~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postgresql-8.4/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2009-03-20 12:00:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090320120013-hogj7egc5mjncc5g
Tags: upstream-8.4~0cvs20090328
Import upstream version 8.4~0cvs20090328

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean message translation file for PostgreSQL server
 
2
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:01-0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:42+0900\n"
 
10
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
 
11
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: access/common/indextuple.c:56
 
17
#, c-format
 
18
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
19
msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
20
 
 
21
#: access/common/indextuple.c:165
 
22
#, c-format
 
23
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 
24
msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu"
 
25
 
 
26
#: access/common/heaptuple.c:684 access/common/heaptuple.c:791
 
27
#: access/common/heaptuple.c:1556
 
28
#, c-format
 
29
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
30
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
31
 
 
32
#: access/common/tupdesc.c:544 parser/parse_relation.c:902
 
33
#, c-format
 
34
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 
35
msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
 
36
 
 
37
#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
 
38
#: tcop/postgres.c:1514
 
39
#, c-format
 
40
msgid "unsupported format code: %d"
 
41
msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
 
42
 
 
43
#: access/common/reloptions.c:112
 
44
msgid "RESET must not include values for parameters"
 
45
msgstr "매개변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
 
46
 
 
47
#: access/common/reloptions.c:209
 
48
#, c-format
 
49
msgid "duplicate parameter \"%s\""
 
50
msgstr "\"%s\" 설정값이 중복 되었습니다"
 
51
 
 
52
#: access/common/reloptions.c:230
 
53
#, c-format
 
54
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
 
55
msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
 
56
 
 
57
#: access/common/reloptions.c:264
 
58
#, c-format
 
59
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: access/gist/gistvacuum.c:570
 
63
#, c-format
 
64
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
65
msgstr ""
 
66
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하"
 
67
"세요"
 
68
 
 
69
#: access/gist/gistutil.c:405
 
70
#, c-format
 
71
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 
72
msgstr ""
 
73
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM 또는 REINDEX 명령을 사용하세요"
 
74
 
 
75
#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:155
 
76
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
 
77
#, c-format
 
78
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
 
79
msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
 
80
 
 
81
#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
 
82
#: access/hash/hashutil.c:158 access/hash/hashutil.c:170
 
83
#: access/hash/hashutil.c:182 access/hash/hashutil.c:203
 
84
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
 
85
msgid "Please REINDEX it."
 
86
msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
 
87
 
 
88
#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:167
 
89
#: access/hash/hashutil.c:179 access/nbtree/nbtpage.c:441
 
90
#, c-format
 
91
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
 
92
msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
 
93
 
 
94
#: access/gist/gistxlog.c:797
 
95
#, c-format
 
96
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
97
msgstr ""
 
98
"%u/%u/%u 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용"
 
99
"하세요"
 
100
 
 
101
#: access/gist/gistxlog.c:799
 
102
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: access/hash/hashinsert.c:81
 
106
#, c-format
 
107
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
 
108
msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu"
 
109
 
 
110
#: access/hash/hashinsert.c:84
 
111
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: access/hash/hashsearch.c:145
 
115
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
 
116
msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
 
117
 
 
118
#: access/hash/hashovfl.c:546
 
119
#, c-format
 
120
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
 
121
msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
 
122
 
 
123
#: access/hash/hashutil.c:195
 
124
#, c-format
 
125
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
 
126
msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
 
127
 
 
128
#: access/hash/hashutil.c:201
 
129
#, c-format
 
130
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
 
131
msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
 
132
 
 
133
#: access/heap/heapam.c:774
 
134
#, c-format
 
135
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 
136
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
137
 
 
138
#: access/heap/heapam.c:779
 
139
#, c-format
 
140
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
 
141
msgstr "%u OID 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
142
 
 
143
#: access/heap/heapam.c:868 access/heap/heapam.c:898 catalog/aclchk.c:571
 
144
#, c-format
 
145
msgid "\"%s\" is an index"
 
146
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임"
 
147
 
 
148
#: access/heap/heapam.c:873 access/heap/heapam.c:903 catalog/aclchk.c:578
 
149
#, c-format
 
150
msgid "\"%s\" is a composite type"
 
151
msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다"
 
152
 
 
153
#: access/heap/heapam.c:2457 access/heap/heapam.c:2488
 
154
#: access/heap/heapam.c:2523
 
155
#, c-format
 
156
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 
157
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
158
 
 
159
#: access/heap/hio.c:124
 
160
#, c-format
 
161
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 
162
msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu"
 
163
 
 
164
#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:480 commands/indexcmds.c:1134
 
165
#: commands/indexcmds.c:1164 tcop/utility.c:95
 
166
#, c-format
 
167
msgid "\"%s\" is not an index"
 
168
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다"
 
169
 
 
170
#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
 
171
#, c-format
 
172
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
 
173
msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다"
 
174
 
 
175
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:501
 
176
#, c-format
 
177
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
 
178
msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함"
 
179
 
 
180
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:504
 
181
msgid ""
 
182
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
 
183
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
 
184
"indexing."
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
 
188
#, c-format
 
189
msgid "index \"%s\" is not a btree"
 
190
msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
 
191
 
 
192
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
 
193
#, c-format
 
194
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 
195
msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
 
196
 
 
197
#: access/transam/slru.c:567
 
198
#, c-format
 
199
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 
200
msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
 
201
 
 
202
#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
 
203
#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
 
204
#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
 
205
#, c-format
 
206
msgid "could not access status of transaction %u"
 
207
msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음"
 
208
 
 
209
#: access/transam/slru.c:756
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 
212
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
 
213
 
 
214
#: access/transam/slru.c:762
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 
217
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
 
218
 
 
219
#: access/transam/slru.c:769
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 
222
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
 
223
 
 
224
#: access/transam/slru.c:776
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 
227
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
 
228
 
 
229
#: access/transam/slru.c:783
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 
232
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
 
233
 
 
234
#: access/transam/slru.c:790
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 
237
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
 
238
 
 
239
#: access/transam/slru.c:1017
 
240
#, c-format
 
241
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 
242
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
 
243
 
 
244
#: access/transam/slru.c:1098
 
245
#, c-format
 
246
msgid "removing file \"%s\""
 
247
msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
 
248
 
 
249
#: access/transam/twophase.c:224
 
250
#, c-format
 
251
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
 
252
msgstr "트랜잭션 식별자가 너무 깁니다: \"%s\""
 
253
 
 
254
#: access/transam/twophase.c:258
 
255
#, c-format
 
256
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
 
257
msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
 
258
 
 
259
#: access/transam/twophase.c:267
 
260
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 
261
msgstr "prepared 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
 
262
 
 
263
#: access/transam/twophase.c:268
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
 
266
msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
 
267
 
 
268
#: access/transam/twophase.c:385
 
269
#, c-format
 
270
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
 
271
msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
 
272
 
 
273
#: access/transam/twophase.c:393
 
274
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
 
275
msgstr "prepared 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
 
276
 
 
277
#: access/transam/twophase.c:394
 
278
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 
279
msgstr "해당 prepared 트랜잭션의 소유주이거나 슈퍼유저여야합니다"
 
280
 
 
281
#: access/transam/twophase.c:408
 
282
#, c-format
 
283
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
 
284
msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션이 없습니다"
 
285
 
 
286
#: access/transam/twophase.c:870
 
287
#, c-format
 
288
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
 
289
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 만들 수 없음: %m"
 
290
 
 
291
#: access/transam/twophase.c:884 access/transam/twophase.c:901
 
292
#: access/transam/twophase.c:950 access/transam/twophase.c:1292
 
293
#: access/transam/twophase.c:1299
 
294
#, c-format
 
295
msgid "could not write two-phase state file: %m"
 
296
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
297
 
 
298
#: access/transam/twophase.c:910
 
299
#, c-format
 
300
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 
301
msgstr "two-phase 상태정보 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
 
302
 
 
303
#: access/transam/twophase.c:956 access/transam/twophase.c:1317
 
304
#, c-format
 
305
msgid "could not close two-phase state file: %m"
 
306
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
307
 
 
308
#: access/transam/twophase.c:1026 access/transam/twophase.c:1394
 
309
#, c-format
 
310
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
 
311
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
 
312
 
 
313
#: access/transam/twophase.c:1040
 
314
#, c-format
 
315
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 
316
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
 
317
 
 
318
#: access/transam/twophase.c:1071
 
319
#, c-format
 
320
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 
321
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
322
 
 
323
#: access/transam/twophase.c:1132
 
324
#, c-format
 
325
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 
326
msgstr "%u 트랜잭션을 위한 two-phase 상태정보 파일이 손상 되었습니다"
 
327
 
 
328
#: access/transam/twophase.c:1254
 
329
#, c-format
 
330
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 
331
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
 
332
 
 
333
#: access/transam/twophase.c:1283
 
334
#, c-format
 
335
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 
336
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
 
337
 
 
338
#: access/transam/twophase.c:1311
 
339
#, c-format
 
340
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 
341
msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
 
342
 
 
343
#: access/transam/twophase.c:1403
 
344
#, c-format
 
345
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 
346
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
 
347
 
 
348
#: access/transam/twophase.c:1410
 
349
#, c-format
 
350
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
 
351
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
352
 
 
353
#: access/transam/twophase.c:1466
 
354
#, c-format
 
355
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
 
356
msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
357
 
 
358
#: access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1493
 
359
#: access/transam/twophase.c:1581
 
360
#, c-format
 
361
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
 
362
msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
363
 
 
364
#: access/transam/twophase.c:1570
 
365
#, c-format
 
366
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
 
367
msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
368
 
 
369
#: access/transam/twophase.c:1588
 
370
#, c-format
 
371
msgid "recovering prepared transaction %u"
 
372
msgstr "%u prepared 트랜잭션을 복구함"
 
373
 
 
374
#: access/transam/xlog.c:1201
 
375
#, c-format
 
376
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
 
377
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
 
378
 
 
379
#: access/transam/xlog.c:1209
 
380
#, c-format
 
381
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 
382
msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
 
383
 
 
384
#: access/transam/xlog.c:1584 access/transam/xlog.c:2956
 
385
#, c-format
 
386
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 
387
msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m"
 
388
 
 
389
#: access/transam/xlog.c:1601
 
390
#, c-format
 
391
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 
392
msgstr "%u 로그 파일 쓰기 실패, 세그먼트 %u, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
 
393
 
 
394
#: access/transam/xlog.c:1907 access/transam/xlog.c:2000
 
395
#: access/transam/xlog.c:2233 access/transam/xlog.c:2287
 
396
#: access/transam/xlog.c:2296
 
397
#, c-format
 
398
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 
399
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m"
 
400
 
 
401
#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:2052
 
402
#: access/transam/xlog.c:3536 access/transam/xlog.c:6220
 
403
#: access/transam/xlog.c:6351 postmaster/postmaster.c:3041
 
404
#: ../port/copydir.c:126
 
405
#, c-format
 
406
msgid "could not create file \"%s\": %m"
 
407
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
 
408
 
 
409
#: access/transam/xlog.c:1958 access/transam/xlog.c:2084
 
410
#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:3626 commands/copy.c:1273
 
411
#: commands/tablespace.c:666 commands/tablespace.c:672
 
412
#: postmaster/postmaster.c:3051 postmaster/postmaster.c:3061
 
413
#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5549
 
414
#: utils/misc/guc.c:5612 ../port/copydir.c:148
 
415
#, c-format
 
416
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 
417
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
 
418
 
 
419
#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2091
 
420
#: access/transam/xlog.c:3632 ../port/copydir.c:158
 
421
#, c-format
 
422
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 
423
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
 
424
 
 
425
#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2096
 
426
#: access/transam/xlog.c:3637 ../port/copydir.c:163
 
427
#, c-format
 
428
msgid "could not close file \"%s\": %m"
 
429
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
430
 
 
431
#: access/transam/xlog.c:2037 access/transam/xlog.c:3367
 
432
#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlog.c:3555 libpq/hba.c:950
 
433
#: postmaster/autovacuum.c:471 utils/error/elog.c:1101
 
434
#: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965
 
435
#: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
 
436
#, c-format
 
437
msgid "could not open file \"%s\": %m"
 
438
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
 
439
 
 
440
#: access/transam/xlog.c:2065 access/transam/xlog.c:3567
 
441
#: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6373
 
442
#: access/transam/xlog.c:6648 access/transam/xlog.c:6673
 
443
#: access/transam/xlog.c:6711 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
 
444
#, c-format
 
445
msgid "could not read file \"%s\": %m"
 
446
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
447
 
 
448
#: access/transam/xlog.c:2068
 
449
#, c-format
 
450
msgid "not enough data in file \"%s\""
 
451
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
 
452
 
 
453
#: access/transam/xlog.c:2185
 
454
#, c-format
 
455
msgid ""
 
456
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 
457
"%u): %m"
 
458
msgstr ""
 
459
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %"
 
460
"u): %m"
 
461
 
 
462
#: access/transam/xlog.c:2206
 
463
#, c-format
 
464
msgid ""
 
465
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 
466
"segment %u): %m"
 
467
msgstr ""
 
468
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %"
 
469
"u): %m"
 
470
 
 
471
#: access/transam/xlog.c:2337
 
472
#, c-format
 
473
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 
474
msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
475
 
 
476
#: access/transam/xlog.c:2402 access/transam/xlog.c:2504
 
477
#: access/transam/xlog.c:6203 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
 
478
#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
 
479
#, c-format
 
480
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 
481
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
 
482
 
 
483
#: access/transam/xlog.c:2410 access/transam/xlog.c:6378
 
484
#: commands/tablespace.c:591
 
485
#, c-format
 
486
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 
487
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
 
488
 
 
489
#: access/transam/xlog.c:2485
 
490
#, c-format
 
491
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
 
492
msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
 
493
 
 
494
#: access/transam/xlog.c:2492
 
495
#, c-format
 
496
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
 
497
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
 
498
 
 
499
#: access/transam/xlog.c:2532
 
500
#, c-format
 
501
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
 
502
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d"
 
503
 
 
504
#: access/transam/xlog.c:2605 access/transam/xlog.c:2684
 
505
#, c-format
 
506
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 
507
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m"
 
508
 
 
509
#: access/transam/xlog.c:2640
 
510
#, c-format
 
511
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 
512
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
 
513
 
 
514
#: access/transam/xlog.c:2654
 
515
#, c-format
 
516
msgid "removing transaction log file \"%s\""
 
517
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
 
518
 
 
519
#: access/transam/xlog.c:2697
 
520
#, c-format
 
521
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 
522
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중"
 
523
 
 
524
#: access/transam/xlog.c:2803
 
525
#, c-format
 
526
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
 
527
msgstr "%X/%X 위치의 레코드의 hole 크기가 잘못되었음"
 
528
 
 
529
#: access/transam/xlog.c:2816
 
530
#, c-format
 
531
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
 
532
msgstr "잘못된 전체 길이, 위치: %X/%X 레코드"
 
533
 
 
534
#: access/transam/xlog.c:2829
 
535
#, c-format
 
536
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 
537
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
 
538
 
 
539
#: access/transam/xlog.c:2898 access/transam/xlog.c:2986
 
540
#, c-format
 
541
msgid "invalid record offset at %X/%X"
 
542
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
 
543
 
 
544
#: access/transam/xlog.c:2940 access/transam/xlog.c:3129
 
545
#, c-format
 
546
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 
547
msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
 
548
 
 
549
#: access/transam/xlog.c:2964
 
550
#, c-format
 
551
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 
552
msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
 
553
 
 
554
#: access/transam/xlog.c:2994
 
555
#, c-format
 
556
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 
557
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
 
558
 
 
559
#: access/transam/xlog.c:3011
 
560
#, c-format
 
561
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
 
562
msgstr "%X/%X 에서 잘못된 xlog 변경 레코드"
 
563
 
 
564
#: access/transam/xlog.c:3019
 
565
#, c-format
 
566
msgid "record with zero length at %X/%X"
 
567
msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임"
 
568
 
 
569
#: access/transam/xlog.c:3028
 
570
#, c-format
 
571
msgid "invalid record length at %X/%X"
 
572
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
 
573
 
 
574
#: access/transam/xlog.c:3035
 
575
#, c-format
 
576
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 
577
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
 
578
 
 
579
#: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3064
 
580
#, c-format
 
581
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 
582
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
 
583
 
 
584
#: access/transam/xlog.c:3093
 
585
#, c-format
 
586
msgid "record length %u at %X/%X too long"
 
587
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
 
588
 
 
589
#: access/transam/xlog.c:3138
 
590
#, c-format
 
591
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 
592
msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
593
 
 
594
#: access/transam/xlog.c:3148
 
595
#, c-format
 
596
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
597
msgstr ""
 
598
"%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
599
 
 
600
#: access/transam/xlog.c:3234
 
601
#, c-format
 
602
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
603
msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
604
 
 
605
#: access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3287
 
606
#, c-format
 
607
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
608
msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
609
 
 
610
#: access/transam/xlog.c:3263 access/transam/xlog.c:3271
 
611
#: access/transam/xlog.c:3278
 
612
msgid "WAL file is from different system"
 
613
msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다"
 
614
 
 
615
#: access/transam/xlog.c:3264
 
616
#, c-format
 
617
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 
618
msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임"
 
619
 
 
620
#: access/transam/xlog.c:3272
 
621
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
 
622
msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음"
 
623
 
 
624
#: access/transam/xlog.c:3279
 
625
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
 
626
msgstr "페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 잘못 되었습니다"
 
627
 
 
628
#: access/transam/xlog.c:3297
 
629
#, c-format
 
630
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
631
msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
632
 
 
633
#: access/transam/xlog.c:3309
 
634
#, c-format
 
635
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
636
msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
637
 
 
638
#: access/transam/xlog.c:3327
 
639
#, c-format
 
640
msgid ""
 
641
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
 
642
"%u"
 
643
msgstr ""
 
644
"범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %"
 
645
"u"
 
646
 
 
647
#: access/transam/xlog.c:3396
 
648
#, c-format
 
649
msgid "syntax error in history file: %s"
 
650
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
 
651
 
 
652
#: access/transam/xlog.c:3397
 
653
msgid "Expected a numeric timeline ID."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: access/transam/xlog.c:3402
 
657
#, c-format
 
658
msgid "invalid data in history file: %s"
 
659
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
 
660
 
 
661
#: access/transam/xlog.c:3403
 
662
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 
663
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
 
664
 
 
665
#: access/transam/xlog.c:3416
 
666
#, c-format
 
667
msgid "invalid data in history file \"%s\""
 
668
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
 
669
 
 
670
#: access/transam/xlog.c:3417
 
671
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: access/transam/xlog.c:3654
 
675
#, c-format
 
676
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
677
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
 
678
 
 
679
#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:4467
 
680
#: access/transam/xlog.c:4508 access/transam/xlog.c:4874
 
681
#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
 
682
#: utils/init/flatfiles.c:672
 
683
#, c-format
 
684
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
685
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
 
686
 
 
687
#: access/transam/xlog.c:3718
 
688
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
 
689
msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정"
 
690
 
 
691
#: access/transam/xlog.c:3723
 
692
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
 
693
msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정"
 
694
 
 
695
#: access/transam/xlog.c:3752
 
696
#, c-format
 
697
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 
698
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
 
699
 
 
700
#: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3972
 
701
#, c-format
 
702
msgid "could not write to control file: %m"
 
703
msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
704
 
 
705
#: access/transam/xlog.c:3769 access/transam/xlog.c:3978
 
706
#, c-format
 
707
msgid "could not fsync control file: %m"
 
708
msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
 
709
 
 
710
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
 
711
#, c-format
 
712
msgid "could not close control file: %m"
 
713
msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
 
714
 
 
715
#: access/transam/xlog.c:3792 access/transam/xlog.c:3961
 
716
#, c-format
 
717
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 
718
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
 
719
 
 
720
#: access/transam/xlog.c:3798
 
721
#, c-format
 
722
msgid "could not read from control file: %m"
 
723
msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
 
724
 
 
725
#: access/transam/xlog.c:3810 access/transam/xlog.c:3839
 
726
#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:3853
 
727
#: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:3865
 
728
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3879
 
729
#: access/transam/xlog.c:3886 access/transam/xlog.c:3893
 
730
#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3909
 
731
#: access/transam/xlog.c:3917 utils/init/miscinit.c:1089
 
732
msgid "database files are incompatible with server"
 
733
msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
 
734
 
 
735
#: access/transam/xlog.c:3811
 
736
#, c-format
 
737
msgid ""
 
738
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
 
739
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 
740
msgstr ""
 
741
"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
 
742
"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
 
743
 
 
744
#: access/transam/xlog.c:3814 access/transam/xlog.c:3843
 
745
#: access/transam/xlog.c:3850 access/transam/xlog.c:3855
 
746
msgid "It looks like you need to initdb."
 
747
msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
 
748
 
 
749
#: access/transam/xlog.c:3824
 
750
msgid "incorrect checksum in control file"
 
751
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
 
752
 
 
753
#: access/transam/xlog.c:3840
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
 
757
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 
758
msgstr ""
 
759
"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
 
760
"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
 
761
 
 
762
#: access/transam/xlog.c:3847
 
763
#, c-format
 
764
msgid ""
 
765
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
 
766
"compiled with MAXALIGN %d."
 
767
msgstr ""
 
768
"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
769
"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
770
 
 
771
#: access/transam/xlog.c:3854
 
772
msgid ""
 
773
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 
774
"than the server executable."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: access/transam/xlog.c:3859
 
778
#, c-format
 
779
msgid ""
 
780
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
 
781
"compiled with BLCKSZ %d."
 
782
msgstr ""
 
783
"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %"
 
784
"d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
785
 
 
786
#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3869
 
787
#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:3883
 
788
#: access/transam/xlog.c:3890 access/transam/xlog.c:3897
 
789
#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:3912
 
790
#: access/transam/xlog.c:3921
 
791
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 
792
msgstr ""
 
793
"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
 
794
"다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
 
795
 
 
796
#: access/transam/xlog.c:3866
 
797
#, c-format
 
798
msgid ""
 
799
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
 
800
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
 
801
msgstr ""
 
802
"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
803
"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
804
 
 
805
#: access/transam/xlog.c:3873
 
806
#, c-format
 
807
msgid ""
 
808
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
 
809
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 
810
msgstr ""
 
811
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
812
"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
813
 
 
814
#: access/transam/xlog.c:3880
 
815
#, c-format
 
816
msgid ""
 
817
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
 
818
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 
819
msgstr ""
 
820
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
821
"XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
822
 
 
823
#: access/transam/xlog.c:3887
 
824
#, c-format
 
825
msgid ""
 
826
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
 
827
"compiled with NAMEDATALEN %d."
 
828
msgstr ""
 
829
"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
830
"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
831
 
 
832
#: access/transam/xlog.c:3894
 
833
#, c-format
 
834
msgid ""
 
835
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
 
836
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 
837
msgstr ""
 
838
"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
839
"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
840
 
 
841
#: access/transam/xlog.c:3903
 
842
msgid ""
 
843
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 
844
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
845
msgstr ""
 
846
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지"
 
847
"만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
 
848
 
 
849
#: access/transam/xlog.c:3910
 
850
msgid ""
 
851
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 
852
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
853
msgstr ""
 
854
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, "
 
855
"서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
 
856
 
 
857
#: access/transam/xlog.c:3918
 
858
#, c-format
 
859
msgid ""
 
860
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
 
861
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
862
msgstr ""
 
863
"이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버"
 
864
"는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
865
 
 
866
#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
 
867
msgid "database files are incompatible with operating system"
 
868
msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다"
 
869
 
 
870
#: access/transam/xlog.c:3925
 
871
#, c-format
 
872
msgid ""
 
873
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 
874
"recognized by setlocale()."
 
875
msgstr ""
 
876
"이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
 
877
"setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
 
878
 
 
879
#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
 
880
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 
881
msgstr ""
 
882
"OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들"
 
883
"든지 해야할 것 같습니다"
 
884
 
 
885
#: access/transam/xlog.c:3932
 
886
#, c-format
 
887
msgid ""
 
888
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 
889
"recognized by setlocale()."
 
890
msgstr ""
 
891
"이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
 
892
"setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
 
893
 
 
894
#: access/transam/xlog.c:4169
 
895
#, c-format
 
896
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 
897
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
898
 
 
899
#: access/transam/xlog.c:4175
 
900
#, c-format
 
901
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 
902
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
 
903
 
 
904
#: access/transam/xlog.c:4180
 
905
#, c-format
 
906
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 
907
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
908
 
 
909
#: access/transam/xlog.c:4241
 
910
#, c-format
 
911
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 
912
msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
 
913
 
 
914
#: access/transam/xlog.c:4246
 
915
msgid "starting archive recovery"
 
916
msgstr "자료 복구 작업을 시작합니다"
 
917
 
 
918
#: access/transam/xlog.c:4291
 
919
#, c-format
 
920
msgid "restore_command = \"%s\""
 
921
msgstr "restore_command = \"%s\""
 
922
 
 
923
#: access/transam/xlog.c:4305
 
924
#, c-format
 
925
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 
926
msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
 
927
 
 
928
#: access/transam/xlog.c:4310
 
929
#, c-format
 
930
msgid "recovery_target_timeline = %u"
 
931
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
932
 
 
933
#: access/transam/xlog.c:4313
 
934
msgid "recovery_target_timeline = latest"
 
935
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
936
 
 
937
#: access/transam/xlog.c:4321
 
938
#, c-format
 
939
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 
940
msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
 
941
 
 
942
#: access/transam/xlog.c:4324
 
943
#, c-format
 
944
msgid "recovery_target_xid = %u"
 
945
msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
946
 
 
947
#: access/transam/xlog.c:4349
 
948
#, c-format
 
949
msgid "recovery_target_time = %s"
 
950
msgstr "recovery_target_time = %s"
 
951
 
 
952
#: access/transam/xlog.c:4366
 
953
#, c-format
 
954
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
 
955
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
956
 
 
957
#: access/transam/xlog.c:4370
 
958
#, c-format
 
959
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 
960
msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\""
 
961
 
 
962
#: access/transam/xlog.c:4378
 
963
#, c-format
 
964
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
 
965
msgstr "recovery command 파일의 구문 오류: %s"
 
966
 
 
967
#: access/transam/xlog.c:4380
 
968
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: access/transam/xlog.c:4385
 
972
#, c-format
 
973
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: access/transam/xlog.c:4404
 
977
#, c-format
 
978
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
 
979
msgstr "%u recovery_target_timeline 없음"
 
980
 
 
981
#: access/transam/xlog.c:4512
 
982
msgid "archive recovery complete"
 
983
msgstr "자료 복구 완료"
 
984
 
 
985
#: access/transam/xlog.c:4596
 
986
#, c-format
 
987
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: access/transam/xlog.c:4600
 
991
#, c-format
 
992
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: access/transam/xlog.c:4607
 
996
#, c-format
 
997
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: access/transam/xlog.c:4611
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: access/transam/xlog.c:4653
 
1006
msgid "control file contains invalid data"
 
1007
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
 
1008
 
 
1009
#: access/transam/xlog.c:4657
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "database system was shut down at %s"
 
1012
msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
 
1013
 
 
1014
#: access/transam/xlog.c:4661
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %"
 
1019
"s"
 
1020
 
 
1021
#: access/transam/xlog.c:4665
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 
1024
msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
 
1025
 
 
1026
#: access/transam/xlog.c:4667
 
1027
msgid ""
 
1028
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 
1029
"last backup for recovery."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
 
1032
"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
 
1033
 
 
1034
#: access/transam/xlog.c:4671
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 
1037
msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
 
1038
 
 
1039
#: access/transam/xlog.c:4673
 
1040
msgid ""
 
1041
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
 
1042
"might need to choose an earlier recovery target."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
 
1045
"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
 
1046
 
 
1047
#: access/transam/xlog.c:4677
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 
1050
msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
 
1051
 
 
1052
#: access/transam/xlog.c:4709
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 
1060
msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
 
1061
 
 
1062
#: access/transam/xlog.c:4730
 
1063
msgid "could not locate required checkpoint record"
 
1064
msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
 
1065
 
 
1066
#: access/transam/xlog.c:4731
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid ""
 
1069
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
 
1070
"backup_label\"."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
 
1073
"삭제 하세요."
 
1074
 
 
1075
#: access/transam/xlog.c:4757
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 
1078
msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
 
1079
 
 
1080
#: access/transam/xlog.c:4763
 
1081
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 
1082
msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
 
1083
 
 
1084
#: access/transam/xlog.c:4772
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 
1087
msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s"
 
1088
 
 
1089
#: access/transam/xlog.c:4777
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 
1092
msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u/%u; 다음 OID: %u"
 
1093
 
 
1094
#: access/transam/xlog.c:4781
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 
1097
msgstr "다음 MultiXactId: %u; 다음 MultiXactOffset: %u"
 
1098
 
 
1099
#: access/transam/xlog.c:4785
 
1100
msgid "invalid next transaction ID"
 
1101
msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
 
1102
 
 
1103
#: access/transam/xlog.c:4803
 
1104
msgid "invalid redo in checkpoint record"
 
1105
msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
 
1106
 
 
1107
#: access/transam/xlog.c:4817
 
1108
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
 
1109
msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견"
 
1110
 
 
1111
#: access/transam/xlog.c:4842
 
1112
msgid "automatic recovery in progress"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: access/transam/xlog.c:4848
 
1116
msgid ""
 
1117
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
 
1120
"니다"
 
1121
 
 
1122
#: access/transam/xlog.c:4910
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "redo starts at %X/%X"
 
1125
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
 
1126
 
 
1127
#: access/transam/xlog.c:4980
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "redo done at %X/%X"
 
1130
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
 
1131
 
 
1132
#: access/transam/xlog.c:4988
 
1133
msgid "redo is not required"
 
1134
msgstr "redo 필요 없음"
 
1135
 
 
1136
#: access/transam/xlog.c:5008
 
1137
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: access/transam/xlog.c:5012
 
1141
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: access/transam/xlog.c:5027
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "selected new timeline ID: %u"
 
1147
msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
 
1148
 
 
1149
#: access/transam/xlog.c:5207
 
1150
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 
1151
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
 
1152
 
 
1153
#: access/transam/xlog.c:5211
 
1154
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 
1155
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
 
1156
 
 
1157
#: access/transam/xlog.c:5215
 
1158
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 
1159
msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
 
1160
 
 
1161
#: access/transam/xlog.c:5229
 
1162
msgid "invalid primary checkpoint record"
 
1163
msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
 
1164
 
 
1165
#: access/transam/xlog.c:5233
 
1166
msgid "invalid secondary checkpoint record"
 
1167
msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
 
1168
 
 
1169
#: access/transam/xlog.c:5237
 
1170
msgid "invalid checkpoint record"
 
1171
msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
 
1172
 
 
1173
#: access/transam/xlog.c:5248
 
1174
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 
1175
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1176
 
 
1177
#: access/transam/xlog.c:5252
 
1178
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 
1179
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1180
 
 
1181
#: access/transam/xlog.c:5256
 
1182
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 
1183
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1184
 
 
1185
#: access/transam/xlog.c:5268
 
1186
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 
1187
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1188
 
 
1189
#: access/transam/xlog.c:5272
 
1190
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 
1191
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1192
 
 
1193
#: access/transam/xlog.c:5276
 
1194
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 
1195
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1196
 
 
1197
#: access/transam/xlog.c:5288
 
1198
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 
1199
msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1200
 
 
1201
#: access/transam/xlog.c:5292
 
1202
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 
1203
msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1204
 
 
1205
#: access/transam/xlog.c:5296
 
1206
msgid "invalid length of checkpoint record"
 
1207
msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1208
 
 
1209
#: access/transam/xlog.c:5405
 
1210
msgid "shutting down"
 
1211
msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
 
1212
 
 
1213
#: access/transam/xlog.c:5413
 
1214
msgid "database system is shut down"
 
1215
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
 
1216
 
 
1217
#: access/transam/xlog.c:5554
 
1218
msgid "checkpoint starting"
 
1219
msgstr "체크포인트 시작됨"
 
1220
 
 
1221
#: access/transam/xlog.c:5613
 
1222
msgid ""
 
1223
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 
1224
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
 
1225
 
 
1226
#: access/transam/xlog.c:5681
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid ""
 
1229
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
 
1230
"recycled"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: access/transam/xlog.c:5762
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "recovery restart point at %X/%X"
 
1236
msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작됨"
 
1237
 
 
1238
#: access/transam/xlog.c:5871
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: access/transam/xlog.c:5903
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: access/transam/xlog.c:6033 access/transam/xlog.c:6058
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 
1251
msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1252
 
 
1253
#: access/transam/xlog.c:6066
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 
1256
msgstr "write-through 로그 파일(%u)을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1257
 
 
1258
#: access/transam/xlog.c:6075
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 
1261
msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1262
 
 
1263
#: access/transam/xlog.c:6117 access/transam/xlog.c:6284
 
1264
msgid "must be superuser to run a backup"
 
1265
msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다"
 
1266
 
 
1267
#: access/transam/xlog.c:6122
 
1268
msgid "WAL archiving is not active"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: access/transam/xlog.c:6123
 
1272
msgid ""
 
1273
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: access/transam/xlog.c:6152 access/transam/xlog.c:6209
 
1277
msgid "a backup is already in progress"
 
1278
msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
 
1279
 
 
1280
#: access/transam/xlog.c:6153
 
1281
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 
1282
msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
 
1283
 
 
1284
#: access/transam/xlog.c:6210
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
 
1288
"again."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
 
1291
"도해 보십시오."
 
1292
 
 
1293
#: access/transam/xlog.c:6231 access/transam/xlog.c:6364
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "could not write file \"%s\": %m"
 
1296
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
 
1297
 
 
1298
#: access/transam/xlog.c:6327
 
1299
msgid "a backup is not in progress"
 
1300
msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
 
1301
 
 
1302
#: access/transam/xlog.c:6339 access/transam/xlog.c:6663
 
1303
#: access/transam/xlog.c:6669 access/transam/xlog.c:6700
 
1304
#: access/transam/xlog.c:6706
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "invalid data in file \"%s\""
 
1307
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
 
1308
 
 
1309
#: access/transam/xlog.c:6411
 
1310
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 
1311
msgstr "트랜잭션 로그 파일을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
 
1312
 
 
1313
#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6588
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 
1316
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 위치를 분석할 수 없음"
 
1317
 
 
1318
#: access/transam/xlog.c:6734
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "xlog redo %s"
 
1321
msgstr "xlog redo %s"
 
1322
 
 
1323
#: access/transam/varsup.c:81
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
 
1327
"\"%s\""
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: access/transam/varsup.c:83
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid ""
 
1333
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 vacuum 작업을 해야합니"
 
1341
"다"
 
1342
 
 
1343
#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: access/transam/varsup.c:277
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: access/transam/xact.c:526
 
1354
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 
1355
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음"
 
1356
 
 
1357
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
1358
#: access/transam/xact.c:2519
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 
1361
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
 
1362
 
 
1363
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
1364
#: access/transam/xact.c:2529
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 
1367
msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
 
1368
 
 
1369
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
1370
#: access/transam/xact.c:2541
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "%s cannot be executed from a function"
 
1373
msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음"
 
1374
 
 
1375
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
1376
#: access/transam/xact.c:2592
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 
1379
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
 
1380
 
 
1381
#: access/transam/xact.c:2774
 
1382
msgid "there is already a transaction in progress"
 
1383
msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
 
1384
 
 
1385
#: access/transam/xact.c:2941 access/transam/xact.c:3033
 
1386
msgid "there is no transaction in progress"
 
1387
msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
 
1388
 
 
1389
#: access/transam/xact.c:3127 access/transam/xact.c:3177
 
1390
#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3227
 
1391
#: access/transam/xact.c:3275 access/transam/xact.c:3281
 
1392
msgid "no such savepoint"
 
1393
msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
 
1394
 
 
1395
#: access/transam/xact.c:3923
 
1396
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 
1397
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음"
 
1398
 
 
1399
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
 
1400
msgid "array must not contain null values"
 
1401
msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
 
1402
 
 
1403
#: access/gin/ginscan.c:146
 
1404
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
 
1405
msgstr "GIN 인덱스는 전체 인덱스 검색(whole-index scan)을 지원하지 않습니다"
 
1406
 
 
1407
#: access/gin/ginscan.c:190
 
1408
msgid "GIN index does not support search with void query"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2927
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "--%s requires a value"
 
1414
msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
 
1415
 
 
1416
#: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2932
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "-c %s requires a value"
 
1419
msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
 
1420
 
 
1421
#: bootstrap/bootstrap.c:316 postmaster/postmaster.c:584
 
1422
#: postmaster/postmaster.c:597
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
1425
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
 
1426
 
 
1427
#: bootstrap/bootstrap.c:330
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
 
1430
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
 
1431
 
 
1432
#: y.tab.c:626 y.tab.c:12841
 
1433
msgid "syntax error: cannot back up"
 
1434
msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음"
 
1435
 
 
1436
#: y.tab.c:1550 y.tab.c:23653
 
1437
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
 
1438
msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음"
 
1439
 
 
1440
#: y.tab.c:1554 y.tab.c:23657 gram.y:9241 gram.y:9243 gram.y:9260 gram.y:9262
 
1441
msgid "syntax error"
 
1442
msgstr "구문 오류"
 
1443
 
 
1444
#: y.tab.c:1668 y.tab.c:23773
 
1445
msgid "parser stack overflow"
 
1446
msgstr "구문분석기 스택 오버플로우"
 
1447
 
 
1448
#: catalog/dependency.c:181 catalog/dependency.c:234
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 
1451
msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
 
1452
 
 
1453
#: catalog/dependency.c:183 catalog/dependency.c:236
 
1454
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
 
1457
"십시오"
 
1458
 
 
1459
#: catalog/dependency.c:367
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
 
1462
msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음"
 
1463
 
 
1464
#: catalog/dependency.c:468 catalog/dependency.c:887 catalog/pg_shdepend.c:517
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 
1467
msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
 
1468
 
 
1469
#: catalog/dependency.c:608
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 
1472
msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함"
 
1473
 
 
1474
#: catalog/dependency.c:610
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "You can drop %s instead."
 
