
 
7834
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
 
7835
msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d"
 
7836
 
 
7837
#: parser/parse_coerce.c:861
 
7838
msgid "Input has too many columns."
 
7839
msgstr "L'entr�e a trop de colonnes."
 
7840
 
 
7841
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
7842
#: parser/parse_coerce.c:898
 
7843
#, c-format
 
7844
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
 
7845
msgstr "l'argument de %s doit �tre de type bool�en, et non du type %s"
 
7846
 
 
7847
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
7848
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
7849
#: parser/parse_coerce.c:906
 
7850
#: parser/parse_coerce.c:949
 
7851
#, c-format
 
7852
msgid "argument of %s must not return a set"
 
7853
msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
7854
 
 
7855
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
7856
#: parser/parse_coerce.c:939
 
7857
#, c-format
 
7858
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
 
7859
msgstr "l'argument de %s doit �tre de type %s, et non du type %s"
 
7860
 
 
7861
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
7862
#: parser/parse_coerce.c:1021
 
7863
#, c-format
 
7864
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 
7865
msgstr "les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
 
7866
 
 
7867
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
7868
#: parser/parse_coerce.c:1082
 
7869
#, c-format
 
7870
msgid "%s could not convert type %s to %s"
 
7871
msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s"
 
7872
 
 
7873
#: parser/parse_coerce.c:1310
 
7874
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
 
7875
msgstr "les arguments d�clar�s � anyelement � ne sont pas tous identiques"
 
7876
 
 
7877
#: parser/parse_coerce.c:1329
 
7878
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
 
7879
msgstr "les arguments d�clar�s � anyarray � ne sont pas tous identiques"
 
7880
 
 
7881
#: parser/parse_coerce.c:1351
 
7882
#: parser/parse_coerce.c:1494
 
7883
#: parser/parse_coerce.c:1525
 
7884
#, c-format
 
7885
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
 
7886
msgstr "l'argument d�clar� � anyarray � n'est pas un tableau mais est du type %s"
 
7887
 
 
7888
#: parser/parse_coerce.c:1366
 
7889
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
 
7890
msgstr ""
 
7891
"l'argument d�clar� � anyarray � n'est pas coh�rent avec l'argument d�clar�\n"
 
7892
"� anyelement �"
 
7893
 
 
7894
#: parser/parse_coerce.c:1384
 
7895
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
 
7896
msgstr ""
 
7897
"n'a pas pu d�terminer le type polymorphique car l'entr�e dispose du type\n"
 
7898
"� unknown �"
 
7899
 
 
7900
#: parser/parse_coerce.c:1394
 
7901
#, c-format
 
7902
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
 
7903
msgstr "le type d�clar� anynonarray est un type tableau : %s"
 
7904
 
 
7905
#: parser/parse_coerce.c:1404
 
7906
#, c-format
 
7907
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
 
7908
msgstr "le type d�clar� anyenum n'est pas un type enum : %s"
 
7909
 
 
7910
#: parser/parse_coerce.c:1433
 
7911
#: parser/parse_coerce.c:1450
 
7912
#: parser/parse_coerce.c:1508
 
7913
#: parser/parse_expr.c:1312
 
7914
#: parser/parse_expr.c:1822
 
7915
#: parser/parse_expr.c:1853
 
7916
#: parser/parse_oper.c:1043
 
7917
#, c-format
 
7918
msgid "could not find array type for data type %s"
 
7919
msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de donn�es %s"
 
7920
 
 
7921
#: parser/parse_expr.c:805
 
7922
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 
7923
msgstr "NULLIF requiert l'op�rateur = pour comparer des boole�ns"
 
7924
 
 
7925
#: parser/parse_expr.c:958
 
7926
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
 
7927
msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous �tre des expressions de ligne"
 
7928
 
 
7929
#: parser/parse_expr.c:1175
 
7930
msgid "subquery must return a column"
 
7931
msgstr "la sous-requ�te doit renvoyer une colonne"
 
7932
 
 
7933
#: parser/parse_expr.c:1181
 
7934
msgid "subquery must return only one column"
 
7935
msgstr "la sous-requ�te doit renvoyer une seule colonne"
 
7936
 
 
7937
#: parser/parse_expr.c:1238
 
7938
msgid "subquery has too many columns"
 
7939
msgstr "la sous-requ�te a trop de colonnes"
 
7940
 
 
7941
#: parser/parse_expr.c:1242
 
7942
msgid "subquery has too few columns"
 
7943
msgstr "la sous-requ�te n'a pas assez de colonnes"
 
7944
 
 
7945
#: parser/parse_expr.c:1453
 
7946
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 
7947
msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit �tre une r�f�rence de colonne"
 
7948
 
 
7949
#: parser/parse_expr.c:1454
 
7950
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 
7951
msgstr "la valeur d'un �l�ment XML sans nom doit �tre une r�f�rence de colonne"
 
7952
 
 
7953
#: parser/parse_expr.c:1475
 
7954
#, c-format
 
7955
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 
7956
msgstr "le nom de l'attribut XML � %s � appara�t plus d'une fois"
 
7957
 
 
7958
#: parser/parse_expr.c:2282
 
7959
#: parser/parse_expr.c:2480
 
7960
msgid "unequal number of entries in row expressions"
 
7961
msgstr "nombre diff�rent d'entr�es dans les expressions de ligne"
 
7962
 
 
7963
#: parser/parse_expr.c:2292
 
7964
msgid "cannot compare rows of zero length"
 
7965
msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille z�ro"
 
7966
 
 
7967
#: parser/parse_expr.c:2317
 
7968
#, c-format
 
7969
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 
7970
msgstr ""
 
7971
"l'op�rateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type bool�en, et non le\n"
 
7972
"type %s"
 
7973
 
 
7974
#: parser/parse_expr.c:2324
 
7975
msgid "row comparison operator must not return a set"
 
7976
msgstr "l'op�rateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
7977
 
 
7978
#: parser/parse_expr.c:2383
 
7979
#: parser/parse_expr.c:2427
 
7980
#, c-format
 
7981
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 
7982
msgstr "n'a pas pu d�terminer l'interpr�tation de l'op�rateur de comparaison de ligne %s"
 
7983
 
 
7984
#: parser/parse_expr.c:2385
 
7985
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 
7986
msgstr ""
 
7987
"Les op�rateurs de comparaison de lignes doivent �tre associ�s � des familles\n"
 
7988
"d'op�rateurs btree."
 
7989
 
 
7990
#: parser/parse_expr.c:2429
 
7991
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 
7992
msgstr "Il existe de nombreus candidats �galement plausibles."
 
7993
 
 
7994
#: parser/parse_expr.c:2519
 
7995
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 
7996
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'op�rateur = pour comparer des bool�ens"
 
7997
 
 
7998
#: parser/parse_func.c:180
 
7999
#, c-format
 
8000
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 
8001
msgstr "%s(*) sp�cifi�, mais %s n'est pas une fonction d'agr�gat"
 
8002
 
 
8003
#: parser/parse_func.c:187
 
8004
#, c-format
 
8005
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 
8006
msgstr "DISTINCT sp�cifi� mais %s n'est pas une fonction d'agr�gat"
 
8007
 
 
8008
#: parser/parse_func.c:213
 
8009
#, c-format
 
8010
msgid "function %s is not unique"
 
8011
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
 
8012
 
 
8013
#: parser/parse_func.c:216
 
8014
msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
 
8015
msgstr ""
 
8016
"N'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous pourriez\n"
 
8017
"avoir besoin d'ajouter des conversions explicites de type."
 
8018
 
 
8019
#: parser/parse_func.c:225
 
8020
msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
 
8021
msgstr ""
 
8022
"Aucune fonction ne correspond au nom donn� et aux types d'arguments.\n"
 
8023
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
 
8024
 
 
8025
#: parser/parse_func.c:275
 
8026
#, c-format
 
8027
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 
8028
msgstr "%s(*) doit �tre utilis� pour appeler une fonction d'agr�gat sans param�tre"
 
8029
 
 
8030
#: parser/parse_func.c:287
 
8031
msgid "aggregates cannot return sets"
 
8032
msgstr "les agr�gats ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
 
8033
 
 
8034
#: parser/parse_func.c:1102
 
8035
#, c-format
 
8036
msgid "column %s.%s does not exist"
 
8037
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
 
8038
 
 
8039
#: parser/parse_func.c:1114
 
8040
#, c-format
 
8041
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 
8042
msgstr "colonne � %s � introuvable pour le type de donn�es %s"
 
8043
 
 
8044
#: parser/parse_func.c:1120
 
8045
#, c-format
 
8046
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 
8047
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne � %s � dans le type de donn�es de l'enregistrement"
 
8048
 
 
8049
#: parser/parse_func.c:1126
 
8050
#, c-format
 
8051
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 
8052
msgstr "notation d'attribut .%s appliqu� au type %s, qui n'est pas un type compos�"
 
8053
 
 
8054
#: parser/parse_func.c:1306
 
8055
#, c-format
 
8056
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 
8057
msgstr "l'agr�gat %s(*) n'existe pas"
 
8058
 
 
8059
#: parser/parse_func.c:1311
 
8060
#, c-format
 
8061
msgid "aggregate %s does not exist"
 
8062
msgstr "l'agr�gat %s n'existe pas"
 
8063
 
 
8064
#: parser/parse_func.c:1332
 
8065
#, c-format
 
8066
msgid "function %s is not an aggregate"
 
8067
msgstr "la fonction %s n'est pas un agr�gat"
 
8068
 
 
8069
#: parser/parse_node.c:73
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid "target lists can have at most %d entries"
 
8072
msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
 
8073
 
 
8074
#: parser/parse_node.c:156
 
8075
#, c-format
 
8076
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
 
8077
msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
 
8078
 
 
8079
#: parser/parse_node.c:249
 
8080
#: parser/parse_node.c:273
 
8081
msgid "array subscript must have type integer"
 
8082
msgstr "l'indice d'un tableau doit �tre de type entier"
 
8083
 
 
8084
#: parser/parse_node.c:294
 
8085
#, c-format
 
8086
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 
8087
msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
 
8088
 
 
8089
#: parser/parse_oper.c:127
 
8090
#: parser/parse_oper.c:892
 
8091
#: utils/adt/regproc.c:465
 
8092
#: utils/adt/regproc.c:485
 
8093
#: utils/adt/regproc.c:646
 
8094
#, c-format
 
8095
msgid "operator does not exist: %s"
 
8096
msgstr "l'op�rateur n'existe pas : %s"
 
8097
 
 
8098
#: parser/parse_oper.c:219
 
8099
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027
 
8100
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428
 
8101
#, c-format
 
8102
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 
8103
msgstr "n'a pas pu identifier un op�rateur d'�galit� pour le type %s"
 
8104
 
 
8105
#: parser/parse_oper.c:283
 
8106
#: parser/parse_oper.c:348
 
8107
#, c-format
 
8108
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
 
8109
msgstr "n'a pas pu identifier un op�rateur de tri pour le type %s"
 
8110
 
 
8111
#: parser/parse_oper.c:285
 
8112
#: parser/parse_oper.c:350
 
8113
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
 
8114
msgstr "Utilisez un op�rateur explicite de tri ou modifiez la requ�te."
 
8115
 
 
8116
#: parser/parse_oper.c:642
 
8117
#, c-format
 
8118
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
 
8119
msgstr "l'op�rateur requiert la coercion du type � l'ex�cution : %s"
 
8120
 
 
8121
#: parser/parse_oper.c:884
 
8122
#, c-format
 
8123
msgid "operator is not unique: %s"
 
8124
msgstr "l'op�rateur n'est pas unique : %s"
 
8125
 
 
8126
#: parser/parse_oper.c:886
 
8127
msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
 
8128
msgstr ""
 
8129
"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'op�rateur. Vous devez ajouter une\n"
 
8130
"conversion explicite de type."
 
8131
 
 
8132
#: parser/parse_oper.c:894
 
8133
msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
 
8134
msgstr ""
 
8135
"Aucun op�rateur ne correspond au nom donn� et aux types d'arguments.\n"
 
8136
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
 
8137
 
 
8138
#: parser/parse_oper.c:987
 
8139
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
 
8140
msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le c�t� droit"
 
8141
 
 
8142
#: parser/parse_oper.c:1018
 
8143
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
 
8144
msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un op�rateur pour comparer des bool�ens"
 
8145
 
 
8146
#: parser/parse_oper.c:1023
 
8147
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
 
8148
msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'op�rateur ne renvoie pas un ensemble"
 
8149
 
 
8150
#: scan.l:360
 
8151
msgid "unterminated /* comment"
 
8152
msgstr "commentaire /* non termin�"
 
8153
 
 
8154
#: scan.l:389
 
8155
msgid "unterminated bit string literal"
 
8156
msgstr "cha�ne lit�rale bit non termin�e"
 
8157
 
 
8158
#: scan.l:410
 
8159
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 
8160
msgstr "cha�ne lit�rale hexad�cimale non termin�e"
 
8161
 
 
8162
#: scan.l:474
 
8163
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
 
8164
msgstr "utilisation non s�re de \\' dans une cha�ne lit�rale"
 
8165
 
 
8166
#: scan.l:475
 
8167
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 
8168
msgstr ""
 
8169
"Utilisez '' pour �crire des guillemets dans une cha�ne. \\' n'est pas s�curis�\n"
 
8170
"pour les encodages clients."
 
8171
 
 
8172
#: scan.l:504
 
8173
msgid "unterminated quoted string"
 
8174
msgstr "cha�ne entre guillemets non termin�e"
 
8175
 
 
8176
#: scan.l:547
 
8177
msgid "unterminated dollar-quoted string"
 
8178
msgstr "cha�ne entre guillemets dollars non termin�e"
 
8179
 
 
8180
#: scan.l:559
 
8181
msgid "zero-length delimited identifier"
 
8182
msgstr "identifiant d�limit� de longueur nulle"
 
8183
 
 
8184
#: scan.l:572
 
8185
msgid "unterminated quoted identifier"
 
8186
msgstr "identifiant entre guillemets non termin�"
 
8187
 
 
8188
#: scan.l:654
 
8189
msgid "operator too long"
 
8190
msgstr "op�rateur trop long"
 
8191
 
 
8192
#. translator: %s is typically "syntax error"
 
8193
#: scan.l:798
 
8194
#, c-format
 
8195
msgid "%s at end of input"
 
8196
msgstr "%s � la fin de l'entr�e"
 
8197
 
 
8198
#. translator: first %s is typically "syntax error"
 
8199
#: scan.l:806
 
8200
#, c-format
 
8201
msgid "%s at or near \"%s\""
 
8202
msgstr "%s sur ou pr�s de � %s �"
 
8203
 
 
8204
#: scan.l:940
 
8205
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
 
8206
msgstr "utilisation non standard de \\' dans une cha�ne lit�rale"
 
8207
 
 
8208
#: scan.l:941
 
8209
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
 
8210
msgstr ""
 
8211
"Utilisez '' pour �crire des guillemets dans une cha�ne ou utilisez la syntaxe de\n"
 
8212
"cha�ne d'�chappement (E'...')."
 
8213
 
 
8214
#: scan.l:950
 
8215
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
 
8216
msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une cha�ne litt�rale"
 
8217
 
 
8218
#: scan.l:951
 
8219
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
 
8220
msgstr "Utilisez la syntaxe de cha�ne d'�chappement pour les antislashs, c'est-�-dire E'\\\\'."
 
8221
 
 
8222
#: scan.l:965
 
8223
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
 
8224
msgstr "utilisation non standard d'un �chappement dans une cha�ne lit�rale"
 
8225
 
 
8226
#: scan.l:966
 
8227
msgid ""
 
8228
"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n"
 
8229
"'."
 
8230
msgstr ""
 
8231
"Utilisez la syntaxe de la cha�ne d'�chappement pour les �chappements,\n"
 
8232
"c'est-�-dire E'\\r\\n"
 
8233
"'."
 
8234
 
 
8235
#: parser/parse_target.c:341
 
8236
#: parser/parse_target.c:618
 
8237
#, c-format
 
8238
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 
8239
msgstr "ne peut pas affecter � une colonne syst�me � %s �"
 
8240
 
 
8241
#: parser/parse_target.c:366
 
8242
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
 
8243
msgstr "ne peut pas initialiser un �l�ment d'un tableau avec DEFAULT"
 
8244
 
 
8245
#: parser/parse_target.c:371
 
8246
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
 
8247
msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT"
 
8248
 
 
8249
#: parser/parse_target.c:434
 
8250
#, c-format
 
8251
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
8252
msgstr "la colonne � %s � est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
8253
 
 
8254
#: parser/parse_target.c:602
 
8255
#, c-format
 
8256
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
 
8257
msgstr ""
 
8258
"ne peut pas l'affecter au champ � %s � de la colonne � %s � parce que son\n"
 
8259
"type %s n'est pas un type compos�"
 
8260
 
 
8261
#: parser/parse_target.c:611
 
8262
#, c-format
 
8263
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
 
8264
msgstr ""
 
8265
"ne peut pas l'affecter au champ � %s � de la colonne � %s � parce qu'il n'existe\n"
 
8266
"pas une telle colonne dans le type de donn�es %s"
 
8267
 
 
8268
#: parser/parse_target.c:685
 
8269
#, c-format
 
8270
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 
8271
msgstr ""
 
8272
"l'affectation d'un tableau avec � %s � requiert le type %s mais l'expression est\n"
 
8273
"de type %s"
 
8274
 
 
8275
#: parser/parse_target.c:695
 
8276
#, c-format
 
8277
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
8278
msgstr "le sous-champ � %s � est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
8279
 
 
8280
#: parser/parse_target.c:932
 
8281
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
 
8282
msgstr "Un SELECT * sans table sp�cifi�e n'est pas valide"
 
8283
 
 
8284
#: parser/parse_type.c:82
 
8285
#, c-format
 
8286
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
 
8287
msgstr "r�f�rence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
 
8288
 
 
8289
#: parser/parse_type.c:104
 
8290
#, c-format
 
8291
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 
8292
msgstr "r�f�rence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
 
8293
 
 
8294
#: parser/parse_type.c:126
 
8295
#, c-format
 
8296
msgid "type reference %s converted to %s"
 
8297
msgstr "r�f�rence de type %s convertie en %s"
 
8298
 
 
8299
#: parser/parse_type.c:204
 
8300
#: utils/cache/typcache.c:145
 
8301
#, c-format
 
8302
msgid "type \"%s\" is only a shell"
 
8303
msgstr "le type � %s � est seulement un shell"
 
8304
 
 
8305
#: parser/parse_type.c:271
 
8306
#, c-format
 
8307
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
 
8308
msgstr "le modificateur de type n'est pas autoris� pour le type � %s �"
 
8309
 
 
8310
#: parser/parse_type.c:317
 
8311
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
 
8312
msgstr "les modificateurs de type doivent �tre des constantes ou des identifiants"
 
8313
 
 
8314
#: parser/parse_type.c:525
 
8315
#: parser/parse_type.c:622
 
8316
#, c-format
 
8317
msgid "invalid type name \"%s\""
 
8318
msgstr "nom de type � %s � invalide"
 
8319
 
 
8320
#: parser/parse_utilcmd.c:327
 
8321
#, c-format
 
8322
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 
8323
msgstr "%s cr�era des s�quences implicites � %s � pour la colonne serial � %s.%s �"
 
8324
 
 
8325
#: parser/parse_utilcmd.c:423
 
8326
#: parser/parse_utilcmd.c:433
 
8327
#, c-format
 
8328
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 
8329
msgstr "d�clarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne � %s � de la table � %s �"
 
8330
 
 
8331
#: parser/parse_utilcmd.c:443
 
8332
#, c-format
 
8333
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 
8334
msgstr ""
 
8335
"plusieurs valeurs par d�faut sont sp�cifi�es pour la colonne � %s � de la table\n"
 
8336
"� %s �"
 
8337
 
 
8338
#: parser/parse_utilcmd.c:1190
 
8339
#, c-format
 
8340
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 
8341
msgstr "la colonne � %s � appara�t deux fois dans la contrainte de la cl� primaire"
 
8342
 
 
8343
#: parser/parse_utilcmd.c:1195
 
8344
#, c-format
 
8345
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 
8346
msgstr "la colonne � %s � appara�t deux fois sur une contrainte unique"
 
8347
 
 
8348
#: parser/parse_utilcmd.c:1342
 
8349
msgid "index expression cannot return a set"
 
8350
msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
 
8351
 
 
8352
#: parser/parse_utilcmd.c:1352
 
8353
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 
8354
msgstr "les expressions et pr�dicats d'index peuvent seulement faire r�f�rence � la table en cours d'indexage"
 
8355
 
 
8356
#: parser/parse_utilcmd.c:1447
 
8357
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 
8358
msgstr ""
 
8359
"la condition WHERE d'une r�gle ne devrait pas contenir de r�f�rences � d'autres\n"
 
8360
"relations"
 
8361
 
 
8362
#: parser/parse_utilcmd.c:1453
 
8363
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 
8364
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans la condition d'une r�gle WHERE"
 
8365
 
 
8366
#: parser/parse_utilcmd.c:1525
 
8367
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 
8368
msgstr ""
 
8369
"les r�gles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
 
8370
"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
 
8371
 
 
8372
#: parser/parse_utilcmd.c:1543
 
8373
#: parser/parse_utilcmd.c:1613
 
8374
#: rewrite/rewriteHandler.c:386
 
8375
#: rewrite/rewriteManip.c:802
 
8376
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 
8377
msgstr ""
 
8378
"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
 
8379
"impl�ment�es"
 
8380
 
 
8381
#: parser/parse_utilcmd.c:1561
 
8382
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 
8383
msgstr "la r�gle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
 
8384
 
 
8385
#: parser/parse_utilcmd.c:1565
 
8386
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 
8387
msgstr "la r�gle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
 
8388
 
 
8389
#: parser/parse_utilcmd.c:1574
 
8390
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 
8391
msgstr "la r�gle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
 
8392
 
 
8393
#: parser/parse_utilcmd.c:1580
 
8394
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 
8395
msgstr "la r�gle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
 
8396
 
 
8397
#: parser/parse_utilcmd.c:1881
 
8398
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 
8399
msgstr "clause DEFERRABLE mal plac�e"
 
8400
 
 
8401
#: parser/parse_utilcmd.c:1885
 
8402
#: parser/parse_utilcmd.c:1898
 
8403
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 
8404
msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autoris�es"
 
8405
 
 
8406
#: parser/parse_utilcmd.c:1894
 
8407
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 
8408
msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal plac�e"
 
8409
 
 
8410
#: parser/parse_utilcmd.c:1905
 
8411
#: parser/parse_utilcmd.c:1928
 
8412
#: gram.y:2780
 
8413
#: gram.y:2795
 
8414
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 
8415
msgstr "la contrainte d�clar�e INITIALLY DEFERRED doit �tre DEFERRABLE"
 
8416
 
 
8417
#: parser/parse_utilcmd.c:1912
 
8418
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 
8419
msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal plac�e"
 
8420
 
 
8421
#: parser/parse_utilcmd.c:1916
 
8422
#: parser/parse_utilcmd.c:1939
 
8423
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 
8424
msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autoris�es"
 
8425
 
 
8426
#: parser/parse_utilcmd.c:1935
 
8427
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 
8428
msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal plac�e"
 
8429
 
 
8430
#: parser/parse_utilcmd.c:2106
 
8431
#, c-format
 
8432
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 
8433
msgstr "CREATE sp�cifie un sch�ma (%s) diff�rent de celui tout juste cr�� (%s)"
 
8434
 
 
8435
#: parser/scansup.c:181
 
8436
#, c-format
 
8437
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
 
8438
msgstr "l'identifiant � %s � sera tronqu� en � %.*s �"
 
8439
 
 
8440
#: gram.y:1209
 
8441
#: gram.y:1221
 
8442
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 
8443
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit �tre HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
8444
 
 
8445
#: gram.y:2276
 
8446
#: utils/adt/ri_triggers.c:366
 
8447
#: utils/adt/ri_triggers.c:426
 
8448
#: utils/adt/ri_triggers.c:589
 
8449
#: utils/adt/ri_triggers.c:829
 
8450
#: utils/adt/ri_triggers.c:1017
 
8451
#: utils/adt/ri_triggers.c:1179
 
8452
#: utils/adt/ri_triggers.c:1367
 
8453
#: utils/adt/ri_triggers.c:1538
 
8454
#: utils/adt/ri_triggers.c:1721
 
8455
#: utils/adt/ri_triggers.c:1892
 
8456
#: utils/adt/ri_triggers.c:2108
 
8457
#: utils/adt/ri_triggers.c:2290
 
8458
#: utils/adt/ri_triggers.c:2493
 
8459
#: utils/adt/ri_triggers.c:2550
 
8460
#: utils/adt/ri_triggers.c:2603
 
8461
#: utils/adt/ri_triggers.c:2731
 
8462
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 
8463
msgstr "MATCH PARTIAL non impl�ment�"
 
8464
 
 
8465
#: gram.y:2368
 
8466
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
 
8467
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas sp�cifier INTO"
 
8468
 
 
8469
#: gram.y:2858
 
8470
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 
8471
msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore impl�ment�"
 
8472
 
 
8473
#: gram.y:2874
 
8474
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 
8475
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore impl�ment�"
 
8476
 
 
8477
#: gram.y:4425
 
8478
#: utils/adt/regproc.c:633
 
8479
msgid "missing argument"
 
8480
msgstr "argument manquant"
 
8481
 
 
8482
#: gram.y:4426
 
8483
#: utils/adt/regproc.c:634
 
8484
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 
8485
msgstr "Utilisez NONE pour d�noter l'argument manquant d'un op�rateur unitaire."
 
8486
 
 
8487
#: gram.y:5261
 
8488
#: gram.y:5267
 
8489
#: gram.y:5273
 
8490
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 
8491
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas impl�ment�"
 
8492
 
 
8493
#: gram.y:5826
 
8494
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
8495
msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autoris�e dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
8496
 
 
8497
#: gram.y:6039
 
8498
msgid "number of columns does not match number of values"
 
8499
msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
 
8500
 
 
8501
#: gram.y:6365
 
8502
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 
8503
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas support�e"
 
8504
 
 
8505
#: gram.y:6366
 
8506
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 
8507
msgstr "Utilisez les clauses s�par�es LIMIT et OFFSET."
 
8508
 
 
8509
#: gram.y:6550
 
8510
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 
8511
msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
 
8512
 
 
8513
#: gram.y:6551
 
8514
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
8515
msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
 
8516
 
 
8517
#: gram.y:6556
 
8518
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
8519
msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
 
8520
 
 
8521
#: gram.y:7011
 
8522
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 
8523
msgstr "la pr�cision du type float doit �tre d'au moins un bit"
 
8524
 
 
8525
#: gram.y:7019
 
8526
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 
8527
msgstr "la pr�cision du type float doit �tre inf�rieur � 54 bits"
 
8528
 
 
8529
#: gram.y:7656
 
8530
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 
8531
msgstr "pr�dicat UNIQUE non impl�ment�"
 
8532
 
 
8533
#: gram.y:9420
 
8534
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
 
8535
msgstr "OLD utilis� dans une requ�te qui n'est pas une r�gle"
 
8536
 
 
8537
#: gram.y:9429
 
8538
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
 
8539
msgstr "NEW utilis� dans une requ�te dans une r�gle"
 
8540
 
 
8541
#: gram.y:9580
 
8542
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 
8543
msgstr "mauvais nombre de param�tres sur le c�t� gauche de l'expression OVERLAPS"
 
8544
 
 
8545
#: gram.y:9586
 
8546
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 
8547
msgstr "mauvais nombre de param�tres sur le c�t� droit de l'expression OVERLAPS"
 
8548
 
 
8549
#: gram.y:9686
 
8550
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 
8551
msgstr "clauses ORDER BY multiples non autoris�es"
 
8552
 
 
8553
#: gram.y:9696
 
8554
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 
8555
msgstr "clauses OFFSET multiples non autoris�es"
 
8556
 
 
8557
#: gram.y:9704
 
8558
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 
8559
msgstr "clauses LIMIT multiples non autoris�es"
 
8560
 
 
8561
#: port/win32/security.c:43
 
8562
#, c-format
 
8563
msgid "could not open process token: error code %d\n"
 
8564
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
 
8565
 
 
8566
#: port/win32/security.c:63
 
8567
#, c-format
 
8568
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
 
8569
msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
 
8570
 
 
8571
#: port/win32/security.c:72
 
8572
#, c-format
 
8573
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
 
8574
msgstr ""
 
8575
"n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir :\n"
 
8576
"code d'erreur %d\n"
 
8577
 
 
8578
#: port/win32/signal.c:189
 
8579
#, c-format
 
8580
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
 
8581
msgstr ""
 
8582
"n'a pas pu cr�er le tube d'�coute de signal pour le id processus %d :\n"
 
8583
"code d'erreur %d"
 
8584
 
 
8585
#: port/win32/signal.c:269
 
8586
#, c-format
 
8587
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
 
8588
msgstr "n'a pas pu cr�er le tube d'�coute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n"
 
8589
 
 
8590
#: port/win32/signal.c:282
 
8591
#, c-format
 
8592
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
 
8593
msgstr "n'a pas pu cr�er le thread de r�partition des signaux : code d'erreur %d\n"
 
8594
 
 
8595
#: port/sysv_shmem.c:99
 
8596
#: port/pg_shmem.c:99
 
8597
#, c-format
 
8598
msgid "could not create shared memory segment: %m"
 
8599
msgstr "n'a pas pu cr�er le segment de m�moire partag�e : %m"
 
8600
 
 
8601
#: port/sysv_shmem.c:100
 
8602
#: port/pg_shmem.c:100
 
8603
#, c-format
 
8604
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
8605
msgstr "L'appel syst�me qui a �chou� �tait shmget(cl�=%lu, taille=%lu, 0%o)."
 
8606
 
 
8607
#: port/sysv_shmem.c:104
 
8608
#: port/pg_shmem.c:104
 
8609
#, c-format
 
8610
msgid ""
 
8611
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
8612
"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
 
8613
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 
8614
msgstr ""
 
8615
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
 
8616
"segment de m�moire partag�e a d�pass� le param�tre SHMMAX de votre noyau.\n"
 
8617
"Vous pouvez soit r�duire la taille de la requ�te soit reconfigurer le noyau\n"
 
8618
"avec un SHMMAX plus important. Pour r�duire la taille de la requ�te\n"
 
8619
"(actuellement %lu octets), r�duisez le param�tre de shared_buffers de\n"
 
8620
"PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le param�tre max_connections\n"
 
8621
"(actuellement %d).\n"
 
8622
"Si la taille de la requ�te est d�j� petite, il est possible qu'elle soit\n"
 
8623
"moindre que le param�tre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
 
8624
"taille de la requ�te ou reconfigurez SHMMIN.\n"
 
8625
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
 
8626
"configuration de la m�moire partag�e."
 
8627
 
 
8628
#: port/sysv_shmem.c:117
 
8629
#: port/pg_shmem.c:117
 
8630
#, c-format
 
8631
msgid ""
 
8632
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
8633
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 
8634
msgstr ""
 
8635
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
 
8636
"segment de m�moire partag�e d�passe la m�moire disponible ou l'espace swap.\n"
 
8637
"Pour r�duire la taille de la requ�te (actuellement %lu octets), r�duisez le\n"
 
8638
"param�tre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le param�tre\n"
 
8639
"max_connections (actuellement %d).\n"
 
8640
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
 
8641
"configuration de la m�moire partag�e."
 
8642
 
 
8643
#: port/sysv_shmem.c:126
 
8644
#: port/pg_shmem.c:126
 
8645
#, c-format
 
8646
msgid ""
 
8647
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
8648
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 
8649
msgstr ""
 
8650
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle\n"
 
8651
"survient si tous les identifiants de m�moire partag� disponibles ont �t�\n"
 
8652
"pris, auquel cas vous devez augmenter le param�tre SHMMIN de votre noyau, ou\n"
 
8653
"parce que la limite maximum de la m�moire partag�e de votre syst�me a �t�\n"
 
8654
"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la m�moire partag�e,\n"
 
8655
"r�duisez la demande de m�moire partag�e de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
 
8656
"octets) en r�duisant le param�tre shared_buffers (actuellement %d) et/ou le\n"
 
8657
"param�tre max_connections (actuellement %d).\n"
 
8658
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
 
8659
"configuration de la m�moire partag�e."
 
8660
 
 
8661
#: port/sysv_shmem.c:381
 
8662
#: port/pg_shmem.c:381
 
8663
#, c-format
 
8664
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 
8665
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le r�pertoire � %s � : %m"
 
8666
 
 
8667
#: port/sysv_sema.c:114
 
8668
#: port/pg_sema.c:114
 
8669
#, c-format
 
8670
msgid "could not create semaphores: %m"
 
8671
msgstr "n'a pas pu cr�er des s�maphores : %m"
 
8672
 
 
8673
#: port/sysv_sema.c:115
 
8674
#: port/pg_sema.c:115
 
8675
#, c-format
 
8676
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
 
8677
msgstr "L'appel syst�me qui a �chou� �tait semget(%lu, %d, 0%o)."
 
8678
 
 
8679
#: port/sysv_sema.c:119
 
8680
#: port/pg_sema.c:119
 
8681
#, c-format
 
8682
msgid ""
 
8683
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
 
8684
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
8685
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
 
8686
msgstr ""
 
8687
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n"
 
8688
"Il arrive que soit la limite syst�me de nombre maximum d'ensembles de\n"
 
8689
"s�maphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de s�maphores pour le syst�me\n"
 
8690
"(SEMMNS) soit d�pass�e. Vous avez besoin d'augmenter le param�tre noyau\n"
 
8691
"respectif. Autrement, r�duisez la consomnation de s�maphores par PostgreSQL\n"
 
8692
"en r�duisant son param�tre max_connections (actuellement %d).\n"
 
8693
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
 
8694
"configuration de votre syst�me avec PostgreSQL."
 
8695
 
 
8696
#: port/sysv_sema.c:148
 
8697
#: port/pg_sema.c:148
 
8698
#, c-format
 
8699
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
 
8700
msgstr ""
 
8701
"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
 
8702
"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les d�tails."
 
8703
 
 
8704
#: port/win32_sema.c:94
 
8705
#, c-format
 
8706
msgid "could not create semaphore: error code %d"
 
8707
msgstr "n'a pas pu cr�er une s�maphore : code d'erreur %d"
 
8708
 
 
8709
#: port/win32_sema.c:161
 
8710
#, c-format
 
8711
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
 
8712
msgstr "n'a pas pu verrouiller la s�maphore : code d'erreur %d"
 
8713
 
 
8714
#: port/win32_sema.c:174
 
8715
#, c-format
 
8716
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
 
8717
msgstr "n'a pas pu d�verrouiller la s�maphore : code d'erreur %d"
 
8718
 
 
8719
#: port/win32_sema.c:203
 
8720
#, c-format
 
8721
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 
8722
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la s�maphore : code d'erreur %d"
 
8723
 
 
8724
#: port/win32_shmem.c:138
 
8725
#: port/win32_shmem.c:161
 
8726
#: port/win32_shmem.c:178
 
8727
#: port/win32_shmem.c:199
 
8728
#, c-format
 
8729
msgid "could not create shared memory segment: %lu"
 
8730
msgstr "n'a pas pu cr�er le segment de m�moire partag�e : %lu"
 
8731
 
 
8732
#: port/win32_shmem.c:139
 
8733
#: port/win32_shmem.c:162
 
8734
#, c-format
 
8735
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
 
8736
msgstr "L'appel syst�me qui a �chou� �tait CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
 
8737
 
 
8738
#: port/win32_shmem.c:167
 
8739
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
 
8740
msgstr "le bloc de m�moire partag� pr�-existant est toujours en cours d'utilisation"
 
8741
 
 
8742
#: port/win32_shmem.c:168
 
8743
msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
 
8744
msgstr ""
 
8745
"V�rifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'ex�cution. Si c'est le\n"
 
8746
"cas, fermez-les."
 
8747
 
 
8748
#: port/win32_shmem.c:179
 
8749
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
 
8750
msgstr "L'appel syst�me qui a �chou� �tait DuplicateHandle."
 
8751
 
 
8752
#: port/win32_shmem.c:200
 
8753
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
 
8754
msgstr "L'appel syst�me qui a �chou� �tait MapViewOfFileEx."
 
8755
 
 
8756
#: postmaster/autovacuum.c:355
 
8757
#: postmaster/autovacuum.c:1403
 
8758
#, c-format
 
8759
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
 
8760
msgstr "n'a pas pu ex�cuter le processus autovacuum : %m"
 
8761
 
 
8762
#: postmaster/autovacuum.c:519
 
8763
msgid "autovacuum launcher started"
 
8764
msgstr "lancement du processus autovacuum"
 
8765
 
 
8766
#: postmaster/autovacuum.c:751
 
8767
msgid "autovacuum launcher shutting down"
 
8768
msgstr "arr�t du processus autovacuum"
 
8769
 
 
8770
#: postmaster/autovacuum.c:1605
 
8771
#, c-format
 
8772
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
 
8773
msgstr "autovacuum : traitement de la base de donn�es � %s �"
 
8774
 
 
8775
#: postmaster/autovacuum.c:2147
 
8776
#, c-format
 
8777
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 
8778
msgstr "VACUUM automatique de la table � %s.%s.%s �"
 
8779
 
 
8780
#: postmaster/autovacuum.c:2150
 
8781
#, c-format
 
8782
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 
8783
msgstr "ANALYZE automatique de la table � %s.%s.%s �"
 
8784
 
 
8785
#: postmaster/autovacuum.c:2712
 
8786
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 
8787
msgstr "autovacuum non ex�cut� � cause d'une mauvaise configuration"
 
8788
 
 
8789
#: postmaster/autovacuum.c:2713
 
8790
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 
8791
msgstr "Activez l'option � track_counts �."
 