1477
msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
 
1478
 
 
1479
#: catalog/dependency.c:679 catalog/dependency.c:844 catalog/dependency.c:872
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "drop auto-cascades to %s"
 
1482
msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
 
1483
 
 
1484
#: catalog/dependency.c:684 catalog/dependency.c:849
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%s depends on %s"
 
1487
msgstr "%s 의존대상: %s"
 
1488
 
 
1489
#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:856
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "drop cascades to %s"
 
1492
msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
 
1493
 
 
1494
#: catalog/dependency.c:1709
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid " column %s"
 
1497
msgstr " %s 칼럼"
 
1498
 
 
1499
#: catalog/dependency.c:1715
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "function %s"
 
1502
msgstr "%s 함수"
 
1503
 
 
1504
#: catalog/dependency.c:1720
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "type %s"
 
1507
msgstr "%s 자료형"
 
1508
 
 
1509
#: catalog/dependency.c:1750
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "cast from %s to %s"
 
1512
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
 
1513
 
 
1514
#: catalog/dependency.c:1787
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "constraint %s on "
 
1517
msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: "
 
1518
 
 
1519
#: catalog/dependency.c:1793
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "constraint %s"
 
1522
msgstr "제약조건 %s"
 
1523
 
 
1524
#: catalog/dependency.c:1812
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "conversion %s"
 
1527
msgstr "%s 문자코드변환규칙"
 
1528
 
 
1529
#: catalog/dependency.c:1849
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "default for %s"
 
1532
msgstr "default for %s"
 
1533
 
 
1534
#: catalog/dependency.c:1867
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "language %s"
 
1537
msgstr "프로시주얼 언어 %s"
 
1538
 
 
1539
#: catalog/dependency.c:1874
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "operator %s"
 
1542
msgstr "%s 연산자"
 
1543
 
 
1544
#: catalog/dependency.c:1908
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "operator class %s for access method %s"
 
1547
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
 
1548
 
 
1549
#: catalog/dependency.c:1949
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "operator %d %s of "
 
1552
msgstr "%d %s 연산자"
 
1553
 
 
1554
#: catalog/dependency.c:1986
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "function %d %s of "
 
1557
msgstr "%d %s 함수"
 
1558
 
 
1559
#: catalog/dependency.c:2022
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "rule %s on "
 
1562
msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
 
1563
 
 
1564
#: catalog/dependency.c:2057
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "trigger %s on "
 
1567
msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
 
1568
 
 
1569
#: catalog/dependency.c:2074
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "schema %s"
 
1572
msgstr "%s 스키마"
 
1573
 
 
1574
#: catalog/dependency.c:2080
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "role %s"
 
1577
msgstr "%s 롤"
 
1578
 
 
1579
#: catalog/dependency.c:2093
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "database %s"
 
1582
msgstr "%s 데이터베이스"
 
1583
 
 
1584
#: catalog/dependency.c:2105
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "tablespace %s"
 
1587
msgstr "%s 테이블스페이스"
 
1588
 
 
1589
#: catalog/dependency.c:2149
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "table %s"
 
1592
msgstr "%s 테이블"
 
1593
 
 
1594
#: catalog/dependency.c:2153
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "index %s"
 
1597
msgstr "%s 인덱스"
 
1598
 
 
1599
#: catalog/dependency.c:2157
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "sequence %s"
 
1602
msgstr "%s 시퀀스"
 
1603
 
 
1604
#: catalog/dependency.c:2161
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "uncataloged table %s"
 
1607
msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블"
 
1608
 
 
1609
#: catalog/dependency.c:2165
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "toast table %s"
 
1612
msgstr "%s 토스트 테이블"
 
1613
 
 
1614
#: catalog/dependency.c:2169
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "view %s"
 
1617
msgstr "%s 뷰"
 
1618
 
 
1619
#: catalog/dependency.c:2173
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "composite type %s"
 
1622
msgstr "%s 복합 자료형"
 
1623
 
 
1624
#: catalog/dependency.c:2178
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "relation %s"
 
1627
msgstr "%s 릴레이션"
 
1628
 
 
1629
#: catalog/dependency.c:2219
 
1630
#, fuzzy, c-format
 
1631
msgid "operator family %s for access method %s"
 
1632
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
 
1633
 
 
1634
#: catalog/aclchk.c:122
 
1635
msgid "grant options can only be granted to roles"
 
1636
msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
 
1637
 
 
1638
#: catalog/aclchk.c:218
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: catalog/aclchk.c:222
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: catalog/aclchk.c:229
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: catalog/aclchk.c:233
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: catalog/aclchk.c:295
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "invalid privilege type %s for relation"
 
1661
msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
 
1662
 
 
1663
#: catalog/aclchk.c:299
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 
1666
msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
 
1667
 
 
1668
#: catalog/aclchk.c:303
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "invalid privilege type %s for database"
 
1671
msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
1672
 
 
1673
#: catalog/aclchk.c:307
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "invalid privilege type %s for function"
 
1676
msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
1677
 
 
1678
#: catalog/aclchk.c:311
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "invalid privilege type %s for language"
 
1681
msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
1682
 
 
1683
#: catalog/aclchk.c:315
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "invalid privilege type %s for schema"
 
1686
msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
1687
 
 
1688
#: catalog/aclchk.c:319
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 
1691
msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
1692
 
 
1693
#: catalog/aclchk.c:433 commands/comment.c:604 commands/dbcommands.c:572
 
1694
#: commands/dbcommands.c:699 commands/dbcommands.c:817
 
1695
#: commands/dbcommands.c:889 commands/dbcommands.c:974 utils/adt/acl.c:1748
 
1696
#: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
 
1697
#: utils/init/postinit.c:439
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "database \"%s\" does not exist"
 
1700
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
 
1701
 
 
1702
#: catalog/aclchk.c:461 commands/comment.c:1173 commands/functioncmds.c:599
 
1703
#: commands/proclang.c:405 commands/proclang.c:471 utils/adt/acl.c:2171
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "language \"%s\" does not exist"
 
1706
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
 
1707
 
 
1708
#: catalog/aclchk.c:481 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1308
 
1709
#: catalog/namespace.c:1336 catalog/namespace.c:1377 catalog/namespace.c:1981
 
1710
#: commands/comment.c:714 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246
 
1711
#: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "schema \"%s\" does not exist"
 
1714
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
 
1715
 
 
1716
#: catalog/aclchk.c:510 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5856
 
1717
#: commands/comment.c:643 commands/dbcommands.c:281 commands/indexcmds.c:207
 
1718
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:730
 
1719
#: commands/tablespace.c:797 commands/tablespace.c:892
 
1720
#: commands/tablespace.c:978 executor/execMain.c:2410 utils/adt/acl.c:2581
 
1721
#: utils/adt/dbsize.c:209
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 
1724
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
 
1725
 
 
1726
#: catalog/aclchk.c:586 commands/comment.c:487 commands/sequence.c:909
 
1727
#: tcop/utility.c:83
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "\"%s\" is not a sequence"
 
1730
msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
 
1731
 
 
1732
#: catalog/aclchk.c:624
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: catalog/aclchk.c:641
 
1738
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
 
1739
msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음"
 
1740
 
 
1741
#: catalog/aclchk.c:999
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "language \"%s\" is not trusted"
 
1744
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
 
1745
 
 
1746
#: catalog/aclchk.c:1001
 
1747
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: catalog/aclchk.c:1353
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 
1753
msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
 
1754
 
 
1755
#: catalog/aclchk.c:1400
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "permission denied for relation %s"
 
1758
msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
 
1759
 
 
1760
#: catalog/aclchk.c:1402 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
 
1761
#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "permission denied for sequence %s"
 
1764
msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음"
 
1765
 
 
1766
#: catalog/aclchk.c:1404
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "permission denied for database %s"
 
1769
msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
 
1770
 
 
1771
#: catalog/aclchk.c:1406
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "permission denied for function %s"
 
1774
msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
 
1775
 
 
1776
#: catalog/aclchk.c:1408
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "permission denied for operator %s"
 
1779
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
 
1780
 
 
1781
#: catalog/aclchk.c:1410
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "permission denied for type %s"
 
1784
msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
 
1785
 
 
1786
#: catalog/aclchk.c:1412
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "permission denied for language %s"
 
1789
msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
 
1790
 
 
1791
#: catalog/aclchk.c:1414
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "permission denied for schema %s"
 
1794
msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
 
1795
 
 
1796
#: catalog/aclchk.c:1416
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "permission denied for operator class %s"
 
1799
msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
 
1800
 
 
1801
#: catalog/aclchk.c:1418
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "permission denied for operator family %s"
 
1804
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
 
1805
 
 
1806
#: catalog/aclchk.c:1420
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "permission denied for conversion %s"
 
1809
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
 
1810
 
 
1811
#: catalog/aclchk.c:1422
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "permission denied for tablespace %s"
 
1814
msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
 
1815
 
 
1816
#: catalog/aclchk.c:1428
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "must be owner of relation %s"
 
1819
msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
 
1820
 
 
1821
#: catalog/aclchk.c:1430
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "must be owner of sequence %s"
 
1824
msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
 
1825
 
 
1826
#: catalog/aclchk.c:1432
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "must be owner of database %s"
 
1829
msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
 
1830
 
 
1831
#: catalog/aclchk.c:1434
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "must be owner of function %s"
 
1834
msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
 
1835
 
 
1836
#: catalog/aclchk.c:1436
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "must be owner of operator %s"
 
1839
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
 
1840
 
 
1841
#: catalog/aclchk.c:1438
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "must be owner of type %s"
 
1844
msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
 
1845
 
 
1846
#: catalog/aclchk.c:1440
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "must be owner of language %s"
 
1849
msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
 
1850
 
 
1851
#: catalog/aclchk.c:1442
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "must be owner of schema %s"
 
1854
msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
 
1855
 
 
1856
#: catalog/aclchk.c:1444
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "must be owner of operator class %s"
 
1859
msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
 
1860
 
 
1861
#: catalog/aclchk.c:1446
 
1862
#, fuzzy, c-format
 
1863
msgid "must be owner of operator family %s"
 
1864
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
 
1865
 
 
1866
#: catalog/aclchk.c:1448
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "must be owner of conversion %s"
 
1869
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
 
1870
 
 
1871
#: catalog/aclchk.c:1450
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "must be owner of tablespace %s"
 
1874
msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
 
1875
 
 
1876
#: catalog/aclchk.c:1493
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "role with OID %u does not exist"
 
1879
msgstr "%u OID 롤이 없음"
 
1880
 
 
1881
#: catalog/aclchk.c:1563 catalog/aclchk.c:2057
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "relation with OID %u does not exist"
 
1884
msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
 
1885
 
 
1886
#: catalog/aclchk.c:1659 catalog/aclchk.c:2295 utils/adt/dbsize.c:110
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "database with OID %u does not exist"
 
1889
msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
 
1890
 
 
1891
#: catalog/aclchk.c:1715 catalog/aclchk.c:2141 tcop/fastpath.c:222
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "function with OID %u does not exist"
 
1894
msgstr "OID %u 함수 없음"
 
1895
 
 
1896
#: catalog/aclchk.c:1771
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "language with OID %u does not exist"
 
1899
msgstr "OID %u 언어 없음"
 
1900
 
 
1901
#: catalog/aclchk.c:1856 catalog/aclchk.c:2169
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "schema with OID %u does not exist"
 
1904
msgstr "OID %u 스키마 없음"
 
1905
 
 
1906
#: catalog/aclchk.c:1929 catalog/aclchk.c:2208
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 
1909
msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
 
1910
 
 
1911
#: catalog/aclchk.c:2085
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "type with OID %u does not exist"
 
1914
msgstr "OID %u 자료형 없음"
 
1915
 
 
1916
#: catalog/aclchk.c:2113
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "operator with OID %u does not exist"
 
1919
msgstr "OID %u 연산자 없음"
 
1920
 
 
1921
#: catalog/aclchk.c:2237
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "operator class with OID %u does not exist"
 
1924
msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
 
1925
 
 
1926
#: catalog/aclchk.c:2266
 
1927
#, fuzzy, c-format
 
1928
msgid "operator family with OID %u does not exist"
 
1929
msgstr "OID %u 연산자 없음"
 
1930
 
 
1931
#: catalog/aclchk.c:2323
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "conversion with OID %u does not exist"
 
1934
msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
 
1935
 
 
1936
#: catalog/pg_aggregate.c:99
 
1937
msgid "cannot determine transition data type"
 
1938
msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
 
1939
 
 
1940
#: catalog/pg_aggregate.c:100
 
1941
msgid ""
 
1942
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 
1943
"have at least one argument of either type."
 
1944
msgstr ""
 
1945
"transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집"
 
1946
"계 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 이들 자료형여야합니다."
 
1947
 
 
1948
#: catalog/pg_aggregate.c:123
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "return type of transition function %s is not %s"
 
1951
msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다"
 
1952
 
 
1953
#: catalog/pg_aggregate.c:145
 
1954
msgid ""
 
1955
"must not omit initial value when transition function is strict and "
 
1956
"transition type is not compatible with input type"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1056
 
1960
msgid "cannot determine result data type"
 
1961
msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
 
1962
 
 
1963
#: catalog/pg_aggregate.c:178
 
1964
msgid ""
 
1965
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 
1966
"argument of either type."
 
1967
msgstr ""
 
1968
" \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 집계함수는 적어도 하나 이상"
 
1969
"의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
 
1970
 
 
1971
#: catalog/pg_aggregate.c:187
 
1972
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: catalog/pg_aggregate.c:318 commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:1048
 
1976
#: commands/typecmds.c:1079 commands/typecmds.c:1102 commands/typecmds.c:1123
 
1977
#: commands/typecmds.c:1150 commands/typecmds.c:1177 parser/parse_func.c:221
 
1978
#: parser/parse_func.c:1157
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "function %s does not exist"
 
1981
msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
 
1982
 
 
1983
#: catalog/pg_aggregate.c:323
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "function %s returns a set"
 
1986
msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함"
 
1987
 
 
1988
#: catalog/pg_aggregate.c:359
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "function %s requires run-time type coercion"
 
1991
msgstr "_^_ %s 함수는  run-time type coercion을 필요로 함"
 
1992
 
 
1993
#: catalog/heap.c:224
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
 
1996
msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
 
1997
 
 
1998
#: catalog/heap.c:226
 
1999
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 
2000
msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
 
2001
 
 
2002
#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1093
 
2003
#: commands/tablecmds.c:3220
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "tables can have at most %d columns"
 
2006
msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다"
 
2007
 
 
2008
#: catalog/heap.c:360
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 
2011
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다"
 
2012
 
 
2013
#: catalog/heap.c:376
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
 
2016
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다"
 
2017
 
 
2018
#: catalog/heap.c:413
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
 
2021
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
 
2022
 
 
2023
#: catalog/heap.c:414
 
2024
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: catalog/heap.c:421
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 
2030
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
 
2031
 
 
2032
#: catalog/heap.c:779 catalog/index.c:542 commands/tablecmds.c:1688
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "relation \"%s\" already exists"
 
2035
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
 
2036
 
 
2037
#: catalog/heap.c:1629
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 
2040
msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다"
 
2041
 
 
2042
#: catalog/heap.c:1638 commands/typecmds.c:1933
 
2043
msgid "cannot use subquery in check constraint"
 
2044
msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
2045
 
 
2046
#: catalog/heap.c:1642 commands/typecmds.c:1937
 
2047
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
 
2048
msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
 
2049
 
 
2050
#: catalog/heap.c:1659 commands/tablecmds.c:4024
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
2053
msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
 
2054
 
 
2055
#: catalog/heap.c:1668
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 
2058
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다"
 
2059
 
 
2060
#: catalog/heap.c:1816
 
2061
msgid "cannot use column references in default expression"
 
2062
msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음"
 
2063
 
 
2064
#: catalog/heap.c:1824
 
2065
msgid "default expression must not return a set"
 
2066
msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
 
2067
 
 
2068
#: catalog/heap.c:1832
 
2069
msgid "cannot use subquery in default expression"
 
2070
msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
2071
 
 
2072
#: catalog/heap.c:1836
 
2073
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 
2074
msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
 
2075
 
 
2076
#: catalog/heap.c:1854 rewrite/rewriteHandler.c:891
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 
2079
msgstr ""
 
2080
"\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
 
2081
 
 
2082
#: catalog/heap.c:1859 parser/analyze.c:3345 parser/parse_node.c:280
 
2083
#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
 
2084
#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
 
2085
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 
2086
msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
 
2087
 
 
2088
#: catalog/heap.c:2136
 
2089
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: catalog/heap.c:2137
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid ""
 
2095
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
 
2096
"setting."
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: catalog/heap.c:2142
 
2100
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 
2101
msgstr ""
 
2102
"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서"
 
2103
 
 
2104
#: catalog/heap.c:2143
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 
2107
msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다."
 
2108
 
 
2109
#: catalog/heap.c:2145
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
 
2114
 
 
2115
#: catalog/index.c:518
 
2116
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 
2117
msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
 
2118
 
 
2119
#: catalog/index.c:528
 
2120
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 
2121
msgstr "시스템 카타로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
 
2122
 
 
2123
#: catalog/index.c:537
 
2124
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 
2125
msgstr ""
 
2126
"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
 
2127
"들 수 없습니다"
 
2128
 
 
2129
#: catalog/index.c:1933
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다"
 
2134
 
 
2135
#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 commands/trigger.c:2981
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 
2138
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
 
2139
 
 
2140
#: catalog/namespace.c:195
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 
2143
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
 
2144
 
 
2145
#: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:816
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "relation \"%s\" does not exist"
 
2148
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
 
2149
 
 
2150
#: catalog/namespace.c:239
 
2151
#, fuzzy
 
2152
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
 
2153
msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다"
 
2154
 
 
2155
#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1388
 
2156
msgid "no schema has been selected to create in"
 
2157
msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:"
 
2158
 
 
2159
#: catalog/namespace.c:1274 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:868
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 
2162
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
 
2163
 
 
2164
#: catalog/namespace.c:1280 parser/parse_expr.c:525 parser/parse_target.c:878
 
2165
#: gram.y:2860 gram.y:8439
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 
2168
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
 
2169
 
 
2170
#: catalog/namespace.c:1421
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
 
2175
 
 
2176
#: catalog/namespace.c:1777
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 
2179
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
 
2180
 
 
2181
#: catalog/pg_depend.c:205
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 
2184
msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
 
2185
 
 
2186
#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1401
 
2187
#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "large object %u does not exist"
 
2190
msgstr "%u large object 없음"
 
2191
 
 
2192
#: catalog/pg_conversion.c:64
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "conversion \"%s\" already exists"
 
2195
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
 
2196
 
 
2197
#: catalog/pg_conversion.c:77
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 
2200
msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
 
2201
 
 
2202
#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1134
 
2203
#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
 
2204
#: commands/conversioncmds.c:202
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 
2207
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
 
2208
 
 
2209
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "schema \"%s\" already exists"
 
2212
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
 
2213
 
 
2214
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
 
2217
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
 
2218
 
 
2219
#: catalog/pg_operator.c:400
 
2220
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
 
2221
msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
 
2222
 
 
2223
#: catalog/pg_operator.c:408
 
2224
msgid "only binary operators can have commutators"
 
2225
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
 
2226
 
 
2227
#: catalog/pg_operator.c:412
 
2228
msgid "only binary operators can have join selectivity"
 
2229
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
 
2230
 
 
2231
#: catalog/pg_operator.c:416
 
2232
msgid "only binary operators can merge join"
 
2233
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음"
 
2234
 
 
2235
#: catalog/pg_operator.c:420
 
2236
msgid "only binary operators can hash"
 
2237
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
 
2238
 
 
2239
#: catalog/pg_operator.c:432
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "operator %s already exists"
 
2242
msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
 
2243
 
 
2244
#: catalog/pg_operator.c:660
 
2245
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 
2246
msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
 
2247
 
 
2248
#: catalog/pg_proc.c:110 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 
2251
msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다"
 
2252
 
 
2253
#: catalog/pg_proc.c:186 executor/functions.c:1057
 
2254
msgid ""
 
2255
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 
2256
"argument of either type."
 
2257
msgstr ""
 
2258
" \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 "
 
2259
"인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
 
2260
 
 
2261
#: catalog/pg_proc.c:191
 
2262
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
 
2263
msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
 
2264
 
 
2265
#: catalog/pg_proc.c:192
 
2266
msgid ""
 
2267
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 
2268
"argument."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" "
 
2271
"자료형이어야합니다."
 
2272
 
 
2273
#: catalog/pg_proc.c:204
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: catalog/pg_proc.c:271
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 
2281
msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
 
2282
 
 
2283
#: catalog/pg_proc.c:285 catalog/pg_proc.c:307
 
2284
msgid "cannot change return type of existing function"
 
2285
msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
 
2286
 
 
2287
#: catalog/pg_proc.c:286 catalog/pg_proc.c:309
 
2288
msgid "Use DROP FUNCTION first."
 
2289
msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요"
 
2290
 
 
2291
#: catalog/pg_proc.c:308
 
2292
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: catalog/pg_proc.c:318
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
 
2298
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
 
2299
 
 
2300
#: catalog/pg_proc.c:323
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
 
2303
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다"
 
2304
 
 
2305
#: catalog/pg_proc.c:448
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 
2308
msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
 
2309
 
 
2310
#: catalog/pg_proc.c:544
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "SQL functions cannot return type %s"
 
2313
msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
 
2314
 
 
2315
#: catalog/pg_proc.c:560
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 
2318
msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
 
2319
 
 
2320
#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "SQL function \"%s\""
 
2323
msgstr "\"%s\" SQL 함수"
 
2324
 
 
2325
#: catalog/pg_shdepend.c:596
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "%d objects in this database"
 
2328
msgstr "%d개의 객체가 이 데이터베이스 안에 있음"
 
2329
 
 
2330
#: catalog/pg_shdepend.c:602
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "%d shared objects"
 
2333
msgstr "%d개의 공유되는 객체들"
 
2334
 
 
2335
#: catalog/pg_shdepend.c:909
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "role %u was concurrently dropped"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: catalog/pg_shdepend.c:928
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 
2343
msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
 
2344
 
 
2345
#: catalog/pg_shdepend.c:972
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "owner of %s"
 
2348
msgstr "%s 객체의 소유주"
 
2349
 
 
2350
#: catalog/pg_shdepend.c:974
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "access to %s"
 
2353
msgstr "%s 객체의 접근권한"
 
2354
 
 
2355
#. translator: %s will always be "database %s"
 
2356
#: catalog/pg_shdepend.c:982
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "%d objects in %s"
 
2359
msgstr "%d개의 객체들, 해당 DB: %s"
 
2360
 
 
2361
#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
 
2365
"system"
 
2366
msgstr ""
 
2367
"%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
 
2368
"수 없음"
 
2369
 
 
2370
#: catalog/pg_type.c:208
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "invalid type internal size %d"
 
2373
msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
 
2374
 
 
2375
#: catalog/pg_type.c:214
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: catalog/pg_type.c:221
 
2381
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 
2382
msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
 
2383
 
 
2384
#: catalog/pg_type.c:304 catalog/pg_type.c:559 commands/typecmds.c:172
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "type \"%s\" already exists"
 
2387
msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
 
2388
 
 
2389
#: catalog/pg_type.c:551 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:488
 
2390
#: commands/typecmds.c:881 commands/typecmds.c:2130 parser/parse_func.c:1193
 
2391
#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:239 parser/parse_type.c:340
 
2392
#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "type \"%s\" does not exist"
 
2395
msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
 
2396
 
 
2397
#: catalog/toasting.c:82 commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:2874
 
2398
#: commands/comment.c:494 commands/indexcmds.c:169 commands/indexcmds.c:1198
 
2399
#: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
 
2400
#: tcop/utility.c:77
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "\"%s\" is not a table"
 
2403
msgstr "\"%s\" 테이블이 아님"
 
2404
 
 
2405
#: catalog/toasting.c:129
 
2406
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 
2407
msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
 
2408
 
 
2409
#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2386
 
2410
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 
2411
msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
 
2412
 
 
2413
#: commands/tablecmds.c:584
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 
2416
msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨"
 
2417
 
 
2418
#: commands/tablecmds.c:671 commands/tablecmds.c:1464
 
2419
#: commands/tablecmds.c:1668 commands/tablecmds.c:2886
 
2420
#: commands/tablecmds.c:2915 commands/tablecmds.c:4100 commands/trigger.c:148
 
2421
#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 
2424
msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임"
 
2425
 
 
2426
#: commands/tablecmds.c:681
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
 
2429
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
 
2430
 
 
2431
#: commands/tablecmds.c:691
 
2432
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 
2433
msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
 
2434
 
 
2435
#: commands/tablecmds.c:801
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "column \"%s\" duplicated"
 
2438
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다"
 
2439
 
 
2440
#: commands/tablecmds.c:826 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 
2443
msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
 
2444
 
 
2445
#: commands/tablecmds.c:832 commands/tablecmds.c:6200
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 
2448
msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
 
2449
 
 
2450
#: commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:6228
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
 
2453
msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다"
 
2454
 
 
2455
#: commands/tablecmds.c:904
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 
2458
msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
 
2459
 
 
2460
#: commands/tablecmds.c:913
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 
2463
msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
 
2464
 
 
2465
#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
 
2466
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1165
 
2467
#: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1227
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "%s versus %s"
 
2470
msgstr "%s 형과 %s 형"
 
2471
 
 
2472
#: commands/tablecmds.c:1049
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: commands/tablecmds.c:1059
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 
2480
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
 
2481
 
 
2482
#: commands/tablecmds.c:1110
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 
2485
msgstr ""
 
2486
"상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다"
 
2487
"릅니다"
 
2488
 
 
2489
#: commands/tablecmds.c:1112
 
2490
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 
2491
msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
 
2492
 
 
2493
#: commands/tablecmds.c:1149
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
 
2496
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다"
 
2497
 
 
2498
#: commands/tablecmds.c:1508
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: commands/tablecmds.c:1518 commands/copy.c:3312 commands/indexcmds.c:649
 
2504
#: parser/parse_expr.c:412
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "column \"%s\" does not exist"
 
2507
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다"
 
2508
 
 
2509
#: commands/tablecmds.c:1526
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "cannot rename system column \"%s\""
 
2512
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
2513
 
 
2514
#: commands/tablecmds.c:1536
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 
2517
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
2518
 
 
2519
#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3212
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 
2522
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다"
 
2523
 
 
2524
#: commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:2961
 
2525
#: commands/tablecmds.c:2998 commands/tablecmds.c:3809
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
 
2528
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 현재 세션의 활성 쿼리들에 의해서 사용되고 있습니다."
 
2529
 
 
2530
#: commands/tablecmds.c:2440
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 
2533
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
 
2534
 
 
2535
#: commands/tablecmds.c:2450
 
2536
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 
2537
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
 
2538
 
 
2539
#: commands/tablecmds.c:2771
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "column \"%s\" contains null values"
 
2542
msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다"
 
2543
 
 
2544
#: commands/tablecmds.c:2785
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 
2547
msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
 
2548
 
 
2549
#: commands/tablecmds.c:2868
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "\"%s\" is not a table or view"
 
2552
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
 
2553
 
 
2554
#: commands/tablecmds.c:2904 commands/tablecmds.c:3590
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "\"%s\" is not a table or index"
 
2557
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다"
 
2558
 
 
2559
#: commands/tablecmds.c:3062
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: commands/tablecmds.c:3125
 
2565
msgid "column must be added to child tables too"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: commands/tablecmds.c:3174 commands/tablecmds.c:6359
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 
2571
msgstr ""
 
2572
"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
 
2573
 
 
2574
#: commands/tablecmds.c:3186
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: commands/tablecmds.c:3401 commands/tablecmds.c:3493
 
2580
#: commands/tablecmds.c:3540 commands/tablecmds.c:3636
 
2581
#: commands/tablecmds.c:3697 commands/tablecmds.c:3763
 
2582
#: commands/tablecmds.c:4952 commands/tablecmds.c:5086 commands/analyze.c:218
 
2583
#: commands/comment.c:557 commands/copy.c:3307 commands/sequence.c:1223
 
2584
#: parser/analyze.c:2929 parser/parse_relation.c:1598
 
2585
#: parser/parse_relation.c:1653 parser/parse_type.c:96
 
2586
#: parser/parse_target.c:764 utils/adt/ruleutils.c:1298 utils/adt/not_in.c:78
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 
2589
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
 
2590
 
 
2591
#: commands/tablecmds.c:3410 commands/tablecmds.c:3502
 
2592
#: commands/tablecmds.c:3547 commands/tablecmds.c:3643
 
2593
#: commands/tablecmds.c:3704 commands/tablecmds.c:4961
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "cannot alter system column \"%s\""
 
2596
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
 
2597
 
 
2598
#: commands/tablecmds.c:3446
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 
2601
msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
 
2602
 
 
2603
#: commands/tablecmds.c:3617
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "statistics target %d is too low"
 
2606
msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
 
2607
 
 
2608
#: commands/tablecmds.c:3625
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "lowering statistics target to %d"
 
2611
msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
 
2612
 
 
2613
#: commands/tablecmds.c:3685
 
2614
#, c-format
 
2615
msgid "invalid storage type \"%s\""
 
2616
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
 
2617
 
 
2618
#: commands/tablecmds.c:3716
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 
2621
msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
 
2622
 
 
2623
#: commands/tablecmds.c:3773
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "cannot drop system column \"%s\""
 
2626
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
 
2627
 
 
2628
#: commands/tablecmds.c:3780
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 
2631
msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
 
2632
 
 
2633
#: commands/tablecmds.c:4088 commands/sequence.c:1205
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 
2636
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
 
2637
 
 
2638
#: commands/tablecmds.c:4122
 
2639
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 
2640
msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다"
 
2641
 
 
2642
#: commands/tablecmds.c:4129
 
2643
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 
2644
msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다"
 
2645
 
 
2646
#: commands/tablecmds.c:4173 commands/tablecmds.c:4665
 
2647
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 
2648
msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수"
 
2649
 
 
2650
#: commands/tablecmds.c:4195
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 
2653
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다"
 
2654
 
 
2655
#: commands/tablecmds.c:4198
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 
2658
msgstr ""
 
2659
"\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %"
 
2660
"s."
 
2661
 
 
2662
#: commands/tablecmds.c:4212
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것"
 
2667
"입니다."
 
2668
 
 
2669
#: commands/tablecmds.c:4215
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
 
2672
msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s."
 
2673
 
 
2674
#: commands/tablecmds.c:4300
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 
2677
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
 
2678
 
 
2679
#: commands/tablecmds.c:4305
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 
2682
msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
 
2683
 
 
2684
#: commands/tablecmds.c:4378
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 
2687
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
 
2688
 
 
2689
#: commands/tablecmds.c:4512
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid ""
 
2692
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 
2693
msgstr ""
 
2694
"참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다"
 
2695
 
 
2696
#: commands/tablecmds.c:4917 commands/trigger.c:3101
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 
2699
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음"
 
2700
 
 
2701
#: commands/tablecmds.c:4922
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
 
2704
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다"
 
2705
 
 
2706
#: commands/tablecmds.c:4968
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 
2709
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
2710
 
 
2711
#: commands/tablecmds.c:5004
 
2712
msgid "transform expression must not return a set"
 
2713
msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
 
2714
 
 
2715
#: commands/tablecmds.c:5010
 
2716
msgid "cannot use subquery in transform expression"
 
2717
msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
2718
 
 
2719
#: commands/tablecmds.c:5014
 
2720
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 
2721
msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
2722
 
 
2723
#: commands/tablecmds.c:5031
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 
2726
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
 
2727
 
 
2728
#: commands/tablecmds.c:5057
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: commands/tablecmds.c:5096
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 
2736
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
 
2737
 
 
2738
#: commands/tablecmds.c:5130
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 
2741
msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
 
2742
 
 
2743
#: commands/tablecmds.c:5256
 
2744
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: commands/tablecmds.c:5257
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "%s depends on column \"%s\""
 
2750
msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\""
 
2751
 
 
2752
#: commands/tablecmds.c:5585
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 
2755
msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
 
2756
 
 
2757
#: commands/tablecmds.c:5587
 
2758
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 
2759
msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
 
2760
 
 
2761
#: commands/tablecmds.c:5603
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 
2764
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
 
2765
 
 
2766
#: commands/tablecmds.c:5605 commands/tablecmds.c:6685
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 
2769
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
 
2770
 
 
2771
#: commands/tablecmds.c:5617
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
 
2774
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다"
 
2775
 
 
2776
#: commands/tablecmds.c:5820 commands/cluster.c:148
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
2779
msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
 
2780
 
 
2781
#: commands/tablecmds.c:5867
 
2782
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 
2783
msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
 
2784
 
 
2785
#: commands/tablecmds.c:5920
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
 
2788
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
 
2789
 
 
2790
#: commands/tablecmds.c:5983
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "cannot move system relation \"%s\""
 
2793
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
 
2794
 
 
2795
#: commands/tablecmds.c:5993
 
2796
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 
2797
msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
 
2798
 
 
2799
#: commands/tablecmds.c:6252
 
2800
msgid "circular inheritance not allowed"
 
2801
msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
 
2802
 
 
2803
#: commands/tablecmds.c:6253
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 
2806
msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다."
 
2807
 
 
2808
#: commands/tablecmds.c:6261
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"\"%s\" 테이블이 OID 칼럼 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
 
2813
 
 
2814
#: commands/tablecmds.c:6366
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 
2817
msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
 
2818
 
 
2819
#: commands/tablecmds.c:6382
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "child table is missing column \"%s\""
 
2822
msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
 
2823
 
 
2824
#: commands/tablecmds.c:6474
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 
2827
msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약조건이 없습니다"
 
2828
 
 
2829
#: commands/tablecmds.c:6483
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
 
2832
msgstr "\"%s\" 체크 제약조건의 정의가 바르지 않습니다"
 
2833
 
 
2834
#: commands/tablecmds.c:6564
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 
2837
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
 
2838
 
 
2839
#: commands/tablecmds.c:6672
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
 
2842
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 TOAST 릴레이션입니다"
 
2843
 
 
2844
#: commands/tablecmds.c:6684
 
2845
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: commands/tablecmds.c:6696
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
2851
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
2852
 
 
2853
#: commands/tablecmds.c:6704 commands/functioncmds.c:1608
 
2854
#: commands/typecmds.c:2304
 
2855
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 
2856
msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
 
2857
 
 
2858
#: commands/tablecmds.c:6710 commands/functioncmds.c:1614
 
2859
#: commands/typecmds.c:2310
 
2860
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 
2861
msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
 
2862
 
 
2863
#: commands/tablecmds.c:6761
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
2866
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
2867
 
 
2868
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
 
2869
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
 
2870
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
 
2871
#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
 
2872
#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
 
2873
#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
 
2874
#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/copy.c:746
 
2875
#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
 
2876
#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
 
2877
#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
 
2878
#: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120
 
2879
#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
 
2880
#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:790
 
2881
#: commands/functioncmds.c:324 commands/functioncmds.c:378
 
2882
#: commands/functioncmds.c:386 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992
 
2883
#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
 
2884
#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
 
2885
msgid "conflicting or redundant options"
 
2886
msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
 
2887
 
 
2888
#: commands/user.c:143
 
2889
msgid "SYSID can no longer be specified"
 
2890
msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
 
2891
 
 
2892
#: commands/user.c:259
 
2893
msgid "must be superuser to create superusers"
 
2894
msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
 
2895
 
 
2896
#: commands/user.c:266
 
2897
msgid "permission denied to create role"
 
2898
msgstr "롤 만들 권한 없음"
 
2899
 
 
2900
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "role name \"%s\" is reserved"
 
2903
msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
 
2904
 
 
2905
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "role \"%s\" already exists"
 
2908
msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
 
2909
 
 
2910
#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
 
2911
#: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
 
2912
#: utils/cache/lsyscache.c:2652 utils/init/miscinit.c:382
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid "role \"%s\" does not exist"
 
2915
msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
 
2916
 
 
2917
#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
 
2918
#: commands/user.c:1405
 
2919
msgid "must be superuser to alter superusers"
 
2920
msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
 
2921
 
 
2922
#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
 
2923
msgid "permission denied"
 
2924
msgstr "접근 권한 없음"
 
2925
 
 
2926
#: commands/user.c:815
 
2927
msgid "permission denied to drop role"
 
2928
msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
 
2929
 
 
2930
#: commands/user.c:848
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
 
2933
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
 
2934
 
 
2935
#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
 
2936
msgid "current user cannot be dropped"
 
2937
msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
 
2938
 
 
2939
#: commands/user.c:868
 
2940
msgid "session user cannot be dropped"
 
2941
msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
 
2942
 
 
2943
#: commands/user.c:879
 
2944
msgid "must be superuser to drop superusers"
 
2945
msgstr "슈퍼유저를 사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다"
 
2946
 
 
2947
#: commands/user.c:891
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
 
2950
msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
 
2951
 
 
2952
#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
 
2953
#: tcop/postgres.c:3805 utils/adt/xml.c:1192 utils/adt/xml.c:1193
 
2954
#: utils/adt/xml.c:1199 utils/adt/xml.c:1270
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "%s"
 
2957
msgstr "%s"
 
2958
 
 
2959
#: commands/user.c:1010
 
2960
msgid "session user cannot be renamed"
 
2961
msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
 
2962
 
 
2963
#: commands/user.c:1014
 
2964
msgid "current user cannot be renamed"
 
2965
msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
 
2966
 
 
2967
#: commands/user.c:1039
 
2968
msgid "must be superuser to rename superusers"
 
2969
msgstr "슈퍼유저의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
 
2970
 
 
2971
#: commands/user.c:1046
 
2972
msgid "permission denied to rename role"
 
2973
msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
 
2974
 
 
2975
#: commands/user.c:1067
 
2976
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
 
2977
msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 비밀번호를 지웠습니다"
 
2978
 
 
2979
#: commands/user.c:1165
 
2980
msgid "permission denied to drop objects"
 
2981
msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음"
 
2982
 
 
2983
#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
 
2984
msgid "permission denied to reassign objects"
 
2985
msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
 
2986
 
 
2987
#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid "must have admin option on role \"%s\""
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#: commands/user.c:1282
 
2993
msgid "must be superuser to set grantor"
 
2994
msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
 
2995
 
 
2996
#: commands/user.c:1307
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 
2999
msgstr "\"%s\" 롤은  \"%s\" 롤의 구성원입니다"
 
3000
 
 
3001
#: commands/user.c:1323
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 
3004
msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 
3005
 
 
3006
#: commands/user.c:1436
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 
3009
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
 
3010
 
 
3011
#: commands/aggregatecmds.c:103
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
 
3014
msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
 
3015
 
 
3016
#: commands/aggregatecmds.c:113
 
3017
msgid "aggregate stype must be specified"
 
3018
msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
 
3019
 
 
3020
#: commands/aggregatecmds.c:117
 
3021
msgid "aggregate sfunc must be specified"
 
3022
msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
 
3023
 
 
3024
#: commands/aggregatecmds.c:134
 
3025
msgid "aggregate input type must be specified"
 
3026
msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
 
3027
 
 
3028
#: commands/aggregatecmds.c:159
 
3029
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
#: commands/aggregatecmds.c:184
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
 
3035
msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
 
3036
 
 
3037
#: commands/aggregatecmds.c:222
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
 
3040
msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너 뜀"
 
3041
 
 
3042
#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:908
 
3043
#, c-format
 
3044
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 
3045
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
 
3046
 
 
3047
#: commands/analyze.c:151
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 
3050
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
 
3051
 
 
3052
#: commands/analyze.c:166
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid ""
 
3055
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 
3056
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
 
3057
 
 
3058
#: commands/analyze.c:194
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "analyzing \"%s.%s\""
 
3061
msgstr "\"%s.%s\" 분석중"
 
3062
 
 
3063
#: commands/analyze.c:922
 
3064
#, c-format
 
3065
msgid ""
 
3066
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
 
3067
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 
3068
msgstr ""
 
3069
"\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: "
 
3070
"%.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)"
 
3071
 
 
3072
#: commands/cluster.c:134
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 
3075
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
 
3076
 
 
3077
#: commands/cluster.c:337
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 
3080
msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
 
3081
 
 
3082
#: commands/cluster.c:350
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 
3085
msgstr ""
 
3086
"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
 
3087
 
 
3088
#: commands/cluster.c:356
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid ""
 
3091
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
 
3092
"clustering"
 
3093
msgstr "\"%s\" 인덱스는 자료접근방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
 
3094
 
 
3095
#: commands/cluster.c:376
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid ""
 
3098
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
 
3099
"values"
 
3100
msgstr ""
 
3101
"\"%s\" 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하기 때문에 "
 
3102
"cluster 작업을 할 수 없습니다."
 
3103
 
 
3104
#: commands/cluster.c:379
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid ""
 
3107
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
 
3108
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
 
3109
"from the table."
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: commands/cluster.c:381
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid ""
 
3115
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 
3116
msgstr ""
 
3117
"먼저 \"%s\" 칼럼의 NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고, 속성으로 NOT NULL을 지"
 
3118
"정해야 합니다."
 
3119
 
 
3120
#: commands/cluster.c:392
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid ""
 
3123
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
 
3124
"does not handle null values"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"\"%s\" expressional 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하"
 
3127
"기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다."
 
3128
 
 
3129
#: commands/cluster.c:406
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "\"%s\" is a system catalog"
 
3132
msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다"
 
3133
 
 
3134
#: commands/cluster.c:416
 
3135
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 
3136
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
 
3137
 
 
3138
#: commands/comment.c:501 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "\"%s\" is not a view"
 
3141
msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님"
 
3142
 
 
3143
#: commands/comment.c:587
 
3144
msgid "database name cannot be qualified"
 
3145
msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
 
3146
 
 
3147
#: commands/comment.c:635
 
3148
msgid "tablespace name cannot be qualified"
 
3149
msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다"
 
3150
 
 
3151
#: commands/comment.c:672
 
3152
msgid "role name cannot be qualified"
 
3153
msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다"
 
3154
 
 
3155
#: commands/comment.c:681
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: commands/comment.c:705 commands/schemacmds.c:162
 
3161
msgid "schema name cannot be qualified"
 
3162
msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
 
3163
 
 
3164
#: commands/comment.c:782
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "rule \"%s\" does not exist"
 
3167
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
 
3168
 
 
3169
#: commands/comment.c:790
 
3170
#, c-format
 
3171
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
 
3172
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
 
3173
 
 
3174
#: commands/comment.c:791
 
3175
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
 
3176
msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
 
3177
 
 
3178
#: commands/comment.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:621
 
3179
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 
3182
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
 
3183
 
 
3184
#: commands/comment.c:1014 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
 
3185
#: commands/trigger.c:816
 
3186
#, c-format
 
3187
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
3188
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
 
3189
 
 
3190
#: commands/comment.c:1093
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 
3193
msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다"
 
3194
 
 
3195
#: commands/comment.c:1105
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
3198
msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
 
3199
 
 
3200
#: commands/comment.c:1164
 
3201
msgid "language name cannot be qualified"
 
3202
msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
 
3203
 
 
3204
#: commands/comment.c:1179
 
3205
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
 
3206
msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
 
3207
 
 
3208
#: commands/comment.c:1216 commands/comment.c:1302 commands/indexcmds.c:287
 
3209
#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:679
 
3210
#: commands/opclasscmds.c:782 commands/opclasscmds.c:1516
 
3211
#: commands/opclasscmds.c:1579 commands/opclasscmds.c:1747
 
3212
#: commands/opclasscmds.c:1847 commands/opclasscmds.c:1944
 
3213
#: commands/opclasscmds.c:2071
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "access method \"%s\" does not exist"
 
3216
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
 
3217
 
 
3218
#: commands/comment.c:1245 commands/comment.c:1255 commands/indexcmds.c:826
 
3219
#: commands/indexcmds.c:836 commands/opclasscmds.c:1528
 
3220
#: commands/opclasscmds.c:1532 commands/opclasscmds.c:1769
 
3221
#: commands/opclasscmds.c:1780 commands/opclasscmds.c:1968
 
3222
#: commands/opclasscmds.c:1979
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
3225
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
 
3226
 
 
3227
#: commands/comment.c:1331 commands/comment.c:1341 commands/opclasscmds.c:350
 
3228
#: commands/opclasscmds.c:802 commands/opclasscmds.c:1591
 
3229
#: commands/opclasscmds.c:1595 commands/opclasscmds.c:1869
 
3230
#: commands/opclasscmds.c:1880 commands/opclasscmds.c:2095
 
3231
#: commands/opclasscmds.c:2106
 
3232
#, fuzzy, c-format
 
3233
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
3234
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
 
3235
 
 
3236
#: commands/comment.c:1444 commands/functioncmds.c:1496
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 
3239
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
 
3240
 
 
3241
#: commands/comment.c:1456 commands/functioncmds.c:1279
 
3242
#: commands/functioncmds.c:1513
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "must be owner of type %s or type %s"
 
3245
msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
 
3246
 
 
3247
#: commands/conversioncmds.c:66
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
 
3250
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
 
3251
 
 
3252
#: commands/conversioncmds.c:73
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 
3255
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
 
3256
 
 
3257
#: commands/conversioncmds.c:118
 
3258
#, c-format
 
3259
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 
3260
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너 뜀"
 
3261
 
 
3262
#: commands/conversioncmds.c:164
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
3265
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
3266
 
 
3267
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
 
3268
#: commands/copy.c:366
 
3269
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 
3270
msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
 
3271
 
 
3272
#: commands/copy.c:444
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid "could not write to COPY file: %m"
 
3275
msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
3276
 
 
3277
#: commands/copy.c:456
 
3278
msgid "connection lost during COPY to stdout"
 
3279
msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
 
3280
 
 
3281
#: commands/copy.c:499
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "could not read from COPY file: %m"
 
3284
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
 
3285
 
 
3286
#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
 
3287
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
 
3288
msgid "unexpected EOF on client connection"
 
3289
msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
 
3290
 
 
3291
#: commands/copy.c:550
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "COPY from stdin failed: %s"
 
3294
msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
 
3295
 
 
3296
#: commands/copy.c:566
 
3297
#, c-format
 
3298
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 
3299
msgstr ""
 
3300
"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
 
3301
"발견됨"
 
3302
 
 
3303
#: commands/copy.c:830
 
3304
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 
3305
msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
 
3306
 
 
3307
#: commands/copy.c:835
 
3308
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
 
3309
msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음"
 
3310
 
 
3311
#: commands/copy.c:840
 
3312
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 
3313
msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
 
3314
 
 
3315
#: commands/copy.c:862
 
3316
msgid "COPY delimiter must be a single character"
 
3317
msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다"
 
3318
 
 
3319
#: commands/copy.c:869
 
3320
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습"
 
3323
"니다"
 
3324
 
 
3325
#: commands/copy.c:875
 
3326
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: commands/copy.c:881
 
3330
msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
 
3331
msgstr ""
 
3332
"COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 백슬레쉬를 사용할 수 없습니다"
 
3333
 
 
3334
#: commands/copy.c:887
 
3335
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: commands/copy.c:893
 
3339
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: commands/copy.c:898
 
3343
msgid "COPY quote must be a single character"
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: commands/copy.c:904
 
3347
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: commands/copy.c:909
 
3351
msgid "COPY escape must be a single character"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: commands/copy.c:915
 
3355
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: commands/copy.c:919
 
3359
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: commands/copy.c:925
 
3363
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: commands/copy.c:929
 
3367
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: commands/copy.c:935
 
3371
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: commands/copy.c:942
 
3375
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: commands/copy.c:948
 
3379
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
 
3380
msgstr ""
 
3381
"COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합"
 
3382
"니다"
 
3383
 
 
3384
#: commands/copy.c:949
 
3385
msgid ""
 
3386
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 
3387
"for anyone."
 
3388
msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
 
3389
 
 
3390
#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:352
 
3391
msgid "transaction is read-only"
 
3392
msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다"
 
3393
 
 
3394
#: commands/copy.c:980
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 
3397
msgstr ""
 
3398
"\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
 
3399
 
 
3400
#: commands/copy.c:1000
 
3401
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 
3402
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS 지원하지 않음"
 
3403
 
 
3404
#: commands/copy.c:1005
 
3405
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 
3406
msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
 
3407
 
 
3408
#: commands/copy.c:1089
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 
3411
msgstr ""
 
3412
 
 
3413
#: commands/copy.c:1111
 
3414
#, c-format
 
3415
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: commands/copy.c:1189
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "cannot copy from view \"%s\""
 
3421
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
 
3422
 
 
3423
#: commands/copy.c:1191
 
3424
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: commands/copy.c:1195
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 
3430
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
 
3431
 
 
3432
#: commands/copy.c:1200
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 
3435
msgstr ""
 
3436
"\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
 
3437
"다"
 
3438
 
 
3439
#: commands/copy.c:1224
 
3440
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 
3441
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
 
3442
 
 
3443
#: commands/copy.c:1233
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 
3446
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
 
3447
 
 
3448
#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1703
 
3449
#, c-format
 
3450
msgid "\"%s\" is a directory"
 
3451
msgstr "\"%s\" 디렉토리임"
 
3452
 
 
3453
#: commands/copy.c:1529
 
3454
#, c-format
 
3455
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 
3456
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼"
 
3457
 
 
3458
#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid "COPY %s, line %d"
 
3461
msgstr "%s 복사, %d 줄"
 
3462
 
 
3463
#: commands/copy.c:1544
 
3464
#, c-format
 
3465
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 
3466
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\""
 
3467
 
 
3468
#: commands/copy.c:1552
 
3469
#, c-format
 
3470
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 
3471
msgstr "COPY %s, %d행, %s 칼럼: null 입력"
 
3472
 
 
3473
#: commands/copy.c:1564
 
3474
#, c-format
 
3475
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 
3476
msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\""
 
3477
 
 
3478
#: commands/copy.c:1664
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "cannot copy to view \"%s\""
 
3481
msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
 
3482
 
 
3483
#: commands/copy.c:1669
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 
3486
msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
 
3487
 
 
3488
#: commands/copy.c:1674
 
3489
#, c-format
 
3490
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 
3491
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
 
3492
 
 
3493
#: commands/copy.c:1694 utils/adt/genfile.c:109
 
3494
#, c-format
 
3495
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 
3496
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
 
3497
 
 
3498
#: commands/copy.c:1805
 
3499
msgid "COPY file signature not recognized"
 
3500
msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
 
3501
 
 
3502
#: commands/copy.c:1810
 
3503
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 
3504
msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
 
3505
 
 
3506
#: commands/copy.c:1816
 
3507
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 
3508
msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
 
3509
 
 
3510
#: commands/copy.c:1822
 
3511
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 
3512
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
 
3513
 
 
3514
#: commands/copy.c:1829
 
3515
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 
3516
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
 
3517
 
 
3518
#: commands/copy.c:1940
 
3519
msgid "missing data for OID column"
 
3520
msgstr "OID 칼럼에 자료가 없음"
 
3521
 
 
3522
#: commands/copy.c:1946
 
3523
msgid "null OID in COPY data"
 
3524
msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
 
3525
 
 
3526
#: commands/copy.c:1956 commands/copy.c:2028
 
3527
msgid "invalid OID in COPY data"
 
3528
msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
 
3529
 
 
3530
#: commands/copy.c:1971
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "missing data for column \"%s\""
 
3533
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
 
3534
 
 
3535
#: commands/copy.c:2012
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "row field count is %d, expected %d"
 
3538
msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
 
3539
 
 
3540
#: commands/copy.c:2176 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5680
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 
3543
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
3544
 
 
3545
#: commands/copy.c:2449 commands/copy.c:2466
 
3546
msgid "literal carriage return found in data"
 
3547
msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
 
3548
 
 
3549
#: commands/copy.c:2450 commands/copy.c:2467
 
3550
msgid "unquoted carriage return found in data"
 
3551
msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
 
3552
 
 
3553
#: commands/copy.c:2452 commands/copy.c:2469
 
3554
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 
3555
msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
 
3556
 
 
3557
#: commands/copy.c:2453 commands/copy.c:2470
 
3558
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 
3559
msgstr ""
 
3560
"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
 
3561
 
 
3562
#: commands/copy.c:2482
 
3563
msgid "literal newline found in data"
 
3564
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
 
3565
 
 
3566
#: commands/copy.c:2483
 
3567
msgid "unquoted newline found in data"
 
3568
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
 
3569
 
 
3570
#: commands/copy.c:2485
 
3571
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 
3572
msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
 
3573
 
 
3574
#: commands/copy.c:2486
 
3575
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 
3576
msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
 
3577
 
 
3578
#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2568
 
3579
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 
3580
msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
 
3581
 
 
3582
#: commands/copy.c:2541 commands/copy.c:2557
 
3583
msgid "end-of-copy marker corrupt"
 
3584
msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
 
3585
 
 
3586
#: commands/copy.c:2684 commands/copy.c:2720 commands/copy.c:2884
 
3587
#: commands/copy.c:2922
 
3588
msgid "extra data after last expected column"
 
3589
msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
 
3590
 
 
3591
#: commands/copy.c:2992
 
3592
msgid "unterminated CSV quoted field"
 
3593
msgstr ""
 
3594
 
 
3595
#: commands/copy.c:3030 commands/copy.c:3052
 
3596
msgid "unexpected EOF in COPY data"
 
3597
msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
 
3598
 
 
3599
#: commands/copy.c:3039
 
3600
msgid "invalid field size"
 
3601
msgstr "잘못된 필드 크기"
 
3602
 
 
3603
#: commands/copy.c:3065
 
3604
msgid "incorrect binary data format"
 
3605
msgstr "잘못된 이진 자료 포맷"
 
3606
 
 
3607
#: commands/copy.c:3319 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "column \"%s\" specified more than once"
 
3610
msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
 
3611
 
 
3612
#: commands/dbcommands.c:151
 
3613
msgid "LOCATION is not supported anymore"
 
3614
msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
 
3615
 
 
3616
#: commands/dbcommands.c:152
 
3617
msgid "Consider using tablespaces instead."
 
3618
msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
 
3619
 
 
3620
#: commands/dbcommands.c:175
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "%d is not a valid encoding code"
 
3623
msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
 
3624
 
 
3625
#: commands/dbcommands.c:184
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid "%s is not a valid encoding name"
 
3628
msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
 
3629
 
 
3630
#: commands/dbcommands.c:211
 
3631
msgid "permission denied to create database"
 
3632
msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
 
3633
 
 
3634
#: commands/dbcommands.c:233
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "template database \"%s\" does not exist"
 
3637
msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
 
3638
 
 
3639
#: commands/dbcommands.c:245
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 
3642
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
 
3643
 
 
3644
#: commands/dbcommands.c:257
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 
3647
msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
 
3648
 
 
3649
#: commands/dbcommands.c:268
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "invalid server encoding %d"
 
3652
msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
 
3653
 
 
3654
#: commands/dbcommands.c:314
 
3655
#, c-format
 
3656
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 
3657
msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
 
3658
 
 
3659
#: commands/dbcommands.c:316
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid ""
 
3662
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
 
3663
"tablespace."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
 
3666
"일어납니다."
 
3667
 
 
3668
#: commands/dbcommands.c:336 commands/dbcommands.c:726
 
3669
#, c-format
 
3670
msgid "database \"%s\" already exists"
 
3671
msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
 
3672
 
 
3673
#: commands/dbcommands.c:554
 
3674
msgid "cannot drop the currently open database"
 
3675
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
 
3676
 
 
3677
#: commands/dbcommands.c:579
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 
3680
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
 
3681
 
 
3682
#: commands/dbcommands.c:600
 
3683
msgid "cannot drop a template database"
 
3684
msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
 
3685
 
 
3686
#: commands/dbcommands.c:609 commands/dbcommands.c:719
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 
3689
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
 
3690
 
 
3691
#: commands/dbcommands.c:710
 
3692
#, fuzzy
 
3693
msgid "current database cannot be renamed"
 
3694
msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
3695
 
 
3696
#: commands/dbcommands.c:737
 
3697
msgid "permission denied to rename database"
 
3698
msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
 
3699
 
 
3700
#: commands/dbcommands.c:1013
 
3701
msgid "permission denied to change owner of database"
 
3702
msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
 
3703
 
 
3704
#: commands/dbcommands.c:1241 commands/dbcommands.c:1410
 
3705
#: commands/dbcommands.c:1447
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "could not remove database directory \"%s\""
 
3708
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음"
 
3709
 
 
3710
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
 
3711
#: commands/define.c:273
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "%s requires a parameter"
 
3714
msgstr "%s 인자를 필요로 함"
 
3715
 
 
3716
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
 
3717
#: commands/define.c:198
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "%s requires a numeric value"
 
3720
msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
 
3721
 
 
3722
#: commands/define.c:166
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "%s requires a Boolean value"
 
3725
msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
 
3726
 
 
3727
#: commands/define.c:227
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "argument of %s must be a name"
 
3730
msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다"
 
3731
 
 
3732
#: commands/define.c:257
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "argument of %s must be a type name"
 
3735
msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다"
 
3736
 
 
3737
#: commands/define.c:282
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "%s requires an integer value"
 
3740
msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
 
3741
 
 
3742
#: commands/define.c:303
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 
3745
msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
 
3746
 
 
3747
#: commands/functioncmds.c:85
 
3748
#, c-format
 
3749
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 
3750
msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
 
3751
 
 
3752
#: commands/functioncmds.c:90
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "return type %s is only a shell"
 
3755
msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
 
3756
 
 
3757
#: commands/functioncmds.c:116
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
 
3760
msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
 
3761
 
 
3762
#: commands/functioncmds.c:117
 
3763
msgid "Creating a shell type definition."
 
3764
msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다"
 
3765
 
 
3766
#: commands/functioncmds.c:184
 
3767
#, c-format
 
3768
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 
3769
msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음"
 
3770
 
 
3771
#: commands/functioncmds.c:189
 
3772
#, c-format
 
3773
msgid "argument type %s is only a shell"
 
3774
msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다"
 
3775
 
 
3776
#: commands/functioncmds.c:197
 
3777
#, c-format
 
3778
msgid "type %s does not exist"
 
3779
msgstr "%s 자료형 없음"
 
3780
 
 
3781
#: commands/functioncmds.c:204
 
3782
msgid "functions cannot accept set arguments"
 
3783
msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음"
 
3784
 
 
3785
#: commands/functioncmds.c:411
 
3786
msgid "no function body specified"
 
3787
msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
 
3788
 
 
3789
#: commands/functioncmds.c:421
 
3790
msgid "no language specified"
 
3791
msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
 
3792
 
 
3793
#: commands/functioncmds.c:438 commands/functioncmds.c:1141
 
3794
msgid "COST must be positive"
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
#: commands/functioncmds.c:446 commands/functioncmds.c:1149
 
3798
msgid "ROWS must be positive"
 
3799
msgstr ""
 
3800
 
 
3801
#: commands/functioncmds.c:485
 
3802
#, c-format
 
3803
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
 
3804
msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
 
3805
 
 
3806
#: commands/functioncmds.c:527
 
3807
#, c-format
 
3808
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 
3809
msgstr ""
 
3810
 
 
3811
#: commands/functioncmds.c:601
 
3812
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 
3813
msgstr ""
 
3814
"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
 
3815
"로 사용할 언어를 등록하세요."
 
3816
 
 
3817
#: commands/functioncmds.c:647
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: commands/functioncmds.c:660
 
3823
msgid "function result type must be specified"
 
3824
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
 
3825
 
 
3826
#: commands/functioncmds.c:716 commands/functioncmds.c:1153
 
3827
#, fuzzy
 
3828
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 
3829
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
 
3830
 
 
3831
#: commands/functioncmds.c:765
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
 
3834
msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
 
3835
 
 
3836
#: commands/functioncmds.c:787 commands/functioncmds.c:893
 
3837
#: commands/functioncmds.c:958 commands/functioncmds.c:1112
 
3838
#, c-format
 
3839
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 
3840
msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다"
 
3841
 
 
3842
#: commands/functioncmds.c:789
 
3843
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 
3844
msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
 
3845
 
 
3846
#: commands/functioncmds.c:796
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid "removing built-in function \"%s\""
 
3849
msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중"
 
3850
 
 
3851
#: commands/functioncmds.c:895
 
3852
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 
3853
msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
 
3854
 
 
3855
#: commands/functioncmds.c:960
 
3856
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 
3857
msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
 
3858
 
 
3859
#: commands/functioncmds.c:1265
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 
3862
msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
 
3863
 
 
3864
#: commands/functioncmds.c:1271
 
3865
#, c-format
 
3866
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 
3867
msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
 
3868
 
 
3869
#: commands/functioncmds.c:1302
 
3870
msgid "cast function must take one to three arguments"
 
3871
msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
 
3872
 
 
3873
#: commands/functioncmds.c:1306
 
3874
msgid "argument of cast function must match source data type"
 
3875
msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다"
 
3876
 
 
3877
#: commands/functioncmds.c:1310
 
3878
msgid "second argument of cast function must be type integer"
 
3879
msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다"
 
3880
 
 
3881
#: commands/functioncmds.c:1314
 
3882
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 
3883
msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
 
3884
 
 
3885
#: commands/functioncmds.c:1318
 
3886
msgid "return data type of cast function must match target data type"
 
3887
msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다"
 
3888
 
 
3889
#: commands/functioncmds.c:1329
 
3890
msgid "cast function must not be volatile"
 
3891
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
 
3892
 
 
3893
#: commands/functioncmds.c:1334
 
3894
msgid "cast function must not be an aggregate function"
 
3895
msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다"
 
3896
 
 
3897
#: commands/functioncmds.c:1338
 
3898
msgid "cast function must not return a set"
 
3899
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
 
3900
 
 
3901
#: commands/functioncmds.c:1362
 
3902
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 
3903
msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
 
3904
 
 
3905
#: commands/functioncmds.c:1377
 
3906
msgid "source and target data types are not physically compatible"
 
3907
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
 
3908
 
 
3909
#: commands/functioncmds.c:1387
 
3910
msgid "source data type and target data type are the same"
 
3911
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
 
3912
 
 
3913
#: commands/functioncmds.c:1421
 
3914
#, c-format
 
3915
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 
3916
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
 
3917
 
 
3918
#: commands/functioncmds.c:1501
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
 
3921
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너 뜀"
 
3922
 
 
3923
#: commands/functioncmds.c:1600
 
3924
#, c-format
 
3925
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
3926
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
3927
 
 
3928
#: commands/functioncmds.c:1624
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
3931
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
3932
 
 
3933
#: commands/indexcmds.c:144
 
3934
msgid "must specify at least one column"
 
3935
msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
 
3936
 
 
3937
#: commands/indexcmds.c:148
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 
3940
msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
 
3941
 
 
3942
#: commands/indexcmds.c:178
 
3943
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 
3944
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
 
3945
 
 
3946
#: commands/indexcmds.c:277
 
3947
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: commands/indexcmds.c:296
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 
3953
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
3954
 
 
3955
#: commands/indexcmds.c:301
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 
3958
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
3959
 
 
3960
#: commands/indexcmds.c:318
 
3961
msgid ""
 
3962
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: commands/indexcmds.c:346 parser/analyze.c:1490
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 
3968
msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
 
3969
 
 
3970
#: commands/indexcmds.c:363
 
3971
msgid "primary keys cannot be expressions"
 
3972
msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
 
3973
 
 
3974
#: commands/indexcmds.c:393 commands/indexcmds.c:644 parser/analyze.c:1605
 
3975
#, c-format
 
3976
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 
3977
msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
 
3978
 
 
3979
#: commands/indexcmds.c:447
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 
3982
msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
 
3983
 
 
3984
#: commands/indexcmds.c:585
 
3985
msgid "cannot use subquery in index predicate"
 
3986
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
3987
 
 
3988
#: commands/indexcmds.c:589
 
3989
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
 
3990
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
3991
 
 
3992
#: commands/indexcmds.c:598
 
3993
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 
3994
msgstr ""
 
3995
"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
 
3996
 
 
3997
#: commands/indexcmds.c:682
 
3998
msgid "cannot use subquery in index expression"
 
3999
msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
4000
 
 
4001
#: commands/indexcmds.c:686
 
4002
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
 
4003
msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
4004
 
 
4005
#: commands/indexcmds.c:696
 
4006
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 
4007
msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
 
4008
 
 
4009
#: commands/indexcmds.c:733
 
4010
#, fuzzy, c-format
 
4011
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 
4012
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
4013
 
 
4014
#: commands/indexcmds.c:738
 
4015
#, fuzzy, c-format
 
4016
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 
4017
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
4018
 
 
4019
#: commands/indexcmds.c:794
 
4020
#, c-format
 
4021
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 
4022
msgstr ""
 
4023
"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)"
 
4024
"가 없습니다. "
 
4025
 
 
4026
#: commands/indexcmds.c:796
 
4027
msgid ""
 
4028
"You must specify an operator class for the index or define a default "
 
4029
"operator class for the data type."
 
4030
msgstr ""
 
4031
"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
 
4032
"자 클래스를 정의해 두어야합니다"
 
4033
 
 
4034
#: commands/indexcmds.c:849
 
4035
#, c-format
 
4036
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 
4037
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
4038
 
 
4039
#: commands/indexcmds.c:939
 
4040
#, c-format
 
4041
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 
4042
msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
 
4043
 
 
4044
#: commands/indexcmds.c:1210
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
4047
msgstr ""
 
4048
"\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령"
 
4049
"을 사용할 수 있습니다"
 
4050
 
 
4051
#: commands/indexcmds.c:1217
 
4052
#, c-format
 
4053
msgid "table \"%s\" has no indexes"
 
4054
msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
 
4055
 
 
4056
#: commands/indexcmds.c:1244
 
4057
msgid "can only reindex the currently open database"
 
4058
msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
 
4059
 
 
4060
#: commands/indexcmds.c:1336
 
4061
#, c-format
 
4062
msgid "table \"%s\" was reindexed"
 
4063
msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
 
4064
 
 
4065
#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:712
 
4066
#, fuzzy, c-format
 
4067
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
4068
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
 
4069
 
 
4070
#: commands/opclasscmds.c:327
 
4071
msgid "must be superuser to create an operator class"
 
4072
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
 
4073
 
 
4074
#: commands/opclasscmds.c:409 commands/opclasscmds.c:862
 
4075
#: commands/opclasscmds.c:985
 
4076
#, c-format
 
4077
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 
4078
msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
 
4079
 
 
4080
#: commands/opclasscmds.c:453 commands/opclasscmds.c:906
 
4081
#: commands/opclasscmds.c:1000
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 
4084
msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
 
4085
 
 
4086
#: commands/opclasscmds.c:483
 
4087
msgid "storage type specified more than once"
 
4088
msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
 
4089
 
 
4090
#: commands/opclasscmds.c:511
 
4091
#, fuzzy, c-format
 
4092
msgid ""
 
4093
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
 
4094
msgstr ""
 
4095
"보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다"
 
4096
 
 
4097
#: commands/opclasscmds.c:528
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
4100
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
 
4101
 
 
4102
#: commands/opclasscmds.c:556
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 
4105
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
 
4106
 
 
4107
#: commands/opclasscmds.c:559
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
 
4110
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
 
4111
 
 
4112
#: commands/opclasscmds.c:697
 
4113
#, fuzzy
 
4114
msgid "must be superuser to create an operator family"
 
4115
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
 
4116
 
 
4117
#: commands/opclasscmds.c:815
 
4118
#, fuzzy
 
4119
msgid "must be superuser to alter an operator family"
 
4120
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
 
4121
 
 
4122
#: commands/opclasscmds.c:878
 
4123
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: commands/opclasscmds.c:935
 
4127
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
4128
msgstr ""
 
4129
 
 
4130
#: commands/opclasscmds.c:1051
 
4131
#, fuzzy
 
4132
msgid "one or two argument types must be specified"
 
4133
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
 
4134
 
 
4135
#: commands/opclasscmds.c:1079
 
4136
#, fuzzy
 
4137
msgid "index operators must be binary"
 
4138
msgstr "btree 연산자는 바이너리여야합니다"
 
4139
 
 
4140
#: commands/opclasscmds.c:1083
 
4141
#, fuzzy
 
4142
msgid "index operators must return boolean"
 
4143
msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다"
 
4144
 
 
4145
#: commands/opclasscmds.c:1123
 
4146
msgid "btree procedures must have two arguments"
 
4147
msgstr ""
 
4148
 
 
4149
#: commands/opclasscmds.c:1127
 
4150
msgid "btree procedures must return integer"
 
4151
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
 
4152
 
 
4153
#: commands/opclasscmds.c:1142
 
4154
#, fuzzy
 
4155
msgid "hash procedures must have one argument"
 
4156
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
 
4157
 
 
4158
#: commands/opclasscmds.c:1146
 
4159
#, fuzzy
 
4160
msgid "hash procedures must return integer"
 
4161
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
 
4162
 
 
4163
#: commands/opclasscmds.c:1171
 
4164
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: commands/opclasscmds.c:1197
 
4168
#, fuzzy, c-format
 
4169
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
4170
msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다"
 
4171
 
 
4172
#: commands/opclasscmds.c:1204
 
4173
#, fuzzy, c-format
 
4174
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
4175
msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
 
4176
 
 
4177
#: commands/opclasscmds.c:1252
 
4178
#, fuzzy, c-format
 
4179
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
4180
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
4181
 
 
4182
#: commands/opclasscmds.c:1353
 
4183
#, fuzzy, c-format
 
4184
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
4185
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
 
4186
 
 
4187
#: commands/opclasscmds.c:1440
 
4188
#, fuzzy, c-format
 
4189
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
4190
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
 
4191
 
 
4192
#: commands/opclasscmds.c:1480
 
4193
#, fuzzy, c-format
 
4194
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
4195
msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
 
4196
 
 
4197
#: commands/opclasscmds.c:1801
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid ""
 
4200
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 
4201
"\""
 
4202
msgstr ""
 
4203
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
 
4204
"있습니다"
 
4205
 
 
4206
#: commands/opclasscmds.c:1901
 
4207
#, fuzzy, c-format
 
4208
msgid ""
 
4209
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 
4210
"\""
 
4211
msgstr ""
 
4212
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
 
4213
"있습니다"
 
4214
 
 
4215
#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
 
4216
msgid "setof type not allowed for operator argument"
 
4217
msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음"
 
4218
 
 
4219
#: commands/operatorcmds.c:138
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
 
4222
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
 
4223
 
 
4224
#: commands/operatorcmds.c:148
 
4225
msgid "operator procedure must be specified"
 
4226
msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다"
 
4227
 
 
4228
#: commands/operatorcmds.c:195
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid "operator %s does not exist, skipping"
 
4231
msgstr "%s 연산자가 없음, 건너 뜀"
 
4232
 
 
4233
#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
 
4234
#: commands/portalcmds.c:233
 
4235
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 
4236
msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
 
4237
 
 
4238
#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3209
 
4239
#, fuzzy
 
4240
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
 
4241
msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
 
4242
 
 
4243
#: commands/portalcmds.c:95
 
4244
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
4245
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE 구문은 현재 지원하지 않습니다"
 
4246
 
 
4247
#: commands/portalcmds.c:96
 
4248
msgid "Cursors must be READ ONLY."
 
4249
msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다."
 
4250
 
 
4251
#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 
4254
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
 
4255
 
 
4256
#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 
4259
msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음"
 
4260
 
 
4261
#: commands/portalcmds.c:418
 
4262
msgid "could not reposition held cursor"
 
4263
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다"
 
4264
 
 
4265
#: commands/prepare.c:64
 
4266
msgid "invalid statement name: must not be empty"
 
4267
msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
 
4268
 
 
4269
#: commands/prepare.c:83
 
4270
msgid "utility statements cannot be prepared"
 
4271
msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
 
4272
 
 
4273
#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
 
4274
msgid "prepared statement is not a SELECT"
 
4275
msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
 
4276
 
 
4277
#: commands/prepare.c:329
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 
4280
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
 
4281
 
 
4282
#: commands/prepare.c:400
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 
4285
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
 
4286
 
 
4287
#: commands/proclang.c:69
 
4288
msgid "must be superuser to create procedural language"
 
4289
msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다"
 
4290
 
 
4291
#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:479
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "language \"%s\" already exists"
 
4294
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
 
4295
 
 
4296
#: commands/proclang.c:97
 
4297
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 
4298
msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
 
4299
 
 
4300
#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:215
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
 
4303
msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
4304
 
 
4305
#: commands/proclang.c:187
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "unsupported language \"%s\""
 
4308
msgstr "지원하지 않는 프로시져 언어 \"%s\""
 
4309
 
 
4310
#: commands/proclang.c:189
 
4311
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 
4312
msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카타로그에 있습니다."
 
4313
 
 
4314
#: commands/proclang.c:208
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid ""
 
4317
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 
4318
msgstr ""
 
4319
"%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형"
 
4320
"을 바꿉니다"
 
4321
 
 
4322
#: commands/proclang.c:390
 
4323
msgid "must be superuser to drop procedural language"
 
4324
msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다"
 
4325
 
 
4326
#: commands/proclang.c:408
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
 
4329
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너 뜀"
 
4330
 
 
4331
#: commands/proclang.c:485
 
4332
msgid "must be superuser to rename procedural language"
 
4333
msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다"
 
4334
 
 
4335
#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
 
4336
#, c-format
 
4337
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 
4338
msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
 
4339
 
 
4340
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
 
4341
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 
4342
msgstr ""
 
4343
"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
 
4344
 
 
4345
#: commands/schemacmds.c:179
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
 
4348
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너 뜀"
 
4349
 
 
4350
#: commands/sequence.c:518
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
4353
msgstr "nextval:  \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
 
4354
 
 
4355
#: commands/sequence.c:541
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
4358
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
 
4359
 
 
4360
#: commands/sequence.c:638
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 
4363
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
 
4364
 
 
4365
#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
 
4366
msgid "lastval is not yet defined in this session"
 
4367
msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
 
4368
 
 
4369
#: commands/sequence.c:729
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 
4372
msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
 
4373
 
 
4374
#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:600
 
4375
#: postmaster/postmaster.c:853 postmaster/postmaster.c:1707
 
4376
#: postmaster/postmaster.c:2548 storage/buffer/buf_init.c:162
 
4377
#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/file/fd.c:321 storage/file/fd.c:680
 
4378
#: storage/file/fd.c:815 storage/ipc/procarray.c:539
 
4379
#: storage/ipc/procarray.c:546 utils/adt/oracle_compat.c:76
 
4380
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
 
4381
#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833
 
4382
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426
 
4383
#: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211
 
4384
#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2379
 
4385
#: utils/misc/guc.c:2392 utils/misc/guc.c:2405 utils/mmgr/aset.c:360
 
4386
#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:725 utils/mmgr/aset.c:920
 
4387
msgid "out of memory"
 
4388
msgstr "메모리 부족"
 
4389
 
 
4390
#: commands/sequence.c:1047
 
4391
msgid "INCREMENT must not be zero"
 
4392
msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
 
4393
 
 
4394
#: commands/sequence.c:1093
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 
4397
msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
 
4398
 
 
4399
#: commands/sequence.c:1124
 
4400
#, fuzzy, c-format
 
4401
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 
4402
msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다"
 
4403
 
 
4404
#: commands/sequence.c:1136
 
4405
#, fuzzy, c-format
 
4406
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 
4407
msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다"
 
4408
 
 
4409
#: commands/sequence.c:1151
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 
4412
msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
 
4413
 
 
4414
#: commands/sequence.c:1182
 
4415
msgid "invalid OWNED BY option"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: commands/sequence.c:1183
 
4419
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 
4420
msgstr ""
 
4421
 
 
4422
#: commands/sequence.c:1212
 
4423
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 
4424
msgstr ""
 
4425
 
 
4426
#: commands/sequence.c:1216
 
4427
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
# # search5 부분
 
4431
#: commands/vacuum.c:620
 
4432
msgid "oldest xmin is far in the past"
 
4433
msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
 
4434
 
 
4435
#: commands/vacuum.c:621
 
4436
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
 
4439
"려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
 
4440
 
 
4441
#: commands/vacuum.c:907
 
4442
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 
4443
msgstr ""
 
4444
"몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리"
 
4445
"(vacuum)가 되지 않았습니다"
 
4446
 
 
4447
#: commands/vacuum.c:908
 
4448
#, fuzzy
 
4449
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 
4450
msgstr ""
 
4451
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 "
 
4452
"자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다."
 
4453
 
 
4454
#: commands/vacuum.c:1023
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 
4457
msgstr ""
 
4458
"\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 "
 
4459
"있음"
 
4460
 
 
4461
#: commands/vacuum.c:1037
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 
4465
msgstr ""
 
4466
"\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음"
 
4467
 
 
4468
#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
 
4469
#, c-format
 
4470
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 
4471
msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중"
 
4472
 
 
4473
#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
 
4474
#, c-format
 
4475
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 
4476
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
 
4477
 
 
4478
#: commands/vacuum.c:1410
 
4479
#, fuzzy, c-format
 
4480
msgid ""
 
4481
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
 
4482
"relation"
 
4483
msgstr ""
 
4484
"\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
 
4485
"를 줄일 수 없음"
 
4486
 
 
4487
#: commands/vacuum.c:1423
 
4488
#, fuzzy, c-format
 
4489
msgid ""
 
4490
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
 
4491
"relation"
 
4492
msgstr ""
 
4493
"\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
 
4494
"를 줄일 수 없음"
 
4495
 
 
4496
#: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid ""
 
4499
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 
4500
msgstr ""
 
4501
"\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발"
 
4502
"견했음."
 
4503
 
 
4504
#: commands/vacuum.c:1603
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid ""
 
4507
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
4508
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
 
4509
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
4510
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
 
4511
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
 
4512
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 
4513
"%s."
 
4514
msgstr ""
 
4515
"%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n"
 
4516
"삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문"
 
4517
"입니다.\n"
 
4518
"%.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터가 있습니다.\n"
 
4519
"(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입"
 
4520
"니다.\n"
 
4521
"%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n"
 
4522
"%u 페이지(%.0f 프리 바이트)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n"
 
4523
"%s"
 
4524
 
 
4525
#: commands/vacuum.c:2360
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
4528
msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함"
 
4529
 
 
4530
#: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658
 
4531
#: commands/vacuumlazy.c:804
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "%s."
 
4534
msgstr "%s."
 
4535
 
 
4536
#: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 
4539
msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
 
4540
 
 
4541
#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 
4544
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
 
4545
 
 
4546
#: commands/vacuum.c:2978
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid ""
 
4549
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
4550
"%s."
 
4551
msgstr ""
 
4552
"%u개 인덱스 페이지가 삭제되었습니다. %u개 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
 
4553
"%s."
 
4554
 
 
4555
#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid ""
 
4558
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 
4559
msgstr ""
 
4560
"\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 "
 
4561
"포함하고 있습니다."
 
4562
 
 
4563
#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
 
4564
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
 
4565
msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오."
 
4566
 
 
4567
#: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid ""
 
4570
"%.0f index row versions were removed.\n"
 
4571
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
4572
"%s."
 
4573
msgstr ""
 
4574
"%.0f개의 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n"
 
4575
"%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
 
4576
"%s."
 
4577
 
 
4578
#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
 
4579
#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
 
4580
#, c-format
 
4581
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 
4582
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m"
 
4583
 
 
4584
#: commands/tablespace.c:168
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
 
4587
msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
 
4588
 
 
4589
#: commands/tablespace.c:177
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 
4592
msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
4593
 
 
4594
#: commands/tablespace.c:213
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 
4597
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
 
4598
 
 
4599
#: commands/tablespace.c:215
 
4600
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 
4601
msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
 
4602
 
 
4603
#: commands/tablespace.c:231
 
4604
#, fuzzy
 
4605
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 
4606
msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다"
 
4607
 
 
4608
#: commands/tablespace.c:241
 
4609
msgid "tablespace location must be an absolute path"
 
4610
msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
 
4611
 
 
4612
#: commands/tablespace.c:251
 
4613
#, c-format
 
4614
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 
4615
msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
 
4616
 
 
4617
#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:746
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 
4620
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
 
4621
 
 
4622
#: commands/tablespace.c:263 commands/tablespace.c:747
 
4623
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 
4624
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
 
4625
 
 
4626
#: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:759
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 
4629
msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
 
4630
 
 
4631
#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1166
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 
4634
msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m"
 
4635
 
 
4636
#: commands/tablespace.c:320
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "directory \"%s\" is not empty"
 
4639
msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다"
 
4640
 
 
4641
#: commands/tablespace.c:341 commands/tablespace.c:1181
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 
4644
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
 
4645
 
 
4646
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:502
 
4647
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 
4648
msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
 
4649
 
 
4650
#: commands/tablespace.c:418
 
4651
#, c-format
 
4652
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 
4653
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
 
4654
 
 
4655
#: commands/tablespace.c:469
 
4656
#, c-format
 
4657
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 
4658
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
 
4659
 
 
4660
#: commands/tablespace.c:571
 
4661
#, c-format
 
4662
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
 
4663
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m"
 
4664
 
 
4665
#: commands/tablespace.c:608
 
4666
#, c-format
 
4667
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 
4668
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m"
 
4669
 
 
4670
#: commands/tablespace.c:616
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 
4673
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m"
 
4674
 
 
4675
#: commands/tablespace.c:1194
 
4676
#, c-format
 
4677
msgid "tablespace %u is not empty"
 
4678
msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음"
 
4679
 
 
4680
#: commands/trigger.c:135
 
4681
#, c-format
 
4682
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
 
4683
msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다"
 
4684
 
 
4685
#: commands/trigger.c:221
 
4686
msgid "multiple INSERT events specified"
 
4687
msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다"
 
4688
 
 
4689
#: commands/trigger.c:228
 
4690
msgid "multiple DELETE events specified"
 
4691
msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다"
 
4692
 
 
4693
#: commands/trigger.c:235
 
4694
msgid "multiple UPDATE events specified"
 
4695
msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다"
 
4696
 
 
4697
#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
4700
msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
 
4701
 
 
4702
#: commands/trigger.c:287
 
4703
#, c-format
 
4704
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 
4705
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
 
4706
 
 
4707
#: commands/trigger.c:294
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "function %s must return type \"trigger\""
 
4710
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
 
4711
 
 
4712
#: commands/trigger.c:490
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
 
4715
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음, 건너 뜀"
 
4716
 
 
4717
#: commands/trigger.c:784
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 
4720
msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임"
 
4721
 
 
4722
#: commands/trigger.c:1309
 
4723
#, c-format
 
4724
msgid "trigger function %u returned null value"
 
4725
msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
 
4726
 
 
4727
#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
 
4728
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 
4729
msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
 
4730
 
 
4731
#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1211 executor/execMain.c:1501
 
4732
#: executor/execMain.c:1681
 
4733
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 
4734
msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다"
 
4735
 
 
4736
#: commands/trigger.c:3075
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 
4739
msgstr "\"%s\" 제약조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
 
4740
 
 
4741
#: commands/trigger.c:3203 commands/trigger.c:3224
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
 
4744
msgstr "\"%s\" 테이블의 자료는 트리거 이벤트 처리 때문에 삭제할 수 없습니다"
 
4745
 
 
4746
#: commands/typecmds.c:141
 
4747
#, c-format
 
4748
msgid "type names must be %d characters or less"
 
4749
msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
 
4750
 
 
4751
#: commands/typecmds.c:211
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "array element type cannot be %s"
 
4754
msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
4755
 
 
4756
#: commands/typecmds.c:243
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 
4759
msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
 
4760
 
 
4761
#: commands/typecmds.c:260
 
4762
#, c-format
 
4763
msgid "storage \"%s\" not recognized"
 
4764
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
 
4765
 
 
4766
#: commands/typecmds.c:265
 
4767
#, c-format
 
4768
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 
4769
msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
 
4770
 
 
4771
#: commands/typecmds.c:275
 
4772
msgid "type input function must be specified"
 
4773
msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
 
4774
 
 
4775
#: commands/typecmds.c:279
 
4776
msgid "type output function must be specified"
 
4777
msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
 
4778
 
 
4779
#: commands/typecmds.c:284
 
4780
msgid ""
 
4781
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
 
4782
"function"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: commands/typecmds.c:307
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
4788
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
 
4789
 
 
4790
#: commands/typecmds.c:314
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "type input function %s must return type %s"
 
4793
msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다"
 
4794
 
 
4795
#: commands/typecmds.c:324
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
4798
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
 
4799
 
 
4800
#: commands/typecmds.c:331
 
4801
#, c-format
 
4802
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
 
4803
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
4804
 
 
4805
#: commands/typecmds.c:340
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "type receive function %s must return type %s"
 
4808
msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다"
 
4809
 
 
4810
#: commands/typecmds.c:349
 
4811
#, c-format
 
4812
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
 
4813
msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
4814
 
 
4815
#: commands/typecmds.c:494 commands/typecmds.c:887 tcop/utility.c:100
 
4816
#, c-format
 
4817
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
 
4818
msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 무시함"
 
4819
 
 
4820
#: commands/typecmds.c:611
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "domain names must be %d characters or less"
 
4823
msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
 
4824
 
 
4825
#: commands/typecmds.c:631
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
 
4828
msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
 
4829
 
 
4830
#: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1564
 
4831
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 
4832
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
 
4833
 
 
4834
#: commands/typecmds.c:709
 
4835
msgid "multiple default expressions"
 
4836
msgstr "default 표현식 여러개 있음"
 
4837
 
 
4838
#: commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:748
 
4839
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 
4840
msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
 
4841
 
 
4842
#: commands/typecmds.c:767 commands/typecmds.c:1582
 
4843
msgid "unique constraints not possible for domains"
 
4844
msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
 
4845
 
 
4846
#: commands/typecmds.c:773 commands/typecmds.c:1588
 
4847
msgid "primary key constraints not possible for domains"
 
4848
msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
 
4849
 
 
4850
#: commands/typecmds.c:782 commands/typecmds.c:1597
 
4851
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: commands/typecmds.c:913 commands/typecmds.c:1841
 
4855
#, c-format
 
4856
msgid "\"%s\" is not a domain"
 
4857
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
 
4858
 
 
4859
#: commands/typecmds.c:979
 
4860
#, c-format
 
4861
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
4862
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
 
4863
 
 
4864
#: commands/typecmds.c:1030
 
4865
#, c-format
 
4866
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
4867
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
 
4868
 
 
4869
#: commands/typecmds.c:1129
 
4870
#, fuzzy, c-format
 
4871
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
 
4872
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
 
4873
 
 
4874
#: commands/typecmds.c:1156
 
4875
#, fuzzy, c-format
 
4876
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
 
4877
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
4878
 
 
4879
#: commands/typecmds.c:1183
 
4880
#, c-format
 
4881
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
 
4882
msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다"
 
4883
 
 
4884
#: commands/typecmds.c:1212
 
4885
msgid "composite type must have at least one attribute"
 
4886
msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다"
 
4887
 
 
4888
#: commands/typecmds.c:1423
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 
4891
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
 
4892
 
 
4893
#: commands/typecmds.c:1668
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid ""
 
4896
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 
4897
msgstr ""
 
4898
"\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있"
 
4899
"습니다"
 
4900
 
 
4901
#: commands/typecmds.c:1875
 
4902
#, c-format
 
4903
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 
4904
msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
 
4905
 
 
4906
#: commands/typecmds.c:1916 commands/typecmds.c:1925
 
4907
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 
4908
msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
 
4909
 
 
4910
#: commands/typecmds.c:2152
 
4911
#, c-format
 
4912
msgid "\"%s\" is a table's row type"
 
4913
msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다"
 
4914
 
 
4915
#: commands/typecmds.c:2296
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
 
4918
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
4919
 
 
4920
#: commands/typecmds.c:2319
 
4921
#, c-format
 
4922
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
4923
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
4924
 
 
4925
#: commands/typecmds.c:2332
 
4926
#, c-format
 
4927
msgid "%s is a table's row type"
 
4928
msgstr "%s 자료형은 테이블의 로우 자료형(row type)입니다"
 
4929
 
 
4930
#: commands/typecmds.c:2334
 
4931
msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
 
4932
msgstr "대신에 ALTER TABLE SET SCHEMA 명령을 사용하세요."
 