8792
 
 
8793
#: postmaster/autovacuum.c:2769
 
8794
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
 
8795
msgstr "pas assez de m�moire partag�e pour le processus autovacuum"
 
8796
 
 
8797
#: postmaster/bgwriter.c:450
 
8798
#, c-format
 
8799
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 
8800
msgstr ""
 
8801
"les points de v�rification (checkpoints) arrivent trop fr�quemment\n"
 
8802
"(toutes les %d secondes)"
 
8803
 
 
8804
#: postmaster/bgwriter.c:452
 
8805
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 
8806
msgstr "Consid�rez l'augmentation du param�tre � checkpoint_segments �."
 
8807
 
 
8808
#: postmaster/bgwriter.c:541
 
8809
#, c-format
 
8810
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
 
8811
msgstr "changement forc� du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
 
8812
 
 
8813
#: postmaster/bgwriter.c:838
 
8814
msgid "not enough shared memory for background writer"
 
8815
msgstr "pas assez de m�moire partag�e pour le processus d'�criture en t�che de fond"
 
8816
 
 
8817
#: postmaster/bgwriter.c:962
 
8818
msgid "checkpoint request failed"
 
8819
msgstr "�chec de la demande de point de v�rification"
 
8820
 
 
8821
#: postmaster/bgwriter.c:963
 
8822
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 
8823
msgstr ""
 
8824
"Consultez les messages r�cents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
 
8825
"plus de d�tails."
 
8826
 
 
8827
#: postmaster/postmaster.c:522
 
8828
#, c-format
 
8829
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 
8830
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : � %s �\n"
 
8831
 
 
8832
#: postmaster/postmaster.c:608
 
8833
#, c-format
 
8834
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 
8835
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : � %s �\n"
 
8836
 
 
8837
#: postmaster/postmaster.c:659
 
8838
#, c-format
 
8839
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 
8840
msgstr "%s : argument invalide : � %s �\n"
 
8841
 
 
8842
#: postmaster/postmaster.c:671
 
8843
#, c-format
 
8844
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 
8845
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'ex�cutable postgres correspondant"
 
8846
 
 
8847
#: postmaster/postmaster.c:697
 
8848
#, c-format
 
8849
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
 
8850
msgstr ""
 
8851
"%s : le nombre de tampons (-B) doit �tre au moins deux fois le nombre de\n"
 
8852
"connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
 
8853
 
 
8854
#: postmaster/postmaster.c:703
 
8855
#, c-format
 
8856
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 
8857
msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit �tre inf�rieur � max_connections\n"
 
8858
 
 
8859
#: postmaster/postmaster.c:713
 
8860
#, c-format
 
8861
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 
8862
msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
 
8863
 
 
8864
#: postmaster/postmaster.c:819
 
8865
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
 
8866
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le param�tre � listen_addresses �"
 
8867
 
 
8868
#: postmaster/postmaster.c:840
 
8869
#, c-format
 
8870
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 
8871
msgstr "n'a pas pu cr�er le socket d'�coute pour � %s �"
 
8872
 
 
8873
#: postmaster/postmaster.c:846
 
8874
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 
8875
msgstr "n'a pas pu cr�er de socket TCP/IP"
 
8876
 
 
8877
#: postmaster/postmaster.c:873
 
8878
msgid "could not create Unix-domain socket"
 
8879
msgstr "n'a pas pu cr�er le socket domaine Unix"
 
8880
 
 
8881
#: postmaster/postmaster.c:881
 
8882
msgid "no socket created for listening"
 
8883
msgstr "pas de socket cr�� pour l'�coute"
 
8884
 
 
8885
#: postmaster/postmaster.c:913
 
8886
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
 
8887
msgstr "n'a pas pu cr�er un port de terminaison I/O pour la queue"
 
8888
 
 
8889
#: postmaster/postmaster.c:957
 
8890
#, c-format
 
8891
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 
8892
msgstr "%s : n'a pas pu �crire le fichier PID externe � %s � : %s\n"
 
8893
 
 
8894
#: postmaster/postmaster.c:1057
 
8895
#, c-format
 
8896
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 
8897
msgstr "le r�pertoire des donn�es � %s � n'existe pas"
 
8898
 
 
8899
#: postmaster/postmaster.c:1062
 
8900
#, c-format
 
8901
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 
8902
msgstr "n'a pas pu lire les droits du r�pertoire � %s � : %m"
 
8903
 
 
8904
#: postmaster/postmaster.c:1079
 
8905
#, c-format
 
8906
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 
8907
msgstr "le r�pertoire des donn�es � %s � a un mauvais propri�taire"
 
8908
 
 
8909
#: postmaster/postmaster.c:1081
 
8910
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 
8911
msgstr ""
 
8912
"Le serveur doit �tre en cours d'ex�cution par l'utilisateur qui poss�de le\n"
 
8913
"r�pertoire des donn�es."
 
8914
 
 
8915
#: postmaster/postmaster.c:1101
 
8916
#, c-format
 
8917
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 
8918
msgstr ""
 
8919
"le r�pertoire des donn�es � %s � est accessible par le groupe et/ou par les\n"
 
8920
"autres"
 
8921
 
 
8922
#: postmaster/postmaster.c:1103
 
8923
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 
8924
msgstr "Les droits devraient �tre u=rwx (0700)."
 
8925
 
 
8926
#: postmaster/postmaster.c:1114
 
8927
#, c-format
 
8928
msgid ""
 
8929
"%s: could not find the database system\n"
 
8930
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
 
8931
"but could not open file \"%s\": %s\n"
 
8932
msgstr ""
 
8933
"%s : n'a pas putrouver le syst�me de bases de donn�es\n"
 
8934
"S'attendait � le trouver dans le r�pertoire � %s �,\n"
 
8935
"mais n'a pas r�ussi � ouvrir le fichier � %s �: %s\n"
 
8936
 
 
8937
#: postmaster/postmaster.c:1149
 
8938
#, c-format
 
8939
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
 
8940
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er un processus fils : %s\n"
 
8941
 
 
8942
#: postmaster/postmaster.c:1170
 
8943
#, c-format
 
8944
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
 
8945
msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contr�lant : %s\n"
 
8946
 
 
8947
#: postmaster/postmaster.c:1250
 
8948
#, c-format
 
8949
msgid "select() failed in postmaster: %m"
 
8950
msgstr "�chec de select() dans postmaster : %m"
 
8951
 
 
8952
#: postmaster/postmaster.c:1396
 
8953
#: postmaster/postmaster.c:1427
 
8954
msgid "incomplete startup packet"
 
8955
msgstr "paquet de d�marrage incomplet"
 
8956
 
 
8957
#: postmaster/postmaster.c:1408
 
8958
msgid "invalid length of startup packet"
 
8959
msgstr "longueur invalide du paquet de d�marrage"
 
8960
 
 
8961
#: postmaster/postmaster.c:1464
 
8962
#, c-format
 
8963
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 
8964
msgstr "�chec lors de l'envoi de la r�ponse de n�gotiation SSL : %m"
 
8965
 
 
8966
#: postmaster/postmaster.c:1493
 
8967
#, c-format
 
8968
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 
8969
msgstr ""
 
8970
"Protocole non support�e de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 �\n"
 
8971
"%u.%u"
 
8972
 
 
8973
#: postmaster/postmaster.c:1557
 
8974
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 
8975
msgstr ""
 
8976
"configuration invalide du paquet de d�marrage : terminaison attendue comme\n"
 
8977
"dernier octet"
 
8978
 
 
8979
#: postmaster/postmaster.c:1585
 
8980
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 
8981
msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a �t� sp�cifi� dans le paquet de d�marrage"
 
8982
 
 
8983
#: postmaster/postmaster.c:1638
 
8984
msgid "the database system is starting up"
 
8985
msgstr "le syst�me de bases de donn�es se lance"
 
8986
 
 
8987
#: postmaster/postmaster.c:1643
 
8988
msgid "the database system is shutting down"
 
8989
msgstr "le syst�me de base de donn�es s'arr�te"
 
8990
 
 
8991
#: postmaster/postmaster.c:1648
 
8992
msgid "the database system is in recovery mode"
 
8993
msgstr "le syst�me de bases de donn�es est en cours de restauration"
 
8994
 
 
8995
#: postmaster/postmaster.c:1653
 
8996
#: storage/ipc/procarray.c:148
 
8997
#: storage/ipc/sinval.c:80
 
8998
#: storage/lmgr/proc.c:276
 
8999
msgid "sorry, too many clients already"
 
9000
msgstr "d�sol�, trop de clients sont d�j� connect�s"
 
9001
 
 
9002
#: postmaster/postmaster.c:1712
 
9003
#, c-format
 
9004
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 
9005
msgstr "mauvaise cl� dans la demande d'annulation pour le processus %d"
 
9006
 
 
9007
#: postmaster/postmaster.c:1720
 
9008
#, c-format
 
9009
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 
9010
msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond � aucun processus"
 
9011
 
 
9012
#: postmaster/postmaster.c:1901
 
9013
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 
9014
msgstr "a re�u SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
 
9015
 
 
9016
#: postmaster/postmaster.c:1959
 
9017
msgid "received smart shutdown request"
 
9018
msgstr "a re�u une demande d'arr�t intelligent"
 
9019
 
 
9020
#: postmaster/postmaster.c:1993
 
9021
msgid "received fast shutdown request"
 
9022
msgstr "a re�u une demande d'arr�t rapide"
 
9023
 
 
9024
#: postmaster/postmaster.c:2000
 
9025
msgid "aborting any active transactions"
 
9026
msgstr "annulation des transactions actives"
 
9027
 
 
9028
#: postmaster/postmaster.c:2028
 
9029
msgid "received immediate shutdown request"
 
9030
msgstr "a re�u une demande d'arr�t imm�diat"
 
9031
 
 
9032
#: postmaster/postmaster.c:2099
 
9033
msgid "startup process"
 
9034
msgstr "processus de lancement"
 
9035
 
 
9036
#: postmaster/postmaster.c:2102
 
9037
msgid "aborting startup due to startup process failure"
 
9038
msgstr "annulation du d�marrage � cause d'un �chec dans le processus de lancement"
 
9039
 
 
9040
#: postmaster/postmaster.c:2156
 
9041
msgid "database system is ready to accept connections"
 
9042
msgstr "le syst�me de bases de donn�es est pr�t pour accepter les connexions"
 
9043
 
 
9044
#: postmaster/postmaster.c:2208
 
9045
msgid "background writer process"
 
9046
msgstr "processus d'�criture en t�che de fond"
 
9047
 
 
9048
#: postmaster/postmaster.c:2224
 
9049
msgid "WAL writer process"
 
9050
msgstr "processus d'�criture des journaux de transaction"
 
9051
 
 
9052
#: postmaster/postmaster.c:2239
 
9053
msgid "autovacuum launcher process"
 
9054
msgstr "processus de l'autovacuum"
 
9055
 
 
9056
#: postmaster/postmaster.c:2253
 
9057
msgid "archiver process"
 
9058
msgstr "processus d'archivage"
 
9059
 
 
9060
#: postmaster/postmaster.c:2271
 
9061
msgid "statistics collector process"
 
9062
msgstr "processus de r�cup�ration des statistiques"
 
9063
 
 
9064
#: postmaster/postmaster.c:2285
 
9065
msgid "system logger process"
 
9066
msgstr "processus des journaux applicatifs"
 
9067
 
 
9068
#: postmaster/postmaster.c:2320
 
9069
#: postmaster/postmaster.c:2330
 
9070
msgid "server process"
 
9071
msgstr "processus serveur"
 
9072
 
 
9073
#: postmaster/postmaster.c:2374
 
9074
msgid "terminating any other active server processes"
 
9075
msgstr "arr�t des autres processus serveur actifs"
 
9076
 
 
9077
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
9078
#. "server process"
 
9079
#: postmaster/postmaster.c:2508
 
9080
#, c-format
 
9081
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 
9082
msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
 
9083
 
 
9084
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
9085
#. "server process"
 
9086
#: postmaster/postmaster.c:2517
 
9087
#, c-format
 
9088
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 
9089
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par l'exception 0x%X"
 
9090
 
 
9091
#: postmaster/postmaster.c:2519
 
9092
#: postmaster/pgarch.c:568
 
9093
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 
9094
msgstr ""
 
9095
"Voir le fichier d'en-t�te C � ntstatus.h � pour une description de la valeur\n"
 
9096
"hexad�cimale."
 
9097
 
 
9098
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
9099
#. "server process"
 
9100
#: postmaster/postmaster.c:2526
 
9101
#, c-format
 
9102
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 
9103
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par le signal %d : %s"
 
9104
 
 
9105
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
9106
#. "server process"
 
9107
#: postmaster/postmaster.c:2536
 
9108
#, c-format
 
9109
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 
9110
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par le signal %d"
 
9111
 
 
9112
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
9113
#. "server process"
 
9114
#: postmaster/postmaster.c:2545
 
9115
#, c-format
 
9116
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 
9117
msgstr "%s (PID %d) a quitt� avec le statut inattendu %d"
 
9118
 
 
9119
#: postmaster/postmaster.c:2673
 
9120
msgid "abnormal database system shutdown"
 
9121
msgstr "le syst�me de base de donn�es a �t� arr�t� anormalement"
 
9122
 
 
9123
#: postmaster/postmaster.c:2690
 
9124
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 
9125
msgstr "tous les processus serveur se sont arr�t�s, r�initialisation"
 
9126
 
 
9127
#: postmaster/postmaster.c:2842
 
9128
#, c-format
 
9129
msgid "could not fork new process for connection: %m"
 
9130
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
 
9131
 
 
9132
#: postmaster/postmaster.c:2885
 
9133
msgid "could not fork new process for connection: "
 
9134
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
 
9135
 
 
9136
#: postmaster/postmaster.c:3025
 
9137
#, c-format
 
9138
msgid "connection received: host=%s%s%s"
 
9139
msgstr "connexion re�ue : h�te=%s%s%s"
 
9140
 
 
9141
#: postmaster/postmaster.c:3096
 
9142
#, c-format
 
9143
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 
9144
msgstr "connexion autoris�e : utilisateur=%s, base de donn�es=%s"
 
9145
 
 
9146
#: postmaster/postmaster.c:3332
 
9147
#, c-format
 
9148
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 
9149
msgstr "n'a pas pu ex�cuter le processus serveur � %s � : %m"
 
9150
 
 
9151
#: postmaster/postmaster.c:4044
 
9152
#, c-format
 
9153
msgid "could not fork startup process: %m"
 
9154
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de d�marrage : %m"
 
9155
 
 
9156
#: postmaster/postmaster.c:4048
 
9157
#, c-format
 
9158
msgid "could not fork background writer process: %m"
 
9159
msgstr ""
 
9160
"n'a pas pu cr�er un processus fils du processus d'�criture en t�che de\n"
 
9161
"fond : %m"
 
9162
 
 
9163
#: postmaster/postmaster.c:4052
 
9164
#, c-format
 
9165
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 
9166
msgstr ""
 
9167
"n'a pas pu cr�er un processus fils du processus d'�criture des journaux de\n"
 
9168
"transaction : %m"
 
9169
 
 
9170
#: postmaster/postmaster.c:4056
 
9171
#, c-format
 
9172
msgid "could not fork process: %m"
 
9173
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
 
9174
 
 
9175
#: postmaster/postmaster.c:4302
 
9176
#, c-format
 
9177
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 
9178
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
 
9179
 
 
9180
#: postmaster/postmaster.c:4331
 
9181
#, c-format
 
9182
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 
9183
msgstr "n'a pas pu cr�er la socket h�rit�e : code d'erreur %d\n"
 
9184
 
 
9185
#: postmaster/postmaster.c:4360
 
9186
#: postmaster/postmaster.c:4367
 
9187
#, c-format
 
9188
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 
9189
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur � %s � : %s\n"
 
9190
 
 
9191
#: postmaster/postmaster.c:4376
 
9192
#, c-format
 
9193
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 
9194
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier � %s � : %s\n"
 
9195
 
 
9196
#: postmaster/postmaster.c:4389
 
9197
#, c-format
 
9198
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 
9199
msgstr ""
 
9200
"n'a pas pu ex�cuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
 
9201
"d'erreur %d\n"
 
9202
 
 
9203
#: postmaster/postmaster.c:4398
 
9204
#, c-format
 
9205
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
 
9206
msgstr ""
 
9207
"n'a pas pu ex�cuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
 
9208
"d'erreur %d\n"
 
9209
 
 
9210
#: postmaster/postmaster.c:4405
 
9211
#, c-format
 
9212
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
 
9213
msgstr ""
 
9214
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des param�tres du serveur :\n"
 
9215
"code d'erreur %d\n"
 
9216
 
 
9217
#: postmaster/postmaster.c:4567
 
9218
msgid "could not read exit code for process\n"
 
9219
msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
 
9220
 
 
9221
#: postmaster/postmaster.c:4572
 
9222
msgid "could not post child completion status\n"
 
9223
msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
 
9224
 
 
9225
#: postmaster/pgarch.c:158
 
9226
#, c-format
 
9227
msgid "could not fork archiver: %m"
 
9228
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m"
 
9229
 
 
9230
#: postmaster/pgarch.c:416
 
9231
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
 
9232
msgstr "archive_mode activ�, cependant archive_command n'est pas configur�"
 
9233
 
 
9234
#: postmaster/pgarch.c:454
 
9235
#, c-format
 
9236
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
 
9237
msgstr "le journal des transactions � %s � n'a pas pu �tre archiv� : trop d'�checs"
 
9238
 
 
9239
#: postmaster/pgarch.c:557
 
9240
#, c-format
 
9241
msgid "archive command failed with exit code %d"
 
9242
msgstr "�chec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
 
9243
 
 
9244
#: postmaster/pgarch.c:559
 
9245
#: postmaster/pgarch.c:569
 
9246
#: postmaster/pgarch.c:576
 
9247
#: postmaster/pgarch.c:582
 
9248
#: postmaster/pgarch.c:591
 
9249
#, c-format
 
9250
msgid "The failed archive command was: %s"
 
9251
msgstr "La commande d'archivage qui a �chou� �tait : %s"
 
9252
 
 
9253
#: postmaster/pgarch.c:566
 
9254
#, c-format
 
9255
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 
9256
msgstr "la commande d'archivage a �t� termin�e par l'exception 0x%X"
 
9257
 
 
9258
#: postmaster/pgarch.c:573
 
9259
#, c-format
 
9260
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
 
9261
msgstr "la commande d'archivage a �t� termin�e par le signal %d : %s"
 
9262
 
 
9263
#: postmaster/pgarch.c:580
 
9264
#, c-format
 
9265
msgid "archive command was terminated by signal %d"
 
9266
msgstr "la commande d'archivage a �t� termin�e par le signal %d"
 
9267
 
 
9268
#: postmaster/pgarch.c:589
 
9269
#, c-format
 
9270
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
 
9271
msgstr "la commande d'archivage a quitt� avec le statut non reconnu %d"
 
9272
 
 
9273
#: postmaster/pgarch.c:601
 
9274
#, c-format
 
9275
msgid "archived transaction log file \"%s\""
 
9276
msgstr "journal des transactions archiv� � %s �"
 
9277
 
 
9278
#: postmaster/pgarch.c:650
 
9279
#, c-format
 
9280
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
 
9281
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire du statut des archives � %s � : %m"
 
9282
 
 
9283
#: postmaster/pgstat.c:272
 
9284
#, c-format
 
9285
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
 
9286
msgstr "n'a pas pu r�soudre � localhost � : %s"
 
9287
 
 
9288
#: postmaster/pgstat.c:295
 
9289
msgid "trying another address for the statistics collector"
 
9290
msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le r�cup�rateur de statistiques"
 
9291
 
 
9292
#: postmaster/pgstat.c:304
 
9293
#, c-format
 
9294
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
 
9295
msgstr "n'a pas pu cr�er la socket pour le r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9296
 
 
9297
#: postmaster/pgstat.c:316
 
9298
#, c-format
 
9299
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 
9300
msgstr "n'a pas pu lier la socket au r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9301
 
 
9302
#: postmaster/pgstat.c:327
 
9303
#, c-format
 
9304
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
 
9305
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9306
 
 
9307
#: postmaster/pgstat.c:343
 
9308
#, c-format
 
9309
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
 
9310
msgstr "n'a pas pu connecter la socket au r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9311
 
 
9312
#: postmaster/pgstat.c:364
 
9313
#, c-format
 
9314
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 
9315
msgstr ""
 
9316
"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du r�cup�rateur de\n"
 
9317
"statistiques : %m"
 
9318
 
 
9319
#: postmaster/pgstat.c:389
 
9320
#: postmaster/pgstat.c:2291
 
9321
#, c-format
 
9322
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
 
9323
msgstr "�chec du select() dans le r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9324
 
 
9325
#: postmaster/pgstat.c:404
 
9326
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 
9327
msgstr ""
 
9328
"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du r�cup�rateur de\n"
 
9329
"statistiques : %m"
 
9330
 
 
9331
#: postmaster/pgstat.c:419
 
9332
#, c-format
 
9333
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 
9334
msgstr ""
 
9335
"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du r�cup�rateur de\n"
 
9336
"statistiques : %m"
 
9337
 
 
9338
#: postmaster/pgstat.c:429
 
9339
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 
9340
msgstr ""
 
9341
"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du r�cup�rateur de\n"
 
9342
"statistiques"
 
9343
 
 
9344
#: postmaster/pgstat.c:452
 
9345
#, c-format
 
9346
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
 
9347
msgstr ""
 
9348
"n'a pas pu initialiser la socket du r�cup�rateur de statistiques dans le mode\n"
 
9349
"non bloquant : %m"
 
9350
 
 
9351
#: postmaster/pgstat.c:462
 
9352
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 
9353
msgstr ""
 
9354
"d�sactivation du r�cup�rateur de statistiques � cause du manque de socket\n"
 
9355
"fonctionnel"
 
9356
 
 
9357
#: postmaster/pgstat.c:563
 
9358
#, c-format
 
9359
msgid "could not fork statistics collector: %m"
 
9360
msgstr ""
 
9361
"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au r�cup�rateur de\n"
 
9362
"statistiques : %m"
 
9363
 
 
9364
#: postmaster/pgstat.c:975
 
9365
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 
9366
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour r�initialiser les compteurs statistiques"
 
9367
 
 
9368
#: postmaster/pgstat.c:2270
 
9369
#, c-format
 
9370
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
 
9371
msgstr "�chec du poll() dans le r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9372
 
 
9373
#: postmaster/pgstat.c:2315
 
9374
#, c-format
 
9375
msgid "could not read statistics message: %m"
 
9376
msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
 
9377
 
 
9378
#: postmaster/pgstat.c:2384
 
9379
#, c-format
 
9380
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
 
9381
msgstr "n'a pas pu configurer le timer du r�cup�rateur de statistiques : %m"
 
9382
 
 
9383
#: postmaster/pgstat.c:2498
 
9384
#, c-format
 
9385
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 
9386
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques � %s � : %m"
 
9387
 
 
9388
#: postmaster/pgstat.c:2555
 
9389
#, c-format
 
9390
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 
9391
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier temporaire des statistiques � %s � : %m"
 
9392
 
 
9393
#: postmaster/pgstat.c:2564
 
9394
#, c-format
 
9395
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 
9396
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques � %s � : %m"
 
9397
 
 
9398
#: postmaster/pgstat.c:2572
 
9399
#, c-format
 
9400
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
9401
msgstr ""
 
9402
"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques � %s � en\n"
 
9403
"� %s � : %m"
 
9404
 
 
9405
#: postmaster/pgstat.c:2637
 
9406
#: postmaster/pgstat.c:2647
 
9407
#: postmaster/pgstat.c:2669
 
9408
#: postmaster/pgstat.c:2683
 
9409
#: postmaster/pgstat.c:2733
 
9410
#: postmaster/pgstat.c:2750
 
9411
#: postmaster/pgstat.c:2765
 
9412
msgid "corrupted pgstat.stat file"
 
9413
msgstr "fichier pgstat.stat corrompu"
 
9414
 
 
9415
#: postmaster/pgstat.c:2994
 
9416
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 
9417
msgstr ""
 
9418
"corruption de la table hach�e de la base de donn�es lors du lancement\n"
 
9419
"--- annulation"
 
9420
 
 
9421
#: postmaster/syslogger.c:384
 
9422
#, c-format
 
9423
msgid "select() failed in logger process: %m"
 
9424
msgstr "�chec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
 
9425
 
 
9426
#: postmaster/syslogger.c:396
 
9427
#: postmaster/syslogger.c:959
 
9428
#, c-format
 
9429
msgid "could not read from logger pipe: %m"
 
9430
msgstr "n'a pas pu lire � partir du tube des journaux applicatifs : %m"
 
9431
 
 
9432
#: postmaster/syslogger.c:435
 
9433
msgid "logger shutting down"
 
9434
msgstr "arr�t en cours des journaux applicatifs"
 
9435
 
 
9436
#: postmaster/syslogger.c:479
 
9437
#: postmaster/syslogger.c:493
 
9438
#, c-format
 
9439
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
 
9440
msgstr "n'a pas pu cr�er un tube pour syslog : %m"
 
9441
 
 
9442
#: postmaster/syslogger.c:513
 
9443
#: postmaster/syslogger.c:996
 
9444
#, c-format
 
9445
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
 
9446
msgstr "n'a pas pu cr�er le journal applicatif � %s � : %m"
 
9447
 
 
9448
#: postmaster/syslogger.c:528
 
9449
#, c-format
 
9450
msgid "could not fork system logger: %m"
 
9451
msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m"
 
9452
 
 
9453
#: postmaster/syslogger.c:559
 
9454
#, c-format
 
9455
msgid "could not redirect stdout: %m"
 
9456
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
 
9457
 
 
9458
#: postmaster/syslogger.c:564
 
9459
#: postmaster/syslogger.c:582
 
9460
#, c-format
 
9461
msgid "could not redirect stderr: %m"
 
9462
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
 
9463
 
 
9464
#: postmaster/syslogger.c:924
 
9465
#, c-format
 
9466
msgid "could not write to log file: %s\n"
 
9467
msgstr "n'a pas pu �crire dans le journal applicatif : %s\n"
 
9468
 
 
9469
#: postmaster/syslogger.c:1071
 
9470
#: postmaster/syslogger.c:1133
 
9471
#, c-format
 
9472
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
 
9473
msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif � %s � : %m"
 
9474
 
 
9475
#: postmaster/syslogger.c:1083
 
9476
#: postmaster/syslogger.c:1145
 
9477
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
 
9478
msgstr "d�sactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la r�activer)"
 
9479
 
 
9480
#: rewrite/rewriteDefine.c:107
 
9481
#: rewrite/rewriteDefine.c:734
 
9482
#, c-format
 
9483
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
9484
msgstr "la r�gle � %s � existe d�j� pour la relation � %s �"
 
9485
 
 
9486
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
 
9487
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 
9488
msgstr "les actions de la r�gle sur OLD ne sont pas impl�ment�es"
 
9489
 
 
9490
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
 
9491
msgid "Use views or triggers instead."
 
9492
msgstr "Utilisez � la place des vues ou des triggers."
 
9493
 
 
9494
#: rewrite/rewriteDefine.c:270
 
9495
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 
9496
msgstr "les actions de la r�gle sur NEW ne sont pas impl�ment�es"
 
9497
 
 
9498
#: rewrite/rewriteDefine.c:271
 
9499
msgid "Use triggers instead."
 
9500
msgstr "Utilisez des triggers � la place."
 
9501
 
 
9502
#: rewrite/rewriteDefine.c:284
 
9503
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 
9504
msgstr "les r�gles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas impl�ment�es"
 
9505
 
 
9506
#: rewrite/rewriteDefine.c:285
 
9507
msgid "Use views instead."
 
9508
msgstr "Utilisez les vues � la place."
 
9509
 
 
9510
#: rewrite/rewriteDefine.c:293
 
9511
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 
9512
msgstr "les actions multiples pour les r�gles sur SELECT ne sont pas impl�ment�es"
 
9513
 
 
9514
#: rewrite/rewriteDefine.c:305
 
9515
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 
9516
msgstr "les r�gles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
 
9517
 
 
9518
#: rewrite/rewriteDefine.c:313
 
9519
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 
9520
msgstr ""
 
9521
"les qualifications d'�v�nements ne sont pas impl�ment�es pour les r�gles sur\n"
 
9522
"SELECT"
 
9523
 
 
9524
#: rewrite/rewriteDefine.c:338
 
9525
#, c-format
 
9526
msgid "\"%s\" is already a view"
 
9527
msgstr "� %s � est d�j� une vue"
 
9528
 
 
9529
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
 
9530
#, c-format
 
9531
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
 
9532
msgstr "la r�gle de la vue pour � %s � doit �tre nomm�e � %s �"
 
9533
 
 
9534
#: rewrite/rewriteDefine.c:383
 
9535
#, c-format
 
9536
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
 
9537
msgstr "n'a pas pu convertir la table � %s � en une vue car elle n'est pas vide"
 
9538
 
 
9539
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
 
9540
#, c-format
 
9541
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
 
9542
msgstr "n'a pas pu convertir la table � %s � en une vue parce qu'elle a des triggers"
 
9543
 
 
9544
#: rewrite/rewriteDefine.c:392
 
9545
msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
 
9546
msgstr ""
 
9547
"En particulier, la table ne peut pas �tre impliqu�e dans les relations des\n"
 
9548
"cl�s �trang�res."
 
9549
 
 
9550
#: rewrite/rewriteDefine.c:397
 
9551
#, c-format
 
9552
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
 
9553
msgstr "n'a pas pu convertir la table � %s � en une vue parce qu'elle a des index"
 
9554
 
 
9555
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
 
9556
#, c-format
 
9557
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
 
9558
msgstr "n'a pas pu convertir la table � %s � en une vue parce qu'elle a des tables filles"
 
9559
 
 
9560
#: rewrite/rewriteDefine.c:430
 
9561
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
 
9562
msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une r�gle"
 
9563
 
 
9564
#: rewrite/rewriteDefine.c:435
 
9565
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
 
9566
msgstr "les listes RETURNING ne sont pas support�s dans des r�gles conditionnelles"
 
9567
 
 
9568
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
 
9569
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 
9570
msgstr "les listes RETURNING ne sont pas support�s dans des r�gles autres que INSTEAD"
 
9571
 
 
9572
#: rewrite/rewriteDefine.c:521
 
9573
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 
9574
msgstr "la liste cible de la r�gle SELECT a trop d'entr�es"
 
9575
 
 
9576
#: rewrite/rewriteDefine.c:522
 
9577
msgid "RETURNING list has too many entries"
 
9578
msgstr "la liste RETURNING a trop d'entr�es"
 
9579
 
 
9580
#: rewrite/rewriteDefine.c:538
 
9581
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 
9582
msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprim�es de la vue"
 
9583
 
 
9584
#: rewrite/rewriteDefine.c:543
 
9585
#, c-format
 
9586
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 
9587
msgstr ""
 
9588
"l'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a des noms de colonnes diff�rents �\n"
 
9589
"partir de � %s �"
 
9590
 
 
9591
#: rewrite/rewriteDefine.c:549
 
9592
#, c-format
 
9593
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 
9594
msgstr "l'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne � %s �"
 
9595
 
 
9596
#: rewrite/rewriteDefine.c:551
 
9597
#, c-format
 
9598
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 
9599
msgstr "l'entr�e %d de la liste RETURNING a un type diff�rent de la colonne � %s �"
 
9600
 
 
9601
#: rewrite/rewriteDefine.c:566
 
9602
#, c-format
 
9603
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 
9604
msgstr "l'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne � %s �"
 
9605
 
 
9606
#: rewrite/rewriteDefine.c:568
 
9607
#, c-format
 
9608
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 
9609
msgstr "l'entr�e %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne � %s �"
 
9610
 
 
9611
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
 
9612
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 
9613
msgstr "l'entr�e cible de la r�gle SELECT n'a pas assez d'entr�es"
 
9614
 
 
9615
#: rewrite/rewriteDefine.c:577
 
9616
msgid "RETURNING list has too few entries"
 
9617
msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entr�es"
 
9618
 
 
9619
#: rewrite/rewriteHandler.c:448
 
9620
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 
9621
msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs r�gles"
 
9622
 
 
9623
#: rewrite/rewriteHandler.c:739
 
9624
#: rewrite/rewriteHandler.c:757
 
9625
#, c-format
 
9626
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 
9627
msgstr "affectations multiples pour la m�me colonne � %s �"
 
9628
 
 
9629
#: rewrite/rewriteHandler.c:1347
 
9630
#: rewrite/rewriteHandler.c:1659
 
9631
#, c-format
 
9632
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 
9633
msgstr "r�cursion infinie d�tect�e dans les r�gles de la relation � %s �"
 
9634
 
 
9635
#: rewrite/rewriteHandler.c:1697
 
9636
#, c-format
 
9637
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 
9638
msgstr "ne peut pas ex�cuter INSERT RETURNING sur la relation � %s �"
 
9639
 
 
9640
#: rewrite/rewriteHandler.c:1699
 
9641
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
9642
msgstr ""
 
9643
"Vous avez besoin d'une r�gle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 
9644
"clause RETURNING."
 
9645
 
 
9646
#: rewrite/rewriteHandler.c:1704
 
9647
#, c-format
 
9648
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 
9649
msgstr "ne peut pas ex�cuter UPDATE RETURNING sur la relation � %s �"
 
9650
 
 
9651
#: rewrite/rewriteHandler.c:1706
 
9652
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
9653
msgstr ""
 
9654
"Vous avez besoin d'une r�gle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 
9655
"clause RETURNING."
 
9656
 
 
9657
#: rewrite/rewriteHandler.c:1711
 
9658
#, c-format
 
9659
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 
9660
msgstr "ne peut pas ex�cuter DELETE RETURNING sur la relation � %s �"
 
9661
 
 
9662
#: rewrite/rewriteHandler.c:1713
 
9663
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
9664
msgstr ""
 
9665
"Vous avez besoin d'une r�gle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
 
9666
"clause RETURNING."
 
9667
 
 
9668
#: rewrite/rewriteHandler.c:1811
 
9669
msgid "cannot insert into a view"
 
9670
msgstr "ne peut pas ins�rer dans une vue"
 
9671
 
 
9672
#: rewrite/rewriteHandler.c:1812
 
9673
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 
9674
msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle ON INSERT DO INSTEAD."
 
9675
 
 
9676
#: rewrite/rewriteHandler.c:1817
 
9677
msgid "cannot update a view"
 
9678
msgstr "ne peut pas mettre � jour une vue"
 
9679
 
 
9680
#: rewrite/rewriteHandler.c:1818
 
9681
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 
9682
msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD."
 
9683
 
 
9684
#: rewrite/rewriteHandler.c:1823
 
9685
msgid "cannot delete from a view"
 
9686
msgstr "ne peut pas supprimer � partir d'une vue"
 
9687
 
 
9688
#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
 
9689
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 
9690
msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD."
 
9691
 
 
9692
#: rewrite/rewriteManip.c:790
 
9693
msgid "conditional utility statements are not implemented"
 
9694
msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas impl�ment�es"
 
9695
 
 
9696
#: rewrite/rewriteManip.c:985
 
9697
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 
9698
msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas impl�ment� sur une vue"
 
9699
 
 
9700
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
 
9701
#, c-format
 
9702
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
 
9703
msgstr "la r�gle � %s � de la relation � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
9704
 
 
9705
#: snowball/dict_snowball.c:183
 
9706
#, c-format
 
9707
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
 
9708
msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue � %s � et l'encodage � %s �"
 
9709
 
 
9710
#: snowball/dict_snowball.c:206
 
9711
#: tsearch/dict_ispell.c:74
 
9712
#: tsearch/dict_simple.c:50
 
9713
msgid "multiple StopWords parameters"
 
9714
msgstr "plusieurs param�tres StopWords"
 
9715
 
 
9716
#: snowball/dict_snowball.c:215
 
9717
msgid "multiple Language parameters"
 
9718
msgstr "multiples param�tres Language"
 
9719
 
 
9720
#: snowball/dict_snowball.c:222
 
9721
#, c-format
 
9722
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
 
9723
msgstr "param�tre Snowball non reconnu : � %s �"
 
9724
 
 
9725
#: snowball/dict_snowball.c:230
 
9726
msgid "missing Language parameter"
 
9727
msgstr "param�tre Language manquant"
 
9728
 
 
9729
#: storage/buffer/bufmgr.c:228
 
9730
#, c-format
 
9731
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
 
9732
msgstr ""
 
9733
"donn�es inattendues apr�s la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n"
 
9734
"� %s �"
 
9735
 
 
9736
#: storage/buffer/bufmgr.c:230
 
9737
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 
9738
msgstr ""
 
9739
"Ceci s'est d�j� vu avec des noyaux bugg�s ; pensez � mettre � jour votre\n"
 
9740
"syst�me."
 
9741
 
 
9742
#: storage/buffer/bufmgr.c:301
 
9743
#, c-format
 
9744
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 
9745
msgstr ""
 
9746
"en-t�te de page invalide dans le bloc %u de la relation � %s �; remplacement\n"
 
9747
"de la page par des z�ros"
 
9748
 
 
9749
#: storage/buffer/bufmgr.c:308
 
9750
#, c-format
 
9751
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
 
9752
msgstr "en-t�te de page invalide dans le bloc %u de la relation � %s �"
 
9753
 
 
9754
#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
 
9755
#, c-format
 
9756
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
 
9757
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc %u de %u/%u/%u"
 
9758
 
 
9759
#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
 
9760
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 
9761
msgstr "�checs multiples --- l'erreur d'�criture pourrait �tre permanent."
 
9762
 
 
9763
#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
 
9764
#, c-format
 
9765
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
 
9766
msgstr "�criture du bloc %u de la relation %u/%u/%u"
 
9767
 
 
9768
#: storage/buffer/localbuf.c:149
 
9769
msgid "no empty local buffer available"
 
9770
msgstr "aucun tampon local vide disponible"
 
9771
 
 
9772
#: storage/file/fd.c:439
 
9773
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 
9774
msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
 
9775
 
 
9776
#: storage/file/fd.c:440
 
9777
#, c-format
 
9778
msgid "System allows %d, we need at least %d."
 