4933
 
 
4934
#: commands/vacuumlazy.c:492
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 
4937
msgstr "\"%s\": %.0f개의 로우 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
 
4938
 
 
4939
#: commands/vacuumlazy.c:500
 
4940
#, c-format
 
4941
msgid ""
 
4942
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
4943
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
4944
"%u pages contain useful free space.\n"
 
4945
"%u pages are entirely empty.\n"
 
4946
"%s."
 
4947
msgstr ""
 
4948
"%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n"
 
4949
"%.0f개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
 
4950
"%u개 페이지가 비할당 공간으로 사용 가능합니다.\n"
 
4951
"%u개 페이지는 깔끔하게 정리되었습니다.\n"
 
4952
"%s."
 
4953
 
 
4954
#: commands/vacuumlazy.c:513
 
4955
#, c-format
 
4956
msgid ""
 
4957
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
 
4958
"free space"
 
4959
msgstr ""
 
4960
"\"%s.%s\" 릴레이션에는 \"max_fsm_pages\" 값보다 큰 가용공간 페이지가 있습니"
 
4961
"다."
 
4962
 
 
4963
#: commands/vacuumlazy.c:516
 
4964
#, fuzzy
 
4965
msgid ""
 
4966
"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
 
4967
"parameter \"max_fsm_pages\"."
 
4968
msgstr ""
 
4969
"이 릴레이션의 자료량을 줄여 보든지, \"max_fsm_pages\" 환경변수값을 늘려 주세"
 
4970
"요."
 
4971
 
 
4972
#: commands/vacuumlazy.c:563
 
4973
#, c-format
 
4974
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 
4975
msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다."
 
4976
 
 
4977
#: commands/vacuumlazy.c:655
 
4978
#, c-format
 
4979
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 
4980
msgstr "\"%s\" 인덱스를 조사해서 %d개의 로우 버전들을 지웠습니다"
 
4981
 
 
4982
#: commands/view.c:137
 
4983
msgid "view must have at least one column"
 
4984
msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야합니다"
 
4985
 
 
4986
#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
 
4987
msgid "cannot change number of columns in view"
 
4988
msgstr "뷰의 칼럽 수를 변경 할 수는 없습니다"
 
4989
 
 
4990
#: commands/view.c:242
 
4991
#, c-format
 
4992
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
 
4993
msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼 이름을 바꿀 수는 없습니다"
 
4994
 
 
4995
#: commands/view.c:249
 
4996
#, c-format
 
4997
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
 
4998
msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼의 자료형을 바꿀 수는 없습니다"
 
4999
 
 
5000
#: commands/view.c:403
 
5001
#, c-format
 
5002
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 
5003
msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
 
5004
 
 
5005
#: commands/variable.c:63
 
5006
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
 
5007
msgstr ""
 
5008
 
 
5009
#: commands/variable.c:163
 
5010
#, c-format
 
5011
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
 
5012
msgstr ""
 
5013
 
 
5014
#: commands/variable.c:178
 
5015
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#: commands/variable.c:289
 
5019
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
 
5020
msgstr ""
 
5021
 
 
5022
#: commands/variable.c:298
 
5023
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
 
5024
msgstr "time zone을 위한 interval 값이 잘 못 되었음: day는 허용하지 않음"
 
5025
 
 
5026
#: commands/variable.c:366
 
5027
#, c-format
 
5028
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
 
5029
msgstr "알 수 없는 time zone 이름: \"%s\""
 
5030
 
 
5031
#: commands/variable.c:375
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 
5034
msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
 
5035
 
 
5036
#: commands/variable.c:377
 
5037
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 
5038
msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
 
5039
 
 
5040
#: commands/variable.c:458
 
5041
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: commands/variable.c:468
 
5045
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
 
5051
msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
 
5052
 
 
5053
#: commands/variable.c:771
 
5054
#, c-format
 
5055
msgid "permission denied to set role \"%s\""
 
5056
msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
 
5057
 
 
5058
#: executor/execMain.c:862
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid "cannot change sequence \"%s\""
 
5061
msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
 
5062
 
 
5063
#: executor/execMain.c:868
 
5064
#, c-format
 
5065
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 
5066
msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
 
5067
 
 
5068
#: executor/execMain.c:874
 
5069
#, c-format
 
5070
msgid "cannot change view \"%s\""
 
5071
msgstr "\"%s\" 뷰를 바꿀 수 없음"
 
5072
 
 
5073
#: executor/execMain.c:1818
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 
5076
msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값이 올 수 없습니다"
 
5077
 
 
5078
#: executor/execMain.c:1830
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 
5081
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 새 로우가 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
 
5082
 
 
5083
#: executor/execQual.c:269 executor/execQual.c:297 executor/execQual.c:2464
 
5084
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
 
5085
#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
 
5086
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
 
5087
#, c-format
 
5088
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 
5089
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
 
5090
 
 
5091
#: executor/execQual.c:282 executor/execQual.c:310
 
5092
msgid "array subscript in assignment must not be null"
 
5093
msgstr "배열첨자로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
 
5094
 
 
5095
#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3369
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "attribute %d has wrong type"
 
5098
msgstr ""
 
5099
 
 
5100
#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3370
 
5101
#, c-format
 
5102
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 
5103
msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
 
5104
 
 
5105
#: executor/execQual.c:563 executor/execQual.c:577 executor/execQual.c:587
 
5106
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: executor/execQual.c:564
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 
5112
msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다."
 
5113
 
 
5114
#: executor/execQual.c:578
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: executor/execQual.c:588 executor/nodeFunctionscan.c:386
 
5120
#, c-format
 
5121
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 
5122
msgstr ""
 
5123
 
 
5124
#: executor/execQual.c:776
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "no value found for parameter %d"
 
5127
msgstr "%d번째 매개변수 값이 없습니다"
 
5128
 
 
5129
#: executor/execQual.c:929 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
 
5130
#, c-format
 
5131
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 
5132
msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다"
 
5133
 
 
5134
#: executor/execQual.c:1047
 
5135
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 
5136
msgstr "함수와 연산자는 set 인자로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다"
 
5137
 
 
5138
#: executor/execQual.c:1100 executor/execQual.c:1143 executor/execQual.c:1435
 
5139
#: executor/execQual.c:4399 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
 
5140
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
 
5141
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 
5142
msgstr ""
 
5143
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
 
5144
"당 칼럼 alias 지정하세요)"
 
5145
 
 
5146
#: executor/execQual.c:1518
 
5147
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 
5148
msgstr "로우 세트 (테이블) 리턴 함수는 null 값을 리턴할 수 없습니다"
 
5149
 
 
5150
#: executor/execQual.c:1596
 
5151
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 
5152
msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
 
5153
 
 
5154
#: executor/execQual.c:1603
 
5155
#, c-format
 
5156
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 
5157
msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
 
5158
 
 
5159
#: executor/execQual.c:1748
 
5160
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 
5161
msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
 
5162
 
 
5163
#: executor/execQual.c:1823
 
5164
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 
5165
msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
 
5166
 
 
5167
#: executor/execQual.c:2442
 
5168
msgid "cannot merge incompatible arrays"
 
5169
msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
 
5170
 
 
5171
#: executor/execQual.c:2443
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid ""
 
5174
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
 
5175
"element type %s."
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: executor/execQual.c:2484 executor/execQual.c:2511
 
5179
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
 
5180
msgid ""
 
5181
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 
5182
msgstr ""
 
5183
 
 
5184
#: executor/execQual.c:3021
 
5185
msgid "NULLIF does not support set arguments"
 
5186
msgstr "NULLIF는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
 
5187
 
 
5188
#: executor/execQual.c:3251 utils/adt/domains.c:127
 
5189
#, c-format
 
5190
msgid "domain %s does not allow null values"
 
5191
msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
 
5192
 
 
5193
#: executor/execQual.c:3280 utils/adt/domains.c:163
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 
5196
msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
 
5197
 
 
5198
#: executor/execQual.c:3617 optimizer/util/clauses.c:485 parser/parse_agg.c:73
 
5199
#, fuzzy
 
5200
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 
5201
msgstr "집계함수 호출이 인접하지 말아야합니다"
 
5202
 
 
5203
#: executor/execQual.c:3888
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 
5206
msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
 
5207
 
 
5208
#: executor/execQual.c:4021 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
 
5209
#, c-format
 
5210
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 
5211
msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
 
5212
 
 
5213
#. translator: %s is a SQL statement name
 
5214
#: executor/functions.c:117
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 
5217
msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
 
5218
 
 
5219
#. translator: %s is a SQL statement name
 
5220
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
 
5221
#, c-format
 
5222
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 
5223
msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
 
5224
 
 
5225
#: executor/functions.c:187
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid ""
 
5228
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
 
5229
"s"
 
5230
msgstr ""
 
5231
 
 
5232
#: executor/functions.c:223
 
5233
#, c-format
 
5234
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 
5235
msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
 
5236
 
 
5237
#: executor/functions.c:784
 
5238
#, c-format
 
5239
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: executor/functions.c:803
 
5243
#, c-format
 
5244
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: executor/functions.c:878 executor/functions.c:901 executor/functions.c:911
 
5248
#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:941 executor/functions.c:1006
 
5249
#: executor/functions.c:1018 executor/functions.c:1038
 
5250
#, c-format
 
5251
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 
5252
msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
 
5253
 
 
5254
#: executor/functions.c:880 executor/functions.c:913
 
5255
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
 
5256
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다"
 
5257
 
 
5258
#: executor/functions.c:903
 
5259
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
 
5260
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다"
 
5261
 
 
5262
#: executor/functions.c:935
 
5263
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
 
5264
msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다"
 
5265
 
 
5266
#: executor/functions.c:943
 
5267
#, c-format
 
5268
msgid "Actual return type is %s."
 
5269
msgstr "실재 리턴 자료형은 %s"
 
5270
 
 
5271
#: executor/functions.c:1008
 
5272
msgid "Final SELECT returns too many columns."
 
5273
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다"
 
5274
 
 
5275
#: executor/functions.c:1020
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
 
5278
msgstr ""
 
5279
"마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위"
 
5280
"치: %d"
 
5281
 
 
5282
#: executor/functions.c:1040
 
5283
msgid "Final SELECT returns too few columns."
 
5284
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다"
 
5285
 
 
5286
#: executor/functions.c:1062
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 
5289
msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
 
5290
 
 
5291
#: executor/nodeAgg.c:1493
 
5292
#, c-format
 
5293
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 
5294
msgstr ""
 
5295
 
 
5296
#: executor/nodeAgg.c:1513
 
5297
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
 
5298
msgstr ""
 
5299
"DISTINCT 조건일 경우는 오직 하나의 인자만 사용할 수 있는 집계함수만 지원합니"
 
5300
"다"
 
5301
 
 
5302
#: executor/nodeFunctionscan.c:361 executor/nodeFunctionscan.c:375
 
5303
#: executor/nodeFunctionscan.c:385
 
5304
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 
5305
msgstr ""
 
5306
 
 
5307
#: executor/nodeFunctionscan.c:362
 
5308
#, c-format
 
5309
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 
5310
msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다"
 
5311
 
 
5312
#: executor/nodeFunctionscan.c:376
 
5313
#, c-format
 
5314
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
 
5318
#, c-format
 
5319
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
 
5323
#, c-format
 
5324
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 
5325
msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
5326
 
 
5327
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
 
5328
#, c-format
 
5329
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: executor/nodeMergejoin.c:1467
 
5333
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
5334
msgstr ""
 
5335
 
 
5336
#: executor/nodeMergejoin.c:1485 optimizer/path/joinpath.c:940
 
5337
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
5338
msgstr ""
 
5339
 
 
5340
#: executor/nodeSubplan.c:291 executor/nodeSubplan.c:332
 
5341
#: executor/nodeSubplan.c:972
 
5342
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 
5343
msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 로우를 리턴했습니다"
 
5344
 
 
5345
#: executor/spi.c:191
 
5346
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
 
5347
msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
 
5348
 
 
5349
#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
 
5350
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
 
5351
msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
 
5352
 
 
5353
#: executor/spi.c:255
 
5354
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 
5355
msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
 
5356
 
 
5357
#: executor/spi.c:854
 
5358
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 
5359
msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
 
5360
 
 
5361
#: executor/spi.c:859
 
5362
msgid "cannot open empty query as cursor"
 
5363
msgstr "비어있는 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
 
5364
 
 
5365
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
 
5366
#: executor/spi.c:863
 
5367
#, c-format
 
5368
msgid "cannot open %s query as cursor"
 
5369
msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
 
5370
 
 
5371
#: executor/spi.c:1657
 
5372
#, c-format
 
5373
msgid "SQL statement \"%s\""
 
5374
msgstr "SQL 구문: \"%s\""
 
5375
 
 
5376
#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
 
5377
#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
 
5378
#, c-format
 
5379
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 
5380
msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
 
5381
 
 
5382
#: libpq/be-fsstubs.c:183
 
5383
#, c-format
 
5384
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
 
5385
msgstr "large object 기술자 %d번은 쓰기용으로 열려있지 않음"
 
5386
 
 
5387
#: libpq/be-fsstubs.c:349
 
5388
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 
5389
msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다"
 
5390
 
 
5391
#: libpq/be-fsstubs.c:350
 
5392
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
 
5393
msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다."
 
5394
 
 
5395
#: libpq/be-fsstubs.c:367
 
5396
#, c-format
 
5397
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
 
5398
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
 
5399
 
 
5400
#: libpq/be-fsstubs.c:389
 
5401
#, c-format
 
5402
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
 
5403
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
 
5404
 
 
5405
#: libpq/be-fsstubs.c:419
 
5406
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 
5407
msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다"
 
5408
 
 
5409
#: libpq/be-fsstubs.c:420
 
5410
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
 
5411
msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
 
5412
 
 
5413
#: libpq/be-fsstubs.c:448
 
5414
#, c-format
 
5415
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
 
5416
msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
 
5417
 
 
5418
#: libpq/be-fsstubs.c:460
 
5419
#, c-format
 
5420
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
 
5421
msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
 
5422
 
 
5423
#: libpq/auth.c:151
 
5424
#, c-format
 
5425
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
 
5426
msgstr "커베로스 초기화 실패, 오류번호 %d"
 
5427
 
 
5428
#: libpq/auth.c:161
 
5429
#, c-format
 
5430
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
 
5431
msgstr "커베로스 키탭 분석 실패, 오류번호 %d"
 
5432
 
 
5433
#: libpq/auth.c:185
 
5434
#, c-format
 
5435
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
 
5436
msgstr ""
 
5437
"Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 함수에서 오류가 발생했습니다: 리"
 
5438
"턴값 %d"
 
5439
 
 
5440
#: libpq/auth.c:232
 
5441
#, c-format
 
5442
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
 
5443
msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다."
 
5444
 
 
5445
#: libpq/auth.c:257
 
5446
#, c-format
 
5447
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
 
5448
msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다"
 
5449
 
 
5450
#: libpq/auth.c:273
 
5451
#, c-format
 
5452
msgid ""
 
5453
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
 
5454
"expected \"%s\")"
 
5455
msgstr ""
 
5456
"클라이언트에서 예상치 않은 커베로스 사용자 이름이 사용되었습니다 (보내온 것 "
 
5457
"\"%s\", 예상되는 것 \"%s\")"
 
5458
 
 
5459
#: libpq/auth.c:293
 
5460
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
 
5461
msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다"
 
5462
 
 
5463
#: libpq/auth.c:332
 
5464
#, c-format
 
5465
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 
5466
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
 
5467
 
 
5468
#: libpq/auth.c:335
 
5469
#, c-format
 
5470
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
 
5471
msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다"
 
5472
 
 
5473
#: libpq/auth.c:338
 
5474
#, c-format
 
5475
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 
5476
msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다"
 
5477
 
 
5478
#: libpq/auth.c:341
 
5479
#, c-format
 
5480
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 
5481
msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다"
 
5482
 
 
5483
#: libpq/auth.c:346
 
5484
#, c-format
 
5485
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 
5486
msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
 
5487
 
 
5488
#: libpq/auth.c:350
 
5489
#, c-format
 
5490
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 
5491
msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다"
 
5492
 
 
5493
#: libpq/auth.c:355
 
5494
#, c-format
 
5495
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 
5496
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다"
 
5497
 
 
5498
#: libpq/auth.c:359
 
5499
#, c-format
 
5500
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 
5501
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
 
5502
 
 
5503
#: libpq/auth.c:388
 
5504
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
 
5505
msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일"
 
5506
 
 
5507
#: libpq/auth.c:389
 
5508
msgid "See server log for details."
 
5509
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
 
5510
 
 
5511
#: libpq/auth.c:415
 
5512
#, c-format
 
5513
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 
5514
msgstr ""
 
5515
"호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
 
5516
"없습니다, %s"
 
5517
 
 
5518
#: libpq/auth.c:417
 
5519
msgid "SSL on"
 
5520
msgstr "SSL 동작"
 
5521
 
 
5522
#: libpq/auth.c:417
 
5523
msgid "SSL off"
 
5524
msgstr "SSL 중지"
 
5525
 
 
5526
#: libpq/auth.c:421
 
5527
#, c-format
 
5528
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 
5529
msgstr ""
 
5530
"호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
 
5531
"없습니다"
 
5532
 
 
5533
#: libpq/auth.c:455
 
5534
#, c-format
 
5535
msgid "could not enable credential reception: %m"
 
5536
msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m"
 
5537
 
 
5538
#: libpq/auth.c:548
 
5539
#, c-format
 
5540
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 
5541
msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
 
5542
 
 
5543
#: libpq/auth.c:553
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
 
5546
msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s"
 
5547
 
 
5548
#: libpq/auth.c:585
 
5549
msgid "empty password returned by client"
 
5550
msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
 
5551
 
 
5552
#: libpq/auth.c:645
 
5553
#, c-format
 
5554
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 
5555
msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
 
5556
 
 
5557
#: libpq/auth.c:656
 
5558
#, c-format
 
5559
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 
5560
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
 
5561
 
 
5562
#: libpq/auth.c:667
 
5563
#, c-format
 
5564
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 
5565
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
 
5566
 
 
5567
#: libpq/auth.c:678
 
5568
#, c-format
 
5569
msgid "pam_authenticate failed: %s"
 
5570
msgstr "PAM 인증 실패: %s"
 
5571
 
 
5572
#: libpq/auth.c:689
 
5573
#, c-format
 
5574
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 
5575
msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
 
5576
 
 
5577
#: libpq/auth.c:700
 
5578
#, c-format
 
5579
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 
5580
msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s"
 
5581
 
 
5582
#: libpq/auth.c:731
 
5583
msgid "LDAP configuration URL not specified"
 
5584
msgstr "LDAP 환경설정 URL을 지정하지 않았습니다"
 
5585
 
 
5586
#: libpq/auth.c:777
 
5587
#, c-format
 
5588
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
 
5589
msgstr "잘못된 LDAP URL: \"%s\""
 
5590
 
 
5591
#: libpq/auth.c:793 libpq/auth.c:797
 
5592
#, c-format
 
5593
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 
5594
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
 
5595
 
 
5596
#: libpq/auth.c:807
 
5597
#, c-format
 
5598
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
 
5599
msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: 오류번호 %d"
 
5600
 
 
5601
#: libpq/auth.c:836
 
5602
msgid "could not load wldap32.dll"
 
5603
msgstr "could not load wldap32.dll"
 
5604
 
 
5605
#: libpq/auth.c:844
 
5606
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 
5607
msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 
5608
 
 
5609
#: libpq/auth.c:845
 
5610
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 
5611
msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
 
5612
 
 
5613
#: libpq/auth.c:860
 
5614
#, c-format
 
5615
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
 
5616
msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: 오류번호 %d"
 
5617
 
 
5618
#: libpq/auth.c:875
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 
5621
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 로그인 실패, 서버: \"%s\", 오류코드: %d"
 
5622
 
 
5623
#: libpq/auth.c:911
 
5624
#, c-format
 
5625
msgid "expected password response, got message type %d"
 
5626
msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답"
 
5627
 
 
5628
#: libpq/auth.c:939
 
5629
msgid "invalid password packet size"
 
5630
msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈"
 
5631
 
 
5632
#: libpq/auth.c:943
 
5633
msgid "received password packet"
 
5634
msgstr "받은 비밀번호 패킷"
 
5635
 
 
5636
#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:386
 
5637
#, c-format
 
5638
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
 
5639
msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m"
 
5640
 
 
5641
#: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:391
 
5642
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
 
5643
msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출"
 
5644
 
 
5645
#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:399
 
5646
#, c-format
 
5647
msgid "SSL error: %s"
 
5648
msgstr "SSL 에러: %s"
 
5649
 
 
5650
#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:408 libpq/be-secure.c:922
 
5651
#, c-format
 
5652
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 
5653
msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
 
5654
 
 
5655
#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
 
5656
msgid "SSL renegotiation failure"
 
5657
msgstr "SSL 재교섭 실패"
 
5658
 
 
5659
#: libpq/be-secure.c:355
 
5660
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
 
5661
msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다"
 
5662
 
 
5663
#: libpq/be-secure.c:727
 
5664
#, c-format
 
5665
msgid "could not create SSL context: %s"
 
5666
msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
 
5667
 
 
5668
#: libpq/be-secure.c:738
 
5669
#, c-format
 
5670
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
 
5671
msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
5672
 
 
5673
#: libpq/be-secure.c:744
 
5674
#, c-format
 
5675
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
 
5676
msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m"
 
5677
 
 
5678
#: libpq/be-secure.c:760
 
5679
#, c-format
 
5680
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
 
5681
msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\""
 
5682
 
 
5683
#: libpq/be-secure.c:762
 
5684
msgid ""
 
5685
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 
5686
"\"group\" or \"other\"."
 
5687
msgstr ""
 
5688
"파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 "
 
5689
"\"other\"에 권한이 주어지면 안된다"
 
5690
 
 
5691
#: libpq/be-secure.c:769
 
5692
#, c-format
 
5693
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 
5694
msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
5695
 
 
5696
#: libpq/be-secure.c:774
 
5697
#, c-format
 
5698
msgid "check of private key failed: %s"
 
5699
msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
 
5700
 
 
5701
#: libpq/be-secure.c:793
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
 
5704
msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
5705
 
 
5706
#: libpq/be-secure.c:795
 
5707
msgid "Will not verify client certificates."
 
5708
msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다."
 
5709
 
 
5710
#: libpq/be-secure.c:816
 
5711
#, c-format
 
5712
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
 
5713
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
 
5714
 
 
5715
#: libpq/be-secure.c:818
 
5716
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
 
5717
msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
 
5718
 
 
5719
#: libpq/be-secure.c:824
 
5720
#, c-format
 
5721
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 
5722
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일을 찾을 수 없음, 건너뜀: %s"
 
5723
 
 
5724
#: libpq/be-secure.c:826
 
5725
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
 
5726
msgstr "인증서는 파기목록에 대해서 확인 작업을 하지 않을 것입니다"
 
5727
 
 
5728
#: libpq/be-secure.c:867
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 
5731
msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s"
 
5732
 
 
5733
#: libpq/be-secure.c:876
 
5734
#, c-format
 
5735
msgid "could not set SSL socket: %s"
 
5736
msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s"
 
5737
 
 
5738
#: libpq/be-secure.c:902
 
5739
#, c-format
 
5740
msgid "could not accept SSL connection: %m"
 
5741
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
 
5742
 
 
5743
#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
 
5744
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 
5745
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
 
5746
 
 
5747
#: libpq/be-secure.c:911
 
5748
#, c-format
 
5749
msgid "could not accept SSL connection: %s"
 
5750
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
 
5751
 
 
5752
#: libpq/be-secure.c:949
 
5753
#, c-format
 
5754
msgid "SSL connection from \"%s\""
 
5755
msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
 
5756
 
 
5757
#: libpq/be-secure.c:993
 
5758
msgid "no SSL error reported"
 
5759
msgstr "SSL 오류 없음"
 
5760
 
 
5761
#: libpq/be-secure.c:997
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid "SSL error code %lu"
 
5764
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
 
5765
 
 
5766
#: libpq/crypt.c:60
 
5767
msgid ""
 
5768
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 
5769
msgstr ""
 
5770
"인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없"
 
5771
"다"
 
5772
 
 
5773
#: libpq/hba.c:160
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 
5776
msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
 
5777
 
 
5778
#: libpq/hba.c:349
 
5779
#, c-format
 
5780
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 
5781
msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
 
5782
 
 
5783
#: libpq/hba.c:767
 
5784
#, c-format
 
5785
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
 
5786
msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
 
5787
 
 
5788
#: libpq/hba.c:803
 
5789
#, c-format
 
5790
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
 
5791
msgstr ""
 
5792
"유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
 
5793
 
 
5794
#: libpq/hba.c:818
 
5795
#, c-format
 
5796
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
 
5797
msgstr ""
 
5798
"IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다"
 
5799
 
 
5800
#: libpq/hba.c:876
 
5801
#, c-format
 
5802
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
 
5803
msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다"
 
5804
 
 
5805
#: libpq/hba.c:882
 
5806
#, c-format
 
5807
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
 
5808
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 "
 
5809
 
 
5810
#: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
 
5811
#, c-format
 
5812
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 
5813
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
 
5814
 
 
5815
#: libpq/hba.c:1095
 
5816
#, c-format
 
5817
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
 
5818
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
 
5819
 
 
5820
#: libpq/hba.c:1125
 
5821
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 
5822
msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다"
 
5823
 
 
5824
#: libpq/hba.c:1171
 
5825
#, c-format
 
5826
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
 
5827
msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
 
5828
 
 
5829
#: libpq/hba.c:1345
 
5830
#, c-format
 
5831
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 
5832
msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
 
5833
 
 
5834
#: libpq/hba.c:1360
 
5835
#, c-format
 
5836
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 
5837
msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m"
 
5838
 
 
5839
#: libpq/hba.c:1372
 
5840
#, c-format
 
5841
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
5842
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
 
5843
 
 
5844
#: libpq/hba.c:1392
 
5845
#, c-format
 
5846
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
5847
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
 
5848
 
 
5849
#: libpq/hba.c:1407
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid ""
 
5852
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
5853
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
 
5854
 
 
5855
#: libpq/hba.c:1417
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 
5858
msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
 
5859
 
 
5860
#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
 
5861
#, c-format
 
5862
msgid "could not get peer credentials: %m"
 
5863
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
 
5864
 
 
5865
#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
 
5866
#, c-format
 
5867
msgid "local user with ID %d does not exist"
 
5868
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음"
 
5869
 
 
5870
#: libpq/hba.c:1571
 
5871
msgid ""
 
5872
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 
5873
msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다."
 
5874
 
 
5875
#: libpq/hba.c:1617
 
5876
#, c-format
 
5877
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
 
5878
msgstr "Ident 프로토콜은 리모트 사용자를 \"%s\"로 식별합니다"
 
5879
 
 
5880
#: libpq/pqcomm.c:270
 
5881
#, c-format
 
5882
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 
5883
msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
 
5884
 
 
5885
#: libpq/pqcomm.c:274
 
5886
#, c-format
 
5887
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 
5888
msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
 
5889
 
 
5890
#: libpq/pqcomm.c:301
 
5891
#, c-format
 
5892
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 
5893
msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
 
5894
 
 
5895
#: libpq/pqcomm.c:310
 
5896
msgid "IPv4"
 
5897
msgstr "IPv4"
 
5898
 
 
5899
#: libpq/pqcomm.c:314
 
5900
msgid "IPv6"
 
5901
msgstr "IPv6"
 
5902
 
 
5903
#: libpq/pqcomm.c:319
 
5904
msgid "Unix"
 
5905
msgstr "유닉스"
 
5906
 
 
5907
#: libpq/pqcomm.c:324
 
5908
#, c-format
 
5909
msgid "unrecognized address family %d"
 
5910
msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
 
5911
 
 
5912
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5913
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5914
#: libpq/pqcomm.c:335
 
5915
#, c-format
 
5916
msgid "could not create %s socket: %m"
 
5917
msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
 
5918
 
 
5919
#: libpq/pqcomm.c:347
 
5920
#, c-format
 
5921
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 
5922
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
 
5923
 
 
5924
#: libpq/pqcomm.c:361
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 
5927
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
 
5928
 
 
5929
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5930
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5931
#: libpq/pqcomm.c:380
 
5932
#, c-format
 
5933
msgid "could not bind %s socket: %m"
 
5934
msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m"
 
5935
 
 
5936
#: libpq/pqcomm.c:383
 
5937
#, c-format
 
5938
msgid ""
 
5939
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 
5940
"\"%s\" and retry."
 
5941
msgstr ""
 
5942
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
 
5943
"파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
 
5944
 
 
5945
#: libpq/pqcomm.c:386
 
5946
#, c-format
 
5947
msgid ""
 
5948
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 
5949
"and retry."
 
5950
msgstr ""
 
5951
"다른 postmaster 가 포트 %d에서  이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
 
5952
"를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
 
5953
 
 
5954
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5955
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
5956
#: libpq/pqcomm.c:419
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "could not listen on %s socket: %m"
 
5959
msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
 
5960
 
 
5961
#: libpq/pqcomm.c:499
 
5962
#, c-format
 
5963
msgid "group \"%s\" does not exist"
 
5964
msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
 
5965
 
 
5966
#: libpq/pqcomm.c:509
 
5967
#, c-format
 
5968
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 
5969
msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
 
5970
 
 
5971
#: libpq/pqcomm.c:520
 
5972
#, c-format
 
5973
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 
5974
msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
 
5975
 
 
5976
#: libpq/pqcomm.c:550
 
5977
#, c-format
 
5978
msgid "could not accept new connection: %m"
 
5979
msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
 
5980
 
 
5981
#: libpq/pqcomm.c:727
 
5982
#, c-format
 
5983
msgid "could not receive data from client: %m"
 
5984
msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
 
5985
 
 
5986
#: libpq/pqcomm.c:920
 
5987
msgid "unexpected EOF within message length word"
 
5988
msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
 
5989
 
 
5990
#: libpq/pqcomm.c:931
 
5991
msgid "invalid message length"
 
5992
msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
 
5993
 
 
5994
#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
 
5995
msgid "incomplete message from client"
 
5996
msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
 
5997
 
 
5998
#: libpq/pqcomm.c:1072
 
5999
#, c-format
 
6000
msgid "could not send data to client: %m"
 
6001
msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
 
6002
 
 
6003
#: libpq/pqformat.c:441
 
6004
msgid "no data left in message"
 
6005
msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
 
6006
 
 
6007
#: libpq/pqformat.c:507
 
6008
msgid "binary value is out of range for type bigint"
 
6009
msgstr "이진값이 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
6010
 
 
6011
#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
 
6012
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
 
6013
msgid "insufficient data left in message"
 
6014
msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
 
6015
 
 
6016
#: libpq/pqformat.c:673
 
6017
msgid "invalid string in message"
 
6018
msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
 
6019
 
 
6020
#: libpq/pqformat.c:689
 
6021
msgid "invalid message format"
 
6022
msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
 
6023
 
 
6024
# # search5 끝
 
6025
# # advance 부분
 
6026
#: main/main.c:230
 
6027
#, c-format
 
6028
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
 
6029
msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n"
 
6030
 
 
6031
# # search5 끝
 
6032
# # advance 부분
 
6033
#: main/main.c:249
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
 
6036
msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
 
6037
 
 
6038
#: main/main.c:268
 
6039
#, c-format
 
6040
msgid ""
 
6041
"%s is the PostgreSQL server.\n"
 
6042
"\n"
 
6043
msgstr ""
 
6044
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
 
6045
"\n"
 
6046
 
 
6047
#: main/main.c:269
 
6048
#, c-format
 
6049
msgid ""
 
6050
"Usage:\n"
 
6051
"  %s [OPTION]...\n"
 
6052
"\n"
 
6053
msgstr ""
 
6054
"사용법:\n"
 
6055
"  %s [옵션]...\n"
 
6056
"\n"
 
6057
 
 
6058
#: main/main.c:270
 
6059
#, c-format
 
6060
msgid "Options:\n"
 
6061
msgstr "옵션들:\n"
 
6062
 
 
6063
#: main/main.c:272
 
6064
#, c-format
 
6065
msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 
6066
msgstr "  -A 1|0          실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n"
 
6067
 
 
6068
#: main/main.c:274
 
6069
#, c-format
 
6070
msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
 
6071
msgstr "  -B NBUFFERS     공유 버퍼 개수\n"
 
6072
 
 
6073
#: main/main.c:275
 
6074
#, c-format
 
6075
msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
 
6076
msgstr "  -c NAME=VALUE   실시간 매개변수 지정\n"
 
6077
 
 
6078
#: main/main.c:276
 
6079
#, c-format
 
6080
msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
 
6081
msgstr "  -d 1-5          디버깅 수준\n"
 
6082
 
 
6083
#: main/main.c:277
 
6084
#, c-format
 
6085
msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
 
6086
msgstr "  -D DATADIR      데이터 디렉토리\n"
 
6087
 
 
6088
#: main/main.c:278
 
6089
#, c-format
 
6090
msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
 
6091
msgstr "  -e              날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
 
6092
 
 
6093
#: main/main.c:279
 
6094
#, c-format
 
6095
msgid "  -F              turn fsync off\n"
 
6096
msgstr "  -F              fsync 기능 끔\n"
 
6097
 
 
6098
#: main/main.c:280
 
6099
#, c-format
 
6100
msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
 
6101
msgstr "  -h HOSTNAME     서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
 
6102
 
 
6103
#: main/main.c:281
 
6104
#, c-format
 
6105
msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
 
6106
msgstr "  -i              TCP/IP 연결 사용함\n"
 
6107
 
 
6108
#: main/main.c:282
 
6109
#, c-format
 
6110
msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
 
6111
msgstr "  -k DIRECTORY    유닉스 도메인 소켓 위치\n"
 
6112
 
 
6113
#: main/main.c:284
 
6114
#, c-format
 
6115
msgid "  -l              enable SSL connections\n"
 
6116
msgstr "  -l              SSL 연결 기능 사용함\n"
 
6117
 
 
6118
#: main/main.c:286
 
6119
#, c-format
 
6120
msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
 
6121
msgstr "  -N MAX-CONNECT  최대 동시 연결 개수\n"
 
6122
 
 
6123
#: main/main.c:287
 
6124
#, c-format
 
6125
msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 
6126
msgstr ""
 
6127
"  -o OPTIONS      각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함 "
 
6128
"(옛기능)\n"
 
6129
 
 
6130
#: main/main.c:288
 
6131
#, c-format
 
6132
msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
 
6133
msgstr "  -p PORT         서버 포트 번호\n"
 
6134
 
 
6135
#: main/main.c:289
 
6136
#, c-format
 
6137
msgid "  -s              show statistics after each query\n"
 
6138
msgstr "  -s              각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
 
6139
 
 
6140
#: main/main.c:290
 
6141
#, c-format
 
6142
msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 
6143
msgstr "  -S 정렬메모리   정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
 
6144
 
 
6145
#: main/main.c:291
 
6146
#, c-format
 
6147
msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
 
6148
msgstr "  --NAME=VALUE    실시간 매개변수 지정\n"
 
6149
 
 
6150
#: main/main.c:292
 
6151
#, c-format
 
6152
msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 
6153
msgstr "  --describe-config  서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
 
6154
 
 
6155
#: main/main.c:293
 
6156
#, c-format
 
6157
msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 
6158
msgstr "  --help          이 도움말을 보여주고 마침\n"
 
6159
 
 
6160
#: main/main.c:294
 
6161
#, c-format
 
6162
msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 
6163
msgstr "  --version       버전 정보를 보여주고, 마침\n"
 
6164
 
 
6165
#: main/main.c:296
 
6166
#, c-format
 
6167
msgid ""
 
6168
"\n"
 
6169
"Developer options:\n"
 
6170
msgstr ""
 
6171
"\n"
 
6172
"개발자 옵션들:\n"
 
6173
 
 
6174
#: main/main.c:297
 
6175
#, c-format
 
6176
msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
 
6177
msgstr "  -f s|i|n|m|h    쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
 
6178
 
 
6179
#: main/main.c:298
 
6180
#, c-format
 
6181
msgid ""
 
6182
"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 
6183
msgstr "  -n              비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
 
6184
 
 
6185
#: main/main.c:299
 
6186
#, c-format
 
6187
msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 
6188
msgstr "  -O              시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
 
6189
 
 
6190
#: main/main.c:300
 
6191
#, c-format
 
6192
msgid "  -P              disable system indexes\n"
 
6193
msgstr "  -P              시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
 
6194
 
 
6195
#: main/main.c:301
 
6196
#, c-format
 
6197
msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
 
6198
msgstr "  -t pa|pl|ex     각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
 
6199
 
 
6200
#: main/main.c:302
 
6201
#, c-format
 
6202
msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
 
6203
msgstr ""
 
6204
"  -T              하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
 
6205
"                  다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
 
6206
 
 
6207
#: main/main.c:303
 
6208
#, c-format
 
6209
msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 
6210
msgstr "  -W NUM          디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
 
6211
 
 
6212
#: main/main.c:305
 
6213
#, c-format
 
6214
msgid ""
 
6215
"\n"
 
6216
"Options for single-user mode:\n"
 
6217
msgstr ""
 
6218
"\n"
 
6219
"단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
 
6220
 
 
6221
#: main/main.c:306
 
6222
#, c-format
 
6223
msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
 
6224
msgstr "  --single        단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
 
6225
 
 
6226
#: main/main.c:307
 
6227
#, c-format
 
6228
msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
 
6229
msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
 
6230
 
 
6231
#: main/main.c:308
 
6232
#, c-format
 
6233
msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
 
6234
msgstr "  -d 0-5          디버깅 수준\n"
 
6235
 
 
6236
#: main/main.c:309
 
6237
#, c-format
 
6238
msgid "  -E              echo statement before execution\n"
 
6239
msgstr "  -E              실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
 
6240
 
 
6241
#: main/main.c:310
 
6242
#, c-format
 
6243
msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 
6244
msgstr ""
 
6245
"  -j              대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
 
6246
"음\n"
 
6247
 
 
6248
#: main/main.c:311 main/main.c:316
 
6249
#, c-format
 
6250
msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
 
6251
msgstr ""
 
6252
"  -r FILENAME     stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
 
6253
"함\n"
 
6254
 
 
6255
#: main/main.c:313
 
6256
#, c-format
 
6257
msgid ""
 
6258
"\n"
 
6259
"Options for bootstrapping mode:\n"
 
6260
msgstr ""
 
6261
"\n"
 
6262
"부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
 
6263
 
 
6264
#: main/main.c:314
 
6265
#, c-format
 
6266
msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 
6267
msgstr "  --boot          부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
 
6268
 
 
6269
#: main/main.c:315
 
6270
#, c-format
 
6271
msgid ""
 
6272
"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 
6273
msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
 
6274
 
 
6275
#: main/main.c:317
 
6276
#, c-format
 
6277
msgid "  -x NUM          internal use\n"
 
6278
msgstr "  -x NUM          내부적인 옵션\n"
 
6279
 
 
6280
#: main/main.c:319
 
6281
#, c-format
 
6282
msgid ""
 
6283
"\n"
 
6284
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
 
6285
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
 
6286
"the configuration file.\n"
 
6287
"\n"
 
6288
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
6289
msgstr ""
 
6290
"\n"
 
6291
"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
 
6292
"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
 
6293
"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
 
6294
"\n"
 
6295
"오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
6296
 
 
6297
#: main/main.c:333
 
6298
msgid ""
 
6299
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
 
6300
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
6301
"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 
6302
"more information on how to properly start the server.\n"
 
6303
msgstr ""
 
6304
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
 
6305
"다.\n"
 
6306
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
 
6307
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
 
6308
 
 
6309
#: main/main.c:350
 
6310
#, c-format
 
6311
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 
6312
msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
 
6313
 
 
6314
#: main/main.c:357
 
6315
msgid ""
 
6316
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
 
6317
"permitted.\n"
 
6318
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
6319
"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
 
6320
"more information on how to properly start the server.\n"
 
6321
msgstr ""
 
6322
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
 
6323
"습니다.\n"
 
6324
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
 
6325
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
 
6326
 
 
6327
#: main/main.c:378
 
6328
#, c-format
 
6329
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
 
6330
msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n"
 
6331
 
 
6332
#: main/main.c:391
 
6333
#, c-format
 
6334
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
 
6335
msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n"
 
6336
 
 
6337
#: optimizer/path/allpaths.c:280
 
6338
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
 
6339
msgstr ""
 
6340
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 "
 
6341
"않습니다"
 
6342
 
 
6343
#: optimizer/plan/initsplan.c:487
 
6344
msgid ""
 
6345
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
 
6346
"join"
 
6347
msgstr ""
 
6348
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 outer join의 null 값이 올 수 있는 측면을 "
 
6349
"사용할 수 없습니다"
 
6350
 
 
6351
#: optimizer/plan/planner.c:743 parser/analyze.c:2442 parser/analyze.c:2610
 
6352
#: parser/analyze.c:3362
 
6353
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
6354
msgstr ""
 
6355
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 "
 
6356
"수 없습니다."
 
6357
 
 
6358
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
 
6359
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
 
6360
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 서브쿼리를 사용할 수 없음"
 
6361
 
 
6362
#: optimizer/util/clauses.c:3053
 
6363
#, c-format
 
6364
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 
6365
msgstr ""
 
6366
"??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 "
 
6367
"듯"
 
6368
 
 
6369
#: parser/parse_clause.c:384
 
6370
#, c-format
 
6371
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
 
6372
msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다"
 
6373
 
 
6374
#: parser/parse_clause.c:432 gram.y:6203
 
6375
msgid "subquery in FROM must have an alias"
 
6376
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
 
6377
 
 
6378
#: parser/parse_clause.c:455
 
6379
#, fuzzy
 
6380
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
 
6381
msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다"
 
6382
 
 
6383
#: parser/parse_clause.c:475
 
6384
#, fuzzy
 
6385
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
 
6386
msgstr ""
 
6387
"FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없"
 
6388
"다"
 
6389
 
 
6390
#: parser/parse_clause.c:524
 
6391
#, fuzzy
 
6392
msgid ""
 
6393
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
 
6394
"level"
 
6395
msgstr ""
 
6396
"FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 "
 
6397
"수 없다"
 
6398
 
 
6399
#: parser/parse_clause.c:536
 
6400
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
 
6401
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다"
 
6402
 
 
6403
#: parser/parse_clause.c:795
 
6404
#, c-format
 
6405
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 
6406
msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
 
6407
 
 
6408
#: parser/parse_clause.c:810
 
6409
#, c-format
 
6410
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 
6411
msgstr "left table 내에 common column 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
 
6412
 
 
6413
#: parser/parse_clause.c:819
 
6414
#, c-format
 
6415
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 
6416
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
 
6417
 
 
6418
#: parser/parse_clause.c:833
 
6419
#, c-format
 
6420
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 
6421
msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
 
6422
 
 
6423
#: parser/parse_clause.c:842
 
6424
#, c-format
 
6425
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 
6426
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
 
6427
 
 
6428
#: parser/parse_clause.c:897
 
6429
#, c-format
 
6430
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
 
6431
msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
 
6432
 
 
6433
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
6434
#: parser/parse_clause.c:1110
 
6435
#, c-format
 
6436
msgid "argument of %s must not contain variables"
 
6437
msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다."
 
6438
 
 
6439
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
6440
#: parser/parse_clause.c:1118
 
6441
#, c-format
 
6442
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
 
6443
msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다"
 
6444
 
 
6445
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
6446
#: parser/parse_clause.c:1126
 
6447
#, c-format
 
6448
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
 
6449
msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다"
 
6450
 
 
6451
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
6452
#: parser/parse_clause.c:1235
 
6453
#, c-format
 
6454
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 
6455
msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
 
6456
 
 
6457
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
6458
#: parser/parse_clause.c:1258
 
6459
#, c-format
 
6460
msgid "non-integer constant in %s"
 
6461
msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
 
6462
 
 
6463
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
6464
#: parser/parse_clause.c:1274
 
6465
#, c-format
 
6466
msgid "%s position %d is not in select list"
 
6467
msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
 
6468
 
 
6469
#: parser/parse_clause.c:1519
 
6470
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 
6471
msgstr ""
 
6472
"SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
 
6473
"니다"
 
6474
 
 
6475
#: parser/parse_clause.c:1559
 
6476
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 
6477
msgstr ""
 
6478
"SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
 
6479
 
 
6480
#: parser/parse_clause.c:1683
 
6481
#, fuzzy, c-format
 
6482
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 
6483
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
 
6484
 
 
6485
#: parser/parse_clause.c:1685
 
6486
msgid ""
 
6487
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 
6488
msgstr ""
 
6489
 
 
6490
#: parser/analyze.c:429
 
6491
#, c-format
 
6492
msgid "target lists can have at most %d entries"
 
6493
msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
 
6494
 
 
6495
#: parser/analyze.c:476
 
6496
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 
6497
msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다"
 
6498
 
 
6499
#: parser/analyze.c:649
 
6500
#, fuzzy
 
6501
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
 
6502
msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다"
 
6503
 
 
6504
#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2231
 
6505
msgid "VALUES lists must all be the same length"
 
6506
msgstr ""
 
6507
 
 
6508
#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2334
 
6509
msgid "VALUES must not contain table references"
 
6510
msgstr ""
 
6511
 
 
6512
#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2346
 
6513
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
 
6514
msgstr ""
 
6515
 
 
6516
#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2347
 
6517
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
 
6518
msgstr "대신에 SELECT ... UNION ALL ... 구문을 사용하세요."
 
6519
 
 
6520
#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2357
 
6521
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
 
6522
msgstr "VALUES에는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
6523
 
 
6524
#: parser/analyze.c:893
 
6525
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
 
6526
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
 
6527
 
 
6528
#: parser/analyze.c:898
 
6529
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
 
6530
msgstr ""
 
6531
"INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
 
6532
 
 
6533
#: parser/analyze.c:1098
 
6534
#, c-format
 
6535
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 
6536
msgstr ""
 
6537
"%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)"
 
6538
 
 
6539
#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
 
6540
#, c-format
 
6541
msgid ""
 
6542
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 
6543
msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
 
6544
 
 
6545
#: parser/analyze.c:1213
 
6546
#, c-format
 
6547
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 
6548
msgstr ""
 
6549
 
 
6550
#: parser/analyze.c:1351
 
6551
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
 
6552
msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES 구문은 현재 지원 안 함"
 
6553
 
 
6554
#: parser/analyze.c:1617
 
6555
#, c-format
 
6556
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 
6557
msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
 
6558
 
 
6559
#: parser/analyze.c:1622
 
6560
#, c-format
 
6561
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 
6562
msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
 
6563
 
 
6564
#: parser/analyze.c:1806
 
6565
#, fuzzy
 
6566
msgid "index expression cannot return a set"
 
6567
msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다"
 
6568
 
 
6569
#: parser/analyze.c:1895
 
6570
#, fuzzy
 
6571
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 
6572
msgstr ""
 
6573
"rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다."
 
6574
 
 
6575
#: parser/analyze.c:1901
 
6576
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 
6577
msgstr "WHERE 조건절 안에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다."
 
6578
 
 
6579
#: parser/analyze.c:1970
 
6580
#, fuzzy
 
6581
msgid ""
 
6582
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 
6583
"actions"
 
6584
msgstr ""
 
6585
"WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만"
 
6586
"을 가질수 있다"
 
6587
 
 
6588
#: parser/analyze.c:1988 parser/analyze.c:2058 rewrite/rewriteHandler.c:384
 
6589
#: rewrite/rewriteManip.c:769
 
6590
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 
6591
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
 
6592
 
 
6593
#: parser/analyze.c:2006
 
6594
#, fuzzy
 
6595
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 
6596
msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
 
6597
 
 
6598
#: parser/analyze.c:2010
 
6599
#, fuzzy
 
6600
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 
6601
msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
 
6602
 
 
6603
#: parser/analyze.c:2019
 
6604
#, fuzzy
 
6605
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 
6606
msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
 
6607
 
 
6608
#: parser/analyze.c:2025
 
6609
#, fuzzy
 
6610
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 
6611
msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
 
6612
 
 
6613
#: parser/analyze.c:2244
 
6614
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: parser/analyze.c:2312 parser/analyze.c:3483
 
6618
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
 
6619
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 VALUES를 사용할 수 없음"
 
6620
 
 
6621
#: parser/analyze.c:2550
 
6622
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
#: parser/analyze.c:2551
 
6626
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#: parser/analyze.c:2552
 
6630
msgid ""
 
6631
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
 
6632
"clause."
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: parser/analyze.c:2605
 
6636
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
6637
msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
 
6638
 
 
6639
#: parser/analyze.c:2666
 
6640
#, fuzzy
 
6641
msgid ""
 
6642
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
 
6643
"same query level"
 
6644
msgstr ""
 
6645
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation "
 
6646
"을 참조할 수 없다"
 
6647
 
 
6648
#: parser/analyze.c:2724
 
6649
#, c-format
 
6650
msgid "each %s query must have the same number of columns"
 
6651
msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
 
6652
 
 
6653
#: parser/analyze.c:2838
 
6654
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 
6655
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다"
 
6656
 
 
6657
#: parser/analyze.c:2887
 
6658
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
 
6659
msgstr "UPDATE 구문에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
6660
 
 
6661
#: parser/analyze.c:2984
 
6662
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
 
6663
msgstr "RETURNING 안에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
6664
 
 
6665
#: parser/analyze.c:2990
 
6666
#, fuzzy
 
6667
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
 
6668
msgstr ""
 
6669
"RETURNING 구문에서 다른 릴레이션 참조가 포함 되어 있지 않은 것 같습니다"
 
6670
 
 
6671
#: parser/analyze.c:3193
 
6672
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 
6673
msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
 
6674
 
 
6675
#: parser/analyze.c:3275 parser/analyze.c:3842 tcop/postgres.c:1177
 
6676
#, c-format
 
6677
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 
6678
msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다."
 
6679
 
 
6680
#: parser/analyze.c:3308
 
6681
#, c-format
 
6682
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 
6683
msgstr "prepared statement  \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다"
 
6684
 
 
6685
#: parser/analyze.c:3310
 
6686
#, c-format
 
6687
msgid "Expected %d parameters but got %d."
 
6688
msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
 
6689
 
 
6690
#: parser/analyze.c:3325
 
6691
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 
6692
msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
6693
 
 
6694
#: parser/analyze.c:3329
 
6695
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 
6696
msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
6697
 
 
6698
#: parser/analyze.c:3341
 
6699
#, c-format
 
6700
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 
6701
msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
 
6702
 
 
6703
#: parser/analyze.c:3366
 
6704
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
 
6705
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
6706
 
 
6707
#: parser/analyze.c:3370
 
6708
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
 
6709
msgstr "SELECT FPR UPDATE/SHARE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
6710
 
 
6711
#: parser/analyze.c:3374
 
6712
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
 
6713
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 HAVING 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
6714
 
 
6715
#: parser/analyze.c:3378
 
6716
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
 
6717
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다"
 
6718
 
 
6719
#: parser/analyze.c:3468
 
6720
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
 
6721
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 join 에 사용할 수 없다"
 
6722
 
 
6723
#: parser/analyze.c:3473
 
6724
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
 
6725
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다"
 
6726
 
 
6727
#: parser/analyze.c:3478
 
6728
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
 
6729
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 함수내에 사용할 수 없다"
 
6730
 
 
6731
#: parser/analyze.c:3496
 
6732
#, c-format
 
6733
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
 
6734
msgstr "FOR UPDATE/SHARE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다"
 
6735
 
 
6736
#: parser/analyze.c:3576
 
6737
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 
6738
msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
 
6739
 
 
6740
#: parser/analyze.c:3580 parser/analyze.c:3593
 
6741
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 
6742
msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
 
6743
 
 
6744
#: parser/analyze.c:3589
 
6745
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 
6746
msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
6747
 
 
6748
#: parser/analyze.c:3600 parser/analyze.c:3623 gram.y:2674 gram.y:2689
 
6749
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 
6750
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
 
6751
 
 
6752
#: parser/analyze.c:3607
 
6753
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 
6754
msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
6755
 
 
6756
#: parser/analyze.c:3611 parser/analyze.c:3634
 
6757
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 
6758
msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
 
6759
 
 
6760
#: parser/analyze.c:3630
 
6761
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 
6762
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
6763
 
 
6764
#: parser/analyze.c:3683
 
6765
#, c-format
 
6766
msgid ""
 
6767
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 
6768
msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
 
6769
 
 
6770
#: parser/analyze.c:3837 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:553
 
6771
#: parser/parse_expr.c:559
 
6772
#, c-format
 
6773
msgid "there is no parameter $%d"
 
6774
msgstr "$%d 파라메터가 없습니다"
 
6775
 
 
6776
#: parser/parse_agg.c:120
 
6777
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
 
6778
msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
6779
 
 
6780
#: parser/parse_agg.c:124
 
6781
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
 
6782
msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다"
 
6783
 
 
6784
#: parser/parse_agg.c:143
 
6785
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
 
6786
msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다"
 
6787
 
 
6788
#: parser/parse_agg.c:329
 
6789
#, c-format
 
6790
msgid ""
 
6791
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 
6792
"aggregate function"
 
6793
msgstr ""
 
6794
"column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에"
 
6795
"서 사용되어져야 한다"
 
6796
 
 
6797
#: parser/parse_agg.c:334
 
6798
#, c-format
 
6799
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 
6800
msgstr ""
 
6801
"subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
 
6802
 
 
6803
#: parser/parse_relation.c:138
 
6804
#, c-format
 
6805
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
 
6806
msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
 
6807
 
 
6808
#: parser/parse_relation.c:173
 
6809
#, c-format
 
6810
msgid "table reference %u is ambiguous"
 
6811
msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
 
6812
 
 
6813
#: parser/parse_relation.c:258
 
6814
#, c-format
 
6815
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 
6816
msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
 
6817
 
 
6818
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 
6821
msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
 
6822
 
 
6823
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 
6826
msgstr ""
 
6827
"테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다."
 
6828
 
 
6829
#: parser/parse_relation.c:582
 
6830
#, c-format
 
6831
msgid "too many column aliases specified for function %s"
 
6832
msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다."
 
6833
 
 
6834
#: parser/parse_relation.c:861
 
6835
msgid ""
 
6836
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 
6837
msgstr ""
 
6838
"칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
 
6839
"수 내에서만 허용됩니다."
 
6840
 
 
6841
#: parser/parse_relation.c:868
 
6842
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 
6843
msgstr ""
 
6844
"칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
 
6845
"로 합니다"
 
6846
 
 
6847
#: parser/parse_relation.c:914
 
6848
#, c-format
 
6849
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
 
6850
msgstr ""
 
6851
"FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
 
6852
 
 
6853
#: parser/parse_relation.c:983
 
6854
#, c-format
 
6855
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 
6856
msgstr ""
 
6857
"VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
 
6858
"니다"
 
6859
 
 
6860
#: parser/parse_relation.c:1640
 
6861
#, c-format
 
6862
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 
6863
msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
 
6864
 
 
6865
#: parser/parse_relation.c:1992
 
6866
#, c-format
 
6867
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 
6868
msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
 
6869
 
 
6870
#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
 
6871
#, c-format
 
6872
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 
6873
msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
 
6874
 
 
6875
#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
 
6876
#, c-format
 
6877
msgid ""
 
6878
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
 
6879
"part of the query."
 
6880
msgstr ""
 
6881
 
 
6882
#: parser/parse_relation.c:2004
 
6883
#, c-format
 
6884
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 
6885
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다."
 
6886
 
 
6887
#: parser/parse_relation.c:2006
 
6888
#, c-format
 
6889
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
6890
msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
 
6891
 
 
6892
#: parser/parse_relation.c:2016
 
6893
#, c-format
 
6894
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 
6895
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요."
 
6896
 
 
6897
#: parser/parse_relation.c:2018
 
6898
#, c-format
 
6899
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
6900
msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요."
 
6901
 
 
6902
#: parser/parse_coerce.c:259
 
6903
#, c-format
 
6904
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 
6905
msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 
6906
 
 
6907
#: parser/parse_coerce.c:731 parser/parse_coerce.c:758
 
6908
#: parser/parse_coerce.c:774 parser/parse_coerce.c:788
 
6909
#: parser/parse_expr.c:2086
 
6910
#, c-format
 
6911
msgid "cannot cast type %s to %s"
 
6912
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다."
 
6913
 
 
6914
#: parser/parse_coerce.c:761
 
6915
msgid "Input has too few columns."
 
6916
msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
 
6917
 
 
6918
#: parser/parse_coerce.c:777
 
6919
#, c-format
 
6920
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
 
6921
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d."
 
6922
 
 
6923
#: parser/parse_coerce.c:791
 
6924
msgid "Input has too many columns."
 
6925
msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
 
6926
 
 
6927
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
6928
#: parser/parse_coerce.c:828
 
6929
#, c-format
 
6930
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
 
6931
msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
 
6932
 
 
6933
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
6934
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
6935
#: parser/parse_coerce.c:836 parser/parse_coerce.c:879
 
6936
#, c-format
 
6937
msgid "argument of %s must not return a set"
 
6938
msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다."
 
6939
 
 
6940
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
6941
#: parser/parse_coerce.c:869
 
6942
#, fuzzy, c-format
 
6943
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
 
6944
msgstr ""
 
6945
"%s 인자의 자료형은 bigint형이어야합니다. %s 자료형은 사용할 수 없습니다"
 
6946
 
 
6947
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
6948
#: parser/parse_coerce.c:930
 
6949
#, c-format
 
6950
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 
6951
msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
 
6952
 
 
6953
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
6954
#: parser/parse_coerce.c:991
 
6955
#, c-format
 
6956
msgid "%s could not convert type %s to %s"
 
6957
msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
 
6958
 
 
6959
#: parser/parse_coerce.c:1164
 
6960
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
 
6961
msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
 
6962
 
 
6963
#: parser/parse_coerce.c:1181
 
6964
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
 
6965
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
 
6966
 
 
6967
#: parser/parse_coerce.c:1210 parser/parse_coerce.c:1321
 
6968
#: parser/parse_coerce.c:1348
 
6969
#, c-format
 
6970
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
 
6971
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
 
6972
 
 
6973
#: parser/parse_coerce.c:1226
 
6974
msgid ""
 
6975
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 
6976
"\"anyelement\""
 
6977
msgstr ""
 
6978
"\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있"
 
6979
"질 않습니다"
 
6980
 
 
6981
#: parser/parse_coerce.c:1237
 
6982
msgid ""
 
6983
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
 
6984
"\""
 
6985
msgstr ""
 
6986
"입력 자료형이  \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결"
 
6987
"정할 수 없습니다"
 
6988
 
 
6989
#: parser/parse_coerce.c:1262 parser/parse_coerce.c:1279
 
6990
#: parser/parse_coerce.c:1333 parser/parse_expr.c:1282
 
6991
#: parser/parse_expr.c:1748 parser/parse_expr.c:1784 parser/parse_oper.c:920
 
6992
#, c-format
 
6993
msgid "could not find array type for data type %s"
 
6994
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
6995
 
 
6996
#: parser/parse_expr.c:772
 
6997
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 
6998
msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
 
6999
 
 
7000
#: parser/parse_expr.c:925
 
7001
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
 
7002
msgstr "IN 구문 안에 쓰이는 자료들은 "
 
7003
 
 
7004
#: parser/parse_expr.c:1145
 
7005
msgid "subquery must return a column"
 
7006
msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다"
 
7007
 
 
7008
#: parser/parse_expr.c:1151
 
7009
msgid "subquery must return only one column"
 
7010
msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다."
 
7011
 
 
7012
#: parser/parse_expr.c:1208
 
7013
msgid "subquery has too many columns"
 
7014
msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
 
7015
 
 
7016
#: parser/parse_expr.c:1212
 
7017
msgid "subquery has too few columns"
 
7018
msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다"
 
7019
 
 
7020
#: parser/parse_expr.c:1423
 
7021
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 
7022
msgstr ""
 
7023
 
 
7024
#: parser/parse_expr.c:1424
 
7025
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 
7026
msgstr ""
 
7027
 
 
7028
#: parser/parse_expr.c:1445
 
7029
#, fuzzy, c-format
 
7030
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 
7031
msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
 
7032
 
 
7033
#: parser/parse_expr.c:2127 parser/parse_expr.c:2325
 
7034
msgid "unequal number of entries in row expressions"
 
7035
msgstr "로우 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
 
7036
 
 
7037
#: parser/parse_expr.c:2137
 
7038
msgid "cannot compare rows of zero length"
 
7039
msgstr "길이가 영(0)인 로우들은 비교할 수 없습니다"
 
7040
 
 
7041
#: parser/parse_expr.c:2162
 
7042
#, c-format
 
7043
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 
7044
msgstr ""
 
7045
"로우 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
7046
 
 
7047
#: parser/parse_expr.c:2169
 
7048
msgid "row comparison operator must not return a set"
 
7049
msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
 
7050
 
 
7051
#: parser/parse_expr.c:2228 parser/parse_expr.c:2272
 
7052
#, c-format
 
7053
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 
7054
msgstr "%s 로우 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
 
7055
 
 
7056
#: parser/parse_expr.c:2230
 
7057
#, fuzzy
 
7058
msgid ""
 
7059
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 
7060
msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
 
7061
 
 
7062
#: parser/parse_expr.c:2274
 
7063
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 
7064
msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
 
7065
 
 
7066
#: parser/parse_expr.c:2364
 
7067
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 
7068
msgstr ""
 
7069
"IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
 
7070
 
 
7071
#: parser/parse_func.c:179
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 
7074
msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다."
 
7075
 
 
7076
#: parser/parse_func.c:186
 
7077
#, c-format
 
7078
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 
7079
msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다"
 
7080
 
 
7081
#: parser/parse_func.c:212
 
7082
#, c-format
 
7083
msgid "function %s is not unique"
 
7084
msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
 
7085
 
 
7086
#: parser/parse_func.c:215
 
7087
#, fuzzy
 
7088
msgid ""
 
7089
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
 
7090
"type casts."
 
7091
msgstr ""
 
7092
"적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추"
 
7093
"가해 주어야 합니다."
 
7094
 
 
7095
#: parser/parse_func.c:224
 
7096
#, fuzzy
 
7097
msgid ""
 
7098
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
 
7099
"explicit type casts."
 
7100
msgstr ""
 
7101
"주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변"
 
7102
"환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수"
 
7103
"가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자"
 
7104
"를 사용해 보십시오."
 
7105
 
 
7106
#: parser/parse_func.c:273
 
7107
#, c-format
 
7108
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 
7109
msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 인자없는 집계함수여야합니다"
 
7110
 
 
7111
#: parser/parse_func.c:285
 
7112
#, fuzzy
 
7113
msgid "aggregates cannot return sets"
 
7114
msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다."
 
7115
 
 
7116
#: parser/parse_func.c:1056
 
7117
#, c-format
 
7118
msgid "column %s.%s does not exist"
 
7119
msgstr "%s.%s 칼럼이 없음"
 
7120
 
 
7121
#: parser/parse_func.c:1068
 
7122
#, c-format
 
7123
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 
7124
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
 
7125
 
 
7126
#: parser/parse_func.c:1074
 
7127
#, c-format
 
7128
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 
7129
msgstr ""
 
7130
 
 
7131
#: parser/parse_func.c:1080
 
7132
#, c-format
 
7133
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 
7134
msgstr ""
 
7135
".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
 
7136
 
 
7137
#: parser/parse_func.c:1251
 
7138
#, c-format
 
7139
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 
7140
msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
 
7141
 
 
7142
#: parser/parse_func.c:1256
 
7143
#, c-format
 
7144
msgid "aggregate %s does not exist"
 
7145
msgstr "%s 집계함수 없음"
 
7146
 
 
7147
#: parser/parse_func.c:1277
 
7148
#, c-format
 
7149
msgid "function %s is not an aggregate"
 
7150
msgstr "%s 함수는 집계함수가 아닙니다"
 
7151
 
 
7152
#: parser/parse_node.c:129
 
7153
#, c-format
 
7154
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
 
7155
msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다."
 
7156
 
 
7157
#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
 
7158
msgid "array subscript must have type integer"
 
7159
msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
 
7160
 
 
7161
#: parser/parse_node.c:276
 
7162
#, c-format
 
7163
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 
7164
msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
 
7165
 
 
7166
#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
 
7167
#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
 
7168
#, c-format
 
7169
msgid "operator does not exist: %s"
 
7170
msgstr "연산자 없음: %s"
 
7171
 
 
7172
#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
 
7173
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646
 
7174
#, c-format
 
7175
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 
7176
msgstr ""
 
7177
"%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
 
7178
 
 
7179
#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
 
7180
#, c-format
 
7181
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
 
7182
msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
 
7183
 
 
7184
#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
 
7185
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
 
7186
msgstr ""
 
7187
"명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
 
7188
"도록 하세요."
 
7189
 
 
7190
#: parser/parse_oper.c:577
 
7191
#, c-format
 
7192
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
 
7193
msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
 
7194
 
 
7195
#: parser/parse_oper.c:771
 
7196
#, c-format
 
7197
msgid "operator is not unique: %s"
 
7198
msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s"
 
7199
 
 
7200
#: parser/parse_oper.c:773
 
7201
#, fuzzy
 
7202
msgid ""
 
7203
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
 
7204
"type casts."
 
7205
msgstr ""
 
7206
"적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어"
 
7207
"야 합니다"
 
7208
 
 
7209
#: parser/parse_oper.c:781
 
7210
#, fuzzy
 
7211
msgid ""
 
7212
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
 
7213
"add explicit type casts."
 
7214
msgstr ""
 
7215
"주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형"
 
7216
"변환을 추가해 주어야 합니다."
 
7217
 
 
7218
#: parser/parse_oper.c:874
 
7219
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
 
7220
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
 
7221
 
 
7222
#: parser/parse_oper.c:904
 
7223
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
 
7224
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
 
7225
 
 
7226
#: parser/parse_oper.c:909
 
7227
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
 
7228
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
 
7229
 
 
7230
#: parser/parse_type.c:62
 
7231
#, c-format
 
7232
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
 
7233
msgstr ""
 
7234
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
 
7235
 
 
7236
#: parser/parse_type.c:84
 
7237
#, c-format
 
7238
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 
7239
msgstr ""
 
7240
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
 
7241
 
 
7242
#: parser/parse_type.c:106
 
7243
#, c-format
 
7244
msgid "type reference %s converted to %s"
 
7245
msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
 
7246
 
 
7247
#: parser/parse_type.c:246 parser/parse_type.c:351 utils/cache/typcache.c:145
 
7248
#, c-format
 
7249
msgid "type \"%s\" is only a shell"
 
7250
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
 
7251
 
 
7252
#: parser/parse_type.c:287
 
7253
#, c-format
 
7254
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
 
7255
msgstr ""
 
7256
 
 
7257
#: parser/parse_type.c:306
 
7258
#, fuzzy
 
7259
msgid "type modifiers must be integer constants"
 
7260
msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
 
7261
 
 
7262
#: parser/parse_type.c:477 parser/parse_type.c:575
 
7263
#, c-format
 
7264
msgid "invalid type name \"%s\""
 
7265
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
 
7266
 
 
7267
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
 
7268
#, c-format
 
7269
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 
7270
msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다."
 
7271
 
 
7272
#: parser/parse_target.c:366
 
7273
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
 
7274
msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
 
7275
 
 
7276
#: parser/parse_target.c:371
 
7277
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
 
7278
msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
 
7279
 
 
7280
#: parser/parse_target.c:434
 
7281
#, c-format
 
7282
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
7283
msgstr "칼럼 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
 
7284
 
 
7285
#: parser/parse_target.c:602
 
7286
#, c-format
 
7287
msgid ""
 
7288
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
 
7289
"composite type"
 
7290
msgstr ""
 
7291
"\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
 
7292
"기 때문"
 
7293
 
 
7294
#: parser/parse_target.c:611
 
7295
#, c-format
 
7296
msgid ""
 
7297
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
 
7298
"column in data type %s"
 
7299
msgstr ""
 
7300
"\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
 
7301
"을 수 없음"
 
7302
 
 
7303
#: parser/parse_target.c:685
 
7304
#, c-format
 
7305
msgid ""
 
7306
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 
7307
msgstr ""
 
7308
"\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
 
7309
 
 
7310
#: parser/parse_target.c:695
 
7311
#, c-format
 
7312
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
7313
msgstr "하위필드 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
 
7314
 
 
7315
#: parser/parse_target.c:929
 
7316
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
 
7317
msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
 
7318
 
 
7319
#: parser/scansup.c:181
 
7320
#, c-format
 
7321
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
 
7322
msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다."
 
7323
 
 
7324
# # advance 끝
 
7325
#: scan.l:359
 
7326
msgid "unterminated /* comment"
 
7327
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
 
7328
 
 
7329
#: scan.l:388
 
7330
msgid "unterminated bit string literal"
 
7331
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
 
7332
 
 
7333
#: scan.l:409
 
7334
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 
7335
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
 
7336
 
 
7337
#: scan.l:466
 
7338
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
 
7339
msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
 
7340
 
 
7341
#: scan.l:467
 
7342
msgid ""
 
7343
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 
7344
msgstr ""
 
7345
"작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
 
7346
"서 안전하지 않습니다."
 
7347
 
 
7348
#: scan.l:492
 
7349
msgid "unterminated quoted string"
 
7350
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
 
7351
 
 
7352
#: scan.l:535
 
7353
msgid "unterminated dollar-quoted string"
 
7354
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
 
7355
 
 
7356
#: scan.l:547
 
7357
msgid "zero-length delimited identifier"
 
7358
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
 
7359
 
 
7360
#: scan.l:560
 
7361
msgid "unterminated quoted identifier"
 
7362
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
 
7363
 
 
7364
# # nonun 부분 begin
 
7365
#: scan.l:642
 
7366
msgid "operator too long"
 
7367
msgstr "연산자가 너무 깁니다."
 
7368
 
 
7369
#. translator: %s is typically "syntax error"
 
7370
#: scan.l:786
 
7371
#, c-format
 
7372
msgid "%s at end of input"
 
7373
msgstr "%s, 입력 끝부분"
 
7374
 
 
7375
#. translator: first %s is typically "syntax error"
 
7376
#: scan.l:794
 
7377
#, c-format
 
7378
msgid "%s at or near \"%s\""
 
7379
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
 
7380
 
 
7381
#: scan.l:920
 
7382
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
 
7383
msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
 
7384
 
 
7385
#: scan.l:921
 
7386
msgid ""
 
7387
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
 
7388
msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
 
7389
 
 
7390
#: scan.l:930
 
7391
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
 
7392
msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
 
7393
 
 
7394
#: scan.l:931
 
7395
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
 
7396
msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
 
7397
 
 
7398
#: scan.l:945
 
7399
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
 
7400
msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
 
7401
 
 
7402
#: scan.l:946
 
7403
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
 
7404
msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
 
7405
 
 
7406
#: gram.y:1194 gram.y:1206
 
7407
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 
7408
msgstr ""
 
7409
"지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
 
7410
"값이어야합니다"
 
7411
 
 
7412
#: gram.y:2177 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
 
7413
#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
 
7414
#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
 
7415
#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
 
7416
#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
 
7417
#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
 
7418
#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
 
7419
#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
 
7420
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 
7421
msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
 
7422
 
 
7423
#: gram.y:2270
 
7424
#, fuzzy
 
7425
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
 
7426
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
 
7427
 
 
7428
#: gram.y:2752
 
7429
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 
7430
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
 
7431
 
 
7432
#: gram.y:2768
 
7433
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 
7434
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
 
7435
 
 
7436
#: gram.y:4226 utils/adt/regproc.c:634
 
7437
msgid "missing argument"
 
7438
msgstr "인자가 빠졌음"
 
7439
 
 
7440
#: gram.y:4227 utils/adt/regproc.c:635
 
7441
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 
7442
msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
 
7443
 
 
7444
#: gram.y:4982 gram.y:4988 gram.y:4994
 
7445
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 
7446
msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 아직 지원하지 않습니다"
 
7447
 
 
7448
#: gram.y:5477
 
7449
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
7450
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음"
 
7451
 
 
7452
#: gram.y:5678
 
7453
msgid "number of columns does not match number of values"
 
7454
msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
 
7455
 
 
7456
#: gram.y:6013
 
7457
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 
7458
msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
 
7459
 
 
7460
#: gram.y:6014
 
7461
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 
7462
msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
 
7463
 
 
7464
#: gram.y:6198
 
7465
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 
7466
msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
 
7467
 
 
7468
#: gram.y:6199
 
7469
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
7470
msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
7471
 
 
7472
#: gram.y:6204
 
7473
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
7474
msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
7475
 
 
7476
#: gram.y:6637
 
7477
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 
7478
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
 
7479
 
 
7480
#: gram.y:6645
 
7481
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 
7482
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
 
7483
 
 
7484
#: gram.y:7282
 
7485
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 
7486
msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
 
7487
 
 
7488
#: gram.y:9054
 
7489
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
 
7490
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
 
7491
 
 
7492
#: gram.y:9063
 
7493
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
 
7494
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
 
7495
 
 
7496
#: gram.y:9214
 
7497
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#: gram.y:9220
 
7501
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 
7502
msgstr ""
 
7503
 
 
7504
#: gram.y:9320
 
7505
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 
7506
msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
 
7507
 
 
7508
#: gram.y:9330
 
7509
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 
7510
msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
 
7511
 
 
7512
#: gram.y:9338
 
7513
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 
7514
msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
 
7515
 
 
7516
#: port/win32/signal.c:189
 
7517
#, c-format
 
7518
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
 
7519
msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
 
7520
 
 
7521
#: port/win32/signal.c:269
 
7522
#, c-format
 
7523
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
 
7524
msgstr ""
 
7525
 
 
7526
#: port/win32/signal.c:282
 
7527
#, c-format
 
7528
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
 
7529
msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
7530
 
 
7531
#: port/win32/security.c:43
 
7532
#, c-format
 
7533
msgid "could not open process token: error code %d\n"
 
7534
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
7535
 
 
7536
#: port/win32/security.c:63
 
7537
#, c-format
 
7538
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
 
7539
msgstr ""
 
7540
 
 
7541
#: port/win32/security.c:72
 
7542
#, c-format
 
7543
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
 
7544
msgstr ""
 
7545
 
 
7546
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
 
7547
#, c-format
 
7548
msgid "could not create semaphores: %m"
 
7549
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
 
7550
 
 
7551
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
 
7552
#, c-format
 
7553
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
 
7554
msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
 
7555
 
 
7556
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
 
7557
#, c-format
 
7558
msgid ""
 
7559
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
 
7560
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
 
7561
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
 
7562
"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
 
7563
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
 
7564
"max_connections parameter (currently %d).\n"
 
7565
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
 
7566
"your system for PostgreSQL."
 
7567
msgstr ""
 
7568
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
 
7569
"다.\n"
 
7570
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
 
7571
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
 
7572
"라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
 
7573
"면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현"
 
7574
"재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
 
7575
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
 
7576
 
 
7577
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
 
7578
#, c-format
 
7579
msgid ""
 
7580
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
 
7581
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
 
7582
msgstr ""
 
7583
"커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다.  자세"
 
7584
"한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
 
7585
 
 
7586
#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
 
7587
#, c-format
 
7588
msgid "could not create shared memory segment: %m"
 
7589
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
 
7590
 
 
7591
#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
 
7592
#, c-format
 
7593
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
7594
msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%lu, 0%o) 시스템 콜 실패"
 
7595
 
 
7596
#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
 
7597
#, c-format
 
7598
msgid ""
 
7599
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
 
7600
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
 
7601
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
 
7602
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
 
7603
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
 
7604
"d).\n"
 
7605
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
 
7606
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
 
7607
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
 
7608
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
7609
"configuration."
 
7610
msgstr ""
 
7611
"이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, "
 
7612
"PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. "
 
7613
"SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메"
 
7614
"모리 크기 (현재 %lu 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, "
 
7615
"shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n"
 
7616
"이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, "
 
7617
"커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우"
 
7618
"라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 "
 
7619
"좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n"
 
7620
"공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오."
 
7621
 
 
7622
#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
 
7623
#, c-format
 
7624
msgid ""
 
7625
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
 
7626
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
 
7627
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
 
7628
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
7629
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
7630
"configuration."
 
7631
msgstr ""
 
7632
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합"
 
7633
"니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, "
 
7634
"shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 "
 
7635
"보십시오.\n"
 
7636
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
 
7637
 
 
7638
#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
 
7639
#, c-format
 
7640
msgid ""
 
7641
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
 
7642
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
 
7643
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
 
7644
"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
 
7645
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
 
7646
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
 
7647
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
7648
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
7649
"configuration."
 
7650
msgstr ""
 
7651
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
 
7652
"다.\n"
 
7653
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
 
7654
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 "
 
7655
"크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %"
 
7656
"d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
 
7657
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
 
7658
 
 
7659
#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
 
7660
#, c-format
 
7661
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 
7662
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
 
7663
 
 
7664
#: port/win32_sema.c:94
 
7665
#, c-format
 
7666
msgid "could not create semaphore: error code %d"
 
7667
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류번호 %d"
 
7668
 
 
7669
#: port/win32_sema.c:155
 
7670
#, c-format
 
7671
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
 
7672
msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류번호 %d"
 
7673
 
 
7674
#: port/win32_sema.c:168
 
7675
#, c-format
 
7676
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
 
7677
msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류번호 %d"
 
7678
 
 
7679
#: port/win32_sema.c:197
 
7680
#, c-format
 
7681
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 
7682
msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류번호 %d"
 
7683
 
 
7684
#: postmaster/autovacuum.c:166
 
7685
#, c-format
 
7686
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
 
7687
msgstr "autovacuum 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
7688
 
 
7689
#: postmaster/autovacuum.c:430
 
7690
#, c-format
 
7691
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
 
7692
msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
 
7693
 
 
7694
#: postmaster/autovacuum.c:1002
 
7695
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 
7696
msgstr "서버 설정 정보가 잘못 되어 autovacuum 프로세스가 실행되지 못했습니다."
 
7697
 
 
7698
#: postmaster/autovacuum.c:1003
 
7699
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
 
7700
msgstr ""
 
7701
"\"stats_start_collector\", \"stats_row_level\" 두 설정 값을 활성화 시키세요."
 
7702
 
 
7703
#: postmaster/bgwriter.c:397
 
7704
#, c-format
 
7705
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 
7706
msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)"
 
7707
 
 
7708
#: postmaster/bgwriter.c:399
 
7709
msgid ""
 
7710
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 
7711
msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오."
 
7712
 
 
7713
#: postmaster/bgwriter.c:465
 
7714
#, c-format
 
7715
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
 
7716
msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)"
 
7717
 
 
7718
#: postmaster/bgwriter.c:601
 
7719
msgid "not enough shared memory for background writer"
 
7720
msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다"
 
7721
 
 
7722
#: postmaster/bgwriter.c:689
 
7723
msgid "checkpoint request failed"
 
7724
msgstr "체크포인트 요청 실패"
 
7725
 
 
7726
#: postmaster/bgwriter.c:690
 
7727
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 
7728
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
 
7729
 
 
7730
#: postmaster/postmaster.c:458
 
7731
#, c-format
 
7732
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 
7733
msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
 
7734
 
 
7735
#: postmaster/postmaster.c:544
 
7736
#, c-format
 
7737
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 
7738
msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
 
7739
 
 
7740
#: postmaster/postmaster.c:595
 
7741
#, c-format
 
7742
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 
7743
msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
 
7744
 
 
7745
#: postmaster/postmaster.c:607
 
7746
#, c-format
 
7747
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 
7748
msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
 
7749
 
 
7750
#: postmaster/postmaster.c:633
 
7751
#, c-format
 
7752
msgid ""
 
7753
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 
7754
"connections (-N) and at least 16\n"
 
7755
msgstr ""
 
7756
"%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-"
 
7757
"N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n"
 
7758
 
 
7759
#: postmaster/postmaster.c:639
 
7760
#, c-format
 
7761
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 
7762
msgstr ""
 
7763
"%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
 
7764
 
 
7765
#: postmaster/postmaster.c:649
 
7766
#, c-format
 
7767
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 
7768
msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
 
7769
 
 
7770
#: postmaster/postmaster.c:755
 
7771
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
 
7772
msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다"
 
7773
 
 
7774
#: postmaster/postmaster.c:776
 
7775
#, c-format
 
7776
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 
7777
msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
 
7778
 
 
7779
#: postmaster/postmaster.c:782
 
7780
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 
7781
msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
 
7782
 
 
7783
#: postmaster/postmaster.c:809
 
7784
msgid "could not create Unix-domain socket"
 
7785
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
 
7786
 
 
7787
#: postmaster/postmaster.c:817
 
7788
msgid "no socket created for listening"
 
7789
msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
 
7790
 
 
7791
#: postmaster/postmaster.c:896
 
7792
#, c-format
 
7793
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 
7794
msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
 
7795
 
 
7796
#: postmaster/postmaster.c:991
 
7797
#, c-format
 
7798
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 
7799
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음"
 
7800
 
 
7801
#: postmaster/postmaster.c:996
 
7802
#, c-format
 
7803
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 
7804
msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m"
 
7805
 
 
7806
#: postmaster/postmaster.c:1013
 
7807
#, c-format
 
7808
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 
7809
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 소유주가 잘못 되었습니다."
 