9779
msgstr "Le syst�me autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
 
9780
 
 
9781
#: storage/file/fd.c:481
 
9782
#: storage/file/fd.c:1298
 
9783
#: storage/file/fd.c:1413
 
9784
#, c-format
 
9785
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 
9786
msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et r�-essayez"
 
9787
 
 
9788
#: storage/file/fd.c:1006
 
9789
#, c-format
 
9790
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 
9791
msgstr "fichier temporaire : chemin � %s �, taille %lu"
 
9792
 
 
9793
#: storage/file/fd.c:1472
 
9794
#, c-format
 
9795
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 
9796
msgstr "n'a pas pu lire le r�pertoire � %s � : %m"
 
9797
 
 
9798
#: storage/freespace/freespace.c:184
 
9799
#: storage/freespace/freespace.c:202
 
9800
#: storage/freespace/freespace.c:221
 
9801
msgid "insufficient shared memory for free space map"
 
9802
msgstr "m�moire partag�e insuffisante pour la structure FSM"
 
9803
 
 
9804
#: storage/freespace/freespace.c:214
 
9805
#, c-format
 
9806
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
 
9807
msgstr "max_fsm_pages doit exc�der max_fsm_relations * %d"
 
9808
 
 
9809
#: storage/freespace/freespace.c:624
 
9810
#, c-format
 
9811
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
 
9812
msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
 
9813
 
 
9814
#: storage/freespace/freespace.c:626
 
9815
#, c-format
 
9816
msgid ""
 
9817
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
 
9818
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
 
9819
"Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
 
9820
msgstr ""
 
9821
"Un total de %.0f emplacements de pages est utilis� (ceci incluant la\n"
 
9822
"surcharge).\n"
 
9823
"%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
 
9824
"Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
 
9825
"utilisant %.0f Ko."
 
9826
 
 
9827
#: storage/freespace/freespace.c:644
 
9828
#, c-format
 
9829
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
 
9830
msgstr "max_fsm_relations(%d) �quivaut au nombre de relations trac�es"
 
9831
 
 
9832
#: storage/freespace/freespace.c:646
 
9833
#, c-format
 
9834
msgid "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
 
9835
msgstr ""
 
9836
"Vous avez au moins %d relations.Consid�rez l'augmentation du param�tre de\n"
 
9837
"configuration � max_fsm_relations �."
 
9838
 
 
9839
#: storage/freespace/freespace.c:651
 
9840
#, c-format
 
9841
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
 
9842
msgstr "le nombre d'emplacements de pages n�cessaires (%.0f) d�passe max_fsm_pages (%d)"
 
9843
 
 
9844
#: storage/freespace/freespace.c:653
 
9845
#, c-format
 
9846
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
 
9847
msgstr ""
 
9848
"Consid�rez l'augmentation du param�tre de configuration � max_fsm_pages �\n"
 
9849
"� une valeur sup�rieure � %.0f."
 
9850
 
 
9851
#: storage/ipc/shmem.c:190
 
9852
#: storage/ipc/shmem.c:359
 
9853
#: storage/lmgr/lock.c:583
 
9854
#: storage/lmgr/lock.c:649
 
9855
#: storage/lmgr/lock.c:2022
 
9856
#: storage/lmgr/lock.c:2310
 
9857
#: storage/lmgr/lock.c:2375
 
9858
#: storage/lmgr/proc.c:185
 
9859
#: storage/lmgr/proc.c:198
 
9860
#: utils/hash/dynahash.c:925
 
9861
msgid "out of shared memory"
 
9862
msgstr "m�moire partag�e �puis�e"
 
9863
 
 
9864
#: storage/ipc/shmem.c:392
 
9865
#, c-format
 
9866
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
 
9867
msgstr "n'a pas pu allouer un segment de m�moire partag�e � %s �"
 
9868
 
 
9869
#: storage/ipc/shmem.c:420
 
9870
#: storage/ipc/shmem.c:439
 
9871
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
 
9872
msgstr "la taille de la m�moire partag�e demand�e d�passe size_t"
 
9873
 
 
9874
#: storage/large_object/inv_api.c:535
 
9875
#: storage/large_object/inv_api.c:725
 
9876
#, c-format
 
9877
msgid "large object %u was not opened for writing"
 
9878
msgstr "le � Large Object � %u n'a pas �t� ouvert en �criture"
 
9879
 
 
9880
#: storage/lmgr/deadlock.c:908
 
9881
#, c-format
 
9882
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
 
9883
msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqu� par le processus %d."
 
9884
 
 
9885
#: storage/lmgr/deadlock.c:917
 
9886
msgid "deadlock detected"
 
9887
msgstr "Bloquage mortel d�tect�"
 
9888
 
 
9889
#: storage/lmgr/lmgr.c:718
 
9890
#, c-format
 
9891
msgid "relation %u of database %u"
 
9892
msgstr "relation %u de la base de donn�es %u"
 
9893
 
 
9894
#: storage/lmgr/lmgr.c:724
 
9895
#, c-format
 
9896
msgid "extension of relation %u of database %u"
 
9897
msgstr "extension de la relation %u de la base de donn�es %u"
 
9898
 
 
9899
#: storage/lmgr/lmgr.c:730
 
9900
#, c-format
 
9901
msgid "page %u of relation %u of database %u"
 
9902
msgstr "page %u de la relation %u de la base de donn�es %u"
 
9903
 
 
9904
#: storage/lmgr/lmgr.c:737
 
9905
#, c-format
 
9906
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
 
9907
msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de donn�es %u"
 
9908
 
 
9909
#: storage/lmgr/lmgr.c:745
 
9910
#, c-format
 
9911
msgid "transaction %u"
 
9912
msgstr "transaction %u"
 
9913
 
 
9914
#: storage/lmgr/lmgr.c:750
 
9915
#, c-format
 
9916
msgid "virtual transaction %d/%u"
 
9917
msgstr "transaction virtuelle %d/%u"
 
9918
 
 
9919
#: storage/lmgr/lmgr.c:756
 
9920
#, c-format
 
9921
msgid "object %u of class %u of database %u"
 
9922
msgstr "objet %u de la classe %u de la base de donn�es %u"
 
9923
 
 
9924
#: storage/lmgr/lmgr.c:764
 
9925
#, c-format
 
9926
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
 
9927
msgstr "verrou utilisateur [%u,%u,%u]"
 
9928
 
 
9929
#: storage/lmgr/lmgr.c:771
 
9930
#, c-format
 
9931
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 
9932
msgstr "verrou informatif [%u,%u,%u,%u]"
 
9933
 
 
9934
#: storage/lmgr/lmgr.c:779
 
9935
#, c-format
 
9936
msgid "unrecognized locktag type %d"
 
9937
msgstr "type locktag non reconnu %d"
 
9938
 
 
9939
#: storage/lmgr/lock.c:584
 
9940
#: storage/lmgr/lock.c:650
 
9941
#: storage/lmgr/lock.c:2311
 
9942
#: storage/lmgr/lock.c:2376
 
9943
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
 
9944
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
 
9945
 
 
9946
#: storage/lmgr/lock.c:1853
 
9947
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 
9948
msgstr ""
 
9949
"ne peut pas pr�parer (PREPARE) une transaction qui a travaill� sur des\n"
 
9950
"tables temporaires"
 
9951
 
 
9952
#: storage/lmgr/lock.c:2023
 
9953
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
 
9954
msgstr "Pas assez de m�moire pour r�affecter les verrous des transactions pr�par�es."
 
9955
 
 
9956
#: storage/lmgr/proc.c:920
 
9957
#: utils/adt/misc.c:105
 
9958
#, c-format
 
9959
msgid "could not send signal to process %d: %m"
 
9960
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
 
9961
 
 
9962
#: storage/lmgr/proc.c:954
 
9963
#, c-format
 
9964
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
 
9965
msgstr ""
 
9966
"le processus %d a �vit� un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
 
9967
"de la queue apr�s %ld.%03d ms"
 
9968
 
 
9969
#: storage/lmgr/proc.c:966
 
9970
#, c-format
 
9971
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 
9972
msgstr ""
 
9973
"le processus %d a d�tect� un verrou mortel alors qu'il �tait en attente de\n"
 
9974
"%s sur %s apr�s %ld.%03d ms"
 
9975
 
 
9976
#: storage/lmgr/proc.c:972
 
9977
#, c-format
 
9978
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 
9979
msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s apr�s %ld.%03d ms"
 
9980
 
 
9981
#: storage/lmgr/proc.c:976
 
9982
#, c-format
 
9983
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 
9984
msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s apr�s %ld.%03d ms"
 
9985
 
 
9986
#: storage/lmgr/proc.c:992
 
9987
#, c-format
 
9988
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 
9989
msgstr "le processus %d a �chou� pour l'acquisition de %s sur %s apr�s %ld.%03d ms"
 
9990
 
 
9991
#: storage/page/bufpage.c:143
 
9992
#: storage/page/bufpage.c:362
 
9993
#: storage/page/bufpage.c:592
 
9994
#: storage/page/bufpage.c:722
 
9995
#, c-format
 
9996
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 
9997
msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, sp�cial = %u"
 
9998
 
 
9999
#: storage/page/bufpage.c:405
 
10000
#, c-format
 
10001
msgid "corrupted item pointer: %u"
 
10002
msgstr "pointeur d'�l�ment corrompu : %u"
 
10003
 
 
10004
#: storage/page/bufpage.c:416
 
10005
#: storage/page/bufpage.c:774
 
10006
#, c-format
 
10007
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 
10008
msgstr "longueurs d'�l�ment corrompus : total %u, espace disponible %u"
 
10009
 
 
10010
#: storage/page/bufpage.c:611
 
10011
#: storage/page/bufpage.c:747
 
10012
#, c-format
 
10013
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
 
10014
msgstr "pointeur d'�l�ment corrompu : d�calage = %u, taille = %u"
 
10015
 
 
10016
#: storage/smgr/md.c:248
 
10017
#, c-format
 
10018
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
 
10019
msgstr "n'a pas pu cr�er la relation %u/%u/%u : %m"
 
10020
 
 
10021
#: storage/smgr/md.c:341
 
10022
#: storage/smgr/md.c:1205
 
10023
#, c-format
 
10024
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
 
10025
msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %u/%u/%u : %m"
 
10026
 
 
10027
#: storage/smgr/md.c:367
 
10028
#, c-format
 
10029
msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10030
msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10031
 
 
10032
#: storage/smgr/md.c:415
 
10033
#, c-format
 
10034
msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
 
10035
msgstr "ne peut pas �tendre la relation %u/%u/%u de plus de %u blocs"
 
10036
 
 
10037
#: storage/smgr/md.c:442
 
10038
#: storage/smgr/md.c:596
 
10039
#: storage/smgr/md.c:666
 
10040
#, c-format
 
10041
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10042
msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10043
 
 
10044
#: storage/smgr/md.c:453
 
10045
#, c-format
 
10046
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
 
10047
msgstr "n'a pas pu �tendre la relation %u/%u/%u : %m"
 
10048
 
 
10049
#: storage/smgr/md.c:457
 
10050
#: storage/smgr/md.c:466
 
10051
#: storage/smgr/md.c:691
 
10052
msgid "Check free disk space."
 
10053
msgstr "V�rifiez l'espace disque disponible."
 
10054
 
 
10055
#: storage/smgr/md.c:461
 
10056
#, c-format
 
10057
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
 
10058
msgstr ""
 
10059
"n'a pas pu �tendre la relation %u/%u/%u : a �crit seulement %d octets sur %d\n"
 
10060
"au bloc %u"
 
10061
 
 
10062
#: storage/smgr/md.c:520
 
10063
#, c-format
 
10064
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
 
10065
msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %u/%u/%u : %m"
 
10066
 
 
10067
#: storage/smgr/md.c:607
 
10068
#, c-format
 
10069
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10070
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10071
 
 
10072
#: storage/smgr/md.c:626
 
10073
#, c-format
 
10074
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
 
10075
msgstr ""
 
10076
"n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : a lu seulement %d octets\n"
 
10077
"sur %d"
 
10078
 
 
10079
#: storage/smgr/md.c:677
 
10080
#, c-format
 
10081
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10082
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10083
 
 
10084
#: storage/smgr/md.c:685
 
10085
#, c-format
 
10086
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
 
10087
msgstr ""
 
10088
"n'a pas pu �crire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : a seulement �crit %d\n"
 
10089
"octets sur %d"
 
10090
 
 
10091
#: storage/smgr/md.c:758
 
10092
#, c-format
 
10093
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10094
msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10095
 
 
10096
#: storage/smgr/md.c:796
 
10097
#, c-format
 
10098
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
 
10099
msgstr "n'a pas pu tronquer la relation %u/%u/%u en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
 
10100
 
 
10101
#: storage/smgr/md.c:823
 
10102
#: storage/smgr/md.c:849
 
10103
#: storage/smgr/md.c:873
 
10104
#, c-format
 
10105
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
 
10106
msgstr "n'a pas pu tronquer la relation %u/%u/%u en %u blocs : %m"
 
10107
 
 
10108
#: storage/smgr/md.c:909
 
10109
#: storage/smgr/md.c:920
 
10110
#: storage/smgr/md.c:1093
 
10111
#: storage/smgr/md.c:1242
 
10112
#, c-format
 
10113
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10114
msgstr ""
 
10115
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
 
10116
"%u/%u/%u : %m"
 
10117
 
 
10118
#: storage/smgr/md.c:1101
 
10119
#, c-format
 
10120
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
 
10121
msgstr ""
 
10122
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
 
10123
"%u/%u/%u, nouvelle tentative : %m"
 
10124
 
 
10125
#: storage/smgr/md.c:1570
 
10126
#, c-format
 
10127
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
 
10128
msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) : %m"
 
10129
 
 
10130
#: storage/smgr/md.c:1597
 
10131
#, c-format
 
10132
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
10133
msgstr "n'a pas pu se d�placer � la fin du segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
 
10134
 
 
10135
#: tcop/fastpath.c:108
 
10136
#: tcop/fastpath.c:479
 
10137
#: tcop/fastpath.c:609
 
10138
#, c-format
 
10139
msgid "invalid argument size %d in function call message"
 
10140
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
 
10141
 
 
10142
#: tcop/fastpath.c:304
 
10143
#: tcop/postgres.c:883
 
10144
#: tcop/postgres.c:1169
 
10145
#: tcop/postgres.c:1432
 
10146
#: tcop/postgres.c:1832
 
10147
#: tcop/postgres.c:2150
 
10148
#: tcop/postgres.c:2230
 
10149
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 
10150
msgstr ""
 
10151
"la transaction est annul�e, les commandes sont ignor�es jusqu'� la fin du bloc\n"
 
10152
"de la transaction"
 
10153
 
 
10154
#: tcop/fastpath.c:332
 
10155
#, c-format
 
10156
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
10157
msgstr "appel de fonction fastpath : � %s � (OID %u)"
 
10158
 
 
10159
#: tcop/fastpath.c:405
 
10160
#: tcop/postgres.c:1032
 
10161
#: tcop/postgres.c:1302
 
10162
#: tcop/postgres.c:1674
 
10163
#: tcop/postgres.c:1889
 
10164
#, c-format
 
10165
msgid "duration: %s ms"
 
10166
msgstr "dur�e : %s ms"
 
10167
 
 
10168
#: tcop/fastpath.c:409
 
10169
#, c-format
 
10170
msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
10171
msgstr "dur�e : %s ms, appel de fonction fastpath : � %s � (OID %u)"
 
10172
 
 
10173
#: tcop/fastpath.c:447
 
10174
#: tcop/fastpath.c:574
 
10175
#, c-format
 
10176
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 
10177
msgstr ""
 
10178
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
 
10179
"requiert %d"
 
10180
 
 
10181
#: tcop/fastpath.c:455
 
10182
#, c-format
 
10183
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 
10184
msgstr ""
 
10185
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
 
10186
" arguments"
 
10187
 
 
10188
#: tcop/fastpath.c:542
 
10189
#: tcop/fastpath.c:625
 
10190
#, c-format
 
10191
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 
10192
msgstr "format des donn�es binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
 
10193
 
 
10194
#: tcop/postgres.c:373
 
10195
#: tcop/postgres.c:385
 
10196
#: tcop/postgres.c:396
 
10197
#: tcop/postgres.c:408
 
10198
#: tcop/postgres.c:3755
 
10199
#, c-format
 
10200
msgid "invalid frontend message type %d"
 
10201
msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
 
10202
 
 
10203
#: tcop/postgres.c:825
 
10204
#, c-format
 
10205
msgid "statement: %s"
 
10206
msgstr "instruction : %s"
 
10207
 
 
10208
#: tcop/postgres.c:1037
 
10209
#, c-format
 
10210
msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 
10211
msgstr "dur�e : %s ms, instruction : %s"
 
10212
 
 
10213
#: tcop/postgres.c:1085
 
10214
#, c-format
 
10215
msgid "parse %s: %s"
 
10216
msgstr "analyse %s : %s"
 
10217
 
 
10218
#: tcop/postgres.c:1143
 
10219
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 
10220
msgstr "ne peut pas ins�rer les commandes multiples dans une instruction pr�par�e"
 
10221
 
 
10222
#: tcop/postgres.c:1307
 
10223
#, c-format
 
10224
msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 
10225
msgstr "dur�e : %s ms, analyse %s : %s"
 
10226
 
 
10227
#: tcop/postgres.c:1349
 
10228
#, c-format
 
10229
msgid "bind %s to %s"
 
10230
msgstr "lie %s � %s"
 
10231
 
 
10232
#: tcop/postgres.c:1368
 
10233
#: tcop/postgres.c:2130
 
10234
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 
10235
msgstr "l'instruction pr�par�e non nomm�e n'existe pas"
 
10236
 
 
10237
#: tcop/postgres.c:1410
 
10238
#, c-format
 
10239
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 
10240
msgstr "le message bind a %d formats de param�tres mais %d param�tres"
 
10241
 
 
10242
#: tcop/postgres.c:1416
 
10243
#, c-format
 
10244
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
 
10245
msgstr ""
 
10246
"le message bind fournit %d param�tres, mais l'instruction pr�par�e � %s � en\n"
 
10247
"requiert %d"
 
10248
 
 
10249
#: tcop/postgres.c:1550
 
10250
#, c-format
 
10251
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 
10252
msgstr "format des donn�es binaires incorrect dans le param�tre bind %d"
 
10253
 
 
10254
#: tcop/postgres.c:1679
 
10255
#, c-format
 
10256
msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
10257
msgstr "dur�e : %s ms, lien %s%s%s : %s"
 
10258
 
 
10259
#: tcop/postgres.c:1727
 
10260
#: tcop/postgres.c:2216
 
10261
#, c-format
 
10262
msgid "portal \"%s\" does not exist"
 
10263
msgstr "le portail � %s � n'existe pas"
 
10264
 
 
10265
#: tcop/postgres.c:1812
 
10266
#: tcop/postgres.c:1897
 
10267
msgid "execute fetch from"
 
10268
msgstr "ex�cute fetch � partir de"
 
10269
 
 
10270
#: tcop/postgres.c:1813
 
10271
#: tcop/postgres.c:1898
 
10272
msgid "execute"
 
10273
msgstr "ex�cute"
 
10274
 
 
10275
#: tcop/postgres.c:1810
 
10276
#, c-format
 
10277
msgid "%s %s%s%s%s%s"
 
10278
msgstr "%s %s%s%s%s%s"
 
10279
 
 
10280
#: tcop/postgres.c:1894
 
10281
#, c-format
 
10282
msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
10283
msgstr "dur�e : %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
10284
 
 
10285
#: tcop/postgres.c:2021
 
10286
#, c-format
 
10287
msgid "prepare: %s"
 
10288
msgstr "pr�paration : %s"
 
10289
 
 
10290
#: tcop/postgres.c:2084
 
10291
#, c-format
 
10292
msgid "parameters: %s"
 
10293
msgstr "param�tres : %s"
 
10294
 
 
10295
#: tcop/postgres.c:2406
 
10296
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 
10297
msgstr "arr�t de la connexion � cause de l'arr�t brutal d'un autre processus serveur"
 
10298
 
 
10299
#: tcop/postgres.c:2407
 
10300
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
 
10301
msgstr ""
 
10302
"Le postmaster a command� � ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
 
10303
"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitt� anormalement\n"
 
10304
"et qu'il existe probablement de la m�moire partag�e corrompue."
 
10305
 
 
10306
#: tcop/postgres.c:2411
 
10307
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
 
10308
msgstr ""
 
10309
"Dans un moment, vous devriez �tre capable de vous reconnecter � la base de\n"
 
10310
"donn�es et de relancer votre commande."
 
10311
 
 
10312
#: tcop/postgres.c:2522
 
10313
msgid "floating-point exception"
 
10314
msgstr "exception d� � une virgule flottante"
 
10315
 
 
10316
#: tcop/postgres.c:2523
 
10317
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 
10318
msgstr ""
 
10319
"Une op�ration invalide sur les virgules flottantes a �t� signal�e.\n"
 
10320
"Ceci signifie probablement un r�sultat en dehors de l'�chelle ou une\n"
 
10321
"op�ration invalide telle qu'une division par z�ro."
 
10322
 
 
10323
#: tcop/postgres.c:2560
 
10324
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 
10325
msgstr "arr�t du processus autovacuum suite � la demande de l'administrateur"
 
10326
 
 
10327
#: tcop/postgres.c:2564
 
10328
msgid "terminating connection due to administrator command"
 
10329
msgstr "arr�t des connexions suite � la demande de l'administrateur"
 
10330
 
 
10331
#: tcop/postgres.c:2575
 
10332
msgid "canceling statement due to statement timeout"
 
10333
msgstr "annulation de la requ�te � cause du d�lai �coul� pour l'ex�cution de l'instruction"
 
10334
 
 
10335
#: tcop/postgres.c:2579
 
10336
msgid "canceling autovacuum task"
 
10337
msgstr "annulation de la t�che d'autovacuum"
 
10338
 
 
10339
#: tcop/postgres.c:2583
 
10340
msgid "canceling statement due to user request"
 
10341
msgstr "annulation de la requ�te � la demande de l'utilisateur"
 
10342
 
 
10343
#: tcop/postgres.c:2627
 
10344
msgid "stack depth limit exceeded"
 
10345
msgstr "d�passement de limite (en profondeur) de la pile"
 
10346
 
 
10347
#: tcop/postgres.c:2628
 
10348
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 
10349
msgstr ""
 
10350
"Augmenter le param�tre � max_stack_depth � apr�s vous �tre assur� que la\n"
 
10351
"limite de profondeur de la pile de la plateforme est ad�quate."
 
10352
 
 
10353
#: tcop/postgres.c:2644
 
10354
#, c-format
 
10355
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
 
10356
msgstr "� max_stack_depth � ne doit pas d�passer %ld Ko"
 
10357
 
 
10358
#: tcop/postgres.c:2646
 
10359
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
 
10360
msgstr ""
 
10361
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
 
10362
"� ulimit -s � ou l'�quivalent local."
 
10363
 
 
10364
#: tcop/postgres.c:3163
 
10365
msgid "invalid command-line arguments for server process"
 
10366
msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
 
10367
 
 
10368
#: tcop/postgres.c:3164
 
10369
#: tcop/postgres.c:3178
 
10370
#, c-format
 
10371
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 
10372
msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations."
 
10373
 
 
10374
#: tcop/postgres.c:3176
 
10375
#, c-format
 
10376
msgid "%s: invalid command-line arguments"
 
10377
msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande"
 
10378
 
 
10379
#: tcop/postgres.c:3186
 
10380
#, c-format
 
10381
msgid "%s: no database nor user name specified"
 
10382
msgstr "%s : aucune base de donn�es et aucun utilisateur sp�cifi�s"
 
10383
 
 
10384
#: tcop/postgres.c:3665
 
10385
#, c-format
 
10386
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 
10387
msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
 
10388
 
 
10389
#: tcop/postgres.c:3698
 
10390
#, c-format
 
10391
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 
10392
msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
 
10393
 
 
10394
#: tcop/postgres.c:3936
 
10395
#, c-format
 
10396
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
 
10397
msgstr ""
 
10398
"d�connexion : dur�e de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
 
10399
"utilisateur=%s base=%s h�te=%s%s%s"
 
10400
 
 
10401
#: tcop/pquery.c:657
 
10402
#, c-format
 
10403
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 
10404
msgstr "le message bind a %d formats de r�sultat mais la requ�te a %d colonnes"
 
10405
 
 
10406
#: tcop/pquery.c:968
 
10407
msgid "cursor can only scan forward"
 
10408
msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
 
10409
 
 
10410
#: tcop/pquery.c:969
 
10411
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 
10412
msgstr "D�clarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
 
10413
 
 
10414
#: tcop/utility.c:77
 
10415
#, c-format
 
10416
msgid "table \"%s\" does not exist"
 
10417
msgstr "la table � %s � n'existe pas"
 
10418
 
 
10419
#: tcop/utility.c:78
 
10420
#, c-format
 
10421
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
 
10422
msgstr "la table � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
10423
 
 
10424
#: tcop/utility.c:80
 
10425
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 
10426
msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table."
 
10427
 
 
10428
#: tcop/utility.c:83
 
10429
#, c-format
 
10430
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
 
10431
msgstr "la s�quence � %s � n'existe pas"
 
10432
 
 
10433
#: tcop/utility.c:84
 
10434
#, c-format
 
10435
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
 
10436
msgstr "la s�quence � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
10437
 
 
10438
#: tcop/utility.c:86
 
10439
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 
10440
msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une s�quence."
 
10441
 
 
10442
#: tcop/utility.c:89
 
10443
#, c-format
 
10444
msgid "view \"%s\" does not exist"
 
10445
msgstr "la vue � %s � n'existe pas"
 
10446
 
 
10447
#: tcop/utility.c:90
 
10448
#, c-format
 
10449
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
 
10450
msgstr "la vue � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
10451
 
 
10452
#: tcop/utility.c:92
 
10453
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 
10454
msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
 
10455
 
 
10456
#: tcop/utility.c:95
 
10457
#, c-format
 
10458
msgid "index \"%s\" does not exist"
 
10459
msgstr "l'index � %s � n'existe pas"
 
10460
 
 
10461
#: tcop/utility.c:96
 
10462
#, c-format
 
10463
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
 
10464
msgstr "l'index � %s � n'existe pas, poursuite du traitement"
 
10465
 
 
10466
#: tcop/utility.c:98
 
10467
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 
10468
msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
 
10469
 
 
10470
#: tcop/utility.c:103
 
10471
#, c-format
 
10472
msgid "\"%s\" is not a type"
 
10473
msgstr "� %s � n'est pas un type"
 
10474
 
 
10475
#: tcop/utility.c:104
 
10476
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 
10477
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
 
10478
 
 
10479
#: tcop/utility.c:1143
 
10480
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 
10481
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour ex�cuter un point de v�rification (CHECKPOINT)"
 
10482
 
 
10483
#: tsearch/dict_ispell.c:52
 
10484
#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
 
10485
msgid "multiple DictFile parameters"
 
10486
msgstr "multiples param�tres DictFile"
 
10487
 
 
10488
#: tsearch/dict_ispell.c:63
 
10489
msgid "multiple AffFile parameters"
 
10490
msgstr "multiples param�tres AffFile"
 
10491
 
 
10492
#: tsearch/dict_ispell.c:82
 
10493
#, c-format
 
10494
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
 
10495
msgstr "param�tre Ispell non reconnu : � %s �"
 
10496
 
 
10497
#: tsearch/dict_ispell.c:96
 
10498
msgid "missing AffFile parameter"
 
10499
msgstr "param�tre AffFile manquant"
 
10500
 
 
10501
#: tsearch/dict_ispell.c:102
 
10502
#: tsearch/dict_thesaurus.c:654
 
10503
msgid "missing DictFile parameter"
 
10504
msgstr "param�tre DictFile manquant"
 
10505
 
 
10506
#: tsearch/dict_thesaurus.c:183
 
10507
#, c-format
 
10508
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
 
10509
msgstr "n'a pas pu ouvrir le th�saurus � %s � : %m"
 
10510
 
 
10511
#: tsearch/dict_thesaurus.c:220
 
10512
#, c-format
 
10513
msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
 
10514
msgstr "d�limiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus � %s �"
 
10515
 
 
10516
#: tsearch/dict_thesaurus.c:272
 
10517
#: tsearch/dict_thesaurus.c:289
 
10518
#, c-format
 
10519
msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
 
10520
msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus � %s �"
 
10521
 
 
10522
#: tsearch/dict_thesaurus.c:301
 
10523
#, c-format
 
10524
msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
 
10525
msgstr "fin de ligne inattendue � la ligne %d du th�saurus � %s �"
 
10526
 
 
10527
#: tsearch/dict_thesaurus.c:428
 
10528
#, c-format
 
10529
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 
10530
msgstr ""
 
10531
"le mot d'exemple � %s � du th�saurus n'est pas reconnu par le\n"
 
10532
"sous-dictionnaire (r�gle %d)"
 
10533
 
 
10534
#: tsearch/dict_thesaurus.c:434
 
10535
#, c-format
 
10536
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 
10537
msgstr "le mot d'exemple � %s � du th�saurus est un terme courant (r�gle %d)"
 
10538
 
 
10539
#: tsearch/dict_thesaurus.c:437
 
10540
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
 
10541
msgstr "Utilisez � ? � pour repr�senter un terme courant dans une phrase."
 
10542
 
 
10543
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
 
10544
#, c-format
 
10545
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 
10546
msgstr "le mot substitut � %s � du th�saurus est un terme courant (r�gle %d)"
 
10547
 
 
10548
#: tsearch/dict_thesaurus.c:589
 
10549
#, c-format
 
10550
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 
10551
msgstr ""
 
10552
"le mot substitut � %s � du th�saurus n'est pas reconnu par le\n"
 
10553
"sous-dictionnaire (r�gle %d)"
 
10554
 
 
10555
#: tsearch/dict_thesaurus.c:601
 
10556
#, c-format
 
10557
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
 
10558
msgstr "la phrase substitut du th�saurus est vide (r�gle %d)"
 
10559
 
 
10560
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
 
10561
msgid "multiple Dictionary parameters"
 
10562
msgstr "multiples param�tres Dictionary"
 
10563
 
 
10564
#: tsearch/dict_thesaurus.c:646
 
10565
#, c-format
 
10566
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
 
10567
msgstr "param�tre Thesaurus non reconnu : � %s �"
 
10568
 
 
10569
#: tsearch/dict_thesaurus.c:658
 
10570
msgid "missing Dictionary parameter"
 
10571
msgstr "param�tre Dictionary manquant"
 
10572
 
 
10573
#: tsearch/dict_simple.c:59
 
10574
msgid "multiple Accept parameters"
 
10575
msgstr "multiples param�tres Accept"
 
10576
 
 
10577
#: tsearch/dict_simple.c:67
 
10578
#, c-format
 
10579
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
 
10580
msgstr "param�tre de dictionnaire simple non reconnu : � %s �"
 
10581
 
 
10582
#: tsearch/dict_synonym.c:96
 
10583
#, c-format
 
10584
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
 
10585
msgstr "param�tre synonyme non reconnu : � %s �"
 
10586
 
 
10587
#: tsearch/dict_synonym.c:103
 
10588
msgid "missing Synonyms parameter"
 
10589
msgstr "param�tre Synonyms manquant"
 
10590
 
 
10591
#: tsearch/dict_synonym.c:110
 
10592
#, c-format
 
10593
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
 
10594
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme � %s � : %m"
 
10595
 
 
10596
#: tsearch/to_tsany.c:166
 
10597
#: utils/adt/tsvector.c:227
 
10598
#: utils/adt/tsvector.c:276
 
10599
#: utils/adt/tsvector_op.c:491
 
10600
msgid "string is too long for tsvector"
 
10601
msgstr "la cha�ne est trop longue pour un tsvector"
 
10602
 
 
10603
#: tsearch/spell.c:205
 
10604
#, c-format
 
10605
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 
10606
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire � %s � : %m"
 
10607
 
 
10608
#: tsearch/spell.c:366
 
10609
#: utils/adt/regexp.c:194
 
10610
#, c-format
 
10611
msgid "invalid regular expression: %s"
 
10612
msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
 
10613
 
 
10614
#: tsearch/spell.c:446
 
10615
#: tsearch/spell.c:464
 
10616
#: tsearch/spell.c:482
 
10617
#: tsearch/spell.c:500
 
10618
#: tsearch/spell.c:524
 
10619
#, c-format
 
10620
msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
 
10621
msgstr "erreur de syntaxe � la ligne %d du fichier affixe � %s �"
 
10622
 
 
10623
#: tsearch/spell.c:530
 
10624
#: tsearch/spell.c:790
 
10625
#: tsearch/spell.c:811
 
10626
#, c-format
 
10627
msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
 
10628
msgstr ""
 
10629
"un caract�re drapeau multi-octet n'est pas autoris� en ligne %d du fichier\n"
 
10630
"affixe � %s �"
 
10631
 
 
10632
#: tsearch/spell.c:567
 
10633
#: tsearch/spell.c:629
 
10634
#: tsearch/spell.c:726
 
10635
#, c-format
 
10636
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
 
10637
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe � %s � : %m"
 
10638
 
 
10639
#: tsearch/spell.c:615
 
10640
#, c-format
 
10641
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file \"%s\""
 
10642
msgstr ""
 
10643
"Le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par d�faut du drapeau �\n"
 
10644
"la ligne %d du fichier affixe � %s �"
 
10645
 
 
10646
#: tsearch/spell.c:823
 
10647
#, c-format
 
10648
msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
 
10649
msgstr ""
 
10650
"mauvais format de fichier affixe pour l'option de la ligne %d du fichier d'affixe\n"
 
10651
"� %s �"
 
10652
 
 
10653
#: tsearch/ts_locale.c:89
 
10654
#: tsearch/ts_locale.c:126
 
10655
#: utils/adt/oracle_compat.c:102
 
10656
#: utils/adt/oracle_compat.c:142
 
10657
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
 
10658
msgid "invalid multibyte character for locale"
 
10659
msgstr "caract�re multi-octets invalide pour la locale"
 
10660
 
 
10661
#: tsearch/ts_locale.c:90
 
10662
#: tsearch/ts_locale.c:127
 
10663
#: utils/adt/oracle_compat.c:103
 
10664
#: utils/adt/oracle_compat.c:197
 
10665
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
 
10666
msgstr ""
 
10667
"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
 
10668
"de la base de donn�es."
 
10669
 
 
10670
#: tsearch/ts_locale.c:306
 
10671
#, c-format
 
10672
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
 
10673
msgstr "�chec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
 
10674
 
 
10675
#: tsearch/ts_parse.c:384
 
10676
#: tsearch/ts_parse.c:391
 
10677
#: tsearch/ts_parse.c:553
 
10678
#: tsearch/ts_parse.c:560
 
10679
msgid "word is too long to be indexed"
 
10680
msgstr "le mot est trop long pour �tre index�"
 
10681
 
 
10682
#: tsearch/ts_parse.c:385
 
10683
#: tsearch/ts_parse.c:392
 
10684
#: tsearch/ts_parse.c:554
 
10685
#: tsearch/ts_parse.c:561
 
10686
#, c-format
 
10687
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
 
10688
msgstr "Les mots de plus de %d caract�res sont ignor�s."
 
10689
 
 
10690
#: tsearch/ts_utils.c:54
 
10691
#, c-format
 
10692
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
 
10693
msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : � %s �"
 
10694
 
 
10695
#: tsearch/ts_utils.c:92
 
10696
#, c-format
 
10697
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
 
10698
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants � %s � : %m"
 
10699
 
 
10700
#: tsearch/wparser.c:315
 
10701
msgid "text search parser does not support headline creation"
 
10702
msgstr "l'analyseur de recherche plein texte ne supporte pas headline"
 
10703
 
 
10704
#: tsearch/wparser_def.c:1741
 
10705
#, c-format
 
10706
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
 
10707
msgstr "param�tre headline � %s � non reconnu"
 
10708
 
 
10709
#: tsearch/wparser_def.c:1750
 
10710
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
 
10711
msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords"
 
10712
 
 
10713
#: tsearch/wparser_def.c:1754
 
10714
msgid "MinWords should be positive"
 
10715
msgstr "MinWords doit �tre positif"
 
10716
 
 
10717
#: tsearch/wparser_def.c:1758
 
10718
msgid "ShortWord should be >= 0"
 
10719
msgstr "ShortWord devrait �tre positif ou nul"
 
10720
 
 
10721
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 
10722
msgid "could not determine input data types"
 
10723
msgstr "n'a pas pu d�terminer les types de donn�es en entr�e"
 
10724
 
 
10725
#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
 
10726
msgid "neither input type is an array"
 
10727
msgstr "aucun type de donn�es n'est un tableau"
 
10728
 
 
10729
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
 
10730
#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
 
10731
#: utils/adt/float.c:1096
 
10732
#: utils/adt/float.c:1155
 
10733
#: utils/adt/float.c:2699
 
10734
#: utils/adt/float.c:2715
 
10735
#: utils/adt/int.c:613
 
10736
#: utils/adt/int.c:642
 
10737
#: utils/adt/int.c:663
 
10738
#: utils/adt/int.c:683
 
10739
#: utils/adt/int.c:705
 
10740
#: utils/adt/int.c:730
 
10741
#: utils/adt/int.c:743
 
10742
#: utils/adt/int.c:758
 
10743
#: utils/adt/int.c:892
 
10744
#: utils/adt/int.c:913
 
10745
#: utils/adt/int.c:940
 
10746
#: utils/adt/int.c:975
 
10747
#: utils/adt/int.c:996
 
10748
#: utils/adt/int.c:1023
 
10749
#: utils/adt/int.c:1049
 
10750
#: utils/adt/int.c:1133
 
10751
#: utils/adt/int8.c:1012
 
10752
#: utils/adt/numeric.c:1934
 
10753
#: utils/adt/numeric.c:1943
 
10754
#: utils/adt/varbit.c:1377
 
10755
msgid "integer out of range"
 
10756
msgstr "entier en dehors des limites"
 
10757
 
 
10758
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
 
10759
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
 
10760
msgstr "l'argument doit �tre vide ou doit �tre un tableau � une dimension"
 
10761
 
 
10762
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
 
10763
#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
 
10764
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
 
10765
#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
 
10766
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
 
10767
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
 
10768
msgstr "ne peut pas concat�ner des tableaux non compatibles"
 
10769
 
 
10770
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
 
10771
#, c-format
 
10772
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 
10773
msgstr ""
 
10774
"Les tableaux avec les types d'�l�ment %s et %s ne sont pas compatibles\n"
 
10775
"pour la concat�nation."
 
10776
 
 
10777
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
 
10778
#, c-format
 
10779
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 
10780
msgstr ""
 
10781
"Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n"
 
10782
"concat�nation."
 
10783
 
 
10784
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
 
10785
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
 
10786
msgstr ""
 
10787
"Les tableaux de dimensions diff�rentes ne sont pas compatibles pour\n"
 
10788
"une concat�nation."
 
10789
 
 
10790
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
 
10791
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
 
10792
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 
10793
msgstr ""
 
10794
"Les tableaux de dimensions diff�rentes ne sont pas compatibles pour\n"
 
10795
"une concat�nation."
 
10796
 
 
10797
#: utils/adt/array_userfuncs.c:424
 
10798
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1187
 
10799
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
 
10800
#, c-format
 
10801
msgid "invalid number of dimensions: %d"
 
10802
msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
 
10803
 
 
10804
#: utils/adt/acl.c:145
 
10805
#: utils/adt/name.c:87
 
10806
msgid "identifier too long"
 
10807
msgstr "identifiant trop long"
 
10808
 
 
10809
#: utils/adt/acl.c:146
 
10810
#: utils/adt/name.c:88
 
10811
#, c-format
 
10812
msgid "Identifier must be less than %d characters."
 
10813
msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caract�res."
 
10814
 
 
10815
#: utils/adt/acl.c:232
 
10816
#, c-format
 
10817
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 
10818
msgstr "mot cl� non reconnu : � %s �"
 
10819
 
 
10820
#: utils/adt/acl.c:233
 
10821
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 
10822
msgstr "le mot cl� ACL doit �tre soit � group � soit � user �."
 
10823
 
 
10824
#: utils/adt/acl.c:238
 
10825
msgid "missing name"
 
10826
msgstr "nom manquant"
 
10827
 
 
10828
#: utils/adt/acl.c:239
 
10829
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 
10830
msgstr "Un nom doit suivre le mot cl� � group � ou � user �."
 
10831
 
 
10832
#: utils/adt/acl.c:245
 
10833
msgid "missing \"=\" sign"
 
10834
msgstr "signe � = � manquant"
 
10835
 
 
10836
#: utils/adt/acl.c:295
 
10837
#, c-format
 
10838
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 
10839
msgstr "mode caract�re invalide : doit faire partie de � %s �"
 
10840
 
 
10841
#: utils/adt/acl.c:317
 
10842
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 
10843
msgstr "un nom doit suivre le signe � / �"
 
10844
 
 
10845
#: utils/adt/acl.c:325
 
10846
#, c-format
 
10847
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 
10848
msgstr "par d�faut, le � donneur de droits � devient l'utilisateur d'identifiant %u"
 
10849
 
 
10850
#: utils/adt/acl.c:374
 
10851
msgid "ACL array contains wrong data type"
 
10852
msgstr "le tableau ACL contient un type de donn�es incorrect"
 
10853
 
 
10854
#: utils/adt/acl.c:378
 
10855
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 
10856
msgstr "les tableaux d'ACL doivent avoir une dimension"
 
10857
 
 
10858
#: utils/adt/acl.c:382
 
10859
msgid "ACL arrays must not contain null values"
 
10860
msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent pas contenir de valeurs NULL"
 
10861
 
 
10862
#: utils/adt/acl.c:406
 
10863
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 
10864
msgstr "donn�es superflues � la fin de la sp�cification de l'ACL"
 
10865
 
 
10866
#: utils/adt/acl.c:912
 
10867
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 
10868
msgstr "les options grant ne peuvent pas �tre rendues � votre propre donateur"
 
10869
 
 
10870
#: utils/adt/acl.c:973
 
10871
msgid "dependent privileges exist"
 
10872
msgstr "des privil�ges d�pendants existent"
 
10873
 
 
10874
#: utils/adt/acl.c:974
 
10875
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 
10876
msgstr "Utilisez CASCADE pour les r�voquer aussi."
 
10877
 
 
10878
#: utils/adt/acl.c:1253
 
10879
msgid "aclinsert is no longer supported"
 
10880
msgstr "aclinsert n'est plus support�"
 
10881
 
 
10882
#: utils/adt/acl.c:1263
 
10883
msgid "aclremove is no longer supported"
 
10884
msgstr "aclremove n'est plus support�"
 
10885
 
 
10886
#: utils/adt/acl.c:1350
 
10887
#: utils/adt/acl.c:1574
 
10888
#: utils/adt/acl.c:1791
 
10889
#: utils/adt/acl.c:1995
 
10890
#: utils/adt/acl.c:2199
 
10891
#: utils/adt/acl.c:2408
 
10892
#: utils/adt/acl.c:2609
 
10893
#: utils/adt/acl.c:2800
 
10894
#, c-format
 
10895
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 
10896
msgstr "type de droit non reconnu : � %s �"
 
10897
 
 
10898
#: utils/adt/acl.c:1968
 
10899
#: utils/adt/regproc.c:116
 
10900
#: utils/adt/regproc.c:137
 
10901
#: utils/adt/regproc.c:288
 
10902
#, c-format
 
10903
msgid "function \"%s\" does not exist"
 
10904
msgstr "la fonction � %s � n'existe pas"
 
10905
 
 
10906
#: utils/adt/acl.c:3108
 
10907
#, c-format
 
10908
msgid "must be member of role \"%s\""
 
10909
msgstr "doit �tre un membre du r�le � %s �"
 
10910
 
 
10911
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
 
10912
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
 
10913
msgstr ""
 
10914
"la requ�te de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
 
10915
"ou ne contient pas de lexemes, ignor�"
 
10916
 
 
10917
#: utils/adt/arrayfuncs.c:205
 
10918
#: utils/adt/arrayfuncs.c:217
 
10919
msgid "missing dimension value"
 
10920
msgstr "valeur de la dimension manquant"
 
10921
 
 
10922
#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
 
10923
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
 
10924
msgstr "� ] � dans les dimensions manquant"
 
10925
 
 
10926
#: utils/adt/arrayfuncs.c:235
 
10927
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2333
 
10928
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361
 
10929
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2376
 
10930
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 
10931
msgstr "la limite sup�rieure ne peut pas �tre plus petite que la limite inf�rieure"
 
10932
 
 
10933
#: utils/adt/arrayfuncs.c:247
 
10934
#: utils/adt/arrayfuncs.c:273
 
10935
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
 
10936
msgstr ""
 
10937
"la valeur du tableau doit commencer avec � { � ou avec l'information de la\n"
 
10938
"dimension"
 
10939
 
 
10940
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
 
10941
msgid "missing assignment operator"
 
10942
msgstr "op�rateur d'affectation manquant"
 
10943
 
 
10944
#: utils/adt/arrayfuncs.c:278
 
10945
#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
 
10946
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
 
10947
msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau lit�ral"
 
10948
 
 
10949
#: utils/adt/arrayfuncs.c:387
 
10950
#: utils/adt/arrayfuncs.c:402
 
10951
#: utils/adt/arrayfuncs.c:411
 
10952
#: utils/adt/arrayfuncs.c:425
 
10953
#: utils/adt/arrayfuncs.c:445
 
10954
#: utils/adt/arrayfuncs.c:473
 
10955
#: utils/adt/arrayfuncs.c:478
 
10956
#: utils/adt/arrayfuncs.c:518
 
10957
#: utils/adt/arrayfuncs.c:539
 
10958
#: utils/adt/arrayfuncs.c:558
 
10959
#: utils/adt/arrayfuncs.c:668
 
10960
#: utils/adt/arrayfuncs.c:677
 
10961
#: utils/adt/arrayfuncs.c:707
 
10962
#: utils/adt/arrayfuncs.c:722
 
10963
#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
 
10964
#, c-format
 
10965
msgid "malformed array literal: \"%s\""
 
10966
msgstr "tableau lit�ral mal form� : � %s �"
 
10967
 
 
10968
#: utils/adt/arrayfuncs.c:814
 
10969
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408
 
10970
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688
 
10971
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2836
 
10972
#: utils/adt/arrayutils.c:93
 
10973
#: utils/adt/arrayutils.c:102
 
10974
#: utils/adt/arrayutils.c:109
 
10975
#, c-format
 
10976
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 
10977
msgstr "la taille du tableau d�passe le maximum permis (%d)"
 
10978
 
 
10979
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
 
10980
msgid "invalid array flags"
 
10981
msgstr "drapeaux de tableau invalides"
 
10982
 
 
10983
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
 
10984
msgid "wrong element type"
 
10985
msgstr "mauvais type d'�l�ment"
 
10986
 
 
10987
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242
 
10988
#: utils/cache/lsyscache.c:2352
 
10989
#, c-format
 
10990
msgid "no binary input function available for type %s"
 
10991
msgstr "aucune fonction d'entr�e binaire disponible pour le type %s"
 
10992
 
 
10993
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
 
10994
#, c-format
 
10995
msgid "improper binary format in array element %d"
 
10996
msgstr "format binaire mal con�u dans l'�l�ment du tableau %d"
 
10997
 
 
10998
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464
 
10999
#: utils/cache/lsyscache.c:2387
 
11000
#, c-format
 
11001
msgid "no binary output function available for type %s"
 
11002
msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
 
11003
 
 
11004
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
 
11005
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 
11006
msgstr "les morceaux des tableaux � longueur fixe ne sont pas impl�ment�s"
 
11007
 
 
11008
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973
 
11009
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1995
 
11010
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029
 
11011
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315
 
11012
msgid "wrong number of array subscripts"
 
11013
msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
 
11014
 
 
11015
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978
 
11016
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2071
 
11017
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
 
11018
msgid "array subscript out of range"
 
11019
msgstr "indice du tableau en dehors de l'�chelle"
 
11020
 
 
11021
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
 
11022
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 
11023
msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL � un �l�ment d'un tableau � longueur fixe"
 
11024
 
 
11025
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
 
11026
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 
11027
msgstr ""
 
11028
"les mises � jour de morceaux des tableaux � longueur fixe ne sont pas\n"
 
11029
"impl�ment�es"
 
11030
 
 
11031
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305
 
11032
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2392
 
11033
msgid "source array too small"
 
11034
msgstr "tableau source trop petit"
 
11035
 
 
11036
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
 
11037
msgid "null array element not allowed in this context"
 
11038
msgstr "�l�ment NULL de tableau interdit dans ce contexte"
 
11039
 
 
11040
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004
 
11041
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3211
 
11042
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411
 
11043
msgid "cannot compare arrays of different element types"
 
11044
msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'�l�ments diff�rents"
 
11045
 
 
11046
#: utils/adt/arrayutils.c:209
 
11047
msgid "typmod array must be type cstring[]"
 
11048
msgstr "le tableau typmod doit �tre de type cstring[]"
 
11049
 
 
11050
#: utils/adt/arrayutils.c:214
 
11051
msgid "typmod array must be one-dimensional"
 
11052
msgstr "le tableau typmod doit avoir une seule dimension"
 
11053
 
 
11054
#: utils/adt/arrayutils.c:219
 
11055
msgid "typmod array must not contain nulls"
 
11056
msgstr "le tableau typmod ne doit pas contenir de valeurs NULL"
 
11057
 
 
11058
#: utils/adt/ascii.c:75
 
11059
#, c-format
 
11060
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
 
11061
msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas support�e"
 
11062
 
 
11063
#: utils/adt/bool.c:95
 
11064
#, c-format
 
11065
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
 
11066
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type bool�en : � %s �"
 
11067
 
 
11068
#: utils/adt/cash.c:250
 
11069
#, c-format
 
11070
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
 
11071
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type money : � %s �"
 
11072
 
 
11073
#: utils/adt/cash.c:543
 
11074
#: utils/adt/cash.c:594
 
11075
#: utils/adt/cash.c:643
 
11076
#: utils/adt/cash.c:695
 
11077
#: utils/adt/cash.c:745
 
11078
#: utils/adt/float.c:758
 
11079
#: utils/adt/float.c:823
 
11080
#: utils/adt/float.c:2458
 
11081
#: utils/adt/float.c:2521
 
11082
#: utils/adt/geo_ops.c:3957
 
11083
#: utils/adt/int.c:719
 
11084
#: utils/adt/int.c:859
 
11085
#: utils/adt/int.c:953
 
11086
#: utils/adt/int.c:1037
 
11087
#: utils/adt/int.c:1062
 
11088
#: utils/adt/int.c:1082
 
11089
#: utils/adt/int.c:1097
 
11090
#: utils/adt/int.c:1112
 
11091
#: utils/adt/int8.c:604
 
11092
#: utils/adt/int8.c:650
 
11093
#: utils/adt/int8.c:826
 
11094
#: utils/adt/int8.c:920
 
11095
#: utils/adt/numeric.c:4075
 
11096
#: utils/adt/timestamp.c:2899
 
11097
msgid "division by zero"
 
11098
msgstr "division par z�ro"
 
11099
 
 
11100
#: utils/adt/char.c:169
 
11101
msgid "\"char\" out of range"
 
11102
msgstr "� char � hors des limites"
 
11103
 
 
11104
#: utils/adt/date.c:65
 
11105
#: utils/adt/timestamp.c:76
 
11106
#: utils/adt/varbit.c:44
 
11107
#: utils/adt/varchar.c:43
 
11108
msgid "invalid type modifier"
 
11109
msgstr "modifieur de type invalide"
 
11110
 
 
11111
#: utils/adt/date.c:70
 
11112
#, c-format
 
11113
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
 
11114
msgstr "la pr�cision de TIME(%d)%s ne doit pas �tre n�gative"
 
11115
 
 
11116
#: utils/adt/date.c:76
 
11117
#, c-format
 
11118
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
11119
msgstr "la pr�cision de TIME(%d)%s a �t� r�duit au maximum autoris�e, %d"
 
11120
 
 
11121
#: utils/adt/date.c:141
 
11122
#: utils/adt/datetime.c:1055
 
11123
#: utils/adt/datetime.c:1846
 
11124
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
 
11125
msgstr "la valeur � current � pour la date et heure n'est plus support�e"
 
11126
 
 
11127
#: utils/adt/date.c:158
 
11128
#, c-format
 
11129
msgid "date out of range: \"%s\""
 
11130
msgstr "date en dehors des limites : � %s �"
 
11131
 
 
11132
#: utils/adt/date.c:352
 
11133
#: utils/adt/date.c:383
 
11134
msgid "date out of range for timestamp"
 
11135
msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp"
 
11136
 
 
11137
#: utils/adt/date.c:806
 
11138
#: utils/adt/date.c:849
 
11139
#: utils/adt/date.c:1389
 
11140
#: utils/adt/date.c:1426
 
11141
#: utils/adt/date.c:2290
 
11142
#: utils/adt/formatting.c:3198
 
11143
#: utils/adt/formatting.c:3230
 
11144
#: utils/adt/formatting.c:3298
 
11145
#: utils/adt/nabstime.c:484
 
11146
#: utils/adt/nabstime.c:527
 
11147
#: utils/adt/nabstime.c:557
 
11148
#: utils/adt/nabstime.c:600
 
11149
#: utils/adt/timestamp.c:210
 
11150
#: utils/adt/timestamp.c:248
 
11151
#: utils/adt/timestamp.c:470
 
11152
#: utils/adt/timestamp.c:510
 
11153
#: utils/adt/timestamp.c:2559
 
11154
#: utils/adt/timestamp.c:2580
 
11155
#: utils/adt/timestamp.c:2593
 
11156
#: utils/adt/timestamp.c:2602
 
11157
#: utils/adt/timestamp.c:2660
 
11158
#: utils/adt/timestamp.c:2683
 
11159
#: utils/adt/timestamp.c:2696
 
11160
#: utils/adt/timestamp.c:2707
 
11161
#: utils/adt/timestamp.c:3137
 
11162
#: utils/adt/timestamp.c:3267
 
11163
#: utils/adt/timestamp.c:3308
 
11164
#: utils/adt/timestamp.c:3396
 
11165
#: utils/adt/timestamp.c:3443
 
11166
#: utils/adt/timestamp.c:3554
 
11167
#: utils/adt/timestamp.c:3874
 
11168
#: utils/adt/timestamp.c:4011
 
11169
#: utils/adt/timestamp.c:4018
 
11170
#: utils/adt/timestamp.c:4032
 
11171
#: utils/adt/timestamp.c:4042
 
11172
#: utils/adt/timestamp.c:4105
 
11173
#: utils/adt/timestamp.c:4245
 
11174
#: utils/adt/timestamp.c:4255
 
11175
#: utils/adt/timestamp.c:4456
 
11176
#: utils/adt/timestamp.c:4550
 
11177
#: utils/adt/timestamp.c:4557
 
11178
#: utils/adt/timestamp.c:4584
 
11179
#: utils/adt/timestamp.c:4588
 
11180
#: utils/adt/timestamp.c:4629
 
11181
#: utils/adt/xml.c:1744
 
11182
#: utils/adt/xml.c:1750
 
11183
#: utils/adt/xml.c:1770
 
11184
#: utils/adt/xml.c:1776
 
11185
msgid "timestamp out of range"
 
11186
msgstr "timestamp en dehors des limites"
 
11187
 
 
11188
#: utils/adt/date.c:876
 
11189
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
 
11190
msgstr "ne peut pas convertir la valeur r�serv�e abstime en date"
 
11191
 
 
11192
#: utils/adt/date.c:1666
 
11193
#: utils/adt/date.c:1685
 
11194
#, c-format
 
11195
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
 
11196
msgstr "l'unit� � %s � n'est pas reconnu pour le type � time �"
 
11197
 
 
11198
#: utils/adt/date.c:2413
 
11199
#: utils/adt/date.c:2432
 
11200
#, c-format
 
11201
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
 
11202
msgstr "L'unit� � %s � n'est pas reconnu pour le type � time with time zone �"
 
11203
 
 
11204
#: utils/adt/date.c:2493
 
11205
#: utils/adt/datetime.c:797
 
11206
#: utils/adt/datetime.c:1574
 
11207
#: utils/adt/timestamp.c:4481
 
11208
#: utils/adt/timestamp.c:4653
 
11209
#, c-format
 
11210
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
 
11211
msgstr "le fuseau horaire � %s � n'est pas reconnu"
 
11212
 
 
11213
#: utils/adt/date.c:2533
 
11214
#, c-format
 
11215
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 
11216
msgstr "le fuseau horaire � %s � n'est pas valide pour le type � interval �"
 
11217
 
 
11218
#: utils/adt/datetime.c:1247
 
11219
#: utils/adt/datetime.c:2167
 
11220
#: utils/adt/formatting.c:3523
 
11221
#, c-format
 
11222
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
 
11223
msgstr "utilisation non coh�rente de l'ann�e %04d et de � BC �"
 
11224
 
 
11225
#: utils/adt/datetime.c:3109
 
11226
#: utils/adt/datetime.c:3116
 
11227
#, c-format
 
11228
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
 
11229
msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : � %s �"
 
11230
 
 
11231
#: utils/adt/datetime.c:3118
 
11232
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
 
11233
msgstr "Peut-�tre avez-vous besoin d'un param�trage � datestyle � diff�rent."
 
11234
 
 
11235
#: utils/adt/datetime.c:3123
 
11236
#, c-format
 
11237
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
 
11238
msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : � %s �"
 
11239
 
 
11240
#: utils/adt/datetime.c:3129
 
11241
#, c-format
 
11242
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
 
11243
msgstr "d�placement du fuseau horaire en dehors des limites : � %s �"
 
11244
 
 
11245
#. translator: first %s is inet or cidr
 
11246
#: utils/adt/datetime.c:3136
 
11247
#: utils/adt/network.c:107
 
11248
#, c-format
 
11249
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
 
11250
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type %s : � %s �"
 
11251
 
 
11252
#: utils/adt/datum.c:80
 
11253
#: utils/adt/datum.c:92
 
11254
msgid "invalid Datum pointer"
 
11255
msgstr "pointeur Datum invalide"
 
11256
 
 
11257
#: utils/adt/dbsize.c:102
 
11258
#: utils/adt/dbsize.c:189
 
11259
#, c-format
 
11260
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
 
11261
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r�pertoire du tablespace � %s � : %m"
 
11262
 
 
11263
#: utils/adt/domains.c:79
 
11264
#, c-format
 
11265
msgid "type %s is not a domain"
 
11266
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
 
11267
 
 
11268
#: utils/adt/encode.c:55
 
11269
#: utils/adt/encode.c:91
 
11270
#, c-format
 
11271
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
 
11272
msgstr "encodage non reconnu : � %s �"
 
11273
 
 
11274
#: utils/adt/encode.c:150
 
11275
#, c-format
 
11276
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
 
11277
msgstr "chiffre hexad�cimal invalide : � %c �"
 
11278
 
 
11279
#: utils/adt/encode.c:178
 
11280
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
 
11281
msgstr "donn�e hexad�cimale invalide : nombre pair de chiffres"
 
11282
 
 
11283
#: utils/adt/encode.c:295
 
11284
msgid "unexpected \"=\""
 
11285
msgstr "� = � inattendu"
 
11286
 
 
11287
#: utils/adt/encode.c:307
 
11288
msgid "invalid symbol"
 
11289
msgstr "symbole invalide"
 
11290
 
 
11291
#: utils/adt/encode.c:327
 
11292
msgid "invalid end sequence"
 
11293
msgstr "fin de s�quence invalide"
 
11294
 
 
11295
#: utils/adt/encode.c:436
 
11296
#: utils/adt/encode.c:501
 
11297
#: utils/adt/varlena.c:121
 
11298
#: utils/adt/varlena.c:160
 
11299
msgid "invalid input syntax for type bytea"
 
11300
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type bytea"
 
11301
 
 
11302
#: utils/adt/enum.c:44
 
11303
#: utils/adt/enum.c:55
 
11304
#: utils/adt/enum.c:108
 
11305
#: utils/adt/enum.c:119
 
11306
#, c-format
 
11307
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
 
11308
msgstr "valeur en entr�e invalide pour le enum %s : � %s �"
 
11309
 
 
11310
#: utils/adt/enum.c:80
 
11311
#: utils/adt/enum.c:146
 
11312
#, c-format
 
11313
msgid "invalid internal value for enum: %u"
 
11314
msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
 
11315
 
 
11316
#: utils/adt/enum.c:266
 
11317
#: utils/adt/enum.c:307
 
11318
#: utils/adt/enum.c:356
 
11319
#: utils/adt/enum.c:376
 
11320
msgid "could not determine actual enum type"
 
11321
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type enum actuel"
 
11322
 
 
11323
#: utils/adt/float.c:54
 
11324
msgid "value out of range: overflow"
 
11325
msgstr "valeur en dehors des limites : d�passement"
 
11326
 
 
11327
#: utils/adt/float.c:59
 
11328
msgid "value out of range: underflow"
 
11329
msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit"
 
11330
 
 
11331
#: utils/adt/float.c:196
 
11332
#: utils/adt/float.c:237
 
11333
#: utils/adt/float.c:288
 
11334
#, c-format
 
11335
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
 
11336
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type real : � %s �"
 
11337
 
 
11338
#: utils/adt/float.c:232
 
11339
#, c-format
 
11340
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
 
11341
msgstr "� %s � est hors des limites du type real"
 
11342
 
 
11343
#: utils/adt/float.c:389
 
11344
#: utils/adt/float.c:430
 
11345
#: utils/adt/float.c:481
 
11346
#: utils/adt/numeric.c:3535
 
11347
#: utils/adt/numeric.c:3561
 
11348
#, c-format
 
11349
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
 
11350
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type double precision : � %s �"
 
11351
 
 
11352
#: utils/adt/float.c:425
 
11353
#, c-format
 
11354
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 
11355
msgstr "� %s � est en dehors des limites du type double precision"
 
11356
 
 
11357
#: utils/adt/float.c:1114
 
11358
#: utils/adt/float.c:1172
 
11359
#: utils/adt/int.c:339
 
11360
#: utils/adt/int.c:774
 
11361
#: utils/adt/int.c:803
 
11362
#: utils/adt/int.c:824
 
11363
#: utils/adt/int.c:844
 
11364
#: utils/adt/int.c:871
 
11365
#: utils/adt/int.c:1148
 
11366
#: utils/adt/int8.c:1037
 
11367
#: utils/adt/numeric.c:2035
 
11368
#: utils/adt/numeric.c:2046
 
11369
msgid "smallint out of range"
 
11370
msgstr "smallint en dehors des limites"
 
11371
 
 
11372
#: utils/adt/float.c:1298
 
11373
#: utils/adt/numeric.c:4477
 
11374
msgid "cannot take square root of a negative number"
 
11375
msgstr "ne peut pas calculer la racine carr� d'un nombre n�gatif"
 
11376
 
 
11377
#: utils/adt/float.c:1340
 
11378
#: utils/adt/numeric.c:1853
 
11379
msgid "invalid argument for power function"
 
11380
msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
 
11381
 
 
11382
#: utils/adt/float.c:1406
 
11383
#: utils/adt/float.c:1436
 
11384
#: utils/adt/numeric.c:4695
 
11385
msgid "cannot take logarithm of zero"
 
11386
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de z�ro"
 
11387
 
 
11388
#: utils/adt/float.c:1410
 
11389
#: utils/adt/float.c:1440
 
11390
#: utils/adt/numeric.c:4699
 
11391
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 
11392
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre n�gatif"
 
11393
 
 
11394
#: utils/adt/float.c:1467
 
11395
#: utils/adt/float.c:1488
 
11396
#: utils/adt/float.c:1509
 
11397
#: utils/adt/float.c:1531
 
11398
#: utils/adt/float.c:1552
 
11399
#: utils/adt/float.c:1573
 
11400
#: utils/adt/float.c:1595
 
11401
#: utils/adt/float.c:1616
 
11402
msgid "input is out of range"
 
11403
msgstr "l'entr�e est en dehors des limites"
 
11404
 
 
11405
#: utils/adt/float.c:2675
 
11406
#: utils/adt/numeric.c:905
 
11407
msgid "count must be greater than zero"
 
11408
msgstr "le total doit �tre sup�rieur � z�ro"
 
11409
 
 
11410
#: utils/adt/float.c:2680
 
11411
#: utils/adt/numeric.c:912
 
11412
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
 
11413
msgstr "la limite inf�rieure et sup�rieure de l'op�rande ne peuvent pas �tre NaN"
 
11414
 
 
11415
#: utils/adt/float.c:2686
 
11416
msgid "lower and upper bounds must be finite"
 
11417
msgstr "les limites basse et haute doivent �tre finies"
 
11418
 
 
11419
#: utils/adt/float.c:2724
 
11420
#: utils/adt/numeric.c:925
 
11421
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 
11422
msgstr "la limite inf�rieure ne peut pas �tre plus �gale � la limite sup�rieure"
 
11423
 
 
11424
#: utils/adt/formatting.c:458
 
11425
msgid "invalid format specification for an interval value"
 
11426
msgstr "format de sp�cification invalide pour une valeur intervalle"
 
11427
 
 
11428
#: utils/adt/formatting.c:459
 
11429
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 
11430
msgstr "Les intervalles ne sont pas li�s aux dates de calendriers sp�cifiques."
 
11431
 
 
11432
#: utils/adt/formatting.c:1040
 
11433
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 
11434
msgstr "� 9 � doit �tre avant � PR �"
 
11435
 
 
11436
#: utils/adt/formatting.c:1059
 
11437
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 
11438
msgstr "� 0 � doit �tre avant � PR �"
 
11439
 
 
11440
#: utils/adt/formatting.c:1088
 
11441
msgid "multiple decimal points"
 
11442
msgstr "multiples points d�cimaux"
 
11443
 
 
11444
#: utils/adt/formatting.c:1095
 
11445
#: utils/adt/formatting.c:1199
 
11446
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
 
11447
msgstr "ne peut pas utiliser � V � et le point d�cimal ensemble"
 
11448
 
 
11449
#: utils/adt/formatting.c:1110
 
11450
msgid "not unique \"S\""
 
11451
msgstr "� S � non unique"
 
11452
 
 
11453
#: utils/adt/formatting.c:1117
 
11454
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
 
11455
msgstr "ne peut pas utiliser � S � et � PL �/� MI �/� SG �/� PR � ensemble"
 
11456
 
 
11457
#: utils/adt/formatting.c:1140
 
11458
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
 
11459
msgstr "ne peut pas utiliser � S � et � MI � ensemble"
 
11460
 
 
11461
#: utils/adt/formatting.c:1153
 
11462
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
 
11463
msgstr "ne peut pas utiliser � S � et � PL � ensemble"
 
11464
 
 
11465
#: utils/adt/formatting.c:1166
 
11466
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
 
11467
msgstr "ne peut pas utiliser � S � et � SG � ensemble"
 
11468
 
 
11469
#: utils/adt/formatting.c:1178
 
11470
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
 
11471
msgstr "ne peut pas utiliser � PR � et � S �/� PL �/� MI �/� SG � ensemble"
 
11472
 
 
11473
#: utils/adt/formatting.c:1208
 
11474
msgid "\"E\" is not supported"
 
11475
msgstr "� E � n'est pas support�"
 
11476
 
 
11477
#: utils/adt/formatting.c:1467
 
11478
#, c-format
 
11479
msgid "\"%s\" is not a number"
 
11480
msgstr "� %s � n'est pas un nombre"
 
11481
 
 
11482
#: utils/adt/formatting.c:1805
 
11483
msgid "invalid AM/PM string"
 
11484
msgstr "cha�ne AM/PM invalide"
 
11485
 
 
11486
#: utils/adt/formatting.c:2126
 
11487
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
 
11488
msgstr "� TZ �/� tz � non support�"
 
11489
 
 
11490
#: utils/adt/formatting.c:2136
 
11491
#, c-format
 
11492
msgid "invalid value for %s"
 
11493
msgstr "valeur invalide pour %s"
 
11494
 
 
11495
#: utils/adt/formatting.c:3011
 
11496
msgid "January"
 
11497
msgstr "Janvier"
 
11498
 
 
11499
#: utils/adt/formatting.c:3014
 
11500
msgid "February"
 
11501
msgstr "F�vrier"
 
11502
 
 
11503
#: utils/adt/formatting.c:3017
 
11504
msgid "March"
 
11505
msgstr "Mars"
 
11506
 
 
11507
#: utils/adt/formatting.c:3020
 
11508
msgid "April"
 
11509
msgstr "Avril"
 
11510
 
 
11511
#: utils/adt/formatting.c:3023
 
11512
msgid "May"
 
11513
msgstr "Mai"
 
11514
 
 
11515
#: utils/adt/formatting.c:3026
 
11516
msgid "June"
 
11517
msgstr "Juin"
 
11518
 
 
11519
#: utils/adt/formatting.c:3029
 
11520
msgid "July"
 
11521
msgstr "Juillet"
 
11522
 
 
11523
#: utils/adt/formatting.c:3032
 
11524
msgid "August"
 
11525
msgstr "Ao�t"
 
11526
 
 
11527
#: utils/adt/formatting.c:3035
 
11528
msgid "September"
 
11529
msgstr "Septembre"
 
11530
 
 
11531
#: utils/adt/formatting.c:3038
 
11532
msgid "October"
 
11533
msgstr "Octobre"
 
11534
 
 
11535
#: utils/adt/formatting.c:3041
 
11536
msgid "November"
 
11537
msgstr "Novembre"
 
11538
 
 
11539
#: utils/adt/formatting.c:3044
 
11540
msgid "December"
 
11541
msgstr "D�cembre"
 
11542
 
 
11543
#: utils/adt/formatting.c:3059
 
11544
msgid "Jan"
 
11545
msgstr "Jan"
 
11546
 
 
11547
#: utils/adt/formatting.c:3062
 
11548
msgid "Feb"
 
11549
msgstr "F�v"
 
11550
 
 
11551
#: utils/adt/formatting.c:3065
 
11552
msgid "Mar"
 
11553
msgstr "Mar"
 
11554
 
 
11555
#: utils/adt/formatting.c:3068
 
11556
msgid "Apr"
 
11557
msgstr "Avr"
 
11558
 
 
11559
#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
 
11560
#. In English, it is both the full month name and the
 
11561
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
 
11562
#. them.  The translation also needs to start with S:,
 
11563
#. which will be stripped at run time.
 