7810
 
 
7811
#: postmaster/postmaster.c:1015
 
7812
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 
7813
msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉토리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
 
7814
 
 
7815
#: postmaster/postmaster.c:1035
 
7816
#, c-format
 
7817
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 
7818
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다"
 
7819
 
 
7820
#: postmaster/postmaster.c:1037
 
7821
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 
7822
msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다."
 
7823
 
 
7824
#: postmaster/postmaster.c:1048
 
7825
#, c-format
 
7826
msgid ""
 
7827
"%s: could not find the database system\n"
 
7828
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
 
7829
"but could not open file \"%s\": %s\n"
 
7830
msgstr ""
 
7831
"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
 
7832
"\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
 
7833
"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
 
7834
 
 
7835
#: postmaster/postmaster.c:1084
 
7836
#, c-format
 
7837
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
 
7838
msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n"
 
7839
 
 
7840
#: postmaster/postmaster.c:1102
 
7841
#, c-format
 
7842
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
 
7843
msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n"
 
7844
 
 
7845
#: postmaster/postmaster.c:1173
 
7846
#, c-format
 
7847
msgid "select() failed in postmaster: %m"
 
7848
msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
 
7849
 
 
7850
#: postmaster/postmaster.c:1336 postmaster/postmaster.c:1367
 
7851
msgid "incomplete startup packet"
 
7852
msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
 
7853
 
 
7854
#: postmaster/postmaster.c:1348
 
7855
msgid "invalid length of startup packet"
 
7856
msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
 
7857
 
 
7858
#: postmaster/postmaster.c:1404
 
7859
#, c-format
 
7860
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 
7861
msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
 
7862
 
 
7863
#: postmaster/postmaster.c:1433
 
7864
#, c-format
 
7865
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 
7866
msgstr ""
 
7867
"지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
 
7868
"%u"
 
7869
 
 
7870
#: postmaster/postmaster.c:1497
 
7871
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 
7872
msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
 
7873
 
 
7874
#: postmaster/postmaster.c:1525
 
7875
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 
7876
msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
 
7877
 
 
7878
#: postmaster/postmaster.c:1578
 
7879
msgid "the database system is starting up"
 
7880
msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
 
7881
 
 
7882
#: postmaster/postmaster.c:1583
 
7883
msgid "the database system is shutting down"
 
7884
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
 
7885
 
 
7886
#: postmaster/postmaster.c:1588
 
7887
msgid "the database system is in recovery mode"
 
7888
msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
 
7889
 
 
7890
#: postmaster/postmaster.c:1593 storage/ipc/procarray.c:139
 
7891
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:246
 
7892
msgid "sorry, too many clients already"
 
7893
msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
 
7894
 
 
7895
#: postmaster/postmaster.c:1818
 
7896
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 
7897
msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
 
7898
 
 
7899
#: postmaster/postmaster.c:1874
 
7900
msgid "received smart shutdown request"
 
7901
msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
 
7902
 
 
7903
#: postmaster/postmaster.c:1920
 
7904
msgid "received fast shutdown request"
 
7905
msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
 
7906
 
 
7907
#: postmaster/postmaster.c:1927
 
7908
msgid "aborting any active transactions"
 
7909
msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
 
7910
 
 
7911
#: postmaster/postmaster.c:1972
 
7912
msgid "received immediate shutdown request"
 
7913
msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
 
7914
 
 
7915
#: postmaster/postmaster.c:2046
 
7916
msgid "startup process"
 
7917
msgstr "시작 프로세스"
 
7918
 
 
7919
#: postmaster/postmaster.c:2049
 
7920
msgid "aborting startup due to startup process failure"
 
7921
msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
 
7922
 
 
7923
#: postmaster/postmaster.c:2088
 
7924
#, fuzzy
 
7925
msgid "database system is ready to accept connections"
 
7926
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
 
7927
 
 
7928
#: postmaster/postmaster.c:2123
 
7929
msgid "background writer process"
 
7930
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
 
7931
 
 
7932
#: postmaster/postmaster.c:2134
 
7933
msgid "abnormal database system shutdown"
 
7934
msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
 
7935
 
 
7936
#: postmaster/postmaster.c:2154
 
7937
msgid "autovacuum process"
 
7938
msgstr "autovacuum 프로세스"
 
7939
 
 
7940
#: postmaster/postmaster.c:2167
 
7941
msgid "archiver process"
 
7942
msgstr "archiver 프로세스"
 
7943
 
 
7944
#: postmaster/postmaster.c:2184
 
7945
msgid "statistics collector process"
 
7946
msgstr "통계 수집기 프로세스"
 
7947
 
 
7948
#: postmaster/postmaster.c:2198
 
7949
msgid "system logger process"
 
7950
msgstr "시스템 로그 프로세스"
 
7951
 
 
7952
#: postmaster/postmaster.c:2220
 
7953
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 
7954
msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
 
7955
 
 
7956
#: postmaster/postmaster.c:2266 postmaster/postmaster.c:2276
 
7957
msgid "server process"
 
7958
msgstr "서버 프로세스"
 
7959
 
 
7960
#: postmaster/postmaster.c:2318
 
7961
msgid "terminating any other active server processes"
 
7962
msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
 
7963
 
 
7964
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
7965
#. "server process"
 
7966
#: postmaster/postmaster.c:2424
 
7967
#, c-format
 
7968
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 
7969
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
 
7970
 
 
7971
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
7972
#. "server process"
 
7973
#: postmaster/postmaster.c:2433
 
7974
#, fuzzy, c-format
 
7975
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 
7976
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
7977
 
 
7978
#: postmaster/postmaster.c:2435
 
7979
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value."
 
7980
msgstr ""
 
7981
 
 
7982
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
7983
#. "server process"
 
7984
#: postmaster/postmaster.c:2442
 
7985
#, fuzzy, c-format
 
7986
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 
7987
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
7988
 
 
7989
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
7990
#. "server process"
 
7991
#: postmaster/postmaster.c:2452
 
7992
#, c-format
 
7993
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 
7994
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
7995
 
 
7996
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
7997
#. "server process"
 
7998
#: postmaster/postmaster.c:2461
 
7999
#, fuzzy, c-format
 
8000
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 
8001
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
 
8002
 
 
8003
#: postmaster/postmaster.c:2594
 
8004
#, c-format
 
8005
msgid "could not fork new process for connection: %m"
 
8006
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
8007
 
 
8008
#: postmaster/postmaster.c:2634
 
8009
msgid "could not fork new process for connection: "
 
8010
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
 
8011
 
 
8012
#: postmaster/postmaster.c:2774
 
8013
#, c-format
 
8014
msgid "connection received: host=%s%s%s"
 
8015
msgstr "연결 대상: host=%s%s%s"
 
8016
 
 
8017
#: postmaster/postmaster.c:2845
 
8018
#, c-format
 
8019
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 
8020
msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
 
8021
 
 
8022
#: postmaster/postmaster.c:3080
 
8023
#, c-format
 
8024
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 
8025
msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
 
8026
 
 
8027
#: postmaster/postmaster.c:3734
 
8028
#, c-format
 
8029
msgid "could not fork startup process: %m"
 
8030
msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
8031
 
 
8032
#: postmaster/postmaster.c:3738
 
8033
#, c-format
 
8034
msgid "could not fork background writer process: %m"
 
8035
msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m"
 
8036
 
 
8037
#: postmaster/postmaster.c:3742
 
8038
#, c-format
 
8039
msgid "could not fork process: %m"
 
8040
msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
8041
 
 
8042
#: postmaster/postmaster.c:3915
 
8043
#, c-format
 
8044
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 
8045
msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
 
8046
 
 
8047
#: postmaster/postmaster.c:3944
 
8048
#, c-format
 
8049
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 
8050
msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
8051
 
 
8052
#: postmaster/postmaster.c:3973 postmaster/postmaster.c:3980
 
8053
#, c-format
 
8054
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 
8055
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
 
8056
 
 
8057
#: postmaster/postmaster.c:3989
 
8058
#, c-format
 
8059
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 
8060
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
 
8061
 
 
8062
#: postmaster/postmaster.c:4002
 
8063
#, c-format
 
8064
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 
8065
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
8066
 
 
8067
#: postmaster/postmaster.c:4011
 
8068
#, c-format
 
8069
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
 
8070
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
8071
 
 
8072
#: postmaster/postmaster.c:4018
 
8073
#, c-format
 
8074
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
 
8075
msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
8076
 
 
8077
#: postmaster/postmaster.c:4260
 
8078
#, c-format
 
8079
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
 
8080
msgstr "하위 프로세스 관리를 위해 기다릴 수 없었음: 오류 코드 %d\n"
 
8081
 
 
8082
#: postmaster/pgarch.c:153
 
8083
#, c-format
 
8084
msgid "could not fork archiver: %m"
 
8085
msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
 
8086
 
 
8087
#: postmaster/pgarch.c:387
 
8088
#, c-format
 
8089
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
 
8090
msgstr ""
 
8091
"\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있"
 
8092
"음"
 
8093
 
 
8094
#: postmaster/pgarch.c:482
 
8095
#, c-format
 
8096
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
 
8097
msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d"
 
8098
 
 
8099
#: postmaster/pgarch.c:488
 
8100
#, c-format
 
8101
msgid "archived transaction log file \"%s\""
 
8102
msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\""
 
8103
 
 
8104
#: postmaster/pgarch.c:534
 
8105
#, c-format
 
8106
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
 
8107
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m"
 
8108
 
 
8109
#: postmaster/pgstat.c:244
 
8110
#, c-format
 
8111
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
 
8112
msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
 
8113
 
 
8114
#: postmaster/pgstat.c:267
 
8115
msgid "trying another address for the statistics collector"
 
8116
msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
 
8117
 
 
8118
#: postmaster/pgstat.c:276
 
8119
#, c-format
 
8120
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
 
8121
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
 
8122
 
 
8123
#: postmaster/pgstat.c:288
 
8124
#, c-format
 
8125
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 
8126
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m"
 
8127
 
 
8128
#: postmaster/pgstat.c:299
 
8129
#, c-format
 
8130
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
 
8131
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
 
8132
 
 
8133
#: postmaster/pgstat.c:315
 
8134
#, c-format
 
8135
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
 
8136
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m"
 
8137
 
 
8138
#: postmaster/pgstat.c:336
 
8139
#, c-format
 
8140
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 
8141
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
 
8142
 
 
8143
#: postmaster/pgstat.c:361 postmaster/pgstat.c:1816
 
8144
#, c-format
 
8145
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
 
8146
msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
 
8147
 
 
8148
#: postmaster/pgstat.c:376
 
8149
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 
8150
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
 
8151
 
 
8152
#: postmaster/pgstat.c:391
 
8153
#, c-format
 
8154
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 
8155
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
 
8156
 
 
8157
#: postmaster/pgstat.c:401
 
8158
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 
8159
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
 
8160
 
 
8161
#: postmaster/pgstat.c:424
 
8162
#, c-format
 
8163
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
 
8164
msgstr ""
 
8165
"통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %"
 
8166
"m"
 
8167
 
 
8168
#: postmaster/pgstat.c:434
 
8169
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 
8170
msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
 
8171
 
 
8172
#: postmaster/pgstat.c:528
 
8173
msgid "statistics collector startup skipped"
 
8174
msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀"
 
8175
 
 
8176
#: postmaster/pgstat.c:549
 
8177
#, c-format
 
8178
msgid "could not fork statistics collector: %m"
 
8179
msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m"
 
8180
 
 
8181
#: postmaster/pgstat.c:882
 
8182
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 
8183
msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
 
8184
 
 
8185
#: postmaster/pgstat.c:1795
 
8186
#, c-format
 
8187
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
 
8188
msgstr "통계 수집기에서 poll() 작업 오류: %m"
 
8189
 
 
8190
#: postmaster/pgstat.c:1840
 
8191
#, c-format
 
8192
msgid "could not read statistics message: %m"
 
8193
msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
 
8194
 
 
8195
#: postmaster/pgstat.c:1905
 
8196
#, c-format
 
8197
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
 
8198
msgstr "통계 수집기의 타이머를 설정할 수 없음: %m"
 
8199
 
 
8200
#: postmaster/pgstat.c:2014
 
8201
#, c-format
 
8202
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 
8203
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
 
8204
 
 
8205
#: postmaster/pgstat.c:2066
 
8206
#, c-format
 
8207
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 
8208
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
 
8209
 
 
8210
#: postmaster/pgstat.c:2075
 
8211
#, c-format
 
8212
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 
8213
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
 
8214
 
 
8215
#: postmaster/pgstat.c:2083
 
8216
#, c-format
 
8217
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
8218
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
 
8219
 
 
8220
#: postmaster/pgstat.c:2142 postmaster/pgstat.c:2164 postmaster/pgstat.c:2178
 
8221
#: postmaster/pgstat.c:2228 postmaster/pgstat.c:2245 postmaster/pgstat.c:2260
 
8222
msgid "corrupted pgstat.stat file"
 
8223
msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음"
 
8224
 
 
8225
#: postmaster/pgstat.c:2487
 
8226
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 
8227
msgstr ""
 
8228
"정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
 
8229
 
 
8230
#: postmaster/syslogger.c:325
 
8231
#, c-format
 
8232
msgid "select() failed in logger process: %m"
 
8233
msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m"
 
8234
 
 
8235
#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
 
8236
#, c-format
 
8237
msgid "could not read from logger pipe: %m"
 
8238
msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
 
8239
 
 
8240
#: postmaster/syslogger.c:368
 
8241
msgid "logger shutting down"
 
8242
msgstr "로그 작업 끝내는 중"
 
8243
 
 
8244
#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
 
8245
#, c-format
 
8246
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
 
8247
msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
 
8248
 
 
8249
#: postmaster/syslogger.c:446
 
8250
#, c-format
 
8251
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
 
8252
msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m"
 
8253
 
 
8254
#: postmaster/syslogger.c:461
 
8255
#, c-format
 
8256
msgid "could not fork system logger: %m"
 
8257
msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
 
8258
 
 
8259
#: postmaster/syslogger.c:492
 
8260
#, c-format
 
8261
msgid "could not redirect stdout: %m"
 
8262
msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
 
8263
 
 
8264
#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
 
8265
#, c-format
 
8266
msgid "could not redirect stderr: %m"
 
8267
msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
 
8268
 
 
8269
#: postmaster/syslogger.c:685
 
8270
#, c-format
 
8271
msgid "could not write to log file: %s\n"
 
8272
msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
 
8273
 
 
8274
#: postmaster/syslogger.c:774
 
8275
#, c-format
 
8276
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
 
8277
msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m"
 
8278
 
 
8279
#: postmaster/syslogger.c:786
 
8280
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
 
8281
msgstr ""
 
8282
"로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
 
8283
 
 
8284
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
 
8285
#, c-format
 
8286
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
8287
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
 
8288
 
 
8289
#: rewrite/rewriteDefine.c:228
 
8290
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 
8291
msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
 
8292
 
 
8293
#: rewrite/rewriteDefine.c:229
 
8294
msgid "Use views or triggers instead."
 
8295
msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
 
8296
 
 
8297
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
 
8298
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 
8299
msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
 
8300
 
 
8301
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
 
8302
msgid "Use triggers instead."
 
8303
msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
 
8304
 
 
8305
#: rewrite/rewriteDefine.c:247
 
8306
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 
8307
msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
 
8308
 
 
8309
#: rewrite/rewriteDefine.c:248
 
8310
msgid "Use views instead."
 
8311
msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
 
8312
 
 
8313
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
 
8314
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 
8315
msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
 
8316
 
 
8317
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
 
8318
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 
8319
msgstr ""
 
8320
"SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
 
8321
 
 
8322
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
 
8323
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 
8324
msgstr ""
 
8325
"이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
 
8326
 
 
8327
#: rewrite/rewriteDefine.c:299
 
8328
#, c-format
 
8329
msgid "\"%s\" is already a view"
 
8330
msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
 
8331
 
 
8332
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
 
8333
#, c-format
 
8334
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
 
8335
msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
 
8336
 
 
8337
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
 
8338
#, c-format
 
8339
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
 
8340
msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
8341
 
 
8342
#: rewrite/rewriteDefine.c:350
 
8343
#, c-format
 
8344
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
 
8345
msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
8346
 
 
8347
#: rewrite/rewriteDefine.c:352
 
8348
#, fuzzy
 
8349
msgid ""
 
8350
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
 
8351
msgstr ""
 
8352
"_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서"
 
8353
 
 
8354
#: rewrite/rewriteDefine.c:357
 
8355
#, c-format
 
8356
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
 
8357
msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
8358
 
 
8359
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
 
8360
#, c-format
 
8361
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
 
8362
msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
 
8363
 
 
8364
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
 
8365
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
 
8366
msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
 
8367
 
 
8368
#: rewrite/rewriteDefine.c:395
 
8369
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
 
8370
msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
 
8371
 
 
8372
#: rewrite/rewriteDefine.c:399
 
8373
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 
8374
msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
 
8375
 
 
8376
#: rewrite/rewriteDefine.c:481
 
8377
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 
8378
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
 
8379
 
 
8380
#: rewrite/rewriteDefine.c:482
 
8381
msgid "RETURNING list has too many entries"
 
8382
msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
 
8383
 
 
8384
#: rewrite/rewriteDefine.c:498
 
8385
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 
8386
msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
 
8387
 
 
8388
#: rewrite/rewriteDefine.c:503
 
8389
#, c-format
 
8390
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 
8391
msgstr ""
 
8392
"SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다"
 
8393
 
 
8394
#: rewrite/rewriteDefine.c:509
 
8395
#, c-format
 
8396
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 
8397
msgstr ""
 
8398
"SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
 
8399
 
 
8400
#: rewrite/rewriteDefine.c:511
 
8401
#, c-format
 
8402
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 
8403
msgstr ""
 
8404
"RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
 
8405
 
 
8406
#: rewrite/rewriteDefine.c:526
 
8407
#, c-format
 
8408
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 
8409
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
 
8410
 
 
8411
#: rewrite/rewriteDefine.c:528
 
8412
#, c-format
 
8413
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 
8414
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
 
8415
 
 
8416
#: rewrite/rewriteDefine.c:536
 
8417
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 
8418
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
 
8419
 
 
8420
#: rewrite/rewriteDefine.c:537
 
8421
msgid "RETURNING list has too few entries"
 
8422
msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
 
8423
 
 
8424
#: rewrite/rewriteHandler.c:446
 
8425
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 
8426
msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
 
8427
 
 
8428
#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
 
8429
#, c-format
 
8430
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 
8431
msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
 
8432
 
 
8433
#: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 
8436
msgstr ""
 
8437
"\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
 
8438
 
 
8439
#: rewrite/rewriteHandler.c:1656
 
8440
#, c-format
 
8441
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 
8442
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
 
8443
 
 
8444
#: rewrite/rewriteHandler.c:1658
 
8445
msgid ""
 
8446
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
8447
msgstr ""
 
8448
"RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
 
8449
"다."
 
8450
 
 
8451
#: rewrite/rewriteHandler.c:1663
 
8452
#, c-format
 
8453
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 
8454
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
 
8455
 
 
8456
#: rewrite/rewriteHandler.c:1665
 
8457
msgid ""
 
8458
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
8459
msgstr ""
 
8460
"RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
 
8461
"다."
 
8462
 
 
8463
#: rewrite/rewriteHandler.c:1670
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 
8466
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
 
8467
 
 
8468
#: rewrite/rewriteHandler.c:1672
 
8469
msgid ""
 
8470
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
8471
msgstr ""
 
8472
"TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
 
8473
 
 
8474
#: rewrite/rewriteHandler.c:1770
 
8475
msgid "cannot insert into a view"
 
8476
msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다"
 
8477
 
 
8478
#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
 
8479
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 
8480
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
8481
 
 
8482
#: rewrite/rewriteHandler.c:1776
 
8483
msgid "cannot update a view"
 
8484
msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
 
8485
 
 
8486
#: rewrite/rewriteHandler.c:1777
 
8487
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 
8488
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
8489
 
 
8490
#: rewrite/rewriteHandler.c:1782
 
8491
msgid "cannot delete from a view"
 
8492
msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
 
8493
 
 
8494
#: rewrite/rewriteHandler.c:1783
 
8495
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 
8496
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
8497
 
 
8498
#: rewrite/rewriteManip.c:757
 
8499
msgid "conditional utility statements are not implemented"
 
8500
msgstr ""
 
8501
"조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다"
 
8502
 
 
8503
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
 
8504
#, c-format
 
8505
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
 
8506
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
 
8507
 
 
8508
#: storage/buffer/bufmgr.c:192
 
8509
#, c-format
 
8510
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
 
8511
msgstr ""
 
8512
"%u 번째 블럭 안에 EOF 범위를 넘어 알 수없는 자료가 있음; 해당 릴레이션 \"%s\""
 
8513
 
 
8514
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
 
8515
msgid ""
 
8516
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
 
8517
"system."
 
8518
msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
 
8519
 
 
8520
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
 
8521
#, c-format
 
8522
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 
8523
msgstr ""
 
8524
"%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이"
 
8525
"지를 없앰"
 
8526
 
 
8527
#: storage/buffer/bufmgr.c:271
 
8528
#, c-format
 
8529
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
 
8530
msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\""
 
8531
 
 
8532
#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
 
8533
#, c-format
 
8534
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
 
8535
msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다"
 
8536
 
 
8537
#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
 
8538
#, fuzzy
 
8539
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 
8540
msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음"
 
8541
 
 
8542
#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
 
8543
#, c-format
 
8544
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
 
8545
msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중"
 
8546
 
 
8547
#: storage/buffer/localbuf.c:140
 
8548
msgid "no empty local buffer available"
 
8549
msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
 
8550
 
 
8551
#: storage/file/fd.c:433
 
8552
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 
8553
msgstr ""
 
8554
"서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
 
8555
"그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
 
8556
"시도해 보십시오"
 
8557
 
 
8558
#: storage/file/fd.c:434
 
8559
#, c-format
 
8560
msgid "System allows %d, we need at least %d."
 
8561
msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
 
8562
 
 
8563
#: storage/file/fd.c:475 storage/file/fd.c:1330 storage/file/fd.c:1459
 
8564
#, c-format
 
8565
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 
8566
msgstr ""
 
8567
"열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
 
8568
"십시오"
 
8569
 
 
8570
#: storage/file/fd.c:1021
 
8571
#, c-format
 
8572
msgid "temp file: path \"%s\" size %lu"
 
8573
msgstr ""
 
8574
 
 
8575
#: storage/file/fd.c:1498 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
 
8576
#: ../port/copydir.c:65
 
8577
#, c-format
 
8578
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 
8579
msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m"
 
8580
 
 
8581
#: storage/file/fd.c:1518
 
8582
#, c-format
 
8583
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 
8584
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m"
 
8585
 
 
8586
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
 
8587
#: storage/freespace/freespace.c:221
 
8588
msgid "insufficient shared memory for free space map"
 
8589
msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다"
 
8590
 
 
8591
#: storage/freespace/freespace.c:214
 
8592
#, c-format
 
8593
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
 
8594
msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다"
 
8595
 
 
8596
#: storage/freespace/freespace.c:624
 
8597
#, c-format
 
8598
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
 
8599
msgstr "free space map은 %d개의 페이지를 할당하고 있습니다. 해당 릴레이션 %d"
 
8600
 
 
8601
#: storage/freespace/freespace.c:626
 
8602
#, c-format
 
8603
msgid ""
 
8604
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
 
8605
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
 
8606
"Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
 
8607
msgstr ""
 
8608
 
 
8609
#: storage/freespace/freespace.c:644
 
8610
#, c-format
 
8611
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
 
8612
msgstr ""
 
8613
 
 
8614
#: storage/freespace/freespace.c:646
 
8615
#, c-format
 
8616
msgid ""
 
8617
"You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
 
8618
"parameter \"max_fsm_relations\"."
 
8619
msgstr ""
 
8620
"서버가 %d 개 이상의 릴레이션을 관리하고 있습니다. \"max_fsm_relations\" 값을 "
 
8621
"늘려주세요."
 
8622
 
 
8623
#: storage/freespace/freespace.c:651
 
8624
#, c-format
 
8625
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
 
8626
msgstr "필요한 페이지(%.0f) 수가 max_fsm_pages(%d) 값을 초과했습니다"
 
8627
 
 
8628
#: storage/freespace/freespace.c:653
 
8629
#, c-format
 
8630
msgid ""
 
8631
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
 
8632
"over %.0f."
 
8633
msgstr "\"max_fsm_pages\" 서버 설정 값을 %.0f 이상으로 늘려보십시오."
 
8634
 
 
8635
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/proc.c:175
 
8636
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
 
8637
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
 
8638
msgid "out of shared memory"
 
8639
msgstr "공유 메모리 부족"
 
8640
 
 
8641
#: storage/ipc/shmem.c:392
 
8642
#, c-format
 
8643
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
 
8644
msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\""
 
8645
 
 
8646
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
 
8647
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
 
8648
msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
 
8649
 
 
8650
#: storage/large_object/inv_api.c:524
 
8651
#, c-format
 
8652
msgid "large object %u was not opened for writing"
 
8653
msgstr "%u large object 쓰기 실패"
 
8654
 
 
8655
#: storage/lmgr/deadlock.c:837
 
8656
#, c-format
 
8657
msgid "relation %u of database %u"
 
8658
msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
8659
 
 
8660
#: storage/lmgr/deadlock.c:843
 
8661
#, c-format
 
8662
msgid "extension of relation %u of database %u"
 
8663
msgstr ""
 
8664
 
 
8665
#: storage/lmgr/deadlock.c:849
 
8666
#, c-format
 
8667
msgid "page %u of relation %u of database %u"
 
8668
msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
8669
 
 
8670
#: storage/lmgr/deadlock.c:856
 
8671
#, c-format
 
8672
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
 
8673
msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
8674
 
 
8675
#: storage/lmgr/deadlock.c:864
 
8676
#, c-format
 
8677
msgid "transaction %u"
 
8678
msgstr "트랜잭션 %u"
 
8679
 
 
8680
#: storage/lmgr/deadlock.c:869
 
8681
#, c-format
 
8682
msgid "object %u of class %u of database %u"
 
8683
msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
 
8684
 
 
8685
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
 
8686
#, c-format
 
8687
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
 
8688
msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
 
8689
 
 
8690
#: storage/lmgr/deadlock.c:884
 
8691
#, c-format
 
8692
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 
8693
msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 
8694
 
 
8695
#: storage/lmgr/deadlock.c:892
 
8696
#, c-format
 
8697
msgid "unrecognized locktag type %d"
 
8698
msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
 
8699
 
 
8700
#: storage/lmgr/deadlock.c:932
 
8701
#, c-format
 
8702
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
 
8703
msgstr ""
 
8704
"%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
 
8705
"킹되었음"
 
8706
 
 
8707
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
 
8708
msgid "deadlock detected"
 
8709
msgstr "deadlock 발생했음"
 
8710
 
 
8711
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
 
8712
#: storage/lmgr/lock.c:2340
 
8713
#, fuzzy
 
8714
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
 
8715
msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다."
 
8716
 
 
8717
#: storage/lmgr/lock.c:1831
 
8718
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 
8719
msgstr ""
 
8720
 
 
8721
#: storage/lmgr/lock.c:1993
 
8722
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
 
8723
msgstr ""
 
8724
 
 
8725
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
 
8726
#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
 
8727
#, c-format
 
8728
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 
8729
msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
 
8730
 
 
8731
#: storage/page/bufpage.c:376
 
8732
#, c-format
 
8733
msgid "corrupted item pointer: %u"
 
8734
msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
 
8735
 
 
8736
#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
 
8737
#, c-format
 
8738
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 
8739
msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
 
8740
 
 
8741
#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
 
8742
#, c-format
 
8743
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
 
8744
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
 
8745
 
 
8746
#: storage/smgr/md.c:228
 
8747
#, c-format
 
8748
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
 
8749
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m"
 
8750
 
 
8751
#: storage/smgr/md.c:275
 
8752
#, c-format
 
8753
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
 
8754
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m"
 
8755
 
 
8756
#: storage/smgr/md.c:301
 
8757
#, fuzzy, c-format
 
8758
msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8759
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
 
8760
 
 
8761
#: storage/smgr/md.c:345
 
8762
#, fuzzy, c-format
 
8763
msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
 
8764
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
 
8765
 
 
8766
#: storage/smgr/md.c:372 storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:595
 
8767
#, fuzzy, c-format
 
8768
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8769
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
 
8770
 
 
8771
#: storage/smgr/md.c:383
 
8772
#, c-format
 
8773
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
 
8774
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m"
 
8775
 
 
8776
#: storage/smgr/md.c:387 storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:620
 
8777
msgid "Check free disk space."
 
8778
msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
 
8779
 
 
8780
#: storage/smgr/md.c:391
 
8781
#, fuzzy, c-format
 
8782
msgid ""
 
8783
"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
 
8784
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
 
8785
 
 
8786
#: storage/smgr/md.c:450
 
8787
#, c-format
 
8788
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
 
8789
msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m"
 
8790
 
 
8791
#: storage/smgr/md.c:537
 
8792
#, c-format
 
8793
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8794
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
 
8795
 
 
8796
#: storage/smgr/md.c:555
 
8797
#, fuzzy, c-format
 
8798
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
 
8799
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
 
8800
 
 
8801
#: storage/smgr/md.c:606
 
8802
#, c-format
 
8803
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8804
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
 
8805
 
 
8806
#: storage/smgr/md.c:614
 
8807
#, fuzzy, c-format
 
8808
msgid ""
 
8809
"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
 
8810
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
 
8811
 
 
8812
#: storage/smgr/md.c:687
 
8813
#, fuzzy, c-format
 
8814
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8815
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
 
8816
 
 
8817
#: storage/smgr/md.c:725
 
8818
#, fuzzy, c-format
 
8819
msgid ""
 
8820
"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
 
8821
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
 
8822
 
 
8823
#: storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:778 storage/smgr/md.c:802
 
8824
#, c-format
 
8825
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
 
8826
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
 
8827
 
 
8828
#: storage/smgr/md.c:838 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:963
 
8829
#: storage/smgr/md.c:1014
 
8830
#, c-format
 
8831
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8832
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
 
8833
 
 
8834
#: storage/smgr/md.c:971
 
8835
#, c-format
 
8836
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
 
8837
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음, 재시도함: %m"
 
8838
 
 
8839
#: storage/smgr/md.c:1279
 
8840
#, c-format
 
8841
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
 
8842
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m"
 
8843
 
 
8844
#: storage/smgr/md.c:1306
 
8845
#, fuzzy, c-format
 
8846
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 
8847
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
 
8848
 
 
8849
#: tcop/utility.c:75
 
8850
#, c-format
 
8851
msgid "table \"%s\" does not exist"
 
8852
msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
 
8853
 
 
8854
#: tcop/utility.c:76
 
8855
#, c-format
 
8856
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
 
8857
msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
 
8858
 
 
8859
#: tcop/utility.c:78
 
8860
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 
8861
msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
 
8862
 
 
8863
#: tcop/utility.c:81
 
8864
#, c-format
 
8865
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
 
8866
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
 
8867
 
 
8868
#: tcop/utility.c:82
 
8869
#, c-format
 
8870
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
 
8871
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
 
8872
 
 
8873
#: tcop/utility.c:84
 
8874
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 
8875
msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
 
8876
 
 
8877
#: tcop/utility.c:87
 
8878
#, c-format
 
8879
msgid "view \"%s\" does not exist"
 
8880
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
 
8881
 
 
8882
#: tcop/utility.c:88
 
8883
#, c-format
 
8884
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
 
8885
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
 
8886
 
 
8887
#: tcop/utility.c:90
 
8888
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 
8889
msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
 
8890
 
 
8891
#: tcop/utility.c:93
 
8892
#, c-format
 
8893
msgid "index \"%s\" does not exist"
 
8894
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
 
8895
 
 
8896
#: tcop/utility.c:94
 
8897
#, c-format
 
8898
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
 
8899
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
 
8900
 
 
8901
#: tcop/utility.c:96
 
8902
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 
8903
msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
 
8904
 
 
8905
#: tcop/utility.c:101
 
8906
#, c-format
 
8907
msgid "\"%s\" is not a type"
 
8908
msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
 
8909
 
 
8910
#: tcop/utility.c:102
 
8911
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 
8912
msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
 
8913
 
 
8914
#: tcop/utility.c:1060
 
8915
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 
8916
msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
 
8917
 
 
8918
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
 
8919
#, c-format
 
8920
msgid "invalid argument size %d in function call message"
 
8921
msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기"
 
8922
 
 
8923
#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
 
8924
#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
 
8925
#: tcop/postgres.c:2176
 
8926
msgid ""
 
8927
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
 
8928
"block"
 
8929
msgstr ""
 
8930
"현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
 
8931
"이 무시될 것입니다"
 
8932
 
 
8933
#: tcop/fastpath.c:332
 
8934
#, c-format
 
8935
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
8936
msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
 
8937
 
 
8938
#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
 
8939
#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
 
8940
#, c-format
 
8941
msgid "duration: %s ms"
 
8942
msgstr "실행시간: %s ms"
 
8943
 
 
8944
#: tcop/fastpath.c:409
 
8945
#, c-format
 
8946
msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
8947
msgstr "작업시간: %s ms  fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
 
8948
 
 
8949
#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
 
8950
#, c-format
 
8951
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 
8952
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
 
8953
 
 
8954
#: tcop/fastpath.c:455
 
8955
#, c-format
 
8956
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 
8957
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
 
8958
 
 
8959
#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
 
8960
#, c-format
 
8961
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 
8962
msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨"
 
8963
 
 
8964
#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
 
8965
#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3654
 
8966
#, c-format
 
8967
msgid "invalid frontend message type %d"
 
8968
msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
 
8969
 
 
8970
#: tcop/postgres.c:810
 
8971
#, c-format
 
8972
msgid "statement: %s"
 
8973
msgstr "명령구문: %s"
 
8974
 
 
8975
#: tcop/postgres.c:1013
 
8976
#, c-format
 
8977
msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 
8978
msgstr "실행시간: %s ms  명령구문: %s"
 
8979
 
 
8980
#: tcop/postgres.c:1059
 
8981
#, c-format
 
8982
msgid "parse %s: %s"
 
8983
msgstr "구문 %s: %s"
 
8984
 
 
8985
#: tcop/postgres.c:1125
 
8986
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 
8987
msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
 
8988
 
 
8989
#: tcop/postgres.c:1267
 
8990
#, c-format
 
8991
msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 
8992
msgstr "실행시간: %s ms  %s 구문분석: %s"
 
8993
 
 
8994
#: tcop/postgres.c:1309
 
8995
#, c-format
 
8996
msgid "bind %s to %s"
 
8997
msgstr "바인드: %s -> %s"
 
8998
 
 
8999
#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
 
9000
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 
9001
msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음"
 
9002
 
 
9003
#: tcop/postgres.c:1365
 
9004
#, c-format
 
9005
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 
9006
msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함"
 
9007
 
 
9008
#: tcop/postgres.c:1371
 
9009
#, c-format
 
9010
msgid ""
 
9011
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 
9012
"d"
 
9013
msgstr ""
 
9014
"바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문"
 
9015
"(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다"
 
9016
 
 
9017
#: tcop/postgres.c:1507
 
9018
#, c-format
 
9019
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 
9020
msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음"
 
9021
 
 
9022
#: tcop/postgres.c:1623
 
9023
#, c-format
 
9024
msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
9025
msgstr "실행시간: %s ms  %s%s%s 접속: %s"
 
9026
 
 
9027
#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
 
9028
#, c-format
 
9029
msgid "portal \"%s\" does not exist"
 
9030
msgstr "\"%s\" portal 없음"
 
9031
 
 
9032
#: tcop/postgres.c:1753
 
9033
#, c-format
 
9034
msgid "%s %s%s%s%s%s"
 
9035
msgstr "%s %s%s%s%s%s"
 
9036
 
 
9037
#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
 
9038
msgid "execute fetch from"
 
9039
msgstr "자료뽑기"
 
9040
 
 
9041
#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
 
9042
msgid "execute"
 
9043
msgstr "쿼리실행"
 
9044
 
 
9045
#: tcop/postgres.c:1834
 
9046
#, c-format
 
9047
msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
9048
msgstr "작업시간: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
9049
 
 
9050
#: tcop/postgres.c:1985
 
9051
#, c-format
 
9052
msgid "prepare: %s"
 
9053
msgstr "prepare: %s"
 
9054
 
 
9055
#: tcop/postgres.c:2048
 
9056
#, c-format
 
9057
msgid "parameters: %s"
 
9058
msgstr "매개변수: %s"
 
9059
 
 
9060
#: tcop/postgres.c:2316
 
9061
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 
9062
msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
 
9063
 
 
9064
#: tcop/postgres.c:2317
 
9065
msgid ""
 
9066
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
 
9067
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
 
9068
"possibly corrupted shared memory."
 
9069
msgstr ""
 
9070
"postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
 
9071
"와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
 
9072
"적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
 
9073
 
 
9074
#: tcop/postgres.c:2321
 
9075
msgid ""
 
9076
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 
9077
"command."
 
9078
msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
 
9079
 
 
9080
#: tcop/postgres.c:2437
 
9081
msgid "floating-point exception"
 
9082
msgstr "부동소수점 예외발생"
 
9083
 
 
9084
#: tcop/postgres.c:2438
 
9085
msgid ""
 
9086
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 
9087
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 
9088
msgstr ""
 
9089
"잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
 
9090
"로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
 
9091
 
 
9092
#: tcop/postgres.c:2474
 
9093
msgid "terminating connection due to administrator command"
 
9094
msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
 
9095
 
 
9096
#: tcop/postgres.c:2485
 
9097
msgid "canceling statement due to statement timeout"
 
9098
msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
 
9099
 
 
9100
#: tcop/postgres.c:2489
 
9101
msgid "canceling statement due to user request"
 
9102
msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
 
9103
 
 
9104
#: tcop/postgres.c:2533
 
9105
msgid "stack depth limit exceeded"
 
9106
msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
 
9107
 
 
9108
#: tcop/postgres.c:2534
 
9109
msgid ""
 
9110
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
 
9111
"platform's stack depth limit is adequate."
 
9112
msgstr ""
 
9113
"먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
 
9114
"\"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요."
 
9115
 
 
9116
#: tcop/postgres.c:2550
 
9117
#, c-format
 
9118
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
 
9119
msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldKB를 초과할 수 없습니다"
 
9120
 
 
9121
#: tcop/postgres.c:2552
 
9122
msgid ""
 
9123
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
 
9124
"equivalent."
 
9125
msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
 
9126
 
 
9127
#: tcop/postgres.c:3055
 
9128
msgid "invalid command-line arguments for server process"
 
9129
msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다"
 
9130
 
 
9131
#: tcop/postgres.c:3056 tcop/postgres.c:3070
 
9132
#, c-format
 
9133
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 
9134
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
 
9135
 
 
9136
#: tcop/postgres.c:3068
 
9137
#, c-format
 
9138
msgid "%s: invalid command-line arguments"
 
9139
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자"
 
9140
 
 
9141
#: tcop/postgres.c:3078
 
9142
#, c-format
 
9143
msgid "%s: no database nor user name specified"
 
9144
msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
 
9145
 
 
9146
#: tcop/postgres.c:3564
 
9147
#, c-format
 
9148
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 
9149
msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
 
9150
 
 
9151
#: tcop/postgres.c:3597
 
9152
#, c-format
 
9153
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 
9154
msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
 
9155
 
 
9156
#: tcop/postgres.c:3835
 
9157
#, c-format
 
9158
msgid ""
 
9159
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
 
9160
"s"
 
9161
msgstr ""
 
9162
"연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s%"
 
9163
"s"
 
9164
 
 
9165
#: tcop/pquery.c:543
 
9166
#, c-format
 
9167
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 
9168
msgstr ""
 
9169
"바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
 
9170
 
 
9171
#: tcop/pquery.c:856
 
9172
msgid "cursor can only scan forward"
 
9173
msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
 
9174
 
 
9175
#: tcop/pquery.c:857
 
9176
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 
9177
msgstr ""
 
9178
"뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
 
9179
 
 
9180
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 
9181
msgid "could not determine input data types"
 
9182
msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다."
 
9183
 
 
9184
#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
 
9185
msgid "neither input type is an array"
 
9186
msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다"
 
9187
 
 
9188
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
 
9189
#: utils/adt/float.c:1093 utils/adt/float.c:1152 utils/adt/float.c:2798
 
9190
#: utils/adt/float.c:2814 utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706
 
9191
#: utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769
 
9192
#: utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:822
 
9193
#: utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:1004
 
9194
#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 utils/adt/int.c:1087
 
9195
#: utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1197 utils/adt/int8.c:1008
 
9196
#: utils/adt/numeric.c:1850 utils/adt/numeric.c:1859 utils/adt/varbit.c:1372
 
9197
msgid "integer out of range"
 
9198
msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다."
 