11564
#: utils/adt/formatting.c:3077
 
11565
msgid "S:May"
 
11566
msgstr "S:Mai"
 
11567
 
 
11568
#: utils/adt/formatting.c:3080
 
11569
msgid "Jun"
 
11570
msgstr "Juin"
 
11571
 
 
11572
#: utils/adt/formatting.c:3083
 
11573
msgid "Jul"
 
11574
msgstr "Juil"
 
11575
 
 
11576
#: utils/adt/formatting.c:3086
 
11577
msgid "Aug"
 
11578
msgstr "Ao�"
 
11579
 
 
11580
#: utils/adt/formatting.c:3089
 
11581
msgid "Sep"
 
11582
msgstr "Sep"
 
11583
 
 
11584
#: utils/adt/formatting.c:3092
 
11585
msgid "Oct"
 
11586
msgstr "Oct"
 
11587
 
 
11588
#: utils/adt/formatting.c:3095
 
11589
msgid "Nov"
 
11590
msgstr "Nov"
 
11591
 
 
11592
#: utils/adt/formatting.c:3098
 
11593
msgid "Dec"
 
11594
msgstr "D�c"
 
11595
 
 
11596
#: utils/adt/formatting.c:3113
 
11597
msgid "Sunday"
 
11598
msgstr "Dimanche"
 
11599
 
 
11600
#: utils/adt/formatting.c:3116
 
11601
msgid "Monday"
 
11602
msgstr "Lundi"
 
11603
 
 
11604
#: utils/adt/formatting.c:3119
 
11605
msgid "Tuesday"
 
11606
msgstr "Mardi"
 
11607
 
 
11608
#: utils/adt/formatting.c:3122
 
11609
msgid "Wednesday"
 
11610
msgstr "Mercredi"
 
11611
 
 
11612
#: utils/adt/formatting.c:3125
 
11613
msgid "Thursday"
 
11614
msgstr "Jeudi"
 
11615
 
 
11616
#: utils/adt/formatting.c:3128
 
11617
msgid "Friday"
 
11618
msgstr "Vendredi"
 
11619
 
 
11620
#: utils/adt/formatting.c:3131
 
11621
msgid "Saturday"
 
11622
msgstr "Samedi"
 
11623
 
 
11624
#: utils/adt/formatting.c:3146
 
11625
msgid "Sun"
 
11626
msgstr "Dim"
 
11627
 
 
11628
#: utils/adt/formatting.c:3149
 
11629
msgid "Mon"
 
11630
msgstr "Lun"
 
11631
 
 
11632
#: utils/adt/formatting.c:3152
 
11633
msgid "Tue"
 
11634
msgstr "Mar"
 
11635
 
 
11636
#: utils/adt/formatting.c:3155
 
11637
msgid "Wed"
 
11638
msgstr "Mer"
 
11639
 
 
11640
#: utils/adt/formatting.c:3158
 
11641
msgid "Thu"
 
11642
msgstr "Jeu"
 
11643
 
 
11644
#: utils/adt/formatting.c:3161
 
11645
msgid "Fri"
 
11646
msgstr "Ven"
 
11647
 
 
11648
#: utils/adt/formatting.c:3164
 
11649
msgid "Sat"
 
11650
msgstr "Sam"
 
11651
 
 
11652
#: utils/adt/formatting.c:3458
 
11653
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
 
11654
msgstr "l'heure AM/PM doit �tre compris entre 1 et 12"
 
11655
 
 
11656
#: utils/adt/formatting.c:3589
 
11657
msgid "cannot calculate day of year without year information"
 
11658
msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'ann�e sans information sur l'ann�e"
 
11659
 
 
11660
#: utils/adt/formatting.c:4442
 
11661
msgid "\"RN\" not supported"
 
11662
msgstr "� RN � non support�"
 
11663
 
 
11664
#: utils/adt/genfile.c:61
 
11665
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
 
11666
msgstr "r�f�rence non autoris�e au r�pertoire parent (� .. �)"
 
11667
 
 
11668
#: utils/adt/genfile.c:75
 
11669
msgid "absolute path not allowed"
 
11670
msgstr "chemin absolu non autoris�"
 
11671
 
 
11672
#: utils/adt/genfile.c:102
 
11673
msgid "must be superuser to read files"
 
11674
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour lire des fichiers"
 
11675
 
 
11676
#: utils/adt/genfile.c:116
 
11677
#, c-format
 
11678
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
 
11679
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier � %s � : %m"
 
11680
 
 
11681
#: utils/adt/genfile.c:121
 
11682
msgid "requested length cannot be negative"
 
11683
msgstr "la longueur demand�e ne peut pas �tre n�gative"
 
11684
 
 
11685
#: utils/adt/genfile.c:127
 
11686
#: utils/adt/oracle_compat.c:613
 
11687
#: utils/adt/oracle_compat.c:711
 
11688
#: utils/adt/oracle_compat.c:1192
 
11689
#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
 
11690
msgid "requested length too large"
 
11691
msgstr "longueur demand�e trop importante"
 
11692
 
 
11693
#: utils/adt/genfile.c:163
 
11694
msgid "must be superuser to get file information"
 
11695
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
 
11696
 
 
11697
#: utils/adt/genfile.c:227
 
11698
msgid "must be superuser to get directory listings"
 
11699
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour obtenir le contenu du r�pertoire"
 
11700
 
 
11701
#: utils/adt/geo_ops.c:292
 
11702
#: utils/adt/geo_ops.c:4078
 
11703
#: utils/adt/geo_ops.c:4995
 
11704
msgid "too many points requested"
 
11705
msgstr "trop de points demand�"
 
11706
 
 
11707
#: utils/adt/geo_ops.c:315
 
11708
msgid "could not format \"path\" value"
 
11709
msgstr "n'a pas pu formater la valeur � path �"
 
11710
 
 
11711
#: utils/adt/geo_ops.c:390
 
11712
#, c-format
 
11713
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
 
11714
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type box : � %s �"
 
11715
 
 
11716
#: utils/adt/geo_ops.c:954
 
11717
#, c-format
 
11718
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
 
11719
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type line: � %s �"
 
11720
 
 
11721
#: utils/adt/geo_ops.c:961
 
11722
#: utils/adt/geo_ops.c:1028
 
11723
#: utils/adt/geo_ops.c:1043
 
11724
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
 
11725
msgid "type \"line\" not yet implemented"
 
11726
msgstr "le type � line � n'est pas encore impl�ment�"
 
11727
 
 
11728
#: utils/adt/geo_ops.c:1402
 
11729
#: utils/adt/geo_ops.c:1425
 
11730
#, c-format
 
11731
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 
11732
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type path : � %s �"
 
11733
 
 
11734
#: utils/adt/geo_ops.c:1462
 
11735
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 
11736
msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de � path �"
 
11737
 
 
11738
#: utils/adt/geo_ops.c:1803
 
11739
#, c-format
 
11740
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 
11741
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type point : � %s �"
 
11742
 
 
11743
#: utils/adt/geo_ops.c:2031
 
11744
#, c-format
 
11745
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 
11746
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type lseg : � %s �"
 
11747
 
 
11748
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
 
11749
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 
11750
msgstr "la fonction � dist_lb � n'est pas impl�ment�e"
 
11751
 
 
11752
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
 
11753
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 
11754
msgstr "la fonction � close_lb � n'est pas impl�ment�e"
 
11755
 
 
11756
#: utils/adt/geo_ops.c:3414
 
11757
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 
11758
msgstr "ne peut pas cr�er une bo�te entour�e pour un polyg�ne vide"
 
11759
 
 
11760
#: utils/adt/geo_ops.c:3438
 
11761
#: utils/adt/geo_ops.c:3450
 
11762
#, c-format
 
11763
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 
11764
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type polygon : � %s �"
 
11765
 
 
11766
#: utils/adt/geo_ops.c:3490
 
11767
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 
11768
msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de � polygon �"
 
11769
 
 
11770
#: utils/adt/geo_ops.c:3876
 
11771
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 
11772
msgstr "la fonction � poly_distance � n'est pas impl�ment�e"
 
11773
 
 
11774
#: utils/adt/geo_ops.c:4188
 
11775
msgid "function \"path_center\" not implemented"
 
11776
msgstr "la fonction � path_center � n'est pas impl�ment�e"
 
11777
 
 
11778
#: utils/adt/geo_ops.c:4205
 
11779
msgid "open path cannot be converted to polygon"
 
11780
msgstr "le chemin ouvert ne peut �tre converti en polyg�ne"
 
11781
 
 
11782
#: utils/adt/geo_ops.c:4372
 
11783
#: utils/adt/geo_ops.c:4382
 
11784
#: utils/adt/geo_ops.c:4397
 
11785
#: utils/adt/geo_ops.c:4403
 
11786
#, c-format
 
11787
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 
11788
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type circle : � %s �"
 
11789
 
 
11790
#: utils/adt/geo_ops.c:4425
 
11791
#: utils/adt/geo_ops.c:4433
 
11792
msgid "could not format \"circle\" value"
 
11793
msgstr "n'a pas pu formater la valeur � circle �"
 
11794
 
 
11795
#: utils/adt/geo_ops.c:4460
 
11796
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 
11797
msgstr "diam�tre invalide pour la valeur externe de � circle �"
 
11798
 
 
11799
#: utils/adt/geo_ops.c:4981
 
11800
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 
11801
msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diam�tre z�ro en un polyg�ne"
 
11802
 
 
11803
#: utils/adt/geo_ops.c:4986
 
11804
msgid "must request at least 2 points"
 
11805
msgstr "doit demander au moins deux points"
 
11806
 
 
11807
#: utils/adt/geo_ops.c:5030
 
11808
#: utils/adt/geo_ops.c:5053
 
11809
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 
11810
msgstr "ne peut pas convertir un polyg�ne vide en cercle"
 
11811
 
 
11812
#: utils/adt/int.c:161
 
11813
msgid "int2vector has too many elements"
 
11814
msgstr "int2vector a trop d'�l�ments"
 
11815
 
 
11816
#: utils/adt/int.c:234
 
11817
msgid "invalid int2vector data"
 
11818
msgstr "donn�es int2vector invalide"
 
11819
 
 
11820
#: utils/adt/int.c:1336
 
11821
#: utils/adt/int8.c:1174
 
11822
msgid "step size cannot equal zero"
 
11823
msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir z�ro"
 
11824
 
 
11825
#: utils/adt/int8.c:101
 
11826
#: utils/adt/int8.c:136
 
11827
#: utils/adt/numutils.c:53
 
11828
#: utils/adt/numutils.c:63
 
11829
#: utils/adt/numutils.c:105
 
11830
#, c-format
 
11831
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
 
11832
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour l'entier : � %s �"
 
11833
 
 
11834
#: utils/adt/int8.c:117
 
11835
#, c-format
 
11836
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
 
11837
msgstr "la valeur � %s � est en dehors des limites du type bigint"
 
11838
 
 
11839
#: utils/adt/int8.c:506
 
11840
#: utils/adt/int8.c:535
 
11841
#: utils/adt/int8.c:556
 
11842
#: utils/adt/int8.c:589
 
11843
#: utils/adt/int8.c:616
 
11844
#: utils/adt/int8.c:634
 
11845
#: utils/adt/int8.c:679
 
11846
#: utils/adt/int8.c:695
 
11847
#: utils/adt/int8.c:764
 
11848
#: utils/adt/int8.c:785
 
11849
#: utils/adt/int8.c:812
 
11850
#: utils/adt/int8.c:838
 
11851
#: utils/adt/int8.c:859
 
11852
#: utils/adt/int8.c:880
 
11853
#: utils/adt/int8.c:907
 
11854
#: utils/adt/int8.c:1075
 
11855
#: utils/adt/int8.c:1114
 
11856
#: utils/adt/numeric.c:1987
 
11857
#: utils/adt/varbit.c:1456
 
11858
msgid "bigint out of range"
 
11859
msgstr "bigint en dehors des limites"
 
11860
 
 
11861
#: utils/adt/int8.c:1131
 
11862
msgid "OID out of range"
 
11863
msgstr "OID en dehors des limites"
 
11864
 
 
11865
#: utils/adt/like_match.c:286
 
11866
#: utils/adt/regexp.c:700
 
11867
msgid "invalid escape string"
 
11868
msgstr "cha�ne d'�chappement invalide"
 
11869
 
 
11870
#: utils/adt/like_match.c:287
 
11871
#: utils/adt/regexp.c:701
 
11872
msgid "Escape string must be empty or one character."
 
11873
msgstr "La cha�ne d'�chappement doit �tre vide ou ne contenir qu'un caract�re."
 
11874
 
 
11875
#: utils/adt/mac.c:65
 
11876
#, c-format
 
11877
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
 
11878
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type macaddr : � %s �"
 
11879
 
 
11880
#: utils/adt/mac.c:72
 
11881
#, c-format
 
11882
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
 
11883
msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de � macaddr � : � %s �"
 
11884
 
 
11885
#: utils/adt/misc.c:83
 
11886
msgid "must be superuser to signal other server processes"
 
11887
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur"
 
11888
 
 
11889
#: utils/adt/misc.c:92
 
11890
#, c-format
 
11891
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
 
11892
msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL"
 
11893
 
 
11894
#: utils/adt/misc.c:123
 
11895
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
 
11896
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster"
 
11897
 
 
11898
#: utils/adt/misc.c:128
 
11899
#, c-format
 
11900
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 
11901
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m"
 
11902
 
 
11903
#: utils/adt/misc.c:145
 
11904
msgid "must be superuser to rotate log files"
 
11905
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour ex�cuter la rotation des journaux applicatifs"
 
11906
 
 
11907
#: utils/adt/misc.c:150
 
11908
msgid "rotation not possible because log collection not active"
 
11909
msgstr "rotation impossible car la r�cup�ration des journaux applicatifs n'est pas activ�e"
 
11910
 
 
11911
#: utils/adt/misc.c:202
 
11912
msgid "global tablespace never has databases"
 
11913
msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de donn�es"
 
11914
 
 
11915
#: utils/adt/misc.c:222
 
11916
#, c-format
 
11917
msgid "%u is not a tablespace OID"
 
11918
msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace"
 
11919
 
 
11920
#: utils/adt/nabstime.c:164
 
11921
#, c-format
 
11922
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
 
11923
msgstr "nom du fuseau horaire invalide : � %s �"
 
11924
 
 
11925
#: utils/adt/nabstime.c:510
 
11926
#: utils/adt/nabstime.c:583
 
11927
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
 
11928
msgstr "ne peut pas convertir un abstime � invalid � en timestamp"
 
11929
 
 
11930
#: utils/adt/nabstime.c:795
 
11931
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
 
11932
msgstr "statut invalide dans la valeur externe � tinterval �"
 
11933
 
 
11934
#: utils/adt/nabstime.c:877
 
11935
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
 
11936
msgstr "ne peut pas convertir reltime � invalid � en interval"
 
11937
 
 
11938
#: utils/adt/nabstime.c:1564
 
11939
#, c-format
 
11940
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
 
11941
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type tinterval : � %s �"
 
11942
 
 
11943
#: utils/adt/network.c:118
 
11944
#, c-format
 
11945
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
 
11946
msgstr "valeur cidr invalide : � %s �"
 
11947
 
 
11948
#: utils/adt/network.c:119
 
11949
#: utils/adt/network.c:249
 
11950
msgid "Value has bits set to right of mask."
 
11951
msgstr "La valeur a des bits positionn�s � la droite du masque."
 
11952
 
 
11953
#: utils/adt/network.c:160
 
11954
#: utils/adt/network.c:614
 
11955
#: utils/adt/network.c:645
 
11956
#: utils/adt/network.c:677
 
11957
#, c-format
 
11958
msgid "could not format inet value: %m"
 
11959
msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m"
 
11960
 
 
11961
#. translator: %s is inet or cidr
 
11962
#: utils/adt/network.c:217
 
11963
#, c-format
 
11964
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
 
11965
msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe � %s �"
 
11966
 
 
11967
#. translator: %s is inet or cidr
 
11968
#: utils/adt/network.c:224
 
11969
#, c-format
 
11970
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
 
11971
msgstr "bits invalides dans la valeur externe � %s �"
 
11972
 
 
11973
#. translator: %s is inet or cidr
 
11974
#: utils/adt/network.c:233
 
11975
#, c-format
 
11976
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
 
11977
msgstr "longueur invalide dans la valeur externe � %s �"
 
11978
 
 
11979
#: utils/adt/network.c:248
 
11980
msgid "invalid external \"cidr\" value"
 
11981
msgstr "valeur externe � cidr � invalide"
 
11982
 
 
11983
#: utils/adt/network.c:369
 
11984
#: utils/adt/network.c:396
 
11985
#, c-format
 
11986
msgid "invalid mask length: %d"
 
11987
msgstr "longueur du masque invalide : %d"
 
11988
 
 
11989
#: utils/adt/network.c:702
 
11990
#, c-format
 
11991
msgid "could not format cidr value: %m"
 
11992
msgstr "n'a pas pu formater la valeur cidr : %m"
 
11993
 
 
11994
#: utils/adt/network.c:1276
 
11995
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
 
11996
msgstr ""
 
11997
"ne peut pas utiliser l'op�rateur AND sur des champs de type inet de tailles\n"
 
11998
"diff�rentes"
 
11999
 
 
12000
#: utils/adt/network.c:1308
 
12001
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
 
12002
msgstr ""
 
12003
"ne peut pas utiliser l'op�rateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
 
12004
"diff�rentes"
 
12005
 
 
12006
#: utils/adt/network.c:1369
 
12007
#: utils/adt/network.c:1445
 
12008
msgid "result is out of range"
 
12009
msgstr "le r�sultat est en dehors des limites"
 
12010
 
 
12011
#: utils/adt/network.c:1410
 
12012
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
 
12013
msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles diff�rentes"
 
12014
 
 
12015
#: utils/adt/numeric.c:405
 
12016
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
 
12017
msgstr "longueur invalide dans la valeur externe � numeric �"
 
12018
 
 
12019
#: utils/adt/numeric.c:416
 
12020
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 
12021
msgstr "signe invalide dans la valeur externe � numeric �"
 
12022
 
 
12023
#: utils/adt/numeric.c:426
 
12024
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 
12025
msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe � numeric �"
 
12026
 
 
12027
#: utils/adt/numeric.c:557
 
12028
#: utils/adt/numeric.c:571
 
12029
#, c-format
 
12030
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 
12031
msgstr "la pr�cision NUMERIC %d doit �tre comprise entre 1 et %d"
 
12032
 
 
12033
#: utils/adt/numeric.c:562
 
12034
#, c-format
 
12035
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 
12036
msgstr "l'�chelle NUMERIC %d doit �tre comprise entre 0 et %d"
 
12037
 
 
12038
#: utils/adt/numeric.c:580
 
12039
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 
12040
msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide"
 
12041
 
 
12042
#: utils/adt/numeric.c:1567
 
12043
#: utils/adt/numeric.c:3320
 
12044
msgid "value overflows numeric format"
 
12045
msgstr "la valeur d�passe le format numeric"
 
12046
 
 
12047
#: utils/adt/numeric.c:1910
 
12048
msgid "cannot convert NaN to integer"
 
12049
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier"
 
12050
 
 
12051
#: utils/adt/numeric.c:1978
 
12052
msgid "cannot convert NaN to bigint"
 
12053
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type bigint"
 
12054
 
 
12055
#: utils/adt/numeric.c:2026
 
12056
msgid "cannot convert NaN to smallint"
 
12057
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint"
 
12058
 
 
12059
#: utils/adt/numeric.c:2954
 
12060
#: utils/adt/numeric.c:2977
 
12061
#: utils/adt/numeric.c:3001
 
12062
#: utils/adt/numeric.c:3008
 
12063
#: utils/adt/numeric.c:3022
 
12064
#, c-format
 
12065
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
 
12066
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type numeric : � %s �"
 
12067
 
 
12068
#: utils/adt/numeric.c:3390
 
12069
msgid "numeric field overflow"
 
12070
msgstr "champ num�rique en dehors des limites"
 
12071
 
 
12072
#: utils/adt/numeric.c:3391
 
12073
#, c-format
 
12074
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
 
12075
msgstr ""
 
12076
"Un champ de pr�cision %d et d'�chelle %d doit �tre arrondi � une valeur\n"
 
12077
"absolue inf�rieure � %s%d."
 
12078
 
 
12079
#: utils/adt/numeric.c:4567
 
12080
msgid "argument for function \"exp\" too big"
 
12081
msgstr "l'argument de la fonction � exp � est trop gros"
 
12082
 
 
12083
#: utils/adt/numeric.c:4947
 
12084
msgid "zero raised to zero is undefined"
 
12085
msgstr "z�ro � la puissance z�ro est ind�fini"
 
12086
 
 
12087
#: utils/adt/numutils.c:77
 
12088
#, c-format
 
12089
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
 
12090
msgstr "la valeur � %s � est en dehors des limites du type integer"
 
12091
 
 
12092
#: utils/adt/numutils.c:83
 
12093
#, c-format
 
12094
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
 
12095
msgstr "la valeur � %s � est en dehors des limites du type smallint"
 
12096
 
 
12097
#: utils/adt/numutils.c:89
 
12098
#, c-format
 
12099
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
 
12100
msgstr "la valeur � %s � est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
 
12101
 
 
12102
#: utils/adt/oid.c:43
 
12103
#: utils/adt/oid.c:57
 
12104
#: utils/adt/oid.c:63
 
12105
#: utils/adt/oid.c:84
 
12106
#, c-format
 
12107
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
 
12108
msgstr "syntaxe invalide en entr�e pour le type oid : � %s �"
 
12109
 
 
12110
#: utils/adt/oid.c:69
 
12111
#: utils/adt/oid.c:107
 
12112
#, c-format
 
12113
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
 
12114
msgstr "la valeur � %s � est en dehors des limites pour le type oid"
 
12115
 
 
12116
#: utils/adt/oid.c:212
 
12117
msgid "oidvector has too many elements"
 
12118
msgstr "oidvector a trop d'�l�ments"
 
12119
 
 
12120
#: utils/adt/oid.c:285
 
12121
msgid "invalid oidvector data"
 
12122
msgstr "donn�e oidvector invalide"
 
12123
 
 
12124
#: utils/adt/oracle_compat.c:221
 
12125
#: utils/adt/oracle_compat.c:231
 
12126
#, c-format
 
12127
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
 
12128
msgstr "�chec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
 
12129
 
 
12130
#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
 
12131
msgid "requested character too large"
 
12132
msgstr "caract�re demand� trop long"
 
12133
 
 
12134
#: utils/adt/oracle_compat.c:1375
 
12135
#: utils/adt/oracle_compat.c:1429
 
12136
#, c-format
 
12137
msgid "requested character too large for encoding: %d"
 
12138
msgstr "caract�re demand� trop long pour l'encodage : %d"
 
12139
 
 
12140
#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
 
12141
msgid "null character not permitted"
 
12142
msgstr "caract�re nul interdit"
 
12143
 
 
12144
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
 
12145
msgid "cannot accept a value of type any"
 
12146
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any"
 
12147
 
 
12148
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
 
12149
msgid "cannot display a value of type any"
 
12150
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type any"
 
12151
 
 
12152
#: utils/adt/pseudotypes.c:121
 
12153
#: utils/adt/pseudotypes.c:149
 
12154
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
 
12155
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
 
12156
 
 
12157
#: utils/adt/pseudotypes.c:174
 
12158
msgid "cannot accept a value of type anyenum"
 
12159
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyenum"
 
12160
 
 
12161
#: utils/adt/pseudotypes.c:224
 
12162
msgid "cannot accept a value of type trigger"
 
12163
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger"
 
12164
 
 
12165
#: utils/adt/pseudotypes.c:237
 
12166
msgid "cannot display a value of type trigger"
 
12167
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger"
 
12168
 
 
12169
#: utils/adt/pseudotypes.c:251
 
12170
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
 
12171
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler"
 
12172
 
 
12173
#: utils/adt/pseudotypes.c:264
 
12174
msgid "cannot display a value of type language_handler"
 
12175
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler"
 
12176
 
 
12177
#: utils/adt/pseudotypes.c:278
 
12178
msgid "cannot accept a value of type internal"
 
12179
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal"
 
12180
 
 
12181
#: utils/adt/pseudotypes.c:291
 
12182
msgid "cannot display a value of type internal"
 
12183
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal"
 
12184
 
 
12185
#: utils/adt/pseudotypes.c:305
 
12186
msgid "cannot accept a value of type opaque"
 
12187
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque"
 
12188
 
 
12189
#: utils/adt/pseudotypes.c:318
 
12190
msgid "cannot display a value of type opaque"
 
12191
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque"
 
12192
 
 
12193
#: utils/adt/pseudotypes.c:332
 
12194
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
 
12195
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement"
 
12196
 
 
12197
#: utils/adt/pseudotypes.c:345
 
12198
msgid "cannot display a value of type anyelement"
 
12199
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement"
 
12200
 
 
12201
#: utils/adt/pseudotypes.c:358
 
12202
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
 
12203
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anynonarray"
 
12204
 
 
12205
#: utils/adt/pseudotypes.c:371
 
12206
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
 
12207
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anynonarray"
 
12208
 
 
12209
#: utils/adt/pseudotypes.c:384
 
12210
msgid "cannot accept a value of a shell type"
 
12211
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type shell"
 
12212
 
 
12213
#: utils/adt/pseudotypes.c:397
 
12214
msgid "cannot display a value of a shell type"
 
12215
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type shell"
 
12216
 
 
12217
#: utils/adt/regexp.c:273
 
12218
#: utils/adt/varlena.c:2385
 
12219
#, c-format
 
12220
msgid "regular expression failed: %s"
 
12221
msgstr "l'expression rationnelle a �chou� : %s"
 
12222
 
 
12223
#: utils/adt/regexp.c:408
 
12224
#, c-format
 
12225
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
 
12226
msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : � %c �"
 
12227
 
 
12228
#: utils/adt/regexp.c:883
 
12229
msgid "regexp_split does not support the global option"
 
12230
msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
 
12231
 
 
12232
#: utils/adt/regproc.c:121
 
12233
#: utils/adt/regproc.c:141
 
12234
#, c-format
 
12235
msgid "more than one function named \"%s\""
 
12236
msgstr "il existe plus d'une fonction nomm�e � %s �"
 
12237
 
 
12238
#: utils/adt/regproc.c:469
 
12239
#: utils/adt/regproc.c:489
 
12240
#, c-format
 
12241
msgid "more than one operator named %s"
 
12242
msgstr "il existe plus d'un op�rateur nomm�%s"
 
12243
 
 
12244
#: utils/adt/regproc.c:638
 
12245
#: utils/adt/regproc.c:1498
 
12246
#: utils/adt/ruleutils.c:4326
 
12247
#: utils/adt/ruleutils.c:4354
 
12248
msgid "too many arguments"
 
12249
msgstr "trop d'arguments"
 
12250
 
 
12251
#: utils/adt/regproc.c:639
 
12252
msgid "Provide two argument types for operator."
 
12253
msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'op�rateur."
 
12254
 
 
12255
#: utils/adt/regproc.c:1333
 
12256
#: utils/adt/regproc.c:1338
 
12257
#: utils/adt/varlena.c:1786
 
12258
#: utils/adt/varlena.c:1791
 
12259
msgid "invalid name syntax"
 
12260
msgstr "syntaxe du nom invalide"
 
12261
 
 
12262
#: utils/adt/regproc.c:1396
 
12263
msgid "expected a left parenthesis"
 
12264
msgstr "attendait une parenth�se gauche"
 
12265
 
 
12266
#: utils/adt/regproc.c:1412
 
12267
msgid "expected a right parenthesis"
 
12268
msgstr "attendait une parenth�se droite"
 
12269
 
 
12270
#: utils/adt/regproc.c:1431
 
12271
msgid "expected a type name"
 
12272
msgstr "attendait un nom de type"
 
12273
 
 
12274
#: utils/adt/regproc.c:1463
 
12275
msgid "improper type name"
 
12276
msgstr "nom du type invalide"
 
12277
 
 
12278
#: utils/adt/ri_triggers.c:400
 
12279
#: utils/adt/ri_triggers.c:2812
 
12280
#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
 
12281
#: utils/adt/ri_triggers.c:3471
 
12282
#, c-format
 
12283
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 
12284
msgstr ""
 
12285
"une instruction insert ou update sur la table � %s � viole la contrainte de cl�\n"
 
12286
"�trang�re � %s �"
 
12287
 
 
12288
#: utils/adt/ri_triggers.c:403
 
12289
#: utils/adt/ri_triggers.c:2815
 
12290
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 
12291
msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl�s NULL et non NULL."
 
12292
 
 
12293
#: utils/adt/ri_triggers.c:2978
 
12294
#, c-format
 
12295
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 
12296
msgstr "la fonction � %s � n'a pas �t� appel�e par le gestionnaire de triggers"
 
12297
 
 
12298
#: utils/adt/ri_triggers.c:2987
 
12299
#, c-format
 
12300
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 
12301
msgstr "la fonction � %s � doit �tre ex�cut�e pour l'instruction AFTER ROW"
 
12302
 
 
12303
#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
 
12304
#, c-format
 
12305
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 
12306
msgstr "la fonction � %s � doit �tre ex�cut�e pour l'instruction INSERT"
 
12307
 
 
12308
#: utils/adt/ri_triggers.c:3001
 
12309
#, c-format
 
12310
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 
12311
msgstr "la fonction � %s � doit �tre ex�cut�e pour l'instruction UPDATE"
 
12312
 
 
12313
#: utils/adt/ri_triggers.c:3008
 
12314
#, c-format
 
12315
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
 
12316
msgstr "la fonction � %s � doit �tre ex�cut�e pour les instructions INSERT ou UPDATE"
 
12317
 
 
12318
#: utils/adt/ri_triggers.c:3015
 
12319
#, c-format
 
12320
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 
12321
msgstr "la fonction � %s � doit �tre ex�cut�e pour l'instruction DELETE"
 
12322
 
 
12323
#: utils/adt/ri_triggers.c:3044
 
12324
#, c-format
 
12325
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 
12326
msgstr "aucune entr�e pg_constraint pour le trigger � %s � sur la table � %s �"
 
12327
 
 
12328
#: utils/adt/ri_triggers.c:3046
 
12329
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
12330
msgstr ""
 
12331
"Supprimez ce trigger sur une int�grit� r�f�rentielle et ses enfants,\n"
 
12332
"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
12333
 
 
12334
#: utils/adt/ri_triggers.c:3401
 
12335
#, c-format
 
12336
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
 
12337
msgstr ""
 
12338
"la requ�te d'int�grit� r�f�rentielle sur � %s � � partir de la contrainte � %s �\n"
 
12339
"sur � %s � donne des r�sultats inattendus"
 
12340
 
 
12341
#: utils/adt/ri_triggers.c:3405
 
12342
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 
12343
msgstr "Ceci est certainement d� � une r�gle qui a r�-�crit la requ�te."
 
12344
 
 
12345
#: utils/adt/ri_triggers.c:3436
 
12346
#, c-format
 
12347
msgid "No rows were found in \"%s\"."
 
12348
msgstr "Aucune ligne trouv�e dans � %s �."
 
12349
 
 
12350
#: utils/adt/ri_triggers.c:3473
 
12351
#, c-format
 
12352
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 
12353
msgstr "La cl� (%s)=(%s) n'est pas pr�sente dans la table � %s �."
 
12354
 
 
12355
#: utils/adt/ri_triggers.c:3479
 
12356
#, c-format
 
12357
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
 
12358
msgstr ""
 
12359
"UPDATE ou DELETE sur la table � %s � viole la contrainte de cl� �trang�re\n"
 
12360
"� %s � de la table � %s �"
 
12361
 
 
12362
#: utils/adt/ri_triggers.c:3482
 
12363
#, c-format
 
12364
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
 
12365
msgstr "La cl� (%s)=(%s) est toujours r�f�renc�e � partir de la table � %s �."
 
12366
 
 
12367
#: utils/adt/rowtypes.c:81
 
12368
#: utils/adt/rowtypes.c:450
 
12369
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 
12370
msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type compos� n'est pas impl�ment�"
 
12371
 
 
12372
#: utils/adt/rowtypes.c:128
 
12373
#: utils/adt/rowtypes.c:156
 
12374
#: utils/adt/rowtypes.c:179
 
12375
#: utils/adt/rowtypes.c:187
 
12376
#: utils/adt/rowtypes.c:239
 
12377
#: utils/adt/rowtypes.c:247
 
12378
#, c-format
 
12379
msgid "malformed record literal: \"%s\""
 
12380
msgstr "enregistrement lit�ral invalide : � %s �"
 
12381
 
 
12382
#: utils/adt/rowtypes.c:129
 
12383
msgid "Missing left parenthesis."
 
12384
msgstr "Parenth�se gauche manquante"
 
12385
 
 
12386
#: utils/adt/rowtypes.c:157
 
12387
msgid "Too few columns."
 
12388
msgstr "Pas assez de colonnes."
 
12389
 
 
12390
#: utils/adt/rowtypes.c:181
 
12391
#: utils/adt/rowtypes.c:189
 
12392
msgid "Unexpected end of input."
 
12393
msgstr "Fin de l'entr�e inattendue."
 
12394
 
 
12395
#: utils/adt/rowtypes.c:240
 
12396
msgid "Too many columns."
 
12397
msgstr "Trop de colonnes."
 
12398
 
 
12399
#: utils/adt/rowtypes.c:248
 
12400
msgid "Junk after right parenthesis."
 
12401
msgstr "Probl�me apr�s la parenth�se droite."
 
12402
 
 
12403
#: utils/adt/rowtypes.c:499
 
12404
#, c-format
 
12405
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 
12406
msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu"
 
12407
 
 
12408
#: utils/adt/rowtypes.c:526
 
12409
#, c-format
 
12410
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
 
12411
msgstr "mauvais type de donn�es : %u, alors que %u attendu"
 
12412
 
 
12413
#: utils/adt/rowtypes.c:587
 
12414
#, c-format
 
12415
msgid "improper binary format in record column %d"
 
12416
msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d"
 
12417
 
 
12418
#: utils/adt/ruleutils.c:1596
 
12419
#, c-format
 
12420
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 
12421
msgstr "la r�gle � %s � a un type d'�v�nement %d non support�"
 
12422
 
 
12423
#: utils/adt/selfuncs.c:4098
 
12424
#: utils/adt/selfuncs.c:4524
 
12425
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 
12426
msgstr "la recherche insensible � la casse n'est pas support�e avec le type bytea"
 
12427
 
 
12428
#: utils/adt/selfuncs.c:4204
 
12429
#: utils/adt/selfuncs.c:4684
 
12430
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 
12431
msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas support�e sur le type bytea"
 
12432
 
 
12433
#: utils/adt/tid.c:67
 
12434
#: utils/adt/tid.c:75
 
12435
#: utils/adt/tid.c:83
 
12436
#, c-format
 
12437
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
 
12438
msgstr "syntaxe en entr�e invalide pour le type tid : � %s �"
 
12439
 
 
12440
#: utils/adt/timestamp.c:81
 
12441
#, c-format
 
12442
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
 
12443
msgstr "la pr�cision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas �tre n�gative"
 
12444
 
 
12445
#: utils/adt/timestamp.c:87
 
12446
#, c-format
 
12447
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
12448
msgstr "la pr�cision de TIMESTAMP(%d)%s est r�duit au maximum autoris�, %d"
 
12449
 
 
12450
#: utils/adt/timestamp.c:155
 
12451
#: utils/adt/timestamp.c:414
 
12452
#, c-format
 
12453
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
 
12454
msgstr "timestamp en dehors de limites : � %s �"
 
12455
 
 
12456
#: utils/adt/timestamp.c:173
 
12457
#: utils/adt/timestamp.c:432
 
12458
#: utils/adt/timestamp.c:630
 
12459
#, c-format
 
12460
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
 
12461
msgstr "la valeur date/time � %s � n'est plus support�e"
 
12462
 
 
12463
#: utils/adt/timestamp.c:349
 
12464
#, c-format
 
12465
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 
12466
msgstr "la pr�cision de timestamp(%d) doit �tre comprise entre %d et %d"
 
12467
 
 
12468
#: utils/adt/timestamp.c:624
 
12469
#: utils/adt/timestamp.c:3132
 
12470
#: utils/adt/timestamp.c:3262
 
12471
#: utils/adt/timestamp.c:3647
 
12472
msgid "interval out of range"
 
12473
msgstr "intervalle en dehors des limites"
 
12474
 
 
12475
#: utils/adt/timestamp.c:754
 
12476
#: utils/adt/timestamp.c:787
 
12477
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
 
12478
msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide"
 
12479
 
 
12480
#: utils/adt/timestamp.c:770
 
12481
#, c-format
 
12482
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
 
12483
msgstr "la pr�cision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas �tre n�gative"
 
12484
 
 
12485
#: utils/adt/timestamp.c:776
 
12486
#, c-format
 
12487
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
12488
msgstr "La pr�cision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit �tre r�duit au maximum permis, %d"
 
12489
 
 
12490
#: utils/adt/timestamp.c:1104
 
12491
#, c-format
 
12492
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 
12493
msgstr "La pr�cision de interval(%d) doit �tre comprise entre %d et %d"
 
12494
 
 
12495
#: utils/adt/timestamp.c:2325
 
12496
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 
12497
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
 
12498
 
 
12499
#: utils/adt/timestamp.c:3388
 
12500
#: utils/adt/timestamp.c:3991
 
12501
#: utils/adt/timestamp.c:4050
 
12502
#, c-format
 
12503
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
 
12504
msgstr "les unit�s timestamp � %s � ne sont pas support�es"
 
12505
 
 
12506
#: utils/adt/timestamp.c:3402
 
12507
#: utils/adt/timestamp.c:4060
 
12508
#, c-format
 
12509
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
 
12510
msgstr "les unit� � %s � ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
 
12511
 
 
12512
#: utils/adt/timestamp.c:3543
 
12513
#: utils/adt/timestamp.c:4222
 
12514
#: utils/adt/timestamp.c:4263
 
12515
#, c-format
 
12516
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
 
12517
msgstr ""
 
12518
"les unit�s � %s � ne sont pas support�es pour le type  � timestamp with time\n"
 
12519
"zone �"
 
12520
 
 
12521
#: utils/adt/timestamp.c:3560
 
12522
#: utils/adt/timestamp.c:4272
 
12523
#, c-format
 
12524
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
 
12525
msgstr ""
 
12526
"Les unit�s � %s � ne sont pas reconnues pour le type  � timestamp with time\n"
 
12527
"zone �"
 
12528
 
 
12529
#: utils/adt/timestamp.c:3640
 
12530
#: utils/adt/timestamp.c:4378
 
12531
#, c-format
 
12532
msgid "interval units \"%s\" not supported"
 
12533
msgstr "Les unit�s � %s � ne sont pas support�es pour le type interval"
 
12534
 
 
12535
#: utils/adt/timestamp.c:3656
 
12536
#: utils/adt/timestamp.c:4406
 
12537
#, c-format
 
12538
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
 
12539
msgstr "Les unit�s � %s � ne sont pas reconnues pour le type interval"
 
12540
 
 
12541
#: utils/adt/timestamp.c:3679
 
12542
msgid "cannot calculate week number without year information"
 
12543
msgstr "ne peut pas calculer le num�ro de la semaine sans informations sur l'ann�e"
 
12544
 
 
12545
#: utils/adt/timestamp.c:4461
 
12546
#: utils/adt/timestamp.c:4633
 
12547
#, c-format
 
12548
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
 
12549
msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire � %s �"
 
12550
 
 
12551
#: utils/adt/timestamp.c:4508
 
12552
#: utils/adt/timestamp.c:4681
 
12553
#, c-format
 
12554
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
 
12555
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire � %s � ne doit pas sp�cifier le mois"
 
12556
 
 
12557
#: utils/adt/tsginidx.c:74
 
12558
msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
 
12559
msgstr ""
 
12560
"la requ�te n�cessite un parcours complet, ce qui n'est pas support� par les\n"
 
12561
"index GIN"
 
12562
 
 
12563
#: utils/adt/tsginidx.c:100
 
12564
msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
 
12565
msgstr ""
 
12566
"l'op�rateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n"
 
12567
"recherches par index GIN"
 
12568
 
 
12569
#: utils/adt/tsginidx.c:101
 
12570
msgid "Use the @@@ operator instead."
 
12571
msgstr "Utilisez � la place l'op�rateur @@@."
 