9199
 
 
9200
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
 
9201
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
 
9202
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
 
9203
 
 
9204
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
 
9205
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
 
9206
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
 
9207
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
 
9208
msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
 
9209
 
 
9210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
 
9211
#, c-format
 
9212
msgid ""
 
9213
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 
9214
msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
 
9215
 
 
9216
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
 
9217
#, c-format
 
9218
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 
9219
msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
 
9220
 
 
9221
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
 
9222
msgid ""
 
9223
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
 
9224
"concatenation."
 
9225
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
 
9226
 
 
9227
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
 
9228
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 
9229
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
 
9230
 
 
9231
#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
 
9232
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
 
9233
#, c-format
 
9234
msgid "invalid number of dimensions: %d"
 
9235
msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
 
9236
 
 
9237
# # nonun 부분 begin
 
9238
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
 
9239
msgid "identifier too long"
 
9240
msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
 
9241
 
 
9242
#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
 
9243
#, c-format
 
9244
msgid "Identifier must be less than %d characters."
 
9245
msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
 
9246
 
 
9247
#: utils/adt/acl.c:232
 
9248
#, c-format
 
9249
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 
9250
msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
 
9251
 
 
9252
#: utils/adt/acl.c:233
 
9253
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 
9254
msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
 
9255
 
 
9256
#: utils/adt/acl.c:238
 
9257
msgid "missing name"
 
9258
msgstr "이름이 빠졌습니다."
 
9259
 
 
9260
#: utils/adt/acl.c:239
 
9261
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 
9262
msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
 
9263
 
 
9264
#: utils/adt/acl.c:245
 
9265
msgid "missing \"=\" sign"
 
9266
msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
 
9267
 
 
9268
#: utils/adt/acl.c:295
 
9269
#, c-format
 
9270
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 
9271
msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
 
9272
 
 
9273
#: utils/adt/acl.c:317
 
9274
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 
9275
msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
 
9276
 
 
9277
#: utils/adt/acl.c:325
 
9278
#, c-format
 
9279
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 
9280
msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
 
9281
 
 
9282
#: utils/adt/acl.c:374
 
9283
msgid "ACL array contains wrong data type"
 
9284
msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
 
9285
 
 
9286
#: utils/adt/acl.c:378
 
9287
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 
9288
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
 
9289
 
 
9290
#: utils/adt/acl.c:382
 
9291
msgid "ACL arrays must not contain null values"
 
9292
msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
 
9293
 
 
9294
#: utils/adt/acl.c:406
 
9295
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 
9296
msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
 
9297
 
 
9298
#: utils/adt/acl.c:911
 
9299
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 
9300
msgstr ""
 
9301
 
 
9302
#: utils/adt/acl.c:972
 
9303
msgid "dependent privileges exist"
 
9304
msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
 
9305
 
 
9306
#: utils/adt/acl.c:973
 
9307
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 
9308
msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
 
9309
 
 
9310
#: utils/adt/acl.c:1252
 
9311
msgid "aclinsert is no longer supported"
 
9312
msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
 
9313
 
 
9314
#: utils/adt/acl.c:1262
 
9315
msgid "aclremove is no longer supported"
 
9316
msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
 
9317
 
 
9318
#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
 
9319
#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
 
9320
#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
 
9321
#, c-format
 
9322
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 
9323
msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
 
9324
 
 
9325
#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
 
9326
#: utils/adt/regproc.c:288
 
9327
#, c-format
 
9328
msgid "function \"%s\" does not exist"
 
9329
msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
 
9330
 
 
9331
#: utils/adt/acl.c:3107
 
9332
#, c-format
 
9333
msgid "must be member of role \"%s\""
 
9334
msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
 
9335
 
 
9336
#: utils/adt/ruleutils.c:1613
 
9337
#, c-format
 
9338
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 
9339
msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
 
9340
 
 
9341
#: utils/adt/ruleutils.c:4234 utils/adt/ruleutils.c:4262
 
9342
#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
 
9343
msgid "too many arguments"
 
9344
msgstr "인자가 너무 많습니다"
 
9345
 
 
9346
#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
 
9347
msgid "missing dimension value"
 
9348
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
 
9349
 
 
9350
#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
 
9351
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
 
9352
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다."
 
9353
 
 
9354
#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
 
9355
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
 
9356
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 
9357
msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
 
9358
 
 
9359
#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
 
9360
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
 
9361
msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
 
9362
 
 
9363
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
 
9364
msgid "missing assignment operator"
 
9365
msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다."
 
9366
 
 
9367
#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
 
9368
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
 
9369
msgstr ""
 
9370
 
 
9371
#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
 
9372
#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
 
9373
#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
 
9374
#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
 
9375
#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
 
9376
#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
 
9377
#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
 
9378
#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
 
9379
#, c-format
 
9380
msgid "malformed array literal: \"%s\""
 
9381
msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
 
9382
 
 
9383
#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
 
9384
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
 
9385
#: utils/adt/arrayutils.c:92 utils/adt/arrayutils.c:101
 
9386
#: utils/adt/arrayutils.c:108
 
9387
#, c-format
 
9388
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 
9389
msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
 
9390
 
 
9391
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
 
9392
msgid "invalid array flags"
 
9393
msgstr "잘못된 배열 플래그"
 
9394
 
 
9395
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
 
9396
msgid "wrong element type"
 
9397
msgstr "잘못된 요소 타입"
 
9398
 
 
9399
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:2309
 
9400
#, c-format
 
9401
msgid "no binary input function available for type %s"
 
9402
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다."
 
9403
 
 
9404
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
 
9405
#, c-format
 
9406
msgid "improper binary format in array element %d"
 
9407
msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
 
9408
 
 
9409
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2344
 
9410
#, c-format
 
9411
msgid "no binary output function available for type %s"
 
9412
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다."
 
9413
 
 
9414
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
 
9415
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 
9416
msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
 
9417
 
 
9418
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
 
9419
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
 
9420
msgid "wrong number of array subscripts"
 
9421
msgstr "잘못된 배열 첨자 (1,2...차원 배열 표시 문제)"
 
9422
 
 
9423
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
 
9424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
 
9425
msgid "array subscript out of range"
 
9426
msgstr "배열첨자 범위를 초과했습니다"
 
9427
 
 
9428
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
 
9429
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 
9430
msgstr ""
 
9431
 
 
9432
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
 
9433
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 
9434
msgstr ""
 
9435
"???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
 
9436
 
 
9437
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
 
9438
msgid "source array too small"
 
9439
msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
 
9440
 
 
9441
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
 
9442
msgid "null array element not allowed in this context"
 
9443
msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
 
9444
 
 
9445
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
 
9446
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
 
9447
msgid "cannot compare arrays of different element types"
 
9448
msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
 
9449
 
 
9450
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
 
9451
msgid "could not determine target array type"
 
9452
msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다."
 
9453
 
 
9454
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
 
9455
msgid "target type is not an array"
 
9456
msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
 
9457
 
 
9458
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
 
9459
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 
9460
msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported"
 
9461
 
 
9462
#: utils/adt/arrayutils.c:203
 
9463
#, fuzzy
 
9464
msgid "typmod array must be type integer[]"
 
9465
msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
 
9466
 
 
9467
#: utils/adt/arrayutils.c:208
 
9468
#, fuzzy
 
9469
msgid "typmod array must be one-dimensional"
 
9470
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
 
9471
 
 
9472
#: utils/adt/arrayutils.c:213
 
9473
#, fuzzy
 
9474
msgid "typmod array must not contain nulls"
 
9475
msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
 
9476
 
 
9477
#: utils/adt/ascii.c:75
 
9478
#, c-format
 
9479
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
 
9480
msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
 
9481
 
 
9482
#: utils/adt/bool.c:80
 
9483
#, c-format
 
9484
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
 
9485
msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9486
 
 
9487
#: utils/adt/cash.c:251
 
9488
#, c-format
 
9489
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
 
9490
msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9491
 
 
9492
#: utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:590 utils/adt/cash.c:639
 
9493
#: utils/adt/cash.c:691 utils/adt/cash.c:741 utils/adt/float.c:755
 
9494
#: utils/adt/float.c:820 utils/adt/float.c:2557 utils/adt/float.c:2620
 
9495
#: utils/adt/geo_ops.c:3957 utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923
 
9496
#: utils/adt/int.c:1017 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126
 
9497
#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176
 
9498
#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822
 
9499
#: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/numeric.c:3971 utils/adt/timestamp.c:2829
 
9500
msgid "division by zero"
 
9501
msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
 
9502
 
 
9503
#: utils/adt/char.c:169
 
9504
msgid "\"char\" out of range"
 
9505
msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
 
9506
 
 
9507
#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/varchar.c:42 utils/adt/timestamp.c:76
 
9508
#: utils/adt/varbit.c:44
 
9509
#, fuzzy
 
9510
msgid "invalid type modifier"
 
9511
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
 
9512
 
 
9513
#: utils/adt/date.c:70
 
9514
#, c-format
 
9515
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
 
9516
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
 
9517
 
 
9518
#: utils/adt/date.c:76
 
9519
#, c-format
 
9520
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
9521
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
 
9522
 
 
9523
#: utils/adt/date.c:140 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
 
9524
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
 
9525
msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
 
9526
 
 
9527
#: utils/adt/date.c:157
 
9528
#, c-format
 
9529
msgid "date out of range: \"%s\""
 
9530
msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
 
9531
 
 
9532
#: utils/adt/date.c:789 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:1419
 
9533
#: utils/adt/date.c:1456 utils/adt/date.c:2371 utils/adt/formatting.c:3161
 
9534
#: utils/adt/formatting.c:3193 utils/adt/formatting.c:3261
 
9535
#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
 
9536
#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:209
 
9537
#: utils/adt/timestamp.c:247 utils/adt/timestamp.c:469
 
9538
#: utils/adt/timestamp.c:509 utils/adt/timestamp.c:2489
 
9539
#: utils/adt/timestamp.c:2510 utils/adt/timestamp.c:2523
 
9540
#: utils/adt/timestamp.c:2532 utils/adt/timestamp.c:2590
 
9541
#: utils/adt/timestamp.c:2613 utils/adt/timestamp.c:2626
 
9542
#: utils/adt/timestamp.c:2637 utils/adt/timestamp.c:3055
 
9543
#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3395
 
9544
#: utils/adt/timestamp.c:3483 utils/adt/timestamp.c:3530
 
9545
#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:3925
 
9546
#: utils/adt/timestamp.c:4058 utils/adt/timestamp.c:4065
 
9547
#: utils/adt/timestamp.c:4078 utils/adt/timestamp.c:4086
 
9548
#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4284
 
9549
#: utils/adt/timestamp.c:4292 utils/adt/timestamp.c:4493
 
9550
#: utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4594
 
9551
#: utils/adt/timestamp.c:4621 utils/adt/timestamp.c:4625
 
9552
#: utils/adt/timestamp.c:4666
 
9553
msgid "timestamp out of range"
 
9554
msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다."
 
9555
 
 
9556
#: utils/adt/date.c:859
 
9557
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
 
9558
msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다."
 
9559
 
 
9560
#: utils/adt/date.c:920
 
9561
#, c-format
 
9562
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
 
9563
msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9564
 
 
9565
#: utils/adt/date.c:1663
 
9566
#, c-format
 
9567
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
 
9568
msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9569
 
 
9570
#: utils/adt/date.c:1754 utils/adt/date.c:1773
 
9571
#, c-format
 
9572
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
 
9573
msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
 
9574
 
 
9575
#: utils/adt/date.c:2448
 
9576
#, c-format
 
9577
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
 
9578
msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9579
 
 
9580
#: utils/adt/date.c:2553 utils/adt/date.c:2572
 
9581
#, c-format
 
9582
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
 
9583
msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
 
9584
 
 
9585
#: utils/adt/date.c:2633 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565
 
9586
#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4690
 
9587
#, c-format
 
9588
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
 
9589
msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
 
9590
 
 
9591
#: utils/adt/date.c:2673
 
9592
#, c-format
 
9593
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 
9594
msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 
9595
 
 
9596
#: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
 
9597
#: utils/adt/formatting.c:3479
 
9598
#, c-format
 
9599
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
 
9600
msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다."
 
9601
 
 
9602
#: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
 
9603
#, c-format
 
9604
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
 
9605
msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
 
9606
 
 
9607
#: utils/adt/datetime.c:3097
 
9608
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
 
9609
msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
 
9610
 
 
9611
#: utils/adt/datetime.c:3102
 
9612
#, c-format
 
9613
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
 
9614
msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
 
9615
 
 
9616
#: utils/adt/datetime.c:3108
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
 
9619
msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
 
9620
 
 
9621
#. translator: first %s is inet or cidr
 
9622
#: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93
 
9623
#, c-format
 
9624
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
 
9625
msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9626
 
 
9627
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 
9628
msgid "invalid Datum pointer"
 
9629
msgstr "잘못된 Datum 포인터"
 
9630
 
 
9631
#: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
 
9632
#, c-format
 
9633
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
 
9634
msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉토리 열 수 없음: %m"
 
9635
 
 
9636
#: utils/adt/domains.c:79
 
9637
#, c-format
 
9638
msgid "type %s is not a domain"
 
9639
msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
 
9640
 
 
9641
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 
9642
#, c-format
 
9643
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
 
9644
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
 
9645
 
 
9646
#: utils/adt/encode.c:150
 
9647
#, c-format
 
9648
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
 
9649
msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
 
9650
 
 
9651
#: utils/adt/encode.c:178
 
9652
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
 
9653
msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
 
9654
 
 
9655
#: utils/adt/encode.c:295
 
9656
msgid "unexpected \"=\""
 
9657
msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호"
 
9658
 
 
9659
#: utils/adt/encode.c:307
 
9660
msgid "invalid symbol"
 
9661
msgstr "잘못된 기호"
 
9662
 
 
9663
#: utils/adt/encode.c:327
 
9664
msgid "invalid end sequence"
 
9665
msgstr "???잘못된 마지막 순서"
 
9666
 
 
9667
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
 
9668
#: utils/adt/varlena.c:160
 
9669
msgid "invalid input syntax for type bytea"
 
9670
msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
 
9671
 
 
9672
#: utils/adt/float.c:54
 
9673
#, fuzzy
 
9674
msgid "value out of range: overflow"
 
9675
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)"
 
9676
 
 
9677
#: utils/adt/float.c:59
 
9678
#, fuzzy
 
9679
msgid "value out of range: underflow"
 
9680
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)"
 
9681
 
 
9682
#: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:287
 
9683
#, c-format
 
9684
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
 
9685
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9686
 
 
9687
#: utils/adt/float.c:232
 
9688
#, c-format
 
9689
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
 
9690
msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
 
9691
 
 
9692
#: utils/adt/float.c:388 utils/adt/float.c:429 utils/adt/float.c:479
 
9693
#: utils/adt/numeric.c:3431 utils/adt/numeric.c:3457
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
 
9696
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
9697
 
 
9698
#: utils/adt/float.c:424
 
9699
#, c-format
 
9700
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 
9701
msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
 
9702
 
 
9703
#: utils/adt/float.c:1111 utils/adt/float.c:1169 utils/adt/int.c:341
 
9704
#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
 
9705
#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1212
 
9706
#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:1962
 
9707
msgid "smallint out of range"
 
9708
msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
 
9709
 
 
9710
#: utils/adt/float.c:1397 utils/adt/numeric.c:4373
 
9711
msgid "cannot take square root of a negative number"
 
9712
msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
 
9713
 
 
9714
#: utils/adt/float.c:1439 utils/adt/numeric.c:1769
 
9715
msgid "invalid argument for power function"
 
9716
msgstr "power 함수의 잘못된 인자"
 
9717
 
 
9718
#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/float.c:1535 utils/adt/numeric.c:4591
 
9719
msgid "cannot take logarithm of zero"
 
9720
msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
 
9721
 
 
9722
#: utils/adt/float.c:1509 utils/adt/float.c:1539 utils/adt/numeric.c:4595
 
9723
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 
9724
msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
 
9725
 
 
9726
#: utils/adt/float.c:1566 utils/adt/float.c:1587 utils/adt/float.c:1608
 
9727
#: utils/adt/float.c:1630 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/float.c:1672
 
9728
#: utils/adt/float.c:1694 utils/adt/float.c:1715
 
9729
msgid "input is out of range"
 
9730
msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
 
9731
 
 
9732
#: utils/adt/float.c:2774 utils/adt/numeric.c:903
 
9733
msgid "count must be greater than zero"
 
9734
msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
 
9735
 
 
9736
#: utils/adt/float.c:2779 utils/adt/numeric.c:910
 
9737
#, fuzzy
 
9738
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
 
9739
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
 
9740
 
 
9741
#: utils/adt/float.c:2785
 
9742
msgid "lower and upper bounds must be finite"
 
9743
msgstr ""
 
9744
 
 
9745
#: utils/adt/float.c:2823 utils/adt/numeric.c:923
 
9746
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 
9747
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
 
9748
 
 
9749
#: utils/adt/formatting.c:455
 
9750
msgid "invalid format specification for an interval value"
 
9751
msgstr ""
 
9752
 
 
9753
#: utils/adt/formatting.c:456
 
9754
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 
9755
msgstr ""
 
9756
 
 
9757
#: utils/adt/formatting.c:1030
 
9758
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 
9759
msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
 
9760
 
 
9761
#: utils/adt/formatting.c:1049
 
9762
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 
9763
msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
 
9764
 
 
9765
#: utils/adt/formatting.c:1078
 
9766
msgid "multiple decimal points"
 
9767
msgstr "???여러개의 소숫점"
 
9768
 
 
9769
#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
 
9770
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
 
9771
msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
 
9772
 
 
9773
#: utils/adt/formatting.c:1100
 
9774
msgid "not unique \"S\""
 
9775
msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다."
 
9776
 
 
9777
#: utils/adt/formatting.c:1107
 
9778
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
 
9779
msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
9780
 
 
9781
#: utils/adt/formatting.c:1130
 
9782
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
 
9783
msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
9784
 
 
9785
#: utils/adt/formatting.c:1143
 
9786
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
 
9787
msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
9788
 
 
9789
#: utils/adt/formatting.c:1156
 
9790
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
 
9791
msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
9792
 
 
9793
#: utils/adt/formatting.c:1168
 
9794
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
 
9795
msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
9796
 
 
9797
#: utils/adt/formatting.c:1198
 
9798
msgid "\"E\" is not supported"
 
9799
msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다."
 
9800
 
 
9801
#: utils/adt/formatting.c:1457
 
9802
#, c-format
 
9803
msgid "\"%s\" is not a number"
 
9804
msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
 
9805
 
 
9806
#: utils/adt/formatting.c:1793
 
9807
msgid "invalid AM/PM string"
 
9808
msgstr "잘못된 AM/PM 문자"
 
9809
 
 
9810
#: utils/adt/formatting.c:2115
 
9811
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
 
9812
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다."
 
9813
 
 
9814
#: utils/adt/formatting.c:2125
 
9815
#, c-format
 
9816
msgid "invalid value for %s"
 
9817
msgstr "???잘못된 값 %s"
 
9818
 
 
9819
#: utils/adt/formatting.c:2974
 
9820
msgid "January"
 
9821
msgstr "정월"
 
9822
 
 
9823
#: utils/adt/formatting.c:2977
 
9824
msgid "February"
 
9825
msgstr "이월"
 
9826
 
 
9827
#: utils/adt/formatting.c:2980
 
9828
msgid "March"
 
9829
msgstr "삼월"
 
9830
 
 
9831
#: utils/adt/formatting.c:2983
 
9832
msgid "April"
 
9833
msgstr "사월"
 
9834
 
 
9835
#: utils/adt/formatting.c:2986
 
9836
msgid "May"
 
9837
msgstr "오월"
 
9838
 
 
9839
#: utils/adt/formatting.c:2989
 
9840
msgid "June"
 
9841
msgstr "유월"
 
9842
 
 
9843
#: utils/adt/formatting.c:2992
 
9844
msgid "July"
 
9845
msgstr "칠월"
 
9846
 
 
9847
#: utils/adt/formatting.c:2995
 
9848
msgid "August"
 
9849
msgstr "팔월"
 
9850
 
 
9851
#: utils/adt/formatting.c:2998
 
9852
msgid "September"
 
9853
msgstr "구월"
 
9854
 
 
9855
#: utils/adt/formatting.c:3001
 
9856
msgid "October"
 
9857
msgstr "시월"
 
9858
 
 
9859
#: utils/adt/formatting.c:3004
 
9860
msgid "November"
 
9861
msgstr "동짓달"
 
9862
 
 
9863
#: utils/adt/formatting.c:3007
 
9864
msgid "December"
 
9865
msgstr "섣달"
 
9866
 
 
9867
#: utils/adt/formatting.c:3022
 
9868
msgid "Jan"
 
9869
msgstr "1"
 
9870
 
 
9871
#: utils/adt/formatting.c:3025
 
9872
msgid "Feb"
 
9873
msgstr "2"
 
9874
 
 
9875
#: utils/adt/formatting.c:3028
 
9876
msgid "Mar"
 
9877
msgstr "3"
 
9878
 
 
9879
#: utils/adt/formatting.c:3031
 
9880
msgid "Apr"
 
9881
msgstr "4"
 
9882
 
 
9883
#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
 
9884
#. In English, it is both the full month name and the
 
9885
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
 
9886
#. them.  The translation also needs to start with S:,
 
9887
#. which will be stripped at run time.
 
9888
#: utils/adt/formatting.c:3040
 
9889
msgid "S:May"
 
9890
msgstr "S:5"
 
9891
 
 
9892
#: utils/adt/formatting.c:3043
 
9893
msgid "Jun"
 
9894
msgstr "6"
 
9895
 
 
9896
#: utils/adt/formatting.c:3046
 
9897
msgid "Jul"
 
9898
msgstr "7"
 
9899
 
 
9900
#: utils/adt/formatting.c:3049
 
9901
msgid "Aug"
 
9902
msgstr "8"
 
9903
 
 
9904
#: utils/adt/formatting.c:3052
 
9905
msgid "Sep"
 
9906
msgstr "9"
 
9907
 
 
9908
#: utils/adt/formatting.c:3055
 
9909
msgid "Oct"
 
9910
msgstr "10"
 
9911
 
 
9912
#: utils/adt/formatting.c:3058
 
9913
msgid "Nov"
 
9914
msgstr "11"
 
9915
 
 
9916
#: utils/adt/formatting.c:3061
 
9917
msgid "Dec"
 
9918
msgstr "12"
 
9919
 
 
9920
#: utils/adt/formatting.c:3076
 
9921
msgid "Sunday"
 
9922
msgstr "일요일"
 
9923
 
 
9924
#: utils/adt/formatting.c:3079
 
9925
msgid "Monday"
 
9926
msgstr "월요일"
 
9927
 
 
9928
#: utils/adt/formatting.c:3082
 
9929
msgid "Tuesday"
 
9930
msgstr "화요일"
 
9931
 
 
9932
#: utils/adt/formatting.c:3085
 
9933
msgid "Wednesday"
 
9934
msgstr "수요일"
 
9935
 
 
9936
#: utils/adt/formatting.c:3088
 
9937
msgid "Thursday"
 
9938
msgstr "목요일"
 
9939
 
 
9940
#: utils/adt/formatting.c:3091
 
9941
msgid "Friday"
 
9942
msgstr "금요일"
 
9943
 
 
9944
#: utils/adt/formatting.c:3094
 
9945
msgid "Saturday"
 
9946
msgstr "토요일"
 
9947
 
 
9948
#: utils/adt/formatting.c:3109
 
9949
msgid "Sun"
 
9950
msgstr "일"
 
9951
 
 
9952
#: utils/adt/formatting.c:3112
 
9953
msgid "Mon"
 
9954
msgstr "월"
 
9955
 
 
9956
#: utils/adt/formatting.c:3115
 
9957
msgid "Tue"
 
9958
msgstr "화"
 
9959
 
 
9960
#: utils/adt/formatting.c:3118
 
9961
msgid "Wed"
 
9962
msgstr "수"
 
9963
 
 
9964
#: utils/adt/formatting.c:3121
 
9965
msgid "Thu"
 
9966
msgstr "목"
 
9967
 
 
9968
#: utils/adt/formatting.c:3124
 
9969
msgid "Fri"
 
9970
msgstr "금"
 
9971
 
 
9972
#: utils/adt/formatting.c:3127
 
9973
msgid "Sat"
 
9974
msgstr "토"
 
9975
 
 
9976
#: utils/adt/formatting.c:3420
 
9977
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
 
9978
msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다."
 
9979
 
 
9980
#: utils/adt/formatting.c:3514
 
9981
msgid "cannot calculate day of year without year information"
 
9982
msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
 
9983
 
 
9984
#: utils/adt/formatting.c:4358
 
9985
msgid "\"RN\" not supported"
 
9986
msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다."
 
9987
 
 
9988
#: utils/adt/genfile.c:61
 
9989
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
 
9990
msgstr ""
 
9991
 
 
9992
#: utils/adt/genfile.c:75
 
9993
msgid "absolute path not allowed"
 
9994
msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
 
9995
 
 
9996
#: utils/adt/genfile.c:102
 
9997
msgid "must be superuser to read files"
 
9998
msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
 
9999
 
 
10000
#: utils/adt/genfile.c:116
 
10001
#, c-format
 
10002
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
 
10003
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
 
10004
 
 
10005
#: utils/adt/genfile.c:121
 
10006
#, fuzzy
 
10007
msgid "requested length cannot be negative"
 
10008
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
 
10009
 
 
10010
#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
 
10011
#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1330
 
10012
msgid "requested length too large"
 
10013
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
 
10014
 
 
10015
#: utils/adt/genfile.c:163
 
10016
msgid "must be superuser to get file information"
 
10017
msgstr "파일 정보를 보려면 슈퍼유저여야함"
 
10018
 
 
10019
#: utils/adt/genfile.c:227
 
10020
msgid "must be superuser to get directory listings"
 
10021
msgstr "디렉토리 목록을 보려면 슈퍼유저여야함"
 
10022
 
 
10023
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
 
10024
msgid "too many points requested"
 
10025
msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다."
 
10026
 
 
10027
#: utils/adt/geo_ops.c:315
 
10028
msgid "could not format \"path\" value"
 
10029
msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷"
 
10030
 
 
10031
#: utils/adt/geo_ops.c:390
 
10032
#, c-format
 
10033
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
 
10034
msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10035
 
 
10036
#: utils/adt/geo_ops.c:954
 
10037
#, c-format
 
10038
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
 
10039
msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10040
 
 
10041
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
 
10042
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
 
10043
msgid "type \"line\" not yet implemented"
 
10044
msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다."
 
10045
 
 
10046
#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
 
10047
#, c-format
 
10048
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 
10049
msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10050
 
 
10051
#: utils/adt/geo_ops.c:1462
 
10052
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 
10053
msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
 
10054
 
 
10055
#: utils/adt/geo_ops.c:1803
 
10056
#, c-format
 
10057
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 
10058
msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10059
 
 
10060
#: utils/adt/geo_ops.c:2031
 
10061
#, c-format
 
10062
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 
10063
msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10064
 
 
10065
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
 
10066
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 
10067
msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
10068
 
 
10069
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
 
10070
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 
10071
msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
10072
 
 
10073
#: utils/adt/geo_ops.c:3414
 
10074
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 
10075
msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
 
10076
 
 
10077
#: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
 
10078
#, c-format
 
10079
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 
10080
msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10081
 
 
10082
#: utils/adt/geo_ops.c:3490
 
10083
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 
10084
msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
 
10085
 
 
10086
#: utils/adt/geo_ops.c:3876
 
10087
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 
10088
msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
10089
 
 
10090
#: utils/adt/geo_ops.c:4188
 
10091
msgid "function \"path_center\" not implemented"
 
10092
msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
10093
 
 
10094
#: utils/adt/geo_ops.c:4205
 
10095
msgid "open path cannot be converted to polygon"
 
10096
msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
 
10097
 
 
10098
#: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397
 
10099
#: utils/adt/geo_ops.c:4403
 
10100
#, c-format
 
10101
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 
10102
msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10103
 
 
10104
#: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433
 
10105
msgid "could not format \"circle\" value"
 
10106
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷"
 
10107
 
 
10108
#: utils/adt/geo_ops.c:4460
 
10109
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 
10110
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
 
10111
 
 
10112
#: utils/adt/geo_ops.c:4981
 
10113
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 
10114
msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
 
10115
 
 
10116
#: utils/adt/geo_ops.c:4986
 
10117
msgid "must request at least 2 points"
 
10118
msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
 
10119
 
 
10120
#: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053
 
10121
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 
10122
msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
 
10123
 
 
10124
#: utils/adt/int.c:163
 
10125
msgid "int2vector has too many elements"
 
10126
msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
 
10127
 
 
10128
#: utils/adt/int.c:236
 
10129
msgid "invalid int2vector data"
 
10130
msgstr "잘못된 int2vector 자료"
 
10131
 
 
10132
#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1212
 
10133
#, fuzzy
 
10134
msgid "step size cannot equal zero"
 
10135
msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다"
 
10136
 
 
10137
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
 
10138
#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
 
10139
#, c-format
 
10140
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
 
10141
msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
 
10142
 
 
10143
#: utils/adt/int8.c:117
 
10144
#, c-format
 
10145
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
 
10146
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
10147
 
 
10148
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
 
10149
#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
 
10150
#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
 
10151
#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
 
10152
#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
 
10153
#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1903
 
10154
#: utils/adt/varbit.c:1451
 
10155
msgid "bigint out of range"
 
10156
msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
 
10157
 
 
10158
#: utils/adt/int8.c:1127
 
10159
msgid "OID out of range"
 
10160
msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
 
10161
 
 
10162
#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
 
10163
msgid "invalid escape string"
 
10164
msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
 
10165
 
 
10166
#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
 
10167
msgid "Escape string must be empty or one character."
 
10168
msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
 
10169
 
 
10170
#: utils/adt/mac.c:65
 
10171
#, c-format
 
10172
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
 
10173
msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10174
 
 
10175
#: utils/adt/mac.c:72
 
10176
#, c-format
 
10177
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
 
10178
msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
 
10179
 
 
10180
#: utils/adt/mac.c:190
 
10181
msgid "text too long to convert to MAC address"
 
10182
msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다."
 
10183
 
 
10184
#: utils/adt/misc.c:83
 
10185
msgid "must be superuser to signal other server processes"
 
10186
msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음"
 
10187
 
 
10188
#: utils/adt/misc.c:92
 
10189
#, c-format
 
10190
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
 
10191
msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
 
10192
 
 
10193
#: utils/adt/misc.c:105
 
10194
#, c-format
 
10195
msgid "could not send signal to process %d: %m"
 
10196
msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
 
10197
 
 
10198
#: utils/adt/misc.c:123
 
10199
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
 
10200
msgstr "슈퍼유저만이 시그널을 보낼 수 있음"
 
10201
 
 
10202
#: utils/adt/misc.c:128
 
10203
#, c-format
 
10204
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 
10205
msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
 
10206
 
 
10207
#: utils/adt/misc.c:145
 
10208
msgid "must be superuser to rotate log files"
 
10209
msgstr "로그 파일 교체 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
 
10210
 
 
10211
#: utils/adt/misc.c:150
 
10212
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
 
10213
msgstr ""
 
10214
 
 
10215
#: utils/adt/misc.c:202
 
10216
msgid "global tablespace never has databases"
 
10217
msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
 
10218
 
 
10219
#: utils/adt/misc.c:222
 
10220
#, c-format
 
10221
msgid "%u is not a tablespace OID"
 
10222
msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
 
10223
 
 
10224
#: utils/adt/nabstime.c:164
 
10225
#, c-format
 
10226
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
 
10227
msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\""
 
10228
 
 
10229
#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
 
10230
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
 
10231
msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
 
10232
 
 
10233
#: utils/adt/nabstime.c:795
 
10234
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
 
10235
msgstr ""
 
10236
 
 
10237
#: utils/adt/nabstime.c:877
 
10238
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
 
10239
msgstr ""
 
10240
 
 
10241
#: utils/adt/nabstime.c:1564
 
10242
#, c-format
 
10243
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
 
10244
msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10245
 
 
10246
#: utils/adt/network.c:104
 
10247
#, c-format
 
10248
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
 
10249
msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
10250
 
 
10251
#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
 
10252
msgid "Value has bits set to right of mask."
 
10253
msgstr ""
 
10254
 
 
10255
#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
 
10256
#: utils/adt/network.c:690
 
10257
#, c-format
 
10258
msgid "could not format inet value: %m"
 
10259
msgstr ""
 
10260
 
 
10261
#. translator: %s is inet or cidr
 
10262
#: utils/adt/network.c:205
 
10263
#, c-format
 
10264
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
 
10265
msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
 
10266
 
 
10267
#. translator: %s is inet or cidr
 
10268
#: utils/adt/network.c:212
 
10269
#, c-format
 
10270
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
 
10271
msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
 
10272
 
 
10273
#. translator: %s is inet or cidr
 
10274
#: utils/adt/network.c:221
 
10275
#, c-format
 
10276
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
 
10277
msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
 
10278
 
 
10279
#: utils/adt/network.c:239
 
10280
msgid "invalid external \"cidr\" value"
 
10281
msgstr ""
 
10282
 
 
10283
#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
 
10284
#, c-format
 
10285
msgid "invalid mask length: %d"
 
10286
msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
 
10287
 
 
10288
#: utils/adt/network.c:715
 
10289
#, c-format
 
10290
msgid "could not format cidr value: %m"
 
10291
msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
 
10292
 
 
10293
#: utils/adt/network.c:1295
 
10294
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
 
10295
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
 
10296
 
 
10297
#: utils/adt/network.c:1329
 
10298
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
 
10299
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
 
10300
 
 
10301
#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
 
10302
msgid "result is out of range"
 
10303
msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
 
10304
 
 
10305
#: utils/adt/network.c:1435
 
10306
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
 
10307
msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract) 할 수 없음"
 
10308
 
 
10309
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
 
10310
#: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
 
10311
msgid "invalid name syntax"
 
10312
msgstr "잘못된 이름 구문"
 
10313
 
 
10314
#: utils/adt/not_in.c:65
 
10315
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
 
10316
msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다."
 
10317
 
 
10318
#: utils/adt/numeric.c:403
 
10319
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
 
10320
msgstr ""
 
10321
 
 
10322
#: utils/adt/numeric.c:414
 
10323
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 
10324
msgstr ""
 
10325
 
 
10326
#: utils/adt/numeric.c:424
 
10327
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 
10328
msgstr ""
 
10329
 
 
10330
#: utils/adt/numeric.c:555 utils/adt/numeric.c:569
 
10331
#, c-format
 
10332
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 
10333
msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
 
10334
 
 
10335
#: utils/adt/numeric.c:560
 
10336
#, c-format
 
10337
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 
10338
msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
 
10339
 
 
10340
#: utils/adt/numeric.c:578
 
10341
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: utils/adt/numeric.c:1826
 
10345
msgid "cannot convert NaN to integer"
 
10346
msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
 
10347
 
 
10348
#: utils/adt/numeric.c:1894
 
10349
msgid "cannot convert NaN to bigint"
 
10350
msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
 
10351
 
 
10352
#: utils/adt/numeric.c:1942
 
10353
msgid "cannot convert NaN to smallint"
 
10354
msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
 
10355
 
 
10356
#: utils/adt/numeric.c:2850 utils/adt/numeric.c:2873 utils/adt/numeric.c:2897
 
10357
#: utils/adt/numeric.c:2904 utils/adt/numeric.c:2918
 
10358
#, c-format
 
10359
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
 
10360
msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
 
10361
 
 
10362
#: utils/adt/numeric.c:3216
 
10363
msgid "value overflows numeric format"
 
10364
msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
 
10365
 
 
10366
#: utils/adt/numeric.c:3286
 
10367
msgid "numeric field overflow"
 
10368
msgstr "수치 필드 오버플로우"
 
10369
 
 
10370
#: utils/adt/numeric.c:3287
 
10371
#, c-format
 
10372
msgid ""
 
10373
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
 
10374
"than %s%d."
 
10375
msgstr ""
 
10376
 
 
10377
#: utils/adt/numeric.c:4463
 
10378
msgid "argument for function \"exp\" too big"
 
10379
msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다"
 
10380
 
 
10381
#: utils/adt/numeric.c:4843
 
10382
msgid "zero raised to zero is undefined"
 
10383
msgstr ""
 
10384
 
 
10385
#: utils/adt/numutils.c:77
 
10386
#, c-format
 
10387
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
 
10388
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
 
10389
 
 
10390
#: utils/adt/numutils.c:83
 
10391
#, c-format
 
10392
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
 
10393
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
10394
 
 
10395
#: utils/adt/numutils.c:89
 
10396
#, c-format
 
10397
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
 
10398
msgstr ""
 
10399
 
 
10400
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 
10401
#, c-format
 
10402
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
 
10403
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
 
10404
 
 
10405
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 
10406
#, c-format
 
10407
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
 
10408
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
 
10409
 
 
10410
#: utils/adt/oid.c:212
 
10411
msgid "oidvector has too many elements"
 
10412
msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
 
10413
 
 
10414
#: utils/adt/oid.c:285
 
10415
msgid "invalid oidvector data"
 
10416
msgstr "잘못된 oidvector 자료"
 
10417
 
 
10418
#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
 
10419
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
 
10420
msgid "invalid multibyte character for locale"
 
10421
msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
 
10422
 
 
10423
#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
 
10424
msgid ""
 
10425
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
 
10426
"encoding."
 
10427
msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
 
10428
 
 
10429
#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
 
10430
#, c-format
 
10431
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
 
10432
msgstr "UTF-16 코드를 UTF-8 코드로 바꾸기 실패: %lu"
 
10433
 
 
10434
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
 
10435
msgid "cannot accept a value of type any"
 
10436
msgstr ""
 
10437
 
 
10438
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
 
10439
msgid "cannot display a value of type any"
 
10440
msgstr ""
 
10441
 
 
10442
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
 
10443
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
 
10444
msgstr ""
 
10445
 
 
10446
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
 
10447
msgid "cannot accept a value of type trigger"
 
10448
msgstr ""
 
10449
 
 
10450
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
 
10451
msgid "cannot display a value of type trigger"
 
10452
msgstr ""
 
10453
 
 
10454
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
 
10455
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
 
10456
msgstr ""
 
10457
 
 
10458
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
 
10459
msgid "cannot display a value of type language_handler"
 
10460
msgstr ""
 
10461
 
 
10462
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
 
10463
msgid "cannot accept a value of type internal"
 
10464
msgstr ""
 
10465
 
 
10466
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
 
10467
msgid "cannot display a value of type internal"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
 
10471
msgid "cannot accept a value of type opaque"
 
10472
msgstr ""
 
10473
 
 
10474
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
 
10475
msgid "cannot display a value of type opaque"
 
10476
msgstr ""
 
10477
 
 
10478
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
 
10479
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
 
10480
msgstr ""
 
10481
 
 
10482
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
 
10483
msgid "cannot display a value of type anyelement"
 
10484
msgstr ""
 
10485
 
 
10486
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
 
10487
msgid "cannot accept a value of a shell type"
 
10488
msgstr "쉘 형태 값은 사용할 수 없음"
 
10489
 
 
10490
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
 
10491
msgid "cannot display a value of a shell type"
 
10492
msgstr ""
 
10493
 
 
10494
#: utils/adt/regexp.c:154
 
10495
#, c-format
 
10496
msgid "invalid regular expression: %s"
 
10497
msgstr "잘못된 정규식: %s"
 
10498
 
 
10499
#: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
 
10500
#, c-format
 
10501
msgid "regular expression failed: %s"
 
10502
msgstr "잘못된 정규식: %s"
 
10503
 
 
10504
#: utils/adt/regexp.c:493
 
10505
#, c-format
 
10506
msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
 
10507
msgstr ""
 
10508
 
 
10509
#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
 
10510
#, c-format
 
10511
msgid "more than one function named \"%s\""
 
10512
msgstr ""
 
10513
 
 
10514
#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
 
10515
#, c-format
 
10516
msgid "more than one operator named %s"
 
10517
msgstr ""
 
10518
 
 
10519
#: utils/adt/regproc.c:640
 
10520
msgid "Provide two argument types for operator."
 
10521
msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
 
10522
 
 
10523
#: utils/adt/regproc.c:1169
 
10524
msgid "expected a left parenthesis"
 
10525
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
 
10526
 
 
10527
#: utils/adt/regproc.c:1185
 
10528
msgid "expected a right parenthesis"
 
10529
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
 
10530
 
 
10531
#: utils/adt/regproc.c:1204
 
10532
msgid "expected a type name"
 
10533
msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
 
10534
 
 
10535
#: utils/adt/regproc.c:1236
 
10536
msgid "improper type name"
 
10537
msgstr ""
 
10538
 
 
10539
#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
 
10540
#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
 
10541
#, c-format
 
10542
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 
10543
msgstr ""
 
10544
"\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건"
 
10545
"을 위배했습니다"
 
10546
 
 
10547
#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
 
10548
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 
10549
msgstr ""
 
10550
 
 
10551
#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
 
10552
#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
 
10553
#, c-format
 
10554
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 
10555
msgstr ""
 
10556
 
 
10557
#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
 
10558
#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
 
10559
#, c-format
 
10560
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 
10561
msgstr ""
 
10562
 
 
10563
#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
 
10564
#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
 
10565
msgid ""
 
10566
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
 
10567
"ADD CONSTRAINT."
 
10568
msgstr ""
 
10569
 
 
10570
#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
 
10571
#: utils/adt/ri_triggers.c:3356
 
10572
#, c-format
 
10573
msgid ""
 
10574
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
 
10575
msgstr ""
 
10576
 
 
10577
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
 
10578
#, c-format
 
10579
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 
10580
msgstr ""
 
10581
 
 
10582
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
 
10583
#, c-format
 
10584
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 
10585
msgstr ""
 
10586
 
 
10587
#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
 
10588
#, c-format
 
10589
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 
10590
msgstr ""
 
10591
 
 
10592
#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
 
10593
#, c-format
 
10594
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 
10595
msgstr ""
 
10596
 
 
10597
#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
 
10598
#, c-format
 
10599
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
 
10600
msgstr ""
 
10601
 
 
10602
#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
 
10603
#, c-format
 
10604
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
 
10608
#, c-format
 
10609
msgid ""
 
10610
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
 
10611
"unexpected result"
 
10612
msgstr ""
 
10613
 
 
10614
#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
 
10615
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 
10616
msgstr ""
 
10617
 
 
10618
#: utils/adt/ri_triggers.c:3259
 
10619
#, c-format
 
10620
msgid "No rows were found in \"%s\"."
 
10621
msgstr "\"%s\" 테이블에 해당 자료가 없습니다."
 
10622
 
 
10623
#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
 
10624
#, c-format
 
10625
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 
10626
msgstr ""
 
10627
 
 
10628
#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
 
10629
#, c-format
 
10630
msgid ""
 
10631
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
 
10632
"table \"%s\""
 
10633
msgstr ""
 
10634
"\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건 - "
 
10635
"\"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
 
10636
 
 
10637
#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
 
10638
#, c-format
 
10639
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
 
10640
msgstr ""
 
10641
 
 
10642
#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
 
10643
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 
10644
msgstr ""
 
10645
 
 
10646
#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
 
10647
#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
 
10648
#, c-format
 
10649
msgid "malformed record literal: \"%s\""
 
10650
msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
 
10651
 
 
10652
#: utils/adt/rowtypes.c:129
 
10653
msgid "Missing left parenthesis."
 
10654
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
 
10655
 
 
10656
#: utils/adt/rowtypes.c:157
 
10657
msgid "Too few columns."
 
10658
msgstr "칼럼수가 너무 적다"
 
10659
 
 
10660
#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
 
10661
msgid "Unexpected end of input."
 
10662
msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
 
10663
 
 
10664
#: utils/adt/rowtypes.c:241
 
10665
msgid "Too many columns."
 
10666
msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
 
10667
 
 
10668
#: utils/adt/rowtypes.c:249
 
10669
msgid "Junk after right parenthesis."
 
10670
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
 
10671
 
 
10672
#: utils/adt/rowtypes.c:500
 
10673
#, c-format
 
10674
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 
10675
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
10676
 
 
10677
#: utils/adt/rowtypes.c:527
 
10678
#, c-format
 
10679
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
 
10680
msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
 
10681
 
 
10682
#: utils/adt/rowtypes.c:588
 
10683
#, c-format
 
10684
msgid "improper binary format in record column %d"
 
10685
msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
 
10686
 
 
10687
#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
 
10688
#, c-format
 
10689
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
 
10690
msgstr ""
 
10691
 
 
10692
#: utils/adt/selfuncs.c:3949 utils/adt/selfuncs.c:4375
 
10693
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 
10694
msgstr ""
 
10695
 
 
10696
#: utils/adt/selfuncs.c:4055 utils/adt/selfuncs.c:4535
 
10697
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 
10698
msgstr ""
 
10699
 
 
10700
#: utils/adt/varchar.c:47 utils/adt/varbit.c:49
 
10701
#, c-format
 
10702
msgid "length for type %s must be at least 1"
 
10703
msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
 
10704
 
 
10705
#: utils/adt/varchar.c:51 utils/adt/varbit.c:54
 
10706
#, c-format
 
10707
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 
10708
msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
 
10709
 
 
10710
#: utils/adt/varchar.c:151 utils/adt/varchar.c:307
 
10711
#, c-format
 
10712
msgid "value too long for type character(%d)"
 
10713
msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
 
10714
 
 
10715
#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:598
 
10716
#, c-format
 
10717
msgid "value too long for type character varying(%d)"
 
10718
msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
 
10719
 
 
10720
#: utils/adt/timestamp.c:81
 
10721
#, c-format
 
10722
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
 
10723
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
 
10724
 
 
10725
#: utils/adt/timestamp.c:87
 
10726
#, c-format
 
10727
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
10728
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
 
10729
 
 
10730
#: utils/adt/timestamp.c:154 utils/adt/timestamp.c:413
 
10731
#, c-format
 
10732
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
 
10733
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
 
10734
 
 
10735
#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:431
 
10736
#: utils/adt/timestamp.c:629
 
10737
#, c-format
 
10738
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
 
10739
msgstr ""
 
10740
 
 
10741
#: utils/adt/timestamp.c:348
 
10742
#, c-format
 
10743
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 
10744
msgstr ""
 
10745
 
 
10746
#: utils/adt/timestamp.c:623 utils/adt/timestamp.c:3050
 
10747
#: utils/adt/timestamp.c:3168 utils/adt/timestamp.c:3734
 
10748
msgid "interval out of range"
 
10749
msgstr ""
 
10750
 
 
10751
#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
 
10752
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
 
10753
msgstr ""
 
10754
 
 
10755
#: utils/adt/timestamp.c:770
 
10756
#, c-format
 
10757
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
 
10758
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
 
10759
 
 
10760
#: utils/adt/timestamp.c:776
 
10761
#, c-format
 
10762
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
10763
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
 
10764
 
 
10765
#: utils/adt/timestamp.c:1104
 
10766
#, c-format
 
10767
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 
10768
msgstr ""
 
10769
 
 
10770
#: utils/adt/timestamp.c:2255
 
10771
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 
10772
msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음"
 
10773
 
 
10774
#: utils/adt/timestamp.c:3228
 
10775
#, c-format
 
10776
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
 
10777
msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\""
 
10778
 
 
10779
#: utils/adt/timestamp.c:3288
 
10780
#, c-format
 
10781
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 
10782
msgstr ""
 
10783
"시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%"
 
10784
"s\""
 
10785
 
 
10786
#: utils/adt/timestamp.c:3349
 
10787
#, c-format
 
10788
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
 
10789
msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\""
 
10790
 
 
10791
#: utils/adt/timestamp.c:3475 utils/adt/timestamp.c:4038
 
10792
#: utils/adt/timestamp.c:4094
 
10793
#, c-format
 
10794
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
 
10795
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
 
10796
 
 
10797
#: utils/adt/timestamp.c:3489 utils/adt/timestamp.c:4104
 
10798
#, c-format
 
10799
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
 
10800
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
 
10801
 
 
10802
#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:4262
 
10803
#: utils/adt/timestamp.c:4300
 
10804
#, c-format
 
10805
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
 
10806
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
 
10807
 
 
10808
#: utils/adt/timestamp.c:3647 utils/adt/timestamp.c:4309
 
10809
#, c-format
 
10810
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
 
10811
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
 
10812
 
 
10813
#: utils/adt/timestamp.c:3727 utils/adt/timestamp.c:4415
 
10814
#, c-format
 
10815
msgid "interval units \"%s\" not supported"
 
10816
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
 
10817
 
 
10818
#: utils/adt/timestamp.c:3743 utils/adt/timestamp.c:4443
 
10819
#, c-format
 
10820
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
 
10821
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
 
10822
 
 
10823
#: utils/adt/timestamp.c:3767
 
10824
msgid "cannot calculate week number without year information"
 
10825
msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다"
 
10826
 
 
10827
#: utils/adt/timestamp.c:4498 utils/adt/timestamp.c:4670
 
10828
#, c-format
 
10829
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
 
10830
msgstr "\"%s\" time zone으로 변환할 수 없음"
 
10831
 
 
10832
#: utils/adt/timestamp.c:4545 utils/adt/timestamp.c:4718
 
10833
#, c-format
 
10834
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
 
10835
msgstr ""
 
10836
"\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다"
 
10837
 
 
10838
#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
 
10839
#, c-format
 
10840
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 
10841
msgstr ""
 
10842
"길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
 
10843
 
 
10844
#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
 
10845
#, c-format
 
10846
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
 
10847
msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
 
10848
 
 
10849
#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
 
10850
#, c-format
 
10851
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
 
10852
msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
 
10853
 
 
10854
#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:584
 
10855
msgid "invalid length in external bit string"
 
10856
msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
 
10857
 
 
10858
#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:593 utils/adt/varbit.c:654
 
10859
#, c-format
 
10860
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 
10861
msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
 
10862
 
 
10863
#: utils/adt/varbit.c:1043
 
10864
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
 
10865
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
 
10866
 
 
10867
#: utils/adt/varbit.c:1084
 
10868
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
 
10869
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
 
10870
 
 
10871
#: utils/adt/varbit.c:1130
 
10872
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 
10873
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
 
10874
 
 
10875
#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
 
10876
msgid "negative substring length not allowed"
 
10877
msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
 
10878
 
 
10879
#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
 
10880
#, c-format
 
10881
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
 
10882
msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류 %lu"
 
10883
 
 
10884
#: utils/adt/varlena.c:1003
 
10885
#, c-format
 
10886
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 
10887
msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
 
10888
 
 
10889
#: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
 
10890
#: utils/adt/varlena.c:1676
 
10891
#, c-format
 
10892
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 
10893
msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
 
10894
 
 
10895
#: utils/adt/varlena.c:1688
 
10896
msgid "new bit must be 0 or 1"
 
10897
msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
 
10898
 
 
10899
#: utils/adt/varlena.c:2473
 
10900
msgid "field position must be greater than zero"
 
10901
msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
 
10902
 
 
10903
#: utils/adt/xml.c:94
 
10904
msgid "no XML support in this installation"
 
10905
msgstr ""
 
10906
 
 
10907
#: utils/adt/xml.c:327
 
10908
#, fuzzy
 
10909
msgid "invalid XML comment"
 
10910
msgstr "잘못된 이름 구문"
 
10911
 
 
10912
#: utils/adt/xml.c:457
 
10913
msgid "not an XML document"
 
10914
msgstr ""
 
10915
 
 
10916
#: utils/adt/xml.c:550 utils/adt/xml.c:574
 
10917
msgid "invalid XML processing instruction"
 
10918
msgstr ""
 
10919
 
 
10920
#: utils/adt/xml.c:551
 
10921
msgid "XML processing instruction target name cannot start with \"xml\"."
 
10922
msgstr ""
 
10923
 
 
10924
#: utils/adt/xml.c:575
 
10925
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 
10926
msgstr ""
 
10927
 
 
10928
#: utils/adt/xml.c:797
 
10929
#, fuzzy
 
10930
msgid "could not initialize XML library"
 
10931
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
 
10932
 
 
10933
#: utils/adt/xml.c:798
 
10934
#, c-format
 
10935
msgid ""
 
10936
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
10937
msgstr ""
 
10938
 
 
10939
#: utils/adt/xml.c:1461
 
10940
#, fuzzy
 
10941
msgid "only supported for one-dimensional array"
 
10942
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
 
10943
 
 
10944
#: utils/adt/uuid.c:137
 
10945
#, fuzzy, c-format
 
10946
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
 
10947
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
 
10948
 
 
10949
# # nonun 부분 end
 
10950
#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2269
 
10951
#: utils/cache/lsyscache.c:2304 utils/cache/lsyscache.c:2339
 
10952
#, c-format
 
10953
msgid "type %s is only a shell"
 
10954
msgstr ""
 
10955
 
 
10956
#: utils/cache/lsyscache.c:2239
 
10957
#, c-format
 
10958
msgid "no input function available for type %s"
 
10959
msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
 
10960
 
 
10961
#: utils/cache/lsyscache.c:2274
 
10962
#, c-format
 
10963
msgid "no output function available for type %s"
 
10964
msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
 
10965
 
 
10966
#: utils/cache/relcache.c:3503
 
10967
#, c-format
 
10968
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 
10969
msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
 
10970
 
 
10971
#: utils/cache/relcache.c:3505
 
10972
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 
10973
msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
 
10974
 
 
10975
#: utils/cache/typcache.c:325
 
10976
#, c-format
 
10977
msgid "type %s is not composite"
 
10978
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
 
10979
 
 
10980
#: utils/cache/typcache.c:339
 
10981
msgid "record type has not been registered"
 
10982
msgstr ""
 
10983
 
 
10984
#: utils/error/elog.c:1111
 
10985
#, c-format
 
10986
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 
10987
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
 
10988
 
 
10989
#: utils/error/elog.c:1124
 
10990
#, c-format
 
10991
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 
10992
msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
 
10993
 
 
10994
#: utils/error/elog.c:1381 utils/error/elog.c:1391
 
10995
msgid "[unknown]"
 
10996
msgstr "[알수없음]"
 
10997
 
 
10998
#: utils/error/elog.c:1567 utils/error/elog.c:1751 utils/error/elog.c:1827
 
10999
msgid "missing error text"
 
11000
msgstr "오류 내용을 뺍니다"
 
11001
 
 
11002
#: utils/error/elog.c:1570 utils/error/elog.c:1573 utils/error/elog.c:1830
 
11003
#: utils/error/elog.c:1833
 
11004
#, c-format
 
11005
msgid " at character %d"
 
11006
msgstr " %d 번째 문자 부근"
 
11007
 
 
11008
#: utils/error/elog.c:1583
 
11009
msgid "DETAIL:  "
 
11010
msgstr "상세정보:  "
 
11011
 
 
11012
#: utils/error/elog.c:1590
 
11013
msgid "HINT:  "
 
11014
msgstr "힌트:  "
 
11015
 
 
11016
#: utils/error/elog.c:1597
 
11017
msgid "QUERY:  "
 
11018
msgstr "쿼리:"
 
11019
 
 
11020
#: utils/error/elog.c:1604
 
11021
msgid "CONTEXT:  "
 
11022
msgstr "내용:  "
 
11023
 
 
11024
#: utils/error/elog.c:1614
 
11025
#, c-format
 
11026
msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 
11027
msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
 
11028
 
 
11029
#: utils/error/elog.c:1621
 
11030
#, c-format
 
11031
msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 
11032
msgstr "위치: %s:%d\n"
 
11033
 
 
11034
#: utils/error/elog.c:1633
 
11035
msgid "STATEMENT:  "
 
11036
msgstr "명령구문:  "
 
11037
 
 
11038
#. translator: This string will be truncated at 47
 
11039
#. characters expanded.
 
11040
#: utils/error/elog.c:1942
 
11041
#, c-format
 
11042
msgid "operating system error %d"
 
11043
msgstr "운영체제 오류 %d"
 
11044
 
 
11045
#: utils/error/elog.c:1965
 
11046
msgid "DEBUG"
 
11047
msgstr "디버그"
 
11048
 
 
11049
#: utils/error/elog.c:1969
 
11050
msgid "LOG"
 
11051
msgstr "로그"
 
11052
 
 
11053
#: utils/error/elog.c:1972
 
11054
msgid "INFO"
 
11055
msgstr "정보"
 
11056
 
 
11057
#: utils/error/elog.c:1975
 
11058
msgid "NOTICE"
 
11059
msgstr "알림"
 
11060
 
 
11061
#: utils/error/elog.c:1978
 
11062
msgid "WARNING"
 
11063
msgstr "경고"
 
11064
 
 
11065
#: utils/error/elog.c:1981
 
11066
msgid "ERROR"
 
11067
msgstr "오류"
 
11068
 
 
11069
#: utils/error/elog.c:1984
 
11070
msgid "FATAL"
 
11071
msgstr "치명적오류"
 
11072
 
 
11073
#: utils/error/elog.c:1987
 
11074
msgid "PANIC"
 
11075
msgstr "손상"
 
11076
 
 
11077
#: utils/error/assert.c:34
 
11078
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 
11079
msgstr ""
 
11080
 
 
11081
#: utils/error/assert.c:37
 
11082
#, c-format
 
11083
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 
11084
msgstr ""
 
11085
 
 
11086
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
 
11087
#, c-format
 
11088
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
 
11089
msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
 
11090
 
 
11091
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
 
11092
#, c-format
 
11093
msgid "could not access file \"%s\": %m"
 
11094
msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m"
 
11095
 
 
11096
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
 
11097
#, c-format
 
11098
msgid "could not load library \"%s\": %s"
 
11099
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
 
11100
 
 
11101
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
 
11102
#, c-format
 
11103
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 
11104
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
 
11105
 
 
11106
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
 
11107
#, c-format
 
11108
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
 
11109
msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d."
 
11110
 
 
11111
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
 
11112
#, c-format
 
11113
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 
11114
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
 
11115
 
 
11116
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
 
11117
#, c-format
 
11118
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 
11119
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
 
11120
 
 
11121
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
 
11122
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 
11123
msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
 
11124
 
 
11125
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
 
11126
#, c-format
 
11127
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 
11128
msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
 
11129
 
 
11130
#: utils/fmgr/dfmgr.c:489
 
11131
#, c-format
 
11132
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
 
11133
msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
 
11134
 
 
11135
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
 
11136
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 
11137
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
 
11138
 
 
11139
#: utils/fmgr/dfmgr.c:553
 
11140
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 
11141
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
 
11142
 
 
11143
#: utils/fmgr/fmgr.c:245
 
11144
#, c-format
 
11145
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 
11146
msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
 
11147
 
 
11148
#: utils/fmgr/fmgr.c:446
 
11149
#, c-format
 
11150
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 
11151
msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
 
11152
 
 
11153
#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
 
11154
#, c-format
 
11155
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 
11156
msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
 
11157
 
 
11158
#: utils/fmgr/funcapi.c:348
 
11159
#, c-format
 
11160
msgid ""
 
11161
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
 
11162
"return type %s"
 
11163
msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
 
11164
 
 
11165
#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
 
11166
msgid "number of aliases does not match number of columns"
 
11167
msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다"
 
11168
 
 
11169
#: utils/fmgr/funcapi.c:1091
 
11170
msgid "no column alias was provided"
 
11171
msgstr ""
 
11172
 
 
11173
#: utils/fmgr/funcapi.c:1115
 
11174
msgid "could not determine row description for function returning record"
 
11175
msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
 
11176
 
 
11177
#: utils/init/postinit.c:126
 
11178
#, c-format
 
11179
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
 
11180
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
 
11181
 
 
11182
#: utils/init/postinit.c:128
 
11183
#, c-format
 
11184
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
 
11185
msgstr ""
 
11186
 
 
11187
#: utils/init/postinit.c:148
 
11188
#, c-format
 
11189
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
 
11190
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
 
11191
 
 
11192
#: utils/init/postinit.c:161
 
11193
#, c-format
 
11194
msgid "permission denied for database \"%s\""
 
11195
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 접근 권한 없음"
 
11196
 
 
11197
#: utils/init/postinit.c:162
 
11198
msgid "User does not have CONNECT privilege."
 
11199
msgstr ""
 
11200
 
 
11201
#: utils/init/postinit.c:179
 
11202
#, c-format
 
11203
msgid "too many connections for database \"%s\""
 
11204
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
 
11205
 
 
11206
#: utils/init/postinit.c:425
 
11207
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 
11208
msgstr ""
 
11209
 
 
11210
#: utils/init/postinit.c:441
 
11211
#, c-format
 
11212
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 
11213
msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다"
 
11214
 
 
11215
#: utils/init/postinit.c:446
 
11216
#, c-format
 
11217
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 
11218
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m"
 
11219
 
 
11220
#: utils/init/postinit.c:479
 
11221
msgid "no roles are defined in this database system"
 
11222
msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
 
11223
 
 
11224
#: utils/init/postinit.c:480
 
11225
#, c-format
 
11226
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
11227
msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
11228
 
 
11229
#: utils/init/postinit.c:510
 
11230
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
 
11231
msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다"
 
11232
 
 
11233
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
 
11234
#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
 
11235
#, c-format
 
11236
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
 
11237
msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
11238
 
 
11239
#: utils/init/flatfiles.c:245
 
11240
#, c-format
 
11241
msgid "invalid database name \"%s\""
 
11242
msgstr "잘못된 데이터베이스 이름 \"%s\""
 
11243
 
 
11244
#: utils/init/flatfiles.c:496
 
11245
#, c-format
 
11246
msgid "invalid role name \"%s\""
 
11247
msgstr "잘못된 롤 이름 \"%s\""
 
11248
 
 
11249
#: utils/init/flatfiles.c:503
 
11250
#, c-format
 
11251
msgid "invalid role password \"%s\""
 
11252
msgstr "잘못된 롤 비밀번호 \"%s\""
 
11253
 
 
11254
#: utils/init/miscinit.c:176
 
11255
#, c-format
 
11256
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 
11257
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m"
 
11258
 
 
11259
#: utils/init/miscinit.c:412
 
11260
#, c-format
 
11261
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
 
11262
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
 
11263
 
 
11264
#: utils/init/miscinit.c:430
 
11265
#, c-format
 
11266
msgid "too many connections for role \"%s\""
 
11267
msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
 
11268
 
 
11269
#: utils/init/miscinit.c:515
 
11270
msgid "permission denied to set session authorization"
 
11271
msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
 
11272
 
 
11273
#: utils/init/miscinit.c:597
 
11274
#, c-format
 
11275
msgid "invalid role OID: %u"
 
11276
msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
 
11277
 
 
11278
#: utils/init/miscinit.c:689
 
11279
#, c-format
 
11280
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 
11281
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
 
11282
 
 
11283
#: utils/init/miscinit.c:703
 
11284
#, c-format
 
11285
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 
11286
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
 
11287
 
 
11288
#: utils/init/miscinit.c:709
 
11289
#, c-format
 
11290
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 
11291
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
11292
 
 
11293
#: utils/init/miscinit.c:772
 
11294
#, c-format
 
11295
msgid "lock file \"%s\" already exists"
 
11296
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
 
11297
 
 
11298
#: utils/init/miscinit.c:776
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
11301
msgstr ""
 
11302
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니"
 
11303
"까?"
 
11304
 
 
11305
#: utils/init/miscinit.c:778
 
11306
#, c-format
 
11307
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
11308
msgstr ""
 
11309
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입"
 
11310
"니까?"
 
11311
 
 
11312
#: utils/init/miscinit.c:781
 
11313
#, c-format
 
11314
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
11315
msgstr ""
 
11316
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
 
11317
 
 
11318
#: utils/init/miscinit.c:783
 
11319
#, c-format
 
11320
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
11321
msgstr ""
 
11322
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
 
11323
 
 
11324
#: utils/init/miscinit.c:811
 
11325
#, c-format
 
11326
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 
11327
msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
 
11328
 
 
11329
#: utils/init/miscinit.c:814
 
11330
#, c-format
 
11331
msgid ""
 
11332
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
 
11333
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
 
11334
"the file \"%s\"."
 
11335
msgstr ""
 
11336
"실행중인 옛 서버 프로세스가 없다면, \"ipclean\", \"ipcrm\" 명령으로 공유 메모"
 
11337
"리 영역을 지우거나, \"%s\" 파일을 지우십시오."
 
11338
 
 
11339
#: utils/init/miscinit.c:832
 
11340
#, c-format
 
11341
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 
11342
msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
 
11343
 
 
11344
#: utils/init/miscinit.c:834
 
11345
msgid ""
 
11346
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 
11347
"remove the file by hand and try again."
 
11348
msgstr ""
 
11349
"그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
 
11350
"쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
 
11351
"네"
 
11352
 
 
11353
#: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
 
11354
#, c-format
 
11355
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 
11356
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
 
11357
 
 
11358
#: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
 
11359
#, c-format
 
11360
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 
11361
msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다"
 
11362
 
 
11363
#: utils/init/miscinit.c:1067
 
11364
#, c-format
 
11365
msgid "File \"%s\" is missing."
 
11366
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
 
11367
 
 
11368
#: utils/init/miscinit.c:1080
 
11369
#, c-format
 
11370
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 
11371
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
 
11372
 
 
11373
#: utils/init/miscinit.c:1082
 
11374
#, fuzzy
 
11375
msgid "You might need to initdb."
 
11376
msgstr ""
 
11377
"initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다."
 
11378
 
 
11379
#: utils/init/miscinit.c:1090
 
11380
#, c-format
 
11381
msgid ""
 
11382
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
 
11383
"not compatible with this version %s."
 
11384
msgstr ""
 
11385
"이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버"
 
11386
"의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
 
11387
 
 
11388
#: utils/init/miscinit.c:1134
 
11389
#, c-format
 
11390
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 
11391
msgstr "\"%s\" 매개변수 구문이 잘못 되었습니다"
 
11392
 
 
11393
#: utils/init/miscinit.c:1159
 
11394
#, c-format
 
11395
msgid "loaded library \"%s\""
 
11396
msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
 
11397
 
 
11398
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
 
11399
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
 
11400
#, c-format
 
11401
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
 
11402
msgstr ""
 
11403
 
 
11404
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
 
11405
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
 
11406
#, c-format
 
11407
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
 
11408
msgstr ""
 
11409
 
 
11410
#: utils/mb/conv.c:371
 
11411
#, c-format
 
11412
msgid "invalid encoding number: %d"
 
11413
msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
 
11414
 
 
11415
#: utils/mb/wchar.c:1529
 
11416
#, c-format
 
11417
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
 
11418
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s"
 
11419
 
 
11420
#: utils/mb/wchar.c:1532
 
11421
msgid ""
 
11422
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
 
11423
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 
11424
msgstr ""
 
11425
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
 
11426
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 
11427
 
 
11428
#: utils/mb/wchar.c:1561
 
11429
#, c-format
 
11430
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
 
11431
msgstr "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
 
11432
 
 
11433
#: utils/mb/encnames.c:493
 
11434
msgid "encoding name too long"
 
11435
msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
 
11436
 
 
11437
#: utils/mb/mbutils.c:244
 
11438
#, c-format
 
11439
msgid ""
 
11440
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 
11441
msgstr ""
 
11442
"\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
 
11443
 
 
11444
#: utils/mb/mbutils.c:318
 
11445
#, c-format
 
11446
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
 
11447
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
 
11448
 
 
11449
#: utils/mb/mbutils.c:323
 
11450
#, c-format
 
11451
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
 
11452
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
 
11453
 
 
11454
#: utils/mb/mbutils.c:399
 
11455
#, c-format
 
11456
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
 
11457
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
 
11458
 
 
11459
#: utils/misc/help_config.c:124
 
11460
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
 
11461
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
 
11462
 
 
11463
#: utils/misc/guc.c:290
 
11464
msgid "Ungrouped"
 
11465
msgstr "소속그룹없음"
 
11466
 
 
11467
#: utils/misc/guc.c:292
 
11468
msgid "File Locations"
 
11469
msgstr "파일 위치"
 
11470
 
 
11471
#: utils/misc/guc.c:294
 
11472
msgid "Connections and Authentication"
 
11473
msgstr "연결과 인증"
 
11474
 
 
11475
#: utils/misc/guc.c:296
 
11476
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 
11477
msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
 
11478
 
 
11479
#: utils/misc/guc.c:298
 
11480
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 
11481
msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
 
11482
 
 
11483
#: utils/misc/guc.c:300
 
11484
msgid "Resource Usage"
 
11485
msgstr "자원 사용량"
 
11486
 
 
11487
#: utils/misc/guc.c:302
 
11488
msgid "Resource Usage / Memory"
 
11489
msgstr "자원 사용량 / 메모리"
 
11490
 
 
11491
#: utils/misc/guc.c:304
 
11492
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
 
11493
msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵"
 
11494
 
 
11495
#: utils/misc/guc.c:306
 
11496
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 
11497
msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
 
11498
 
 
11499
#: utils/misc/guc.c:308
 
11500
msgid "Write-Ahead Log"
 
11501
msgstr "Write-Ahead 로그"
 
11502
 
 
11503
#: utils/misc/guc.c:310
 
11504
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 
11505
msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
 
11506
 
 
11507
#: utils/misc/guc.c:312
 
11508
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 
11509
msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
 
11510
 
 
11511
#: utils/misc/guc.c:314
 
11512
msgid "Query Tuning"
 
11513
msgstr "쿼리 튜닝"
 
11514
 
 
11515
#: utils/misc/guc.c:316
 
11516
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 
11517
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
 
11518
 
 
11519
#: utils/misc/guc.c:318
 
11520
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 
11521
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
 
11522
 
 
11523
#: utils/misc/guc.c:320
 
11524
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 
11525
msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
 
11526
 
 
11527
#: utils/misc/guc.c:322
 
11528
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 
11529
msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
 
11530
 
 
11531
#: utils/misc/guc.c:324
 
11532
msgid "Reporting and Logging"
 
11533
msgstr "보고와 로그"
 
11534
 
 
11535
#: utils/misc/guc.c:326
 
11536
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 
11537
msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
 
11538
 
 
11539
#: utils/misc/guc.c:328
 
11540
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 
11541
msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
 
11542
 
 
11543
#: utils/misc/guc.c:330
 
11544
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 
11545
msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
 
11546
 
 
11547
#: utils/misc/guc.c:332
 
11548
msgid "Statistics"
 
11549
msgstr "통계"
 
11550
 
 
11551
#: utils/misc/guc.c:334
 
11552
msgid "Statistics / Monitoring"
 
11553
msgstr "통계 / 모니터링"
 
11554
 
 
11555
#: utils/misc/guc.c:336
 
11556
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 
11557
msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
 
11558
 
 
11559
#: utils/misc/guc.c:338
 
11560
msgid "Autovacuum"
 
11561
msgstr "Autovacuum"
 
11562
 
 
11563
#: utils/misc/guc.c:340
 
11564
msgid "Client Connection Defaults"
 
11565
msgstr "클라이언트 연결 초기값"
 
11566
 
 
11567
#: utils/misc/guc.c:342
 
11568
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 
11569
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
 
11570
 
 
11571
#: utils/misc/guc.c:344
 
11572
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 
11573
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
 
11574
 
 
11575
#: utils/misc/guc.c:346
 
11576
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 
11577
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
 
11578
 
 
11579
#: utils/misc/guc.c:348
 
11580
msgid "Lock Management"
 
11581
msgstr "Lock 관리"
 
11582
 
 
11583
#: utils/misc/guc.c:350
 
11584
msgid "Version and Platform Compatibility"
 
11585
msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
 
11586
 
 
11587
#: utils/misc/guc.c:352
 
11588
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 
11589
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
 
11590
 
 
11591
#: utils/misc/guc.c:354
 
11592
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 
11593
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
 
11594
 
 
11595
#: utils/misc/guc.c:356
 
11596
msgid "Preset Options"
 
11597
msgstr "프리셋 옵션들"
 
11598
 
 
11599
#: utils/misc/guc.c:358
 
11600
msgid "Customized Options"
 
11601
msgstr "사용자 정의 옵션들"
 
11602
 
 
11603
#: utils/misc/guc.c:360
 
11604
msgid "Developer Options"
 
11605
msgstr "개발자 옵션들"
 
11606
 
 
11607
#: utils/misc/guc.c:415
 
11608
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 
11609
msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함"
 
11610
 
 
11611
#: utils/misc/guc.c:423
 
11612
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 
11613
msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함."
 
11614
 
 
11615
#: utils/misc/guc.c:431
 
11616
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 
11617
msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
 
11618
 
 
11619
#: utils/misc/guc.c:439
 
11620
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 
11621
msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함"
 
11622
 
 
11623
#: utils/misc/guc.c:447
 
11624
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 
11625
msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
 
11626
 
 
11627
#: utils/misc/guc.c:455
 
11628
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 
11629
msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
 
11630
 
 
11631
#: utils/misc/guc.c:463
 
11632
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 
11633
msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
 
11634
 
 
11635
#: utils/misc/guc.c:471
 
11636
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 
11637
msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
 
11638
 
 
11639
#: utils/misc/guc.c:479
 
11640
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 
11641
msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
 
11642
 
 
11643
#: utils/misc/guc.c:487
 
11644
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 
11645
msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약조건을 사용하도록 함"
 
11646
 
 
11647
#: utils/misc/guc.c:488
 
11648
msgid ""
 
11649
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
 
11650
"rows match the query."
 
11651
msgstr ""
 
11652
 
 
11653
#: utils/misc/guc.c:496
 
11654
msgid "Enables genetic query optimization."
 
11655
msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
 
11656
 
 
11657
#: utils/misc/guc.c:497
 
11658
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 
11659
msgstr ""
 
11660
"이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다."
 
11661
 
 
11662
#: utils/misc/guc.c:506
 
11663
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 
11664
msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
 
11665
 
 
11666
#: utils/misc/guc.c:515
 
11667
msgid "Enables SSL connections."
 
11668
msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
 
11669
 
 
11670
#: utils/misc/guc.c:523
 
11671
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 
11672
msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
 
11673
 
 
11674
#: utils/misc/guc.c:524
 
11675
msgid ""
 
11676
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
 
11677
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
 
11678
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 
11679
"hardware crash."
 
11680
msgstr ""
 
11681
"이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
 
11682
"리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
 
11683
"스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
 
11684
"전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
 
11685
 
 
11686
#: utils/misc/guc.c:534
 
11687
msgid "Continues processing past damaged page headers."
 
11688
msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
 
11689
 
 
11690
#: utils/misc/guc.c:535
 
11691
msgid ""
 
11692
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
 
11693
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
 
11694
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
 
11695
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
 
11696
"rows on the damaged page."
 
11697
msgstr ""
 
11698
"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
 
11699
"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
 
11700
"를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
 
11701
"계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
 
11702
"니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
 
11703
 
 
11704
#: utils/misc/guc.c:547
 
11705
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 
11706
msgstr ""
 
11707
 
 
11708
#: utils/misc/guc.c:548
 
11709
msgid ""
 
11710
"A page write in process during an operating system crash might be only "
 
11711
"partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
 
11712
"are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
 
11713
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 
11714
msgstr ""
 
11715
 
 
11716
#: utils/misc/guc.c:559
 
11717
msgid "Runs the server silently."
 
11718
msgstr "서버를 조용히 실행함."
 
11719
 
 
11720
#: utils/misc/guc.c:560
 
11721
msgid ""
 
11722
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
 
11723
"background and any controlling terminals are dissociated."
 
11724
msgstr ""
 
11725
"이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널"
 
11726
"에서 제어하기 불가능해집니다."
 
11727
 
 
11728
#: utils/misc/guc.c:568
 
11729
msgid "Logs each successful connection."
 
11730
msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
 
11731
 
 
11732
#: utils/misc/guc.c:576
 
11733
msgid "Logs end of a session, including duration."
 
11734
msgstr ""
 
11735
 
 
11736
#: utils/misc/guc.c:584
 
11737
msgid "Turns on various assertion checks."
 
11738
msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬"
 
11739
 
 
11740
#: utils/misc/guc.c:585
 
11741
msgid "This is a debugging aid."
 
11742
msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함"
 
11743
 
 
11744
#: utils/misc/guc.c:599 utils/misc/guc.c:681 utils/misc/guc.c:773
 
11745
#: utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791 utils/misc/guc.c:800
 
11746
#, fuzzy
 
11747
msgid "No description available."
 
11748
msgstr "해당 주석이 없습니다"
 
11749
 
 
11750
#: utils/misc/guc.c:608
 
11751
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 
11752
msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함"
 
11753
 
 
11754
#: utils/misc/guc.c:616
 
11755
msgid "Prints the parse tree to the server log."
 
11756
msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함."
 
11757
 
 
11758
#: utils/misc/guc.c:624
 
11759
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
 
11760
msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함."
 
11761
 
 
11762
#: utils/misc/guc.c:632
 
11763
msgid "Prints the execution plan to server log."
 
11764
msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함."
 
11765
 
 
11766
#: utils/misc/guc.c:640
 
11767
msgid "Indents parse and plan tree displays."
 
11768
msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
 
11769
 
 
11770
#: utils/misc/guc.c:648
 
11771
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 
11772
msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
11773
 
 
11774
#: utils/misc/guc.c:656
 
11775
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 
11776
msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
11777
 
 
11778
#: utils/misc/guc.c:664
 
11779
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 
11780
msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
11781
 
 
11782
#: utils/misc/guc.c:672
 
11783
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 
11784
msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
11785
 
 
11786
#: utils/misc/guc.c:692
 
11787
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
 
11788
msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함."
 
11789
 
 
11790
#: utils/misc/guc.c:700
 
11791
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
 
11792
msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함."
 
11793
 
 
11794
#: utils/misc/guc.c:708
 
11795
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
 
11796
msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦."
 
11797
 
 
11798
#: utils/misc/guc.c:716
 
11799
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
 
11800
msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함."
 
11801
 
 
11802
#: utils/misc/guc.c:724
 
11803
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
 
11804
msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함."
 
11805
 
 
11806
#: utils/misc/guc.c:733
 
11807
msgid "Collects information about executing commands."
 
11808
msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
 
11809
 
 
11810
#: utils/misc/guc.c:734
 
11811
msgid ""
 
11812
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
 
11813
"each session, along with the time at which that command began execution."
 
11814
msgstr ""
 
11815
"각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
 
11816
"한 정보를 수집하도록 함"
 
11817
 
 
11818
#: utils/misc/guc.c:744
 
11819
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 
11820
msgstr ""
 
11821
 
 
11822
#: utils/misc/guc.c:745
 
11823
msgid ""
 
11824
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
 
11825
"received by the server."
 
11826
msgstr ""
 
11827
 
 
11828
#: utils/misc/guc.c:753
 
11829
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 
11830
msgstr "autovacuum 하위 프로세스를 실행함"
 
11831
 
 
11832
#: utils/misc/guc.c:762
 
11833
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 
11834
msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
 
11835
 
 
11836
#: utils/misc/guc.c:811
 
11837
msgid "Logs the host name in the connection logs."
 
11838
msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
 
11839
 
 
11840
#: utils/misc/guc.c:812
 
11841
msgid ""
 
11842
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
 
11843
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
 
11844
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
 
11845
"performance penalty."
 
11846
msgstr ""
 
11847
"이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
 
11848
"true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
 
11849
"능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
 
11850
 
 
11851
#: utils/misc/guc.c:822
 
11852
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 
11853
msgstr ""
 
11854
"다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
 
11855
 
 
11856
#: utils/misc/guc.c:830
 
11857
msgid "Encrypt passwords."
 
11858
msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
 
11859
 
 
11860
#: utils/misc/guc.c:831
 
11861
msgid ""
 
11862
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
 
11863
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
 
11864
"password is to be encrypted."
 
11865
msgstr ""
 
11866
"CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
 
11867
"히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
 
11868
"인지 아닌지를 지정함"
 
11869
 
 
11870
#: utils/misc/guc.c:840
 
11871
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 
11872
msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
 
11873
 
 
11874
#: utils/misc/guc.c:841
 
11875
msgid ""
 
11876
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
 
11877
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
 
11878
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
 
11879
"always return null (unknown)."
 
11880
msgstr ""
 
11881
"표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
 
11882
"expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
 
11883
"윗 구문은 true 를 리턴함"
 
11884
 
 
11885
#: utils/misc/guc.c:852
 
11886
msgid "Enables per-database user names."
 
11887
msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
 
11888
 
 
11889
#: utils/misc/guc.c:861
 
11890
msgid "This parameter doesn't do anything."
 
11891
msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음."
 
11892
 
 
11893
#: utils/misc/guc.c:862
 
11894
msgid ""
 
11895
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
 
11896
"vintage clients."
 
11897
msgstr ""
 
11898
"이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령"
 
11899
"이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다."
 
11900
 
 
11901
#: utils/misc/guc.c:870
 
11902
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 
11903
msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
 
11904
 
 
11905
#: utils/misc/guc.c:878
 
11906
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 
11907
msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
 
11908
 
 
11909
#: utils/misc/guc.c:887
 
11910
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
 
11911
msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다."
 
11912
 
 
11913
#: utils/misc/guc.c:895
 
11914
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 
11915
msgstr ""
 
11916
"CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
 
11917
 
 
11918
#: utils/misc/guc.c:903
 
11919
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 
11920
msgstr ""
 
11921
 
 
11922
#: utils/misc/guc.c:904
 
11923
msgid ""
 
11924
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
 
11925
"otherwise it is taken literally."
 
11926
msgstr ""
 
11927
 
 
11928
#: utils/misc/guc.c:913
 
11929
msgid "Create new tables with OIDs by default."
 
11930
msgstr ""
 
11931
 
 
11932
#: utils/misc/guc.c:921
 
11933
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
 
11934
msgstr ""
 
11935
 
 
11936
#: utils/misc/guc.c:929
 
11937
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 
11938
msgstr ""
 
11939
 
 
11940
#: utils/misc/guc.c:939
 
11941
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 
11942
msgstr ""
 
11943
 
 
11944
#: utils/misc/guc.c:951
 
11945
msgid "Emit WAL-related debugging output."
 
11946
msgstr ""
 
11947
 
 
11948
#: utils/misc/guc.c:962
 
11949
msgid "Datetimes are integer based."
 
11950
msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
 
11951
 
 
11952
#: utils/misc/guc.c:976
 
11953
msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
 
11954
msgstr ""
 
11955
 
 
11956
#: utils/misc/guc.c:985
 
11957
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 
11958
msgstr ""
 
11959
 
 
11960
#: utils/misc/guc.c:994
 
11961
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 
11962
msgstr ""
 
11963
 
 
11964
#: utils/misc/guc.c:1004
 
11965
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 
11966
msgstr ""
 
11967
 
 
11968
#: utils/misc/guc.c:1014
 
11969
msgid "Disables reading from system indexes."
 
11970
msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
 
11971
 
 
11972
#: utils/misc/guc.c:1015
 
11973
msgid ""
 
11974
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
 
11975
"consequence is slowness."
 
11976
msgstr