12572
 
 
12573
#: utils/adt/tsgistidx.c:100
 
12574
msgid "gtsvector_in not implemented"
 
12575
msgstr "gtsvector_in n'est pas encore impl�ment�"
 
12576
 
 
12577
#: utils/adt/tsquery.c:147
 
12578
#: utils/adt/tsquery.c:381
 
12579
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
 
12580
#, c-format
 
12581
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
 
12582
msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : � %s �"
 
12583
 
 
12584
#: utils/adt/tsquery.c:168
 
12585
#, c-format
 
12586
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
 
12587
msgstr "aucun op�rande dans tsquery : � %s �"
 
12588
 
 
12589
#: utils/adt/tsquery.c:241
 
12590
#, c-format
 
12591
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
 
12592
msgstr "valeur trop importante dans tsquery : � %s �"
 
12593
 
 
12594
#: utils/adt/tsquery.c:246
 
12595
#, c-format
 
12596
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
 
12597
msgstr "l'op�rande est trop long dans tsquery : � %s �"
 
12598
 
 
12599
#: utils/adt/tsquery.c:273
 
12600
#, c-format
 
12601
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
 
12602
msgstr "le mot est trop long dans tsquery : � %s �"
 
12603
 
 
12604
#: utils/adt/tsquery.c:501
 
12605
#, c-format
 
12606
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
 
12607
msgstr "la requ�te de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : � %s �"
 
12608
 
 
12609
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
 
12610
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
 
12611
msgstr "la requ�te ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery"
 
12612
 
 
12613
#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
 
12614
#, c-format
 
12615
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
 
12616
msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : � %s �"
 
12617
 
 
12618
#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
 
12619
#, c-format
 
12620
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
 
12621
msgstr "il n'existe pas de caract�res d'�chappement : � %s �"
 
12622
 
 
12623
#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
 
12624
#, c-format
 
12625
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
 
12626
msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : � %s �"
 
12627
 
 
12628
#: utils/adt/tsrank.c:379
 
12629
msgid "array of weight must be one-dimensional"
 
12630
msgstr "le tableau de poids doit �tre sur une seule dimension"
 
12631
 
 
12632
#: utils/adt/tsrank.c:384
 
12633
msgid "array of weight is too short"
 
12634
msgstr "le tableau de poids est trop court"
 
12635
 
 
12636
#: utils/adt/tsrank.c:389
 
12637
msgid "array of weight must not contain nulls"
 
12638
msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
 
12639
 
 
12640
#: utils/adt/tsrank.c:398
 
12641
#: utils/adt/tsrank.c:717
 
12642
msgid "weight out of range"
 
12643
msgstr "poids en dehors des limites"
 
12644
 
 
12645
#: utils/adt/tsvector.c:220
 
12646
#, c-format
 
12647
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
 
12648
msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
 
12649
 
 
12650
#: utils/adt/tsvector_op.c:1108
 
12651
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
 
12652
msgstr "la requ�te ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
 
12653
 
 
12654
#: utils/adt/tsvector_op.c:1310
 
12655
#, c-format
 
12656
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
 
12657
msgstr "la colonne tsvector � %s � n'existe pas"
 
12658
 
 
12659
#: utils/adt/tsvector_op.c:1315
 
12660
#, c-format
 
12661
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
 
12662
msgstr "la colonne � %s � n'est pas de type tsvector"
 
12663
 
 
12664
#: utils/adt/tsvector_op.c:1327
 
12665
#, c-format
 
12666
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
 
12667
msgstr "la colonne de configuration � %s � n'existe pas"
 
12668
 
 
12669
#: utils/adt/tsvector_op.c:1332
 
12670
#, c-format
 
12671
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
 
12672
msgstr "la colonne � %s � n'est pas de type regconfig"
 
12673
 
 
12674
#: utils/adt/tsvector_op.c:1339
 
12675
#, c-format
 
12676
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
 
12677
msgstr "la colonne de configuration � %s � ne doit pas �tre NULL"
 
12678
 
 
12679
#: utils/adt/tsvector_op.c:1352
 
12680
#, c-format
 
12681
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
 
12682
msgstr ""
 
12683
"le nom de la configuration de la recherche plein texte � %s � doit �tre\n"
 
12684
"qualifi� par son sch�ma"
 
12685
 
 
12686
#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
 
12687
#, c-format
 
12688
msgid "column \"%s\" is not of character type"
 
12689
msgstr "la colonne � %s � n'est pas de type caract�re"
 
12690
 
 
12691
#: utils/adt/varbit.c:49
 
12692
#: utils/adt/varchar.c:48
 
12693
#, c-format
 
12694
msgid "length for type %s must be at least 1"
 
12695
msgstr "la longueur du type %s doit �tre d'au moins 1"
 
12696
 
 
12697
#: utils/adt/varbit.c:54
 
12698
#: utils/adt/varchar.c:52
 
12699
#, c-format
 
12700
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 
12701
msgstr "la longueur du type %s ne peut pas exc�der %d"
 
12702
 
 
12703
#: utils/adt/varbit.c:157
 
12704
#: utils/adt/varbit.c:297
 
12705
#: utils/adt/varbit.c:353
 
12706
#, c-format
 
12707
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 
12708
msgstr "la longueur (en bits) de la cha�ne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
 
12709
 
 
12710
#: utils/adt/varbit.c:179
 
12711
#: utils/adt/varbit.c:477
 
12712
#, c-format
 
12713
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
 
12714
msgstr "� %c � n'est pas un chiffre binaire valide"
 
12715
 
 
12716
#: utils/adt/varbit.c:204
 
12717
#: utils/adt/varbit.c:502
 
12718
#, c-format
 
12719
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
 
12720
msgstr "� %c � n'est pas un chiffre hexad�cimal valide"
 
12721
 
 
12722
#: utils/adt/varbit.c:288
 
12723
#: utils/adt/varbit.c:589
 
12724
msgid "invalid length in external bit string"
 
12725
msgstr "longueur invalide dans la cha�ne bit externe"
 
12726
 
 
12727
#: utils/adt/varbit.c:455
 
12728
#: utils/adt/varbit.c:598
 
12729
#: utils/adt/varbit.c:659
 
12730
#, c-format
 
12731
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 
12732
msgstr "la cha�ne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
 
12733
 
 
12734
#: utils/adt/varbit.c:1048
 
12735
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
 
12736
msgstr "ne peut pas utiliser l'op�rateur AND sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes"
 
12737
 
 
12738
#: utils/adt/varbit.c:1089
 
12739
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
 
12740
msgstr "ne peut pas utiliser l'op�rateur OR sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes"
 
12741
 
 
12742
#: utils/adt/varbit.c:1135
 
12743
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 
12744
msgstr "ne peut pas utiliser l'op�rateur XOR sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes"
 
12745
 
 
12746
#: utils/adt/uuid.c:136
 
12747
#, c-format
 
12748
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
 
12749
msgstr "syntaxe invalide en entr�e pour l'uuid : � %s �"
 
12750
 
 
12751
#: utils/adt/varchar.c:152
 
12752
#: utils/adt/varchar.c:310
 
12753
#, c-format
 
12754
msgid "value too long for type character(%d)"
 
12755
msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
 
12756
 
 
12757
#: utils/adt/varchar.c:477
 
12758
#: utils/adt/varchar.c:607
 
12759
#, c-format
 
12760
msgid "value too long for type character varying(%d)"
 
12761
msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
 
12762
 
 
12763
#: utils/adt/varlena.c:595
 
12764
#: utils/adt/varlena.c:659
 
12765
#: utils/adt/varlena.c:1472
 
12766
msgid "negative substring length not allowed"
 
12767
msgstr "longueur de sous-cha�ne n�gative non autoris�e"
 
12768
 
 
12769
#: utils/adt/varlena.c:981
 
12770
#: utils/adt/varlena.c:994
 
12771
#, c-format
 
12772
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
 
12773
msgstr "n'a pas pu convertir la cha�ne en UTF16 : erreur %lu"
 
12774
 
 
12775
#: utils/adt/varlena.c:1004
 
12776
#, c-format
 
12777
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 
12778
msgstr "n'a pas pu comparer les cha�nes unicode : %m"
 
12779
 
 
12780
#: utils/adt/varlena.c:1567
 
12781
#: utils/adt/varlena.c:1598
 
12782
#: utils/adt/varlena.c:1634
 
12783
#: utils/adt/varlena.c:1677
 
12784
#, c-format
 
12785
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 
12786
msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
 
12787
 
 
12788
#: utils/adt/varlena.c:1689
 
12789
msgid "new bit must be 0 or 1"
 
12790
msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
 
12791
 
 
12792
#: utils/adt/varlena.c:2478
 
12793
msgid "field position must be greater than zero"
 
12794
msgstr "la position du champ doit �tre plus grand que z�ro"
 
12795
 
 
12796
#: utils/adt/xml.c:139
 
12797
msgid "unsupported XML feature"
 
12798
msgstr "fonctionnalit� XML non support�e"
 
12799
 
 
12800
#: utils/adt/xml.c:140
 
12801
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
 
12802
msgstr "Cette fonctionnalit� n�cessite que le serveur dispose du support de libxml."
 
12803
 
 
12804
#: utils/adt/xml.c:141
 
12805
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
 
12806
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
 
12807
 
 
12808
#: utils/adt/xml.c:164
 
12809
#: utils/mb/mbutils.c:423
 
12810
#, c-format
 
12811
msgid "invalid encoding name \"%s\""
 
12812
msgstr "nom d'encodage � %s � invalide"
 
12813
 
 
12814
#: utils/adt/xml.c:428
 
12815
#: utils/adt/xml.c:433
 
12816
msgid "invalid XML comment"
 
12817
msgstr "commentaire XML invalide"
 
12818
 
 
12819
#: utils/adt/xml.c:564
 
12820
msgid "not an XML document"
 
12821
msgstr "pas un document XML"
 
12822
 
 
12823
#: utils/adt/xml.c:697
 
12824
#: utils/adt/xml.c:720
 
12825
msgid "invalid XML processing instruction"
 
12826
msgstr "instruction de traitement XML invalide"
 
12827
 
 
12828
#: utils/adt/xml.c:698
 
12829
#, c-format
 
12830
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 
12831
msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas �tre � %s �."
 
12832
 
 
12833
#: utils/adt/xml.c:721
 
12834
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 
12835
msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir � ?> �."
 
12836
 
 
12837
#: utils/adt/xml.c:940
 
12838
msgid "could not initialize XML library"
 
12839
msgstr "n'a pas pu initialiser la biblioth�que XML"
 
12840
 
 
12841
#: utils/adt/xml.c:941
 
12842
#, c-format
 
12843
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
12844
msgstr ""
 
12845
"libxml2 a un type de caract�re incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
 
12846
"sizeof(xmlChar)=%u."
 
12847
 
 
12848
#: utils/adt/xml.c:2105
 
12849
msgid "invalid query"
 
12850
msgstr "requ�te invalide"
 
12851
 
 
12852
#: utils/adt/xml.c:3316
 
12853
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 
12854
msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
 
12855
 
 
12856
#: utils/adt/xml.c:3317
 
12857
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
 
12858
msgstr ""
 
12859
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
 
12860
"deuxi�me axe."
 
12861
 
 
12862
#: utils/adt/xml.c:3341
 
12863
msgid "empty XPath expression"
 
12864
msgstr "expression XPath vide"
 
12865
 
 
12866
#: utils/adt/xml.c:3416
 
12867
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
 
12868
msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent �tre NULL"
 
12869
 
 
12870
#: utils/adt/xml.c:3423
 
12871
#, c-format
 
12872
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 
12873
msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom � %s � et d'URI � %s �"
 
12874
 
 
12875
#: utils/adt/xml.c:3436
 
12876
msgid "could not create XPath object"
 
12877
msgstr "n'a pas pu cr�er l'objet XPath"
 
12878
 
 
12879
#: utils/cache/lsyscache.c:2277
 
12880
#: utils/cache/lsyscache.c:2312
 
12881
#: utils/cache/lsyscache.c:2347
 
12882
#: utils/cache/lsyscache.c:2382
 
12883
#, c-format
 
12884
msgid "type %s is only a shell"
 
12885
msgstr "le type %s est seulement un shell"
 
12886
 
 
12887
#: utils/cache/lsyscache.c:2282
 
12888
#, c-format
 
12889
msgid "no input function available for type %s"
 
12890
msgstr "aucune fonction en entr�e disponible pour le type %s"
 
12891
 
 
12892
#: utils/cache/lsyscache.c:2317
 
12893
#, c-format
 
12894
msgid "no output function available for type %s"
 
12895
msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
 
12896
 
 
12897
#: utils/cache/plancache.c:505
 
12898
msgid "cached plan must not change result type"
 
12899
msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en r�sultat"
 
12900
 
 
12901
#: utils/cache/relcache.c:3675
 
12902
#, c-format
 
12903
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 
12904
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier d'initialisation relation-cache � %s � : %m"
 
12905
 
 
12906
#: utils/cache/relcache.c:3677
 
12907
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 
12908
msgstr "Continue malgr� tout, mais quelque chose s'est mal pass�."
 
12909
 
 
12910
#: utils/cache/typcache.c:325
 
12911
#, c-format
 
12912
msgid "type %s is not composite"
 
12913
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
 
12914
 
 
12915
#: utils/cache/typcache.c:339
 
12916
msgid "record type has not been registered"
 
12917
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas �t� enregistr�"
 
12918
 
 
12919
#: utils/error/assert.c:37
 
12920
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 
12921
msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
 
12922
 
 
12923
#: utils/error/assert.c:40
 
12924
#, c-format
 
12925
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 
12926
msgstr "TRAP : %s(� %s �, fichier : � %s �, ligne : %d)\n"
 
12927
 
 
12928
#: utils/error/elog.c:1212
 
12929
#, c-format
 
12930
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 
12931
msgstr "n'a pas pu r�-ouvrir le fichier � %s � comme stderr : %m"
 
12932
 
 
12933
#: utils/error/elog.c:1225
 
12934
#, c-format
 
12935
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 
12936
msgstr "n'a pas pu r�-ouvrir le fichier � %s � comme stdout : %m"
 
12937
 
 
12938
#: utils/error/elog.c:1484
 
12939
#: utils/error/elog.c:1494
 
12940
msgid "[unknown]"
 
12941
msgstr "[inconnu]"
 
12942
 
 
12943
#: utils/error/elog.c:1897
 
12944
#: utils/error/elog.c:2152
 
12945
#: utils/error/elog.c:2228
 
12946
msgid "missing error text"
 
12947
msgstr "texte d'erreur manquant"
 
12948
 
 
12949
#: utils/error/elog.c:1900
 
12950
#: utils/error/elog.c:1903
 
12951
#: utils/error/elog.c:2231
 
12952
#: utils/error/elog.c:2234
 
12953
#, c-format
 
12954
msgid " at character %d"
 
12955
msgstr " au caract�re %d"
 
12956
 
 
12957
#: utils/error/elog.c:1913
 
12958
msgid "DETAIL:  "
 
12959
msgstr "D�TAIL:  "
 
12960
 
 
12961
#: utils/error/elog.c:1920
 
12962
msgid "HINT:  "
 
12963
msgstr "ASTUCE :  "
 
12964
 
 
12965
#: utils/error/elog.c:1927
 
12966
msgid "QUERY:  "
 
12967
msgstr "REQU�TE :  "
 
12968
 
 
12969
#: utils/error/elog.c:1934
 
12970
msgid "CONTEXT:  "
 
12971
msgstr "CONTEXTE :  "
 
12972
 
 
12973
#: utils/error/elog.c:1944
 
12974
#, c-format
 
12975
msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 
12976
msgstr "EMPLACEMENT :  %s, %s:%d\n"
 
12977
 
 
12978
#: utils/error/elog.c:1951
 
12979
#, c-format
 
12980
msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 
12981
msgstr "EMPLACEMENT :  %s:%d\n"
 
12982
 
 
12983
#: utils/error/elog.c:1965
 
12984
msgid "STATEMENT:  "
 
12985
msgstr "INSTRUCTION :  "
 
12986
 
 
12987
#: utils/error/elog.c:2062
 
12988
msgid "Not safe to send CSV data\n"
 
12989
msgstr "Envoi non s�r des donn�es CSV\n"
 
12990
 
 
12991
#. translator: This string will be truncated at 47
 
12992
#. characters expanded.
 
12993
#: utils/error/elog.c:2343
 
12994
#, c-format
 
12995
msgid "operating system error %d"
 
12996
msgstr "erreur %d du syst�me d'exploitation"
 
12997
 
 
12998
#: utils/error/elog.c:2366
 
12999
msgid "DEBUG"
 
13000
msgstr "DEBUG"
 
13001
 
 
13002
#: utils/error/elog.c:2370
 
13003
msgid "LOG"
 
13004
msgstr "LOG"
 
13005
 
 
13006
#: utils/error/elog.c:2373
 
13007
msgid "INFO"
 
13008
msgstr "INFO"
 
13009
 
 
13010
#: utils/error/elog.c:2376
 
13011
msgid "NOTICE"
 
13012
msgstr "INFO"
 
13013
 
 
13014
#: utils/error/elog.c:2379
 
13015
msgid "WARNING"
 
13016
msgstr "ATTENTION"
 
13017
 
 
13018
#: utils/error/elog.c:2382
 
13019
msgid "ERROR"
 
13020
msgstr "ERREUR"
 
13021
 
 
13022
#: utils/error/elog.c:2385
 
13023
msgid "FATAL"
 
13024
msgstr "FATAL"
 
13025
 
 
13026
#: utils/error/elog.c:2388
 
13027
msgid "PANIC"
 
13028
msgstr "PANIC"
 
13029
 
 
13030
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
 
13031
#, c-format
 
13032
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
 
13033
msgstr "n'a pas pu trouver la fonction � %s � dans le fichier � %s �"
 
13034
 
 
13035
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201
 
13036
#: utils/fmgr/dfmgr.c:331
 
13037
#: utils/fmgr/dfmgr.c:378
 
13038
#, c-format
 
13039
msgid "could not access file \"%s\": %m"
 
13040
msgstr "n'a pas pu acc�der au fichier � %s � : %m"
 
13041
 
 
13042
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
 
13043
#, c-format
 
13044
msgid "could not load library \"%s\": %s"
 
13045
msgstr "n'a pas pu charger la biblioth�que � %s � : %s"
 
13046
 
 
13047
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
 
13048
#, c-format
 
13049
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 
13050
msgstr "biblioth�que � %s � incompatible : versions diff�rentes"
 
13051
 
 
13052
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
 
13053
#, c-format
 
13054
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
 
13055
msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la biblioth�que est %d.%d."
 
13056
 
 
13057
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
 
13058
#, c-format
 
13059
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 
13060
msgstr "biblioth�que � %s � incompatible : diff�rences dans le bloc magique"
 
13061
 
 
13062
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
 
13063
#, c-format
 
13064
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 
13065
msgstr "biblioth�que � %s � incompatible : bloc magique manquant"
 
13066
 
 
13067
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
 
13068
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 
13069
msgstr ""
 
13070
"Les biblioth�ques �tendues n�cessitent l'utilisation de la macro\n"
 
13071
"PG_MODULE_MAGIC."
 
13072
 
 
13073
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
 
13074
#, c-format
 
13075
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 
13076
msgstr "l'acc�s � la biblioth�que � %s � n'est pas autoris�"
 
13077
 
 
13078
#: utils/fmgr/dfmgr.c:489
 
13079
#, c-format
 
13080
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
 
13081
msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des biblioth�ques partag�es : %s"
 
13082
 
 
13083
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
 
13084
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 
13085
msgstr "composant de longueur z�ro dans le param�tre � dynamic_library_path �"
 
13086
 
 
13087
#: utils/fmgr/dfmgr.c:553
 
13088
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 
13089
msgstr "Un composant du param�tre � dynamic_library_path � n'est pas un chemin absolu"
 
13090
 
 
13091
#: utils/fmgr/fmgr.c:255
 
13092
#, c-format
 
13093
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 
13094
msgstr "la fonction interne � %s � n'est pas dans une table de recherche interne"
 
13095
 
 
13096
#: utils/fmgr/fmgr.c:456
 
13097
#, c-format
 
13098
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 
13099
msgstr "version API %d non reconnue mais rapport�e par la fonction info � %s �"
 
13100
 
 
13101
#: utils/fmgr/fmgr.c:827
 
13102
#: utils/fmgr/fmgr.c:2010
 
13103
#, c-format
 
13104
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 
13105
msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum �tant %d)"
 
13106
 
 
13107
#: utils/fmgr/funcapi.c:348
 
13108
#, c-format
 
13109
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
 
13110
msgstr ""
 
13111
"n'a pas pu d�terminer le type du r�sultat actuel pour la fonction � %s �\n"
 
13112
"d�clarant retourner le type %s"
 
13113
 
 
13114
#: utils/fmgr/funcapi.c:1095
 
13115
#: utils/fmgr/funcapi.c:1126
 
13116
msgid "number of aliases does not match number of columns"
 
13117
msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
 
13118
 
 
13119
#: utils/fmgr/funcapi.c:1120
 
13120
msgid "no column alias was provided"
 
13121
msgstr "aucun alias de colonne n'a �t� fourni"
 
13122
 
 
13123
#: utils/fmgr/funcapi.c:1144
 
13124
msgid "could not determine row description for function returning record"
 
13125
msgstr ""
 
13126
"n'a pas pu d�terminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
 
13127
"l'enregistrement"
 
13128
 
 
13129
#: utils/init/flatfiles.c:205
 
13130
#: utils/init/flatfiles.c:275
 
13131
#: utils/init/flatfiles.c:404
 
13132
#: utils/init/flatfiles.c:657
 
13133
#, c-format
 
13134
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
 
13135
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier temporaire � %s � : %m"
 
13136
 
 
13137
#: utils/init/flatfiles.c:245
 
13138
#, c-format
 
13139
msgid "invalid database name \"%s\""
 
13140
msgstr "nom de base de donn�es � %s � invalide"
 
13141
 
 
13142
#: utils/init/flatfiles.c:499
 
13143
#, c-format
 
13144
msgid "invalid role name \"%s\""
 
13145
msgstr "nom de r�le � %s � invalide"
 
13146
 
 
13147
#: utils/init/flatfiles.c:506
 
13148
#, c-format
 
13149
msgid "invalid role password \"%s\""
 
13150
msgstr "mot de passe � %s � de l'utilisateur invalide"
 
13151
 
 
13152
#: utils/init/miscinit.c:176
 
13153
#, c-format
 
13154
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 
13155
msgstr "n'a pas pu modifier le r�pertoire par � %s � : %m"
 
13156
 
 
13157
#: utils/init/miscinit.c:450
 
13158
#, c-format
 
13159
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
 
13160
msgstr "le r�le � %s � n'est pas autoris� � se connecter"
 
13161
 
 
13162
#: utils/init/miscinit.c:468
 
13163
#, c-format
 
13164
msgid "too many connections for role \"%s\""
 
13165
msgstr "trop de connexions pour le r�le � %s �"
 
13166
 
 
13167
#: utils/init/miscinit.c:543
 
13168
msgid "permission denied to set session authorization"
 
13169
msgstr "droit refus� pour initialiser une autorisation de session"
 
13170
 
 
13171
#: utils/init/miscinit.c:625
 
13172
#, c-format
 
13173
msgid "invalid role OID: %u"
 
13174
msgstr "OID du r�le invalide : %u"
 
13175
 
 
13176
#: utils/init/miscinit.c:717
 
13177
#, c-format
 
13178
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 
13179
msgstr "n'a pas pu cr�er le fichier verrou � %s � : %m"
 
13180
 
 
13181
#: utils/init/miscinit.c:731
 
13182
#, c-format
 
13183
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 
13184
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou � %s � : %m"
 
13185
 
 
13186
#: utils/init/miscinit.c:737
 
13187
#, c-format
 
13188
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 
13189
msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou � %s � : %m"
 
13190
 
 
13191
#: utils/init/miscinit.c:800
 
13192
#, c-format
 
13193
msgid "lock file \"%s\" already exists"
 
13194
msgstr "le fichier verrou � %s � existe d�j�"
 
13195
 
 
13196
#: utils/init/miscinit.c:804
 
13197
#, c-format
 
13198
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
13199
msgstr ""
 
13200
"Un autre postgres (de PID %d) est-il d�j� lanc� avec comme r�pertoire de\n"
 
13201
"donn�es � %s � ?"
 
13202
 
 
13203
#: utils/init/miscinit.c:806
 
13204
#, c-format
 
13205
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
13206
msgstr ""
 
13207
"Un autre postmaster (de PID %d) est-il d�j� lanc� avec comme r�pertoire de\n"
 
13208
"donn�es � %s � ?"
 
13209
 
 
13210
#: utils/init/miscinit.c:809
 
13211
#, c-format
 
13212
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
13213
msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il d�j� lanc� en utilisant la socket � %s � ?"
 
13214
 
 
13215
#: utils/init/miscinit.c:811
 
13216
#, c-format
 
13217
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
13218
msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il d�j� lanc� en utilisant la socket � %s � ?"
 
13219
 
 
13220
#: utils/init/miscinit.c:839
 
13221
#, c-format
 
13222
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 
13223
msgstr ""
 
13224
"le bloc de m�moire partag� pr�-existant (cl� %lu, ID %lu) est en cours\n"
 
13225
"d'utilisation"
 
13226
 
 
13227
#: utils/init/miscinit.c:842
 
13228
#, c-format
 
13229
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
 
13230
msgstr ""
 
13231
"Si vous �tes s�r qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
 
13232
"d'ex�cution, supprimez le bloc de m�moire partag�e avec la commande\n"
 
13233
"� ipcclean �, � ipcrm � ou supprimez simplement le fichier � %s �."
 
13234
 
 
13235
#: utils/init/miscinit.c:860
 
13236
#, c-format
 
13237
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 
13238
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou � %s � : %m"
 
13239
 
 
13240
#: utils/init/miscinit.c:862
 
13241
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
 
13242
msgstr ""
 
13243
"Le fichier semble avoir �t� oubli� accidentellement mais il ne peut pas �tre\n"
 
13244
"supprim�. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de r�-essayer."
 
13245
 
 
13246
#: utils/init/miscinit.c:884
 
13247
#: utils/init/miscinit.c:894
 
13248
#, c-format
 
13249
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 
13250
msgstr "n'a pas pu �crire le fichier verrou � %s � : %m"
 
13251
 
 
13252
#: utils/init/miscinit.c:1093
 
13253
#: utils/init/miscinit.c:1106
 
13254
#, c-format
 
13255
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 
13256
msgstr "� %s � n'est pas un r�pertoire de donn�es valide"
 
13257
 
 
13258
#: utils/init/miscinit.c:1095
 
13259
#, c-format
 
13260
msgid "File \"%s\" is missing."
 
13261
msgstr "le fichier � %s � est manquant."
 
13262
 
 
13263
#: utils/init/miscinit.c:1108
 
13264
#, c-format
 
13265
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 
13266
msgstr "le fichier � %s � ne contient aucune donn�es valides."
 
13267
 
 
13268
#: utils/init/miscinit.c:1110
 
13269
msgid "You might need to initdb."
 
13270
msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ex�cuter initdb."
 
13271
 
 
13272
#: utils/init/miscinit.c:1118
 
13273
#, c-format
 
13274
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
 
13275
msgstr ""
 
13276
"Le r�pertoire des donn�es a �t� initialis� avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
 
13277
"qui est non compatible avec cette version %s."
 
13278
 
 
13279
#: utils/init/miscinit.c:1162
 
13280
#, c-format
 
13281
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 
13282
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le param�tre � %s �"
 
13283
 
 
13284
#: utils/init/miscinit.c:1187
 
13285
#, c-format
 
13286
msgid "loaded library \"%s\""
 
13287
msgstr "biblioth�que � %s � charg�e"
 
13288
 
 
13289
#: utils/init/postinit.c:170
 
13290
#, c-format
 
13291
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
 
13292
msgstr "la base de donn�es � %s � a disparu de pg_database"
 
13293
 
 
13294
#: utils/init/postinit.c:172
 
13295
#, c-format
 
13296
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
 
13297
msgstr "La base de donn�es d'OID %u semble maintenant appartenir � � %s �."
 
13298
 
 
13299
#: utils/init/postinit.c:192
 
13300
#, c-format
 
13301
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
 
13302
msgstr "la base de donn�es � %s � n'accepte plus les connexions"
 
13303
 
 
13304
#: utils/init/postinit.c:205
 
13305
#, c-format
 
13306
msgid "permission denied for database \"%s\""
 
13307
msgstr "droit refus� pour la base de donn�es � %s �"
 
13308
 
 
13309
#: utils/init/postinit.c:206
 
13310
msgid "User does not have CONNECT privilege."
 
13311
msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
 
13312
 
 
13313
#: utils/init/postinit.c:223
 
13314
#, c-format
 
13315
msgid "too many connections for database \"%s\""
 
13316
msgstr "trop de connexions pour la base de donn�es � %s �"
 
13317
 
 
13318
#: utils/init/postinit.c:376
 
13319
#, c-format
 
13320
msgid "database %u does not exist"
 
13321
msgstr "la base de donn�es � %u � n'existe pas"
 
13322
 
 
13323
#: utils/init/postinit.c:502
 
13324
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 
13325
msgstr "Cet objet semble avoir �t� tout juste supprim� ou renomm�."
 
13326
 
 
13327
#: utils/init/postinit.c:518
 
13328
#, c-format
 
13329
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 
13330
msgstr "Le sous-r�pertoire de la base de donn�es � %s � est manquant."
 
13331
 
 
13332
#: utils/init/postinit.c:523
 
13333
#, c-format
 
13334
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 
13335
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s � : %m"
 
13336
 
 
13337
#: utils/init/postinit.c:556
 
13338
msgid "no roles are defined in this database system"
 
13339
msgstr "aucun r�le n'est d�fini dans le syst�me de bases de donn�es"
 
13340
 
 
13341
#: utils/init/postinit.c:557
 
13342
#, c-format
 
13343
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
13344
msgstr "Vous devez imm�diatement ex�cuter � CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; �."
 
13345
 
 
13346
#: utils/init/postinit.c:587
 
13347
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
 
13348
msgstr "limite de connexions d�pass�e pour les utilisateurs standards"
 
13349
 
 
13350
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
 
13351
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
 
13352
#, c-format
 
13353
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
 
13354
msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caract�res ISO-8859"
 
13355
 
 
13356
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
 
13357
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
 
13358
#, c-format
 
13359
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
 
13360
msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caract�res WIN"
 
13361
 
 
13362
#: utils/mb/conv.c:509
 
13363
#, c-format
 
13364
msgid "invalid encoding number: %d"
 
13365
msgstr "num�ro d'encodage invalide : %d"
 
13366
 
 
13367
#: utils/mb/encnames.c:515
 
13368
msgid "encoding name too long"
 
13369
msgstr "nom d'encodage trop long"
 
13370
 
 
13371
#: utils/mb/mbutils.c:254
 
13372
#, c-format
 
13373
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 
13374
msgstr ""
 
13375
"la fonction de conversion par d�faut pour l'encodage de � %s � en � %s �\n"
 
13376
"n'existe pas"
 
13377
 
 
13378
#: utils/mb/mbutils.c:280
 
13379
#: utils/mb/mbutils.c:544
 
13380
#, c-format
 
13381
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
 
13382
msgstr "Une cha�ne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
 
13383
 
 
13384
#: utils/mb/mbutils.c:367
 
13385
#, c-format
 
13386
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
 
13387
msgstr "nom de l'encodage source � %s � invalide"
 
13388
 
 
13389
#: utils/mb/mbutils.c:372
 
13390
#, c-format
 
13391
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
 
13392
msgstr "nom de l'encodage destination � %s � invalide"
 
13393
 
 
13394
#: utils/mb/mbutils.c:475
 
13395
#, c-format
 
13396
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
 
13397
msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage � %s � : 0x%02x"
 
13398
 
 
13399
#: utils/mb/wchar.c:1540
 
13400
#, c-format
 
13401
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
 
13402
msgstr "s�quence d'octets invalide pour l'encodage � %s � : 0x%s"
 
13403
 
 
13404
#: utils/mb/wchar.c:1543
 
13405
msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 
13406
msgstr ""
 
13407
"Cette erreur peut aussi survenir si la s�quence d'octets ne correspond pas\n"
 
13408
"au jeu de caract�res attendu par le serveur, le jeu �tant contr�l� par\n"
 
13409
"� client_encoding �."
 
13410
 
 
13411
#: utils/mb/wchar.c:1572
 
13412
#, c-format
 
13413
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
 
13414
msgstr "le caract�re 0x%s du codage � %s � n'a pas d'�quivalent dans � %s �"
 
13415
 
 
13416
#: utils/misc/help_config.c:124
 
13417
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
 
13418
msgstr "erreur interne : type de param�tre d'ex�cution non reconnu\n"
 
13419
 
 
13420
#: utils/misc/guc.c:318
 
13421
msgid "Ungrouped"
 
13422
msgstr "D�group�"
 
13423
 
 
13424
#: utils/misc/guc.c:320
 
13425
msgid "File Locations"
 
13426
msgstr "Emplacement des fichiers"
 
13427
 
 
13428
#: utils/misc/guc.c:322
 
13429
msgid "Connections and Authentication"
 
13430
msgstr "Connexions et authentification"
 
13431
 
 
13432
#: utils/misc/guc.c:324
 
13433
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 
13434
msgstr "Connexions et authentification / Param�trages de connexion"
 
13435
 
 
13436
#: utils/misc/guc.c:326
 
13437
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 
13438
msgstr "Connexions et authentification / S�curit� et authentification"
 
13439
 
 
13440
#: utils/misc/guc.c:328
 
13441
msgid "Resource Usage"
 
13442
msgstr "Utilisation des ressources"
 
13443
 
 
13444
#: utils/misc/guc.c:330
 
13445
msgid "Resource Usage / Memory"
 
13446
msgstr "Utilisation des ressources / M�moire"
 
13447
 
 
13448
#: utils/misc/guc.c:332
 
13449
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
 
13450
msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map"
 
13451
 
 
13452
#: utils/misc/guc.c:334
 
13453
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 
13454
msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau"
 
13455
 
 
13456
#: utils/misc/guc.c:336
 
13457
msgid "Write-Ahead Log"
 
13458
msgstr "Write-Ahead Log"
 
13459
 
 
13460
#: utils/misc/guc.c:338
 
13461
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 
13462
msgstr "Write-Ahead Log / Param�trages"
 
13463
 
 
13464
#: utils/misc/guc.c:340
 
13465
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 
13466
msgstr "Write-Ahead Log / Points de v�rification (Checkpoints)"
 
13467
 
 
13468
#: utils/misc/guc.c:342
 
13469
msgid "Query Tuning"
 
13470
msgstr "Optimisation des requ�tes"
 
13471
 
 
13472
#: utils/misc/guc.c:344
 
13473
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 
13474
msgstr "Optimisation des requ�tes / Configuration de la m�thode du planificateur"
 
13475
 
 
13476
#: utils/misc/guc.c:346
 
13477
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 
13478
msgstr "Optimisation des requ�tes / Constantes des co�ts du planificateur"
 
13479
 
 
13480
#: utils/misc/guc.c:348
 
13481
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 
13482
msgstr "Optimisation des requ�tes / Optimiseur g�n�tique de requ�tes"
 
13483
 
 
13484
#: utils/misc/guc.c:350
 
13485
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 
13486
msgstr "Optimisation des requ�tes / Autres options du planificateur"
 
13487
 
 
13488
#: utils/misc/guc.c:352
 
13489
msgid "Reporting and Logging"
 
13490
msgstr "Rapports et traces"
 
13491
 
 
13492
#: utils/misc/guc.c:354
 
13493
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 
13494
msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
 
13495
 
 
13496
#: utils/misc/guc.c:356
 
13497
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 
13498
msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
 
13499
 
 
13500
#: utils/misc/guc.c:358
 
13501
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 
13502
msgstr "Rapports et traces / Que tracer"
 
13503
 
 
13504
#: utils/misc/guc.c:360
 
13505
msgid "Statistics"
 
13506
msgstr "Statistiques"
 
13507
 
 
13508
#: utils/misc/guc.c:362
 
13509
msgid "Statistics / Monitoring"
 
13510
msgstr "Statistiques / Surveillance"
 
13511
 
 
13512
#: utils/misc/guc.c:364
 
13513
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 
13514
msgstr "Statistiques / R�cup�rateur des statistiques sur les requ�tes et sur les index"
 
13515
 
 
13516
#: utils/misc/guc.c:366
 
13517
msgid "Autovacuum"
 
13518
msgstr "Autovacuum"
 
13519
 
 
13520
#: utils/misc/guc.c:368
 
13521
msgid "Client Connection Defaults"
 
13522
msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client"
 
13523
 
 
13524
#: utils/misc/guc.c:370
 
13525
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 
13526
msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Comportement des instructions"
 
13527
 
 
13528
#: utils/misc/guc.c:372
 
13529
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 
13530
msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Locale et formattage"
 
13531
 
 
13532
#: utils/misc/guc.c:374
 
13533
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 
13534
msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Autres valeurs par d�faut"
 
13535
 
 
13536
#: utils/misc/guc.c:376
 
13537
msgid "Lock Management"
 
13538
msgstr "Gestion des verrous"
 
13539
 
 
13540
#: utils/misc/guc.c:378
 
13541
msgid "Version and Platform Compatibility"
 
13542
msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes"
 
13543
 
 
13544
#: utils/misc/guc.c:380
 
13545
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 
13546
msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
 
13547
 
 
13548
#: utils/misc/guc.c:382
 
13549
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 
13550
msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
 
13551
 
 
13552
#: utils/misc/guc.c:384
 
13553
msgid "Preset Options"
 
13554
msgstr "Options pr�-configur�es"
 
13555
 
 
13556
#: utils/misc/guc.c:386
 
13557
msgid "Customized Options"
 
13558
msgstr "Options personnalis�es"
 
13559
 
 
13560
#: utils/misc/guc.c:388
 
13561
msgid "Developer Options"
 
13562
msgstr "Options pour le d�veloppeur"
 
13563
 
 
13564
#: utils/misc/guc.c:441
 
13565
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 
13566
msgstr "Active l'utilisation des parcours s�quentiels par le planificateur."
 
13567
 
 
13568
#: utils/misc/guc.c:449
 
13569
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 
13570
msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur."
 
13571
 
 
13572
#: utils/misc/guc.c:457
 
13573
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 
13574
msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur."
 
13575
 
 
13576
#: utils/misc/guc.c:465
 
13577
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 
13578
msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
 
13579
 
 
13580
#: utils/misc/guc.c:473
 
13581
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 
13582
msgstr "Active l'utilisation des �tapes de tris explicites par le planificateur."
 
13583
 
 
13584
#: utils/misc/guc.c:481
 
13585
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 
13586
msgstr "Active l'utilisation de plans d'agr�gats h�ch�s par le planificateur."
 
13587
 
 
13588
#: utils/misc/guc.c:489
 
13589
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 
13590
msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriqu�es par le planificateur."
 
13591
 
 
13592
#: utils/misc/guc.c:497
 
13593
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 
13594
msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
 
13595
 
 
13596
#: utils/misc/guc.c:505
 
13597
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 
13598
msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures h�ch�es par le planificateur."
 
13599
 
 
13600
#: utils/misc/guc.c:513
 
13601
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 
13602
msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requ�tes."
 
13603
 
 
13604
#: utils/misc/guc.c:514
 
13605
msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 
13606
msgstr ""
 
13607
"Les tables enfants ne seront pas parcourues si leur contraintes garantissent\n"
 
13608
"qu'aucune ligne ne correspond � la requ�te."
 
13609
 
 
13610
#: utils/misc/guc.c:522
 
13611
msgid "Enables genetic query optimization."
 
13612
msgstr "Active l'optimisation g�n�tique des requ�tes."
 
13613
 
 
13614
#: utils/misc/guc.c:523
 
13615
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 
13616
msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
 
13617
 
 
13618
#: utils/misc/guc.c:532
 
13619
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 
13620
msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur."
 
13621
 
 
13622
#: utils/misc/guc.c:541
 
13623
msgid "Enables SSL connections."
 
13624
msgstr "Active les connexions SSL."
 
13625
 
 
13626
#: utils/misc/guc.c:549
 
13627
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 
13628
msgstr "Force la synchronisation des mises � jour sur le disque."
 
13629
 
 
13630
#: utils/misc/guc.c:550
 
13631
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 
13632
msgstr ""
 
13633
"Le serveur utilisera l'appel syst�me fsync() � diff�rents endroits pour\n"
 
13634
"s'assurer que les mises � jour sont �crites physiquement sur le disque. Ceci\n"
 
13635
"nous assure qu'un groupe de bases de donn�es se retrouvera dans un �tat\n"
 
13636
"coh�rent apr�s un arr�t brutal d� au syst�me d'exploitation ou au mat�riel."
 
13637
 
 
13638
#: utils/misc/guc.c:560
 
13639
msgid "Sets immediate fsync at commit."
 
13640
msgstr "Configure un fsync imm�diat lors du commit."
 
13641
 
 
13642
#: utils/misc/guc.c:568
 
13643
msgid "Continues processing past damaged page headers."
 
13644
msgstr "Continue le travail apr�s les en-t�tes de page endommag�s."
 
13645
 
 
13646
#: utils/misc/guc.c:569
 
13647
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 
13648
msgstr ""
 
13649
"La d�tection d'une en-t�te de page endommag�e cause normalement le rapport\n"
 
13650
"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
 
13651
"Initialiser zero_damaged_pages � true fait que le syst�me ne rapporte qu'un\n"
 
13652
"message d'attention et continue � travailler. Ce comportement d�truira des\n"
 
13653
"donn�es, notamment toutes les lignes de la page endommag�e."
 
13654
 
 
13655
#: utils/misc/guc.c:581
 
13656
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 
13657
msgstr ""
 
13658
"�crit des pages compl�tes dans les WAL lors d'une premi�re modification apr�s\n"
 
13659
"un point de v�rification."
 
13660
 
 
13661
#: utils/misc/guc.c:582
 
13662
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 
13663
msgstr ""
 
13664
"Une page �crite au moment d'un arr�t brutal du syst�me d'exploitation\n"
 
13665
"pourrait �tre seulement partiellement �crite sur le disque. Lors de la\n"
 
13666
"r�cup�ration, les modifications de la ligne, stock�es dans le journal de\n"
 
13667
"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la r�cup�ration. Cette\n"
 
13668
"option �crit les pages lors de la premi�re modification apr�s un point de\n"
 
13669
"v�rification des journaux de transaction pour que la r�cup�ration compl�te\n"
 
13670
"soit possible."
 
13671
 
 
13672
#: utils/misc/guc.c:593
 
13673
msgid "Runs the server silently."
 
13674
msgstr "Lance le serveur de mani�re silencieuse."
 
13675
 
 
13676
#: utils/misc/guc.c:594
 
13677
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
 
13678
msgstr ""
 
13679
"Si ce param�tre est initialis�, le serveur sera ex�cut� automatiquement en\n"
 
13680
"t�che de fond et les terminaux de contr�les seront d�s-associ�s."
 
13681
 
 
13682
#: utils/misc/guc.c:602
 
13683
msgid "Logs each checkpoint."
 
13684
msgstr "Trace tous les points de v�rification."
 
13685
 
 
13686
#: utils/misc/guc.c:610
 
13687
msgid "Logs each successful connection."
 
13688
msgstr "Trace toutes les connexions r�ussies."
 
13689
 
 
13690
#: utils/misc/guc.c:618
 
13691
msgid "Logs end of a session, including duration."
 
13692
msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa dur�e."
 
13693
 
 
13694
#: utils/misc/guc.c:626
 
13695
msgid "Turns on various assertion checks."
 
13696
msgstr "Active les diff�rentes v�rifications des assertions."
 
13697
 
 
13698
#: utils/misc/guc.c:627
 
13699
msgid "This is a debugging aid."
 
13700
msgstr "C'est une aide de d�bogage."
 
13701
 
 
13702
#: utils/misc/guc.c:641
 
13703
#: utils/misc/guc.c:723
 
13704
#: utils/misc/guc.c:791
 
13705
#: utils/misc/guc.c:800
 
13706
#: utils/misc/guc.c:809
 
13707
#: utils/misc/guc.c:818
 
13708
#: utils/misc/guc.c:1389
 
13709
#: utils/misc/guc.c:1398
 
13710
msgid "No description available."
 
13711
msgstr "Aucune description disponible."
 
13712
 
 
13713
#: utils/misc/guc.c:650
 
13714
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 
13715
msgstr "Trace la dur�e de chaque instruction SQL termin�e."
 
13716
 
 
13717
#: utils/misc/guc.c:658
 
13718
msgid "Prints the parse tree to the server log."
 
13719
msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
 
13720
 
 
13721
#: utils/misc/guc.c:666
 
13722
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
 
13723
msgstr "Affiche l'arbre d'analyse apr�s r�-�criture dans les journaux applicatifs du serveur."
 
13724
 
 
13725
#: utils/misc/guc.c:674
 
13726
msgid "Prints the execution plan to server log."
 
13727
msgstr "Affiche le plan d'ex�cution dans les journaux applicatifs du serveur."
 
13728
 
 
13729
#: utils/misc/guc.c:682
 
13730
msgid "Indents parse and plan tree displays."
 
13731
msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
 
13732
 
 
13733
#: utils/misc/guc.c:690
 
13734
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 
13735
msgstr ""
 
13736
"�crit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
 
13737
"du serveur."
 
13738
 
 
13739
#: utils/misc/guc.c:698
 
13740
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 
13741
msgstr ""
 
13742
"�crit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
 
13743
"applicatifs du serveur."
 
13744
 
 
13745
#: utils/misc/guc.c:706
 
13746
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 
13747
msgstr ""
 
13748
"�crit les statistiques de performance de l'ex�cuteur dans les journaux applicatifs\n"
 
13749
"du serveur."
 
13750
 
 
13751
#: utils/misc/guc.c:714
 
13752
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 
13753
msgstr ""
 
13754
"�crit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
 
13755
"du serveur."
 
13756
 
 
13757
#: utils/misc/guc.c:734
 
13758
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
 
13759
msgstr "Utilise le format de sortie indent� pour EXPLAIN VERBOSE."
 
13760
 
 
13761
#: utils/misc/guc.c:743
 
13762
msgid "Collects information about executing commands."
 
13763
msgstr "R�cup�re les statistiques sur les commandes en ex�cution."
 
13764
 
 
13765
#: utils/misc/guc.c:744
 
13766
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 
13767
msgstr ""
 
13768
"Active la r�cup�ration d'informations sur la commande en cours d'ex�cution\n"
 
13769
"pour chaque session, avec l'heure de d�but de l'ex�cution de la commande."
 
13770
 
 
13771
#: utils/misc/guc.c:753
 
13772
msgid "Collects statistics on database activity."
 
13773
msgstr "R�cup�re les statistiques sur l'activit� de la base de donn�es."
 
13774
 
 
13775
#: utils/misc/guc.c:762
 
13776
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 
13777
msgstr ""
 
13778
"Met � jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
 
13779
"d'ex�cution."
 
13780
 
 
13781
#: utils/misc/guc.c:763
 
13782
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 
13783
msgstr ""
 
13784
"Active la mise � jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
 
13785
"commande SQL est re�ue par le serveur."
 
13786
 
 
13787
#: utils/misc/guc.c:771
 
13788
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 
13789
msgstr "Ex�cute le sous-processus de l'autovacuum."
 
13790
 
 
13791
#: utils/misc/guc.c:780
 
13792
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 
13793
msgstr "G�n�re une sortie de d�bogage pour LISTEN et NOTIFY."
 
13794
 
 
13795
#: utils/misc/guc.c:829
 
13796
msgid "Logs long lock waits."
 
13797
msgstr "Trace les attentes longues de verrou."
 
13798
 
 
13799
#: utils/misc/guc.c:838
 
13800
msgid "Logs the host name in the connection logs."
 
13801
msgstr "Trace le nom d'h�te dans les traces de connexion."
 
13802
 
 
13803
#: utils/misc/guc.c:839
 
13804
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 
13805
msgstr ""
 
13806
"Par d�faut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'h�te\n"
 
13807
"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'h�te, vous devez\n"
 
13808
"activer cette option mais suivant la configuration de la r�solution de noms\n"
 
13809
"pour votre h�te, cela pourrait imposer des d�gradations de performances non\n"
 
13810
"n�gligeables."
 
13811
 
 
13812
#: utils/misc/guc.c:849
 
13813
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 
13814
msgstr ""
 
13815
"Fait que les sous-tables soient incluses par d�faut dans les diff�rentes\n"
 
13816
"commandes."
 
13817
 
 
13818
#: utils/misc/guc.c:857
 
13819
msgid "Encrypt passwords."
 
13820
msgstr "Chiffre les mots de passe."
 
13821
 
 
13822
#: utils/misc/guc.c:858
 
13823
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
 
13824
msgstr ""
 
13825
"Lorsqu'un mot de passe est sp�cifi� dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
 
13826
"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce param�tre d�termine si le mot de passe\n"
 
13827
"doit �tre chiffr�."
 
13828
 
 
13829
#: utils/misc/guc.c:867
 
13830
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 
13831
msgstr "Traite � expr=NULL � comme � expr IS NULL �."
 
13832
 
 
13833
#: utils/misc/guc.c:868
 
13834
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 
13835
msgstr ""
 
13836
"Une fois activ�, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
 
13837
"sont trait�es comme expr IS NULL, c'est-�-dire qu'elles renvoient true si\n"
 
13838
"l'expression est �valu�e comme �tant NULL et false sinon. Le comportement\n"
 
13839
"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
 
13840
 
 
13841
#: utils/misc/guc.c:879
 
13842
msgid "Enables per-database user names."
 
13843
msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de donn�es."
 
13844
 
 
13845
#: utils/misc/guc.c:888
 
13846
msgid "This parameter doesn't do anything."
 
13847
msgstr "Ce param�tre ne fait rien."
 
13848
 
 
13849
#: utils/misc/guc.c:889
 
13850
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
 
13851
msgstr ""
 
13852
"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de probl�mes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
 
13853
"TO ON des clients 7.3."
 
13854
 
 
13855
#: utils/misc/guc.c:897
 
13856
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 
13857
msgstr "Initialise le statut de lecture seule par d�faut des nouvelles transactions."
 
13858
 
 
13859
#: utils/misc/guc.c:905
 
13860
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 
13861
msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
 
13862
 
 
13863
#: utils/misc/guc.c:914
 
13864
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
 
13865
msgstr ""
 
13866
"Ajoute automatiquement les r�f�rences � la table manquant dans les clauses\n"
 
13867
"FROM."
 
13868
 
 
13869
#: utils/misc/guc.c:922
 
13870
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 
13871
msgstr "V�rifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
 
13872
 
 
13873
#: utils/misc/guc.c:930
 
13874
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 
13875
msgstr "Active la saisie d'�l�ments NULL dans les tableaux."
 
13876
 
 
13877
#: utils/misc/guc.c:931
 
13878
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 
13879
msgstr ""
 
13880
"Si activ�, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entr�e dans un\n"
 
13881
"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris litt�ralement."
 
13882
 
 
13883
#: utils/misc/guc.c:940
 
13884
msgid "Create new tables with OIDs by default."
 
13885
msgstr "Cr�e des nouvelles tables avec des OID par d�faut."
 
13886
 
 
13887
#: utils/misc/guc.c:948
 
13888
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 
13889
msgstr ""
 
13890
"Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
 
13891
"csvlogs dans des journaux applicatifs."
 
13892
 
 
13893
#: utils/misc/guc.c:956
 
13894
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 
13895
msgstr ""
 
13896
"Tronque les journaux applicatifs existants du m�me nom lors de la rotation\n"
 
13897
"des journaux applicatifs."
 
13898
 
 
13899
#: utils/misc/guc.c:966
 
13900
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 
13901
msgstr "�met des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
 
13902
 
 
13903
#: utils/misc/guc.c:979
 
13904
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 
13905
msgstr "G�n�re une sortie de d�bogage pour les parcours synchronis�s."
 
13906
 
 
13907
#: utils/misc/guc.c:993
 
13908
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 
13909
msgstr "Active le tri limit� en utilisant le tri de heap."
 
13910
 
 
13911
#: utils/misc/guc.c:1005
 
13912
msgid "Emit WAL-related debugging output."
 
13913
msgstr "�met une sortie de d�bogage concernant les journaux de transactions."
 
13914
 
 
13915
#: utils/misc/guc.c:1016
 
13916
msgid "Datetimes are integer based."
 
13917
msgstr "Les types datetime sont bas�s sur des entiers"
 
13918
 
 
13919
#: utils/misc/guc.c:1030
 
13920
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 
13921
msgstr ""
 
13922
"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient �tre trait�s\n"
 
13923
"sans se soucier de la casse."
 
13924
 
 
13925
#: utils/misc/guc.c:1039
 
13926
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 
13927
msgstr "Avertie sur les �chappements par antislash dans les cha�nes ordinaires."
 
13928
 
 
13929
#: utils/misc/guc.c:1048
 
13930
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 
13931
msgstr "Fait que les cha�nes '...' traitent les antislashs litt�ralement."
 
13932
 
 
13933
#: utils/misc/guc.c:1058
 
13934
msgid "Enable synchronized sequential scans."
 
13935
msgstr "Active l'utilisation des parcours s�quentiels synchronis�s."
 
13936
 
 
13937
#: utils/misc/guc.c:1067
 
13938
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 
13939
msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command."
 
13940
 
 
13941
#: utils/misc/guc.c:1076
 
13942
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 
13943
msgstr "Permet les modifications de la structure des tables syst�mes."
 
13944
 
 
13945
#: utils/misc/guc.c:1086
 
13946
msgid "Disables reading from system indexes."
 
13947
msgstr "D�sactive la lecture des index syst�me."
 
13948
 
 
13949
#: utils/misc/guc.c:1087
 
13950
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 
13951
msgstr ""
 
13952
"Cela n'emp�che pas la mise � jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
 
13953
"toute s�curit�. La pire cons�quence est la lenteur."
 
13954
 
 
13955
#: utils/misc/guc.c:1106
 
13956
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
 
13957
msgstr ""
 
13958
"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
 
13959
"�t� cr�� depuis N secondes."
 
13960
 
 
13961
#: utils/misc/guc.c:1116
 
13962
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 
13963
msgstr "Attends N secondes apr�s l'authentification."
 
13964
 
 
13965
#: utils/misc/guc.c:1117
 
13966
#: utils/misc/guc.c:1468
 
13967
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 
13968
msgstr "Ceci permet d'attacher un d�bogueur au processus."
 
13969
 
 
13970
#: utils/misc/guc.c:1125
 
13971
msgid "Sets the default statistics target."
 
13972
msgstr "Initialise la cible par d�faut des statistiques."
 
13973
 
 
13974
#: utils/misc/guc.c:1126
 
13975
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
13976
msgstr ""
 
13977
"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible sp�cifique\n"
 
13978
"pour la colonne initialis�e via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
13979
 
 
13980
#: utils/misc/guc.c:1134
 
13981
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 
13982
msgstr ""
 
13983
"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
 
13984
"sous-requ�tes ne sont pas rassembl�es."
 
13985
 
 
13986
#: utils/misc/guc.c:1136
 
13987
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 
13988
msgstr ""
 
13989
"Le planificateur fusionne les sous-requ�tes dans des requ�tes sup�rieures\n"
 
13990
"si la liste FROM r�sultante n'a pas plus de ce nombre d'�l�ments."
 
13991
 
 
13992
#: utils/misc/guc.c:1145
 
13993
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 
13994
msgstr ""
 
13995
"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
 
13996
"JOIN ne sont pas aplanies."
 
13997
 
 
13998
#: utils/misc/guc.c:1147
 
13999
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 
14000
msgstr ""
 
14001
"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
 
14002
"d'�l�ments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'�l�ments en\n"
 
14003
"r�sulterait."
 
14004
 
 
14005
#: utils/misc/guc.c:1156
 
14006
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 
14007
msgstr "Initialise la limite des �l�ments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilis�."
 
14008
 
 
14009
#: utils/misc/guc.c:1164
 
14010
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 
14011
msgstr ""
 
14012
"GEQO : l'effort est utilis� pour initialiser une valeur par d�faut pour les\n"
 
14013
"autres param�tres GEQO."
 
14014
 
 
14015
#: utils/misc/guc.c:1172
 
14016
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 
14017
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
 
14018
 
 
14019
#: utils/misc/guc.c:1173
 
14020
#: utils/misc/guc.c:1181
 
14021
msgid "Zero selects a suitable default value."
 
14022
msgstr "Z�ro s�lectionne une valeur par d�faut convenable."
 
14023
 
 
14024
#: utils/misc/guc.c:1180
 
14025
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 
14026
msgstr "GEQO : nombre d'it�rations dans l'algorithme."
 
14027
 
 
14028
#: utils/misc/guc.c:1189
 
14029
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 
14030
msgstr "Temps d'attente du verrou avant de v�rifier les verrous bloqu�s."
 
14031
 
 
14032
#: utils/misc/guc.c:1213
 
14033
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 
14034
msgstr "Nombre maximum de connexions simultan�es."
 
14035
 
 
14036
#: utils/misc/guc.c:1222
 
14037
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 
14038
msgstr "Vombre de connexions r�serv�es aux super-utilisateurs."
 
14039
 
 
14040
#: utils/misc/guc.c:1231
 
14041
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 
14042
msgstr "Nombre de tampons en m�moire partag�e utilis� par le serveur."
 
14043
 
 
14044
#: utils/misc/guc.c:1241
 
14045
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 
14046
msgstr "Nombre maximum de tampons en m�moire partag�e utilis�s par chaque session."
 
14047
 
 
14048
#: utils/misc/guc.c:1251
 
14049
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 
14050
msgstr "Port TCP sur lequel le serveur �coutera."
 
14051
 
 
14052
#: utils/misc/guc.c:1260
 
14053
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 
14054
msgstr "Droits d'acc�s au socket domaine Unix."
 
14055
 
 
14056
#: utils/misc/guc.c:1261
 
14057
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 
14058
msgstr ""
 
14059
"Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du syst�me\n"
 
14060
"de fichiers Unix. La valeur de ce param�tre doit �tre une sp�cification en\n"
 
14061
"mode num�rique de la forme accept�e par les appels syst�me chmod et umask\n"
 
14062
"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un z�ro)."
 
14063
 
 
14064
#: utils/misc/guc.c:1273
 
14065
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 
14066
msgstr "Initialise la m�moire maximum utilis�e pour les espaces de travail des requ�tes."
 
14067
 
 
14068
#: utils/misc/guc.c:1274
 
14069
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 
14070
msgstr ""
 
14071
"Sp�cifie la m�moire � utiliser par les op�rations de tris internes et par\n"
 
14072
"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
 
14073
 
 
14074
#: utils/misc/guc.c:1285
 
14075
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 
14076
msgstr "Initialise la m�moire maximum utilis�e pour les op�rations de maintenance."
 
14077
 
 
14078
#: utils/misc/guc.c:1286
 
14079
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 
14080
msgstr "Ceci inclut les op�rations comme VACUUM et CREATE INDEX."
 
14081
 
 
14082
#: utils/misc/guc.c:1295
 
14083
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 
14084
msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko."
 
14085
 
 
14086
#: utils/misc/guc.c:1305
 
14087
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 
14088
msgstr "Co�t d'un VACUUM pour une page trouv�e dans le cache du tampon."
 
14089
 
 
14090
#: utils/misc/guc.c:1314
 
14091
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 
14092
msgstr "Co�t d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
 
14093
 
 
14094
#: utils/misc/guc.c:1323
 
14095
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 
14096
msgstr "Co�t d'un VACUUM pour une page modifi�e par VACUUM."
 
14097
 
 
14098
#: utils/misc/guc.c:1332
 
14099
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 
14100
msgstr "Co�t du VACUUM disponible avant un repos."
 
14101
 
 
14102
#: utils/misc/guc.c:1341
 
14103
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 
14104
msgstr "D�lai d'un co�t de VACUUM en millisecondes."
 
14105
 
 
14106
#: utils/misc/guc.c:1351
 
14107
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 
14108
msgstr "D�lai d'un co�t de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
 
14109
 
 
14110
#: utils/misc/guc.c:1361
 
14111
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 
14112
msgstr "Co�t du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
 
14113
 
 
14114
#: utils/misc/guc.c:1370
 
14115
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 
14116
msgstr ""
 
14117
"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultan�ment pour chaque\n"
 
14118
"processus serveur."
 
14119
 
 
14120
#: utils/misc/guc.c:1379
 
14121
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 
14122
msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions pr�par�es simultan�ment."
 
14123
 
 
14124
#: utils/misc/guc.c:1409
 
14125
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 
14126
msgstr "Initialise la dur�e maximum permise pour toute instruction."
 
14127
 
 
14128
#: utils/misc/guc.c:1410
 
14129
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 
14130
msgstr "Une valeur de 0 d�sactive le timeout."
 
14131
 
 
14132
#: utils/misc/guc.c:1419
 
14133
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 
14134
msgstr "�ge minimum � partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
 
14135
 
 
14136
#: utils/misc/guc.c:1428
 
14137
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
 
14138
msgstr ""
 
14139
"Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
 
14140
"est trac�."
 
14141
 
 
14142
#: utils/misc/guc.c:1436
 
14143
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
 
14144
msgstr ""
 
14145
"Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
 
14146
"est trac�."
 
14147
 
 
14148
#: utils/misc/guc.c:1445
 
14149
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 
14150
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
 
14151
 
 
14152
#: utils/misc/guc.c:1446
 
14153
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 
14154
msgstr ""
 
14155
"La table des verrous partag�s est dimensionn�e sur l'id�e qu'au plus\n"
 
14156
"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
 
14157
"d'�tre verrouill�s � tout moment."
 
14158
 
 
14159
#: utils/misc/guc.c:1456
 
14160
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 
14161
msgstr ""
 
14162
"Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du\n"
 
14163
"client."
 
14164
 
 
14165
#: utils/misc/guc.c:1467
 
14166
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 
14167
msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
 
14168
 
 
14169
#: utils/misc/guc.c:1477
 
14170
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 
14171
msgstr ""
 
14172
"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
 
14173
"point de v�rification (checkpoints) des journaux."
 
14174
 
 
14175
#: utils/misc/guc.c:1486
 
14176
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 
14177
msgstr ""
 
14178
"Initialise le temps maximum entre des points de v�rification (checkpoints)\n"
 
14179
"pour les journaux de transactions."
 
14180
 
 
14181
#: utils/misc/guc.c:1496
 
14182
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 
14183
msgstr ""
 
14184
"Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
 
14185
"v�rifications se remplissent plus fr�quemment que cette dur�e."
 
14186
 
 
14187
#: utils/misc/guc.c:1498
 
14188
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
 
14189
msgstr ""
 
14190
"�crit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
 
14191
"v�rifications caus�es par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
 
14192
"des points de v�rification qui arrivent plus fr�quemment que ce nombre de\n"
 
14193
"secondes. Une valeur 0 d�sactive l'avertissement."
 
14194
 
 
14195
#: utils/misc/guc.c:1509
 
14196
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 
14197
msgstr ""
 
14198
"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la m�moire partag�e\n"
 
14199
"pour les journaux de transactions."
 
14200
 
 
14201
#: utils/misc/guc.c:1519
 
14202
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 
14203
msgstr ""
 
14204
"Temps d'endormissement du processus d'�criture pendant le vidage des\n"
 
14205
"journaux de transactions en millisecondes."
 
14206
 
 
14207
#: utils/misc/guc.c:1529
 
14208
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 
14209
msgstr ""
 
14210
"Initialise le d�lai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
 
14211
"et le vidage du journal de transaction sur disque."
 
14212
 
 
14213
#: utils/misc/guc.c:1539
 
14214
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 
14215
msgstr ""
 
14216
"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultan�ment avant le\n"
 
14217
"commit_delay."
 
14218
 
 
14219
#: utils/misc/guc.c:1549
 
14220
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 
14221
msgstr "Initialise le nombre de chiffres affich�s pour les valeurs � virgule flottante."
 
14222
 
 
14223
#: utils/misc/guc.c:1550
 
14224
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
 
14225
msgstr ""
 
14226
"Ceci affecte les types de donn�es real, double precision et g�om�triques.\n"
 
14227
"La valeur du param�tre est ajout�e au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
 
14228
"ou DBL_DIG comme appropri�)."
 
14229
 
 
14230
#: utils/misc/guc.c:1560
 
14231
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 
14232
msgstr ""
 
14233
"Initialise le temps d'ex�cution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
 
14234
"seront trac�es."
 
14235
 
 
14236
#: utils/misc/guc.c:1562
 
14237
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 
14238
msgstr "Z�ro affiche toutes les requ�tes. -1 d�sactive cette fonctionnalit�."
 
14239
 
 
14240
#: utils/misc/guc.c:1571
 
14241
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 
14242
msgstr ""
 
14243
"Initialise le temps d'ex�cution minimum au-dessus duquel les actions\n"
 
14244
"autovacuum seront trac�es."
 
14245
 
 
14246
#: utils/misc/guc.c:1573
 
14247
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 
14248
msgstr "Z�ro affiche toutes les requ�tes. -1 d�sactive cette fonctionnalit�."
 
14249
 
 
14250
#: utils/misc/guc.c:1582
 
14251
msgid "Background writer sleep time between rounds."
 
14252
msgstr ""
 
14253
"Temps d'endormissement du processus d'�criture en t�che de fond en\n"
 
14254
"millisecondes."
 
14255
 
 
14256
#: utils/misc/guc.c:1592
 
14257
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 
14258
msgstr ""
 
14259
"Nombre de pages LRU maximum � nettoyer par le processus d'�criture en\n"
 
14260
"t�che de fond."
 
14261
 
 
14262
#: utils/misc/guc.c:1601
 
14263
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 
14264
msgstr ""
 
14265
"La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue toutes les N\n"
 
14266
"minutes."
 
14267
 
 
14268
#: utils/misc/guc.c:1611
 
14269
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 
14270
msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue apr�s N Ko."
 
14271
 
 
14272
#: utils/misc/guc.c:1621
 
14273
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 
14274
msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
 
14275
 
 
14276
#: utils/misc/guc.c:1631
 
14277
msgid "Shows the maximum number of index keys."
 
14278
msgstr "Affiche le nombre maximum de cl�s d'index."
 
14279
 
 
14280
#: utils/misc/guc.c:1641
 
14281
msgid "Shows the maximum identifier length."
 
14282
msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant"
 
14283
 
 
14284
#: utils/misc/guc.c:1651
 
14285
msgid "Shows the size of a disk block."
 
14286
msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque."
 
14287
 
 
14288
#: utils/misc/guc.c:1661
 
14289
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 
14290
msgstr "Dur�e d'endormissement entre deux ex�cutions d'autovacuum."
 
14291
 
 
14292
#: utils/misc/guc.c:1670
 
14293
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 
14294
msgstr "Nombre minimum de lignes mises � jour ou supprim�es avant le VACUUM."
 
14295
 
 
14296
#: utils/misc/guc.c:1678
 
14297
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
 
14298
msgstr "Nombre minimum de lignes ins�r�es, mises � jour ou supprim�es avant un ANALYZE."
 
14299
 
 
14300
#: utils/misc/guc.c:1687
 
14301
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 
14302
msgstr ""
 
14303
"�ge � partir duquel l'autovacuum se d�clenche sur une table pour emp�cher la\n"
 
14304
"r�initialisation de l'identifiant de transaction"
 
14305
 
 
14306
#: utils/misc/guc.c:1696
 
14307
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 
14308
msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum ex�cut�s simultan�ment."
 
14309
 
 
14310
#: utils/misc/guc.c:1705
 
14311
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 
14312
msgstr "Secondes entre l'ex�cution de � TCP keepalives �."
 
14313
 
 
14314
#: utils/misc/guc.c:1706
 
14315
#: utils/misc/guc.c:1716
 
14316
msgid "A value of 0 uses the system default."
 
14317
msgstr "Une valeur de 0 d�sactive la valeur syst�me par d�faut."
 
14318
 
 
14319
#: utils/misc/guc.c:1715
 
14320
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 
14321
msgstr "Secondes entre les retransmissions de � TCP keepalive �."
 
14322
 
 
14323
#: utils/misc/guc.c:1725
 
14324
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 
14325
msgstr "Nombre maximum de retransmissions de � TCP keepalive �."
 
14326
 
 
14327
#: utils/misc/guc.c:1726
 
14328
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
 
14329
msgstr ""
 
14330
"Ceci contr�le le nombre de retransmissions keepalive cons�cutives qui\n"
 
14331
"peuvent �tre perdues avant qu'une connexion ne soit consid�r�e morte. Une\n"
 
14332
"valeur de 0 utilise la valeur par d�faut du syst�me."
 
14333
 
 
14334
#: utils/misc/guc.c:1736
 
14335
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 
14336
msgstr "Configure le nombre maximum de r�sultats lors d'une recherche par GIN."
 
14337
 
 
14338
#: utils/misc/guc.c:1746
 
14339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 
14340
msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
 
14341
 
 
14342
#: utils/misc/guc.c:1747
 
14343
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 
14344
msgstr ""
 
14345
"C'est-�-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilis� pour les\n"
 
14346
"fichiers de donn�es de PostgreSQL. C'est mesur� en pages disque, qui font\n"
 
14347
"normalement 8 Ko chaque."
 
14348
 
 
14349
#: utils/misc/guc.c:1759
 
14350
msgid "Shows the server version as an integer."
 
14351
msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier."
 
14352
 
 
14353
#: utils/misc/guc.c:1769
 
14354
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 
14355
msgstr ""
 
14356
"Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n"
 
14357
"kilooctets."
 
14358
 
 
14359
#: utils/misc/guc.c:1770
 
14360
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 
14361
msgstr ""
 
14362
"Z�ro trace toutes les requ�tes. La valeur par d�faut est -1 (d�sactivant\n"
 
14363
"cette fonctionnalit�)."
 
14364
 
 
14365
#: utils/misc/guc.c:1788
 
14366
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 
14367
msgstr ""
 
14368
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t d'une page disque\n"
 
14369
"r�cup�r�e s�quentiellement."
 
14370
 
 
14371
#: utils/misc/guc.c:1797
 
14372
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 
14373
msgstr ""
 
14374
"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le co�t d'une page disque\n"
 
14375
"r�cup�r�e non s�quentiellement."
 
14376
 
 
14377
#: utils/misc/guc.c:1806
 
14378
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 
14379
msgstr ""
 
14380
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t d'ex�cution sur chaque\n"
 
14381
"ligne."
 
14382
 
 
14383
#: utils/misc/guc.c:1815
 
14384
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 
14385
msgstr ""
 
14386
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t de traitement de\n"
 
14387
"chaque ligne index�e lors d'un parcours d'index."
 
14388
 
 
14389
#: utils/misc/guc.c:1824
 
14390
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 
14391
msgstr ""
 
14392
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t de traitement de\n"
 
14393
"chaque op�rateur ou appel de fonction."
 
14394
 
 
14395
#: utils/misc/guc.c:1834
 
14396
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 
14397
msgstr "GEQO : pression s�lective dans la population."
 
14398
 
 
14399
#: utils/misc/guc.c:1844
 
14400
msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
 
14401
msgstr ""
 
14402
"Multiplicateur du processus d'�criture pour le parcours moyen de tampons par\n"
 
14403
"tour."
 
14404
 
 
14405
#: utils/misc/guc.c:1853
 
14406
msgid "Sets the seed for random-number generation."
 
14407
msgstr "Initialise la cl� pour la g�n�ration de nombres al�atoires."
 
14408
 
 
14409
#: utils/misc/guc.c:1863
 
14410
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 
14411
msgstr ""
 
14412
"Nombre de lignes modifi�es ou supprim�es avant d'ex�cuter un VACUUM\n"
 
14413
"(fraction de reltuples)."
 
14414
 
 
14415
#: utils/misc/guc.c:1871
 
14416
msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 
14417
msgstr ""
 
14418
"Nombre de lignes ins�r�es, mises � jour ou supprim�es avant d'analyser\n"
 
14419
"(fraction de reltuples)."
 
14420
 
 
14421
#: utils/misc/guc.c:1880
 
14422
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 
14423
msgstr ""
 
14424
"Temps pass� � vider les tampons lors du point de v�rification, en tant que\n"
 
14425
"fraction de l'intervalle du point de v�rification."
 
14426
 
 
14427
#: utils/misc/guc.c:1898
 
14428
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 
14429
msgstr "La commande shell qui sera appel�e pour archiver un journal de transaction."
 
14430
 
 
14431
#: utils/misc/guc.c:1907
 
14432
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 
14433
msgstr "Indique si � \\' � est autoris� dans une constante de cha�ne."
 
14434
 
 
14435
#: utils/misc/guc.c:1908
 
14436
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
 
14437
msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
 
14438
 
 
14439
#: utils/misc/guc.c:1916
 
14440
msgid "Sets the client's character set encoding."
 
14441
msgstr "Initialise l'encodage du client."
 
14442
 
 
14443
#: utils/misc/guc.c:1926
 
14444
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 
14445
msgstr "Initialise les niveaux de message envoy�s au client."
 
14446
 
 
14447
#: utils/misc/guc.c:1927
 
14448
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 
14449
msgstr ""
 
14450
"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG,\n"
 
14451
"NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le\n"
 
14452
"suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages\n"
 
14453
"envoy�s."
 
14454
 
 
14455
#: utils/misc/guc.c:1938
 
14456
msgid "Sets the message levels that are logged."
 
14457
msgstr "Initialise les niveaux de messages trac�s."
 
14458
 
 
14459
#: utils/misc/guc.c:1939
 
14460
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
 
14461
msgstr ""
 
14462
"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
 
14463
"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
 
14464
"niveaux qui le suit."
 
14465
 
 
14466
#: utils/misc/guc.c:1949
 
14467
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 
14468
msgstr "Initialise la verbosit� des messages trac�s."
 
14469
 
 
14470
#: utils/misc/guc.c:1950
 
14471
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
 
14472
msgstr ""
 
14473
"Les valeurs valides sont � terse � (simple), � default � (par d�faut) et\n"
 
14474
"� verbose � (verbeux)."
 
14475
 
 
14476
#: utils/misc/guc.c:1957
 
14477
msgid "Sets the type of statements logged."
 
14478
msgstr "Initialise le type d'instructions trac�es."
 
14479
 
 
14480
#: utils/misc/guc.c:1958
 
14481
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
 
14482
msgstr "Les valeurs valides sont � none �, � mod �, � ddl � et � all �."
 
14483
 
 
14484
#: utils/misc/guc.c:1966
 
14485
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 
14486
msgstr ""
 
14487
"G�n�re une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
 
14488
"ce niveau ou de niveaux plus importants."
 
14489
 
 
14490
#: utils/misc/guc.c:1967
 
14491
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
 
14492
msgstr ""
 
14493
"Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau sp�cifi� ou d'un\n"
 
14494
"niveau sup�rieur sont trac�es."
 
14495
 
 
14496
#: utils/misc/guc.c:1976
 
14497
msgid "Controls information prefixed to each log line."
 
14498
msgstr "Contr�le l'information pr�fix�e sur chaque ligne de trace."
 
14499
 
 
14500
#: utils/misc/guc.c:1977
 
14501
msgid "If blank, no prefix is used."
 
14502
msgstr "Si vide, aucun pr�fixe n'est utilis�."
 
14503
 
 
14504
#: utils/misc/guc.c:1985
 
14505
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 
14506
msgstr "Initialise le fuseau horaire � utiliser pour les journaux applicatifs."
 
14507
 
 
14508
#: utils/misc/guc.c:1994
 
14509
msgid "Sets the display format for date and time values."
 
14510
msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
 
14511
 
 
14512
#: utils/misc/guc.c:1995
 
14513
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 
14514
msgstr "Contr�le aussi l'interpr�tation des dates ambigues en entr�e."
 
14515
 
 
14516
#: utils/misc/guc.c:2005
 
14517
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 
14518
msgstr "Initialise le tablespace par d�faut pour cr�er les tables et index."
 
14519
 
 
14520
#: utils/misc/guc.c:2006
 
14521
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 
14522
msgstr "Une cha�ne vide s�lectionne le tablespace par d�faut de la base de donn�es."
 
14523
 
 
14524
#: utils/misc/guc.c:2015
 
14525
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 
14526
msgstr ""
 
14527
"Initialise le(s) tablespace(s) � utiliser pour les tables temporaires et les\n"
 
14528
"fichiers de tri."
 
14529
 
 
14530
#: utils/misc/guc.c:2025
 
14531
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 
14532
msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
 
14533
 
 
14534
#: utils/misc/guc.c:2026
 
14535
msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
 
14536
msgstr ""
 
14537
"Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut �tre soit � read\n"
 
14538
"uncommitted �, soit � read committed �, soit � repeatable read �, soit\n"
 
14539
"� serializable �."
 
14540
 
 
14541
#: utils/misc/guc.c:2035
 
14542
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 
14543
msgstr ""
 
14544
"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les r�gles de\n"
 
14545
"r�-�criture."
 
14546
 
 
14547
#: utils/misc/guc.c:2036
 
14548
msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
 
14549
msgstr "Chaque session peut valoir soit � origin � soit � replica � soit � local �."
 
14550
 
 
14551
#: utils/misc/guc.c:2045
 
14552
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 
14553
msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
 
14554
 
 
14555
#: utils/misc/guc.c:2046
 
14556
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 
14557
msgstr ""
 
14558
"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'�tre ouvert et que le nom\n"
 
14559
"sp�cifi� n'a pas une composante r�pertoire (c'est-�-dire que le nom ne\n"
 
14560
"contient pas un '/'), le syst�me cherche le fichier sp�cifi� sur ce chemin."
 
14561
 
 
14562
#: utils/misc/guc.c:2058
 
14563
msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
 
14564
msgstr ""
 
14565
"Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n"
 
14566
"GSSAPI."
 
14567
 
 
14568
#: utils/misc/guc.c:2068
 
14569
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 
14570
msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la cl� serveur pour Kerberos."
 
14571
 
 
14572
#: utils/misc/guc.c:2078
 
14573
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 
14574
msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
 
14575
 
 
14576
#: utils/misc/guc.c:2087
 
14577
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
 
14578
msgstr "Initalise le nom d'h�te du serveur Kerberos."
 
14579
 
 
14580
#: utils/misc/guc.c:2096
 
14581
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
 
14582
msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour."
 
14583
 
 
14584
#: utils/misc/guc.c:2107
 
14585
msgid "Shows the collation order locale."
 
14586
msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
 
14587
 
 
14588
#: utils/misc/guc.c:2117
 
14589
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 
14590
msgstr "Affiche la classification des caract�res et la locale de conversions."
 
14591
 
 
14592
#: utils/misc/guc.c:2127
 
14593
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 
14594
msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affich�s."
 
14595
 
 
14596
#: utils/misc/guc.c:2136
 
14597
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 
14598
msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants mon�taires."
 
14599
 
 
14600
#: utils/misc/guc.c:2145
 
14601
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 
14602
msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
 
14603
 
 
14604
#: utils/misc/guc.c:2154
 
14605
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 
14606
msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
 
14607
 
 
14608
#: utils/misc/guc.c:2163
 
14609
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 
14610
msgstr "Liste les biblioth�ques partag�es � pr�charger dans le serveur."
 
14611
 
 
14612
#: utils/misc/guc.c:2173
 
14613
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 
14614
msgstr "Liste les biblioth�ques partag�es � pr�charger dans chaque processus serveur."
 
14615
 
 
14616
#: utils/misc/guc.c:2183
 
14617
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
 
14618
msgstr "Initialise l'expression rationnelle � flavor �."
 
14619
 
 
14620
#: utils/misc/guc.c:2184
 
14621
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
 
14622
msgstr ""
 
14623
"Ceci peut �tre initialis� avec advanced (avanc�), extended (�tendu) ou\n"
 
14624
"basic (basique)."
 
14625
 
 
14626
#: utils/misc/guc.c:2192
 
14627
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 
14628
msgstr ""
 
14629
"Initialise l'ordre de recherche des sch�mas pour les noms qui ne pr�cisent\n"
 
14630
"pas le sch�ma."
 
14631
 
 
14632
#: utils/misc/guc.c:2203
 
14633
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 
14634
msgstr "Initialise le codage des caract�res pour le serveur (base de donn�es)."
 
14635
 
 
14636
#: utils/misc/guc.c:2214
 
14637
msgid "Shows the server version."
 
14638
msgstr "Affiche la version du serveur."
 
14639
 
 
14640
#: utils/misc/guc.c:2225
 
14641
msgid "Sets the current role."
 
14642
msgstr "Initialise le r�le courant."
 
14643
 
 
14644
#: utils/misc/guc.c:2236
 
14645
msgid "Sets the session user name."
 
14646
msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session."
 
14647
 
 
14648
#: utils/misc/guc.c:2246
 
14649
msgid "Sets the destination for server log output."
 
14650
msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
 
14651
 
 
14652
#: utils/misc/guc.c:2247
 
14653
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 
14654
msgstr ""
 
14655
"Les valeurs valides sont une combinaison de � stderr �, � syslog �,\n"
 
14656
"� csvlog � et � eventlog �, suivant la plateforme."
 
14657
 
 
14658
#: utils/misc/guc.c:2257
 
14659
msgid "Sets the destination directory for log files."
 
14660
msgstr "Initialise le r�pertoire de destination pour les journaux applicatifs."
 
14661
 
 
14662
#: utils/misc/guc.c:2258
 
14663
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 
14664
msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le r�pertoire des donn�es."
 
14665
 
 
14666
#: utils/misc/guc.c:2267
 
14667
msgid "Sets the file name pattern for log files."
 
14668
msgstr "Initialise le mod�le de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
 
14669
 
 
14670
#: utils/misc/guc.c:2278
 
14671
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 
14672
msgstr ""
 
14673
"Initialise le niveau (� facility �) de syslog � utilis� lors de l'activation\n"
 
14674
"de syslog."
 
14675
 
 
14676
#: utils/misc/guc.c:2279
 
14677
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
 
14678
msgstr ""
 
14679
"Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
 
14680
"LOCAL6, LOCAL7."
 
14681
 
 
14682
#: utils/misc/guc.c:2287
 
14683
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 
14684
msgstr ""
 
14685
"Initialise le nom du programme utilis� pour identifier les messages de\n"
 
14686
"PostgreSQL dans syslog."
 
14687
 
 
14688
#: utils/misc/guc.c:2298
 
14689
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 
14690
msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpr�ter les dates/heures."
 
14691
 
 
14692
#: utils/misc/guc.c:2307
 
14693
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 
14694
msgstr "S�lectionne un fichier contenant les abr�viations des fuseaux horaires."
 
14695
 
 
14696
#: utils/misc/guc.c:2316
 
14697
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 
14698
msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
 
14699
 
 
14700
#: utils/misc/guc.c:2326
 
14701
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 
14702
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
 
14703
 
 
14704
#: utils/misc/guc.c:2327
 
14705
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 
14706
msgstr "Le propri�taire du socket est toujours l'utilisateur qui a lanc� le serveur."
 
14707
 
 
14708
#: utils/misc/guc.c:2336
 
14709
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
 
14710
msgstr "Initialise le r�pertoire o� le socket domaine Unix sera cr��."
 
14711
 
 
14712
#: utils/misc/guc.c:2346
 
14713
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 
14714
msgstr "Initialise le nom de l'h�te ou l'adresse IP � �couter."
 
14715
 
 
14716
#: utils/misc/guc.c:2356
 
14717
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 
14718
msgstr ""
 
14719
"S�lectionne la m�thode utilis�e pour forcer la mise � jour des journaux de\n"
 
14720
"transactions sur le disque."
 
14721
 
 
14722
#: utils/misc/guc.c:2365
 
14723
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
 
14724
msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalis�es connues."
 
14725
 
 
14726
#: utils/misc/guc.c:2375
 
14727
msgid "Sets the server's data directory."
 
14728
msgstr "Initialise le r�pertoire des donn�es du serveur."
 
14729
 
 
14730
#: utils/misc/guc.c:2385
 
14731
msgid "Sets the server's main configuration file."
 
14732
msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
 
14733
 
 
14734
#: utils/misc/guc.c:2395
 
14735
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 
14736
msgstr "Initialise le fichier de configuration � hba � du serveur."
 
14737
 
 
14738
#: utils/misc/guc.c:2405
 
14739
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 
14740
msgstr "Initialise le fichier de configuration � ident � du serveur."
 
14741
 
 
14742
#: utils/misc/guc.c:2415
 
14743
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 
14744
msgstr "�crit le PID du postmaster PID dans le fichier sp�cifi�."
 
14745
 
 
14746
#: utils/misc/guc.c:2425
 
14747
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 
14748
msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront cod�es en XML."
 
14749
 
 
14750
#: utils/misc/guc.c:2426
 
14751
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
 
14752
msgstr "Les valeurs valides sont BASE64 et HEX."
 
14753
 
 
14754
#: utils/misc/guc.c:2434
 
14755
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 
14756
msgstr ""
 
14757
"Configure si les donn�es XML dans des op�rations d'analyse et de\n"
 
14758
"s�rialisation implicite doivent �tre consid�r�es comme des documents\n"
 
14759
"ou des fragments de contenu."
 
14760
 
 
14761
#: utils/misc/guc.c:2436
 
14762
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
 
14763
msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
 
14764
 
 
14765
#: utils/misc/guc.c:2444
 
14766
msgid "Sets default text search configuration."
 
14767
msgstr "Initialise le configuration par d�faut de la recherche plein texte"
 
14768
 
 
14769
#: utils/misc/guc.c:2454
 
14770
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 
14771
msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autoris�s."
 
14772
 
 
14773
#: utils/misc/guc.c:3186
 
14774
#, c-format
 
14775
msgid ""
 
14776
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
 
14777
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
 
14778
msgstr ""
 
14779
"%s ne sait pas o� trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
 
14780
"Vous devez soit sp�cifier l'option --config-file soit sp�cifier l'option -D\n"
 
14781
"soit initialiser la variable d'environnement.\n"
 
14782
 
 
14783
#: utils/misc/guc.c:3205
 
14784
#, c-format
 
14785
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 
14786
msgstr "%s ne peut pas acc�der au fichier de configuration � %s � : %s\n"
 
14787
 
 
14788
#: utils/misc/guc.c:3225
 
14789
#, c-format
 
14790
msgid ""
 
14791
"%s does not know where to find the database system data.\n"
 
14792
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
14793
msgstr ""
 
14794
"%s ne sait pas o� trouver les donn�es du syst�me de bases de donn�es.\n"
 
14795
"Il est configurable avec � data_directory � dans � %s � ou avec l'option -D\n"
 
14796
"ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
14797
 
 
14798
#: utils/misc/guc.c:3256
 
14799
#, c-format
 
14800
msgid ""
 
14801
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
 
14802
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
14803
msgstr ""
 
14804
"%s ne sait pas o� trouver le fichier de configuration � hba �.\n"
 
14805
"Il est configurable avec � hba_file � dans � %s � ou avec l'option -D ou\n"
 
14806
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
14807
 
 
14808
#: utils/misc/guc.c:3279
 
14809
#, c-format
 
14810
msgid ""
 
14811
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
 
14812
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
14813
msgstr ""
 
14814
"%s ne sait pas o� trouver le fichier de configuration � hba �.\n"
 
14815
"Il est configurable avec � ident_file � dans � %s � ou avec l'option -D ou\n"
 
14816
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
14817
 
 
14818
#: utils/misc/guc.c:3912
 
14819
#: utils/misc/guc.c:4080
 
14820
msgid "Value exceeds integer range."
 
14821
msgstr "La valeur d�passe l'�chelle des entiers."
 
14822
 
 
14823
#: utils/misc/guc.c:3935
 
14824
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 
14825
msgstr "Les unit�s valides pour ce param�tre sont � kB �, � MB � et � GB �."
 
14826
 
 
14827
#: utils/misc/guc.c:3994
 
14828
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 
14829
msgstr ""
 
14830
"Les unit�s valides pour ce param�tre sont � ms �, � s �, � min �, � h � et\n"
 
14831
"� d �."
 
14832
 
 
14833
#: utils/misc/guc.c:4205
 
14834
#: utils/misc/guc.c:4728
 
14835
#: utils/misc/guc.c:4772
 
14836
#: utils/misc/guc.c:4889
 
14837
#: utils/misc/guc.c:5358
 
14838
#: utils/misc/guc.c:5499
 
14839
#: guc-file.l:213
 
14840
#, c-format
 
14841
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 
14842
msgstr "param�tre de configuration � %s � non reconnu"
 
14843
 
 
14844
#: utils/misc/guc.c:4232
 
14845
#, c-format
 
14846
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 
14847
msgstr "le param�tre � %s � ne peut pas �tre chang�"
 
14848
 
 
14849
#: utils/misc/guc.c:4249
 
14850
#: guc-file.l:260
 
14851
#, c-format
 
14852
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored"
 
14853
msgstr ""
 
14854
"le param�tre � %s � ne peut pas �tre modifi� apr�s le lancement du serveur ;\n"
 
14855
"changement du fichier de configuration ignor�"
 
14856
 
 
14857
#: utils/misc/guc.c:4257
 
14858
#, c-format
 
14859
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
 
14860
msgstr "le param�tre � %s � ne peut pas �tre modifi� apr�s le lancement du serveur"
 
14861
 
 
14862
#: utils/misc/guc.c:4267
 
14863
#, c-format
 
14864
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 
14865
msgstr "le param�tre � %s � ne peut pas �tre modifi� maintenant"
 
14866
 
 
14867
#: utils/misc/guc.c:4297
 
14868
#, c-format
 
14869
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 
14870
msgstr "le param�tre � %s � ne peut pas �tre initialis� apr�s le lancement du serveur"
 
14871
 
 
14872
#: utils/misc/guc.c:4307
 
14873
#, c-format
 
14874
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 
14875
msgstr "droit refus� pour initialiser le param�tre � %s �"
 
14876
 
 
14877
#: utils/misc/guc.c:4360
 
14878
#, c-format
 
14879
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 
14880
msgstr "le param�tre � %s � requiert une valeur bool�enne"
 
14881
 
 
14882
#: utils/misc/guc.c:4378
 
14883
#: utils/misc/guc.c:4455
 
14884
#, c-format
 
14885
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 
14886
msgstr "valeur invalide pour le param�tre � %s � : %d"
 
14887
 
 
14888
#: utils/misc/guc.c:4428
 
14889
#: utils/misc/guc.c:4630
 
14890
#: guc-file.l:174
 
14891
#, c-format
 
14892
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 
14893
msgstr "valeur invalide pour le param�tre � %s � : � %s �"
 
14894
 
 
14895
#: utils/misc/guc.c:4437
 
14896
#, c-format
 
14897
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 
14898
msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le param�tre � %s � (%d .. %d)"
 
14899
 
 
14900
#: utils/misc/guc.c:4503
 
14901
#, c-format
 
14902
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 
14903
msgstr "le param�tre � %s � requiert une valeur num�rique"
 
14904
 
 
14905
#: utils/misc/guc.c:4511
 
14906
#, c-format
 
14907
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 
14908
msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le param�tre � %s � (%g .. %g)"
 
14909
 
 
14910
#: utils/misc/guc.c:4529
 
14911
#, c-format
 
14912
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 
14913
msgstr "valeur invalide pour le param�tre � %s � : %g"
 
14914
 
 
14915
#: utils/misc/guc.c:4732
 
14916
#: utils/misc/guc.c:4776
 
14917
#: utils/misc/guc.c:5503
 
14918
#, c-format
 
14919
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 
14920
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour examiner � %s �"
 
14921
 
 
14922
#: utils/misc/guc.c:4898
 
14923
#, c-format
 
14924
msgid "SET %s takes only one argument"
 
14925
msgstr "SET %s prend un seul argument"
 
14926
 
 
14927
#: utils/misc/guc.c:5110
 
14928
msgid "SET requires parameter name"
 
14929
msgstr "SET requiert le nom du param�tre"
 
14930
 
 
14931
#: utils/misc/guc.c:5207
 
14932
#, c-format
 
14933
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 
14934
msgstr "tentative de red�finition du param�tre � %s �"
 
14935
 
 
14936
#: utils/misc/guc.c:6275
 
14937
#, c-format
 
14938
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 
14939
msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du param�tre � %s �"
 
14940
 
 
14941
#: utils/misc/guc.c:6466
 
14942
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
 
14943
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le param�tre � log_destination �"
 
14944
 
 
14945
#: utils/misc/guc.c:6490
 
14946
#, c-format
 
14947
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
 
14948
msgstr "mot cl� � log_destination � non reconnu : � %s �"
 
14949
 
 
14950
#: utils/misc/guc.c:6777
 
14951
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 
14952
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support�"
 
14953
 
 
14954
#: utils/misc/guc.c:6849
 
14955
msgid "assertion checking is not supported by this build"
 
14956
msgstr "la v�rification de l'assertion n'a pas �t� int�gr�e lors de la compilation"
 
14957
 
 
14958
#: utils/misc/guc.c:6864
 
14959
msgid "SSL is not supported by this build"
 
14960
msgstr "SSL n'est pas support� dans cette installation"
 
14961
 
 
14962
#: utils/misc/guc.c:6878
 
14963
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
 
14964
msgstr "ne peut pas activer le param�tre avec � log_statement_stats � � true"
 
14965
 
 
14966
#: utils/misc/guc.c:6894
 
14967
msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 
14968
msgstr ""
 
14969
"ne peut pas activer � log_statement_stats � lorsque � log_parser_stats �,\n"
 
14970
"� log_planner_stats � ou � log_executor_stats � est true"
 
14971
 
 
14972
#: utils/misc/guc.c:6912
 
14973
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 
14974
msgstr ""
 
14975
"ne peut pas initialiser le mode lecture-�criture de la transaction �\n"
 
14976
"l'int�rieur d'une transaction en lecture seule"
 
14977
 
 
14978
#: guc-file.l:368
 
14979
#, c-format
 
14980
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 
14981
msgstr ""
 
14982
"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration � %s � : profondeur\n"
 
14983
"d'imbrication d�pass�"
 
14984
 
 
14985
#: guc-file.l:520
 
14986
#, c-format
 
14987
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
 
14988
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier � %s �, ligne %u, pr�s de la fin de ligne"
 
14989
 
 
14990
#: guc-file.l:525
 
14991
#, c-format
 
14992
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 
14993
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier � %s �, ligne %u, pr�s du mot cl� � %s �"
 
14994
 
 
14995
#: utils/misc/tzparser.c:63
 
14996
#, c-format
 
14997
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
 
14998
msgstr ""
 
14999
"l'abr�viation � %s � du fuseau horaire est trop long (maximum %d caract�res)\n"
 
15000
"dans le fichier de fuseaux horaires � %s �, ligne %d"
 
15001
 
 
15002
#: utils/misc/tzparser.c:72
 
15003
#, c-format
 
15004
msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
 
15005
msgstr ""
 
15006
"le d�calage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
 
15007
"(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires � %s �, ligne %d"
 
15008
 
 
15009
#: utils/misc/tzparser.c:86
 
15010
#, c-format
 
15011
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
 
15012
msgstr ""
 
15013
"le d�calage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n"
 
15014
"des fuseaux horaires � %s �, ligne %d"
 
15015
 
 
15016
#: utils/misc/tzparser.c:123
 
15017
#, c-format
 
15018
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
 
15019
msgstr "abr�viation du fuseau horaire manquant dans le fichier � %s �, ligne %d"
 
15020
 
 
15021
#: utils/misc/tzparser.c:134
 
15022
#, c-format
 
15023
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
15024
msgstr "d�calage du fuseau horaire manquant dans le fichier � %s �, ligne %d"
 
15025
 
 
15026
#: utils/misc/tzparser.c:143
 
15027
#, c-format
 
15028
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
15029
msgstr ""
 
15030
"nombre invalide pour le d�calage du fuseau horaire dans le fichier des\n"
 
15031
"fuseaux horaires � %s �, ligne %d"
 
15032
 
 
15033
#: utils/misc/tzparser.c:168
 
15034
#, c-format
 
15035
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
 
15036
msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires � %s �, ligne %d"
 
15037
 
 
15038
#: utils/misc/tzparser.c:234
 
15039
#, c-format
 
15040
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
 
15041
msgstr "l'abr�viation � %s � du fuseau horaire est d�finie plusieurs fois"
 
15042
 
 
15043
#: utils/misc/tzparser.c:236
 
15044
#, c-format
 
15045
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
 
15046
msgstr ""
 
15047
"L'entr�e dans le fichier des fuseaux horaires � %s �, ligne %d, est en\n"
 
15048
"conflit avec l'entr�e du fichier � %s �, ligne %d."
 
15049
 
 
15050
#: utils/misc/tzparser.c:303
 
15051
#, c-format
 
15052
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
 
15053
msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : � %s �"
 
15054
 
 
15055
#: utils/misc/tzparser.c:318
 
15056
#, c-format
 
15057
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
 
15058
msgstr ""
 
15059
"limite de r�cursion d�pass�e dans le fichier � %s � (fichier des fuseaux\n"
 
15060
"horaires)"
 
15061
 
 
15062
#: utils/misc/tzparser.c:333
 
15063
#: utils/misc/tzparser.c:347
 
15064
#, c-format
 
15065
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
 
15066
msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires � %s � : %m"
 
15067
 
 
15068
#: utils/misc/tzparser.c:359
 
15069
#, c-format
 
15070
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
 
15071
msgstr ""
 
15072
"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires � %s �,\n"
 
15073
"ligne %d"
 
15074
 
 
15075
#: utils/misc/tzparser.c:384
 
15076
#, c-format
 
15077
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
 
15078
msgstr ""
 
15079
"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires � %s �,\n"
 
15080
"ligne %d"
 
15081
 
 
15082
#: utils/mmgr/aset.c:361
 
15083
#, c-format
 
15084
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 
15085
msgstr "�chec lors de la cr�ation du contexte m�moire � %s �."
 
15086
 
 
15087
#: utils/mmgr/aset.c:540
 
15088
#: utils/mmgr/aset.c:715
 
15089
#: utils/mmgr/aset.c:910
 
15090
#, c-format
 
15091
msgid "Failed on request of size %lu."
 
15092
msgstr "�chec d'une requ�te de taille %lu."
 
15093
 
 
15094
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
 
15095
#, c-format
 
15096
msgid "cursor \"%s\" already exists"
 
15097
msgstr "le curseur � %s � existe d�j�"
 
15098
 
 
15099
#: utils/mmgr/portalmem.c:212
 
15100
#, c-format
 
15101
msgid "closing existing cursor \"%s\""
 
15102
msgstr "fermeture du curseur existant � %s �"
 
15103
 
 
15104
#: utils/mmgr/portalmem.c:576
 
15105
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 
15106
msgstr "ne peut pas pr�parer une transaction qui a cr�� un curseur WITH HOLD"
 
15107
 
 
15108
#: utils/sort/logtape.c:213
 
15109
#, c-format
 
15110
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
 
15111
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
 
15112
 
 
15113
#: utils/sort/logtape.c:215
 
15114
msgid "Perhaps out of disk space?"
 
15115
msgstr "Peut-�tre manquez-vous de place disque ?"
 
15116
 
 
15117
#: utils/sort/logtape.c:232
 
15118
#, c-format
 
15119
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 
15120
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
 
15121
 
 
15122
#: utils/sort/tuplesort.c:2723
 
15123
#, c-format
 
15124
msgid "could not create unique index \"%s\""
 
15125
msgstr "n'a pas pu cr�er l'index unique � %s �"
 
15126
 
 
15127
#: utils/sort/tuplesort.c:2725
 
15128
msgid "Table contains duplicated values."
 
15129
msgstr "La table contient des valeurs dupliqu�es."
 
15130
 
 
15131
#: ../port/chklocale.c:316
 
15132
#: ../port/chklocale.c:322
 
15133
#, c-format
 
15134
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
 
15135
msgstr "n'a pas pu d�terminer l'encodage pour la locale � %s � : le codeset vaut � %s �"
 
15136
 
 
15137
#: ../port/chklocale.c:324
 
15138
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 
15139
msgstr "Veuillez rapporter ceci � <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 
15140
 
 
15141
#: ../port/dirmod.c:75
 
15142
#: ../port/dirmod.c:88
 
15143
#: ../port/dirmod.c:101
 
15144
#, c-format
 
15145
msgid "out of memory\n"
 
15146
msgstr "m�moire �puis�e\n"
 
15147
 
 
15148
#: ../port/dirmod.c:267
 
15149
#, c-format
 
15150
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
 
15151
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour � %s � : %s"
 
15152
 
 
15153
#: ../port/dirmod.c:270
 
15154
#, c-format
 
15155
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 
15156
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour � %s � : %s\n"
 
15157
 
 
15158
#: ../port/dirmod.c:309
 
15159
#, c-format
 
15160
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 
15161
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r�pertoire � %s � : %s\n"
 
15162
 
 
15163
#: ../port/dirmod.c:346
 
15164
#, c-format
 
15165
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 
15166
msgstr "n'a pas pu lire le r�pertoire � %s � : %s\n"
 
15167
 
 
15168
#: ../port/dirmod.c:444
 
15169
#, c-format
 
15170
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 
15171
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r�pertoire � %s � : %s\n"
 
15172
 
 
15173
#: ../port/exec.c:192
 
15174
#: ../port/exec.c:306
 
15175
#: ../port/exec.c:349
 
15176
#, c-format
 
15177
msgid "could not identify current directory: %s"
 
15178
msgstr "n'a pas pu identifier le r�pertoire de travail : � %s �"
 
15179
 
 
15180
#: ../port/exec.c:211
 
15181
#, c-format
 
15182
msgid "invalid binary \"%s\""
 
15183
msgstr "binaire � %s � invalide"
 
15184
 
 
15185
#: ../port/exec.c:260
 
15186
#, c-format
 
15187
msgid "could not read binary \"%s\""
 
15188
msgstr "n'a pas pu lire le binaire � %s �"
 
15189
 
 
15190
#: ../port/exec.c:267
 
15191
#, c-format
 
15192
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
15193
msgstr "n'a pas pu trouver un � %s � pour l'ex�cuter"
 
15194
 
 
15195
#: ../port/exec.c:322
 
15196
#: ../port/exec.c:358
 
15197
#, c-format
 
15198
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
15199
msgstr "n'a pas pu aller dans le r�pertoire � %s �"
 
15200
 
 
15201
#: ../port/exec.c:337
 
15202
#, c-format
 
15203
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
15204
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique � %s �"
 
15205
 
 
15206
#: ../port/exec.c:583
 
15207
#, c-format
 
15208
msgid "child process exited with exit code %d"
 
15209
msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
 
15210
 
 
15211
#: ../port/exec.c:587
 
15212
#, c-format
 
15213
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
15214
msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
 
15215
 
 
15216
#: ../port/exec.c:596
 
15217
#, c-format
 
15218
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
15219
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
 
15220
 
 
15221
#: ../port/exec.c:599
 
15222
#, c-format
 
15223
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
15224
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
 
15225
 
 
15226
#: ../port/exec.c:603
 
15227
#, c-format
 
15228
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
15229
msgstr "le processus fils a quitt� avec le statut non reconnu %d"
 
15230
 
 
15231
#: ../port/open.c:112
 
15232
msgid "sharing violation"
 
15233
msgstr "violation du partage"
 
15234
 
 
15235
#: ../port/open.c:112
 
15236
msgid "lock violation"
 
15237
msgstr "violation du verrou"
 
15238
 
 
15239
#: ../port/open.c:111
 
15240
#, c-format
 
15241
msgid "could not open file \"%s\": %s"
 
15242
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � : %s"
 
15243
 
 
15244
#: ../port/open.c:113
 
15245
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
 
15246
msgstr "Continue � tenter pendant 30 secondes."
 
15247
 
 
15248
#: ../port/open.c:114
 
15249
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
 
15250
msgstr ""
 
15251
"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
 
15252
"similaire interf�rant avec le syst�me de bases de donn�es."
 
15253
 
 
15254
#: ../port/win32error.c:184
 
15255
#, c-format
 
15256
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
 
15257
msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d"
 
15258
 
 
15259
#: ../port/win32error.c:195
 
15260
#, c-format
 
15261
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
 
15262
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 
15263
 
 
15264
#: ../port/strerror.c:25
 
15265
#, c-format
 
15266
msgid "unrecognized error %d"
 
15267
msgstr "erreur %d non reconnue"
 
15268
 
 
15269
#~ msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
 
15270
#~ msgstr ""
 
15271
#~ "ne peut pas tronquer la table � %s � car il reste des �v�nements sur les "
 
15272
#~ "triggers"
 
15273
#~ msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events"
 
15274
#~ msgstr ""
 
15275
#~ "ne peut pas modifier la table � %s � car il reste des �v�nements sur les\n"
 
15276
#~ "triggers"
 
15277
#~ msgid "invalid enum label \"%s\", must be %d characters or less"
 
15278
#~ msgstr "label enum � %s � invalide, doit avoir au plus %d caract�res"
 
15279
#~ msgid "invalid regis pattern: \"%s\""
 
15280
#~ msgstr "mod�le regis invalide : � %s �"
 
15281
#~ msgid "sspi error %x"
 
15282
#~ msgstr "erreur sspi %x"
 
15283
#~ msgid "only supported for one-dimensional array"
 
15284
#~ msgstr "seulement support� pour un tableau � une dimension"
 
15285
#~ msgid "translation failed from server encoding to wchar_t"
 
15286
#~ msgstr "�chec de l'encodage (de l'encodage serveur � wchar_t)"
 
15287
#~ msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
 
15288
#~ msgstr ""
 
15289
#~ "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
 
15290
#~ msgid "syntax error at start of operand in tsearch query: \"%s\""
 
15291
#~ msgstr ""
 
15292
#~ "erreur de syntaxe au d�but de l'op�rande dans la requ�te tsearch : � %s �"
 
15293
#~ msgid "position value too large"
 
15294
#~ msgstr "valeur de la position trop importante"
 
15295
#~ msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
 
15296
#~ msgstr "� %s � est une relation TOAST"
 
15297
#~ msgid "\"%s\" is a table's row type"
 
15298
#~ msgstr "� %s � est du type ligne de table"
 
15299
#~ msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
 
15300
#~ msgstr ""
 
15301
#~ "Activez les options � stats_start_collector � et � stats_row_level �."
 
15302
#~ msgid "statistics collector startup skipped"
 
15303
#~ msgstr "Laisse de c�t� le lancement du r�cup�rateur de statistiques"
 
15304
#~ msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
 
15305
#~ msgstr ""
 
15306
#~ "Lance le sous-processus de r�cup�ration des statistiques du serveur."
 
15307
#~ msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
 
15308
#~ msgstr ""
 
15309
#~ "Remplissage avec des z�ros des statistiques r�cup�r�es au relancement du "
 
15310
#~ "serveur."
 
15311
#~ msgid "Collects block-level statistics on database activity."
 
15312
#~ msgstr ""
 
15313
#~ "R�cup�re les statistiques au niveau bloc sur l'activit� de la base de "
 
15314
#~ "donn�es."
 
15315
#~ msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
 
15316
#~ msgstr "syntaxe invalide pour � custom_variable_classes � : � %s �"
 
15317
#~ msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
 
15318
#~ msgstr "Doit fournir � nom_relation.nom_colonne �."
 
15319
#~ msgid "checkpoint starting"
 
15320
#~ msgstr "d�but du point de v�rification"
 
15321
#~ msgid ""
 
15322
#~ "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
 
15323
#~ "recycled"
 
15324
#~ msgstr ""
 
15325
#~ "point de v�rification termin�e ; %d journaux de transactions ajout�s, %d "
 
15326
#~ "supprim�s, %d recycl�s"
 
15327
#~ msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
 
15328
#~ msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES n'est pas impl�ment�"
 
15329
#~ msgid "could not fork new process for autovacuum: %m"
 
15330
#~ msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour l'autovacuum : %m"
 
15331
#~ msgid "statement waiting for lock for at least %d ms"
 
15332
#~ msgstr "instruction attendant un verrou depuis au moins %d ms"
 
15333
#~ msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round."
 
15334
#~ msgstr ""
 
15335
#~ "Nombre maximum de toutes les pages � nettoyer par le processus d'�criture "
 
15336
#~ "en t�che de fond."
 
15337
#~ msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round."
 
15338
#~ msgstr ""
 
15339
#~ "Pourcentage de tous les tampons � nettoyer par le processus d'�criture en "
 
15340
#~ "t�che de fond."
 
15341
#~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
 
15342
#~ msgstr "Le param�tre � %s � requiert une valeur enti�re"
 
15343
#~ msgid ""
 
15344
#~ "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 
15345
#~ "columns"
 
15346
#~ msgstr ""
 
15347
#~ "Les colonnes du ORDER BY pour le r�sultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT "
 
15348
#~ "doivent�tre comprises dans les colonnes du r�sultat"
 
15349
#~ msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
 
15350
#~ msgstr "L'argument de %s doit �tre de type integer, et non du type %s"
 
15351
#~ msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
 
15352
#~ msgstr "La pr�cision DECIMAL %d doit �tre compris entre 1 et %d"
 
15353
#~ msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
 
15354
#~ msgstr "L'�chelle DECIMAL %d doit �tre compris entre 0 et %d"
 
15355
#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
 
15356
#~ msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas �tre n�gative"
 
15357
#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
15358
#~ msgstr ""
 
15359
#~ "La pr�cision de CURRENT_TIME(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d"
 
15360
#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
 
15361
#~ msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas �tre n�gative"
 
15362
#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
15363
#~ msgstr ""
 
15364
#~ "La pr�cision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d"
 
15365
#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
 
15366
#~ msgstr "La pr�cision de LOCALTIME(%d) ne doit pas �tre n�gative"
 
15367
#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
15368
#~ msgstr "La pr�cision de LOCALTIME(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d"
 
15369
#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
 
15370
#~ msgstr "La pr�ciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas �tre n�gative"
 
15371
#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
15372
#~ msgstr ""
 
15373
#~ "La pr�cision de LOCALTIMESTAMP(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d"
 
15374
#~ msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 
15375
#~ msgstr ""
 
15376
#~ "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au d�calage %u : %m"
 
15377
#~ msgid "database system is ready"
 
15378
#~ msgstr "le syst�me de bases de donn�es est pr�t"
 
15379
#~ msgid "column name \"%s\" is duplicated"
 
15380
#~ msgstr "Le nom de la colonne � %s � est dupliqu�"
 
15381
#~ msgid ""
 
15382
#~ "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least "
 
15383
#~ "one argument of either type."
 
15384
#~ msgstr ""
 
15385
#~ "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins "
 
15386
#~ "un argument du m�me type."
 
15387
#~ msgid "%d objects in this database"
 
15388
#~ msgstr "%d objets dans cette base de donn�es"
 
15389
#~ msgid "%d shared objects"
 
15390
#~ msgstr "%d objets partag�s"
 
15391
#~ msgid "column \"%s\" duplicated"
 
15392
#~ msgstr "colonne � %s � dupliqu�e"
 
15393
#~ msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
 
15394
#~ msgstr "relation h�rit�e � %s � dupliqu�e"
 
15395
#~ msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
 
15396
#~ msgstr "nom de contrainte de v�rification � %s � dupliqu�"
 
15397
#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 
15398
#~ msgstr ""
 
15399
#~ "la contrainte de cl� �trang�re � %s � demandera des parcours s�quentieux "
 
15400
#~ "co�teux"
 
15401
#~ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
 
15402
#~ msgstr ""
 
15403
#~ "les colonnes cl�s � %s � et � %s � sont de types diff�rents : %s et %s."
 
15404
#~ msgid "btree operators must have index type as left input"
 
15405
#~ msgstr ""
 
15406
#~ "les op�rateurs btree doivent avoir un type index comme op�rande gauche"
 
15407
#~ msgid "btree procedures must have index type as first input"
 
15408
#~ msgstr ""
 
15409
#~ "les proc�dures btree doivent avoir un type index comme premi�re entr�e"
 
15410
#~ msgid "must be superuser to drop procedural language"
 
15411
#~ msgstr "doit �tre super-utilisateur pour supprimer le langage proc�dural"
 
15412
#~ msgid "must be superuser to rename procedural language"
 
15413
#~ msgstr "doit �tre super-utilisateur pour renommer le langage proc�dural"
 
15414
#~ msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
 
15415
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le r�pertoire � %s � : %m"
 
15416
#~ msgid ""
 
15417
#~ "Consider compacting this relation or increasing the configuration "
 
15418
#~ "parameter \"max_fsm_pages\"."
 
15419
#~ msgstr ""
 
15420
#~ "Pensez � compacter cette relation ou � augmenter le param�tre de "
 
15421
#~ "configuration � max_fsm_pages �."
 
15422
#~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
 
15423
#~ msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas �tre un SELECT."
 
15424
#~ msgid "cannot open empty query as cursor"
 
15425
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la requ�te vide comme curseur"
 
15426
#~ msgid "SSL SYSCALL error: %m"
 
15427
#~ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m"
 
15428
#~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
 
15429
#~ msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF d�tect�e"
 
15430
#~ msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
 
15431
#~ msgstr "n'a pas pu identifier l'op�rateur d'�galit� pour les types %s et %s"
 
15432
#~ msgid ""
 
15433
#~ "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
 
15434
#~ msgstr ""
 
15435
#~ "L'op�rateur d'�galit� pour les types %s et %s devraient �tre compris dans "
 
15436
#~ "un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
 
15437
#~ msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
 
15438
#~ msgstr "n'a pas pu fermer la relation %u/%u/%u : %m"
 
15439
#~ msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
 
15440
#~ msgstr "n'a pas pu compter les blocs de la relation %u/%u/%u : %m"
 
15441
#~ msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
 
15442
#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser la relation %u/%u/%u : %m"
 
15443
#~ msgid "WAL archiving command."
 
15444
#~ msgstr "Commande d'archivage des WAL."
 
15445
#~ msgid "could not determine target array type"
 
15446
#~ msgstr "n'a pas pu d�terminer le type de tableau cible"
 
15447
#~ msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 
15448
#~ msgstr ""
 
15449
#~ "La coercion du tableau vers les �l�ments de type domaine n'est pas "
 
15450
#~ "actuellement support�e"
 
15451
#~ msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
 
15452
#~ msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type date : � %s �"
 
15453
#~ msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
 
15454
#~ msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type time : � %s �"
 
15455
#~ msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
 
15456
#~ msgstr ""
 
15457
#~ "Syntaxe en entr�e invalide pour le type � time with time zone � : � %s �"
 
15458
#~ msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
 
15459
#~ msgstr ""
 
15460
#~ "Valeur du type � double precision � en dehors des limites : d�passement"
 
15461
#~ msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 
15462
#~ msgstr ""
 
15463
#~ "Valeur du type � double precision � en dehors des limites : trop petit"
 
15464
#~ msgid "text too long to convert to MAC address"
 
15465
#~ msgstr "Texte trop long pour �tre convertie en adresse MAC"
 
15466
#~ msgid "result out of range"
 
15467
#~ msgstr "r�sultat hors des limites"
 
15468
#~ msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
 
15469
#~ msgstr "option invalide pour regexp_replace : %c"
 
15470
#~ msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 
15471
#~ msgstr ""
 
15472
#~ "La fonction \"%s\" est appel�e avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
 
15473
#~ msgid ""
 
15474
#~ "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
 
15475
#~ msgstr ""
 
15476
#~ "La table � %s � n'a pas de colonne � %s � r�f�renc�e par la contrainte � %"
 
15477
#~ "s �"
 
15478
#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
 
15479
#~ msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type timestamp : � %s �"
 
15480
#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 
15481
#~ msgstr ""
 
15482
#~ "Syntaxe en entr�e invalide pour le type � timestamp with time zone � : � %"
 
15483
#~ "s �"
 
15484
#~ msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
 
15485
#~ msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type interval : � %s �"
 
15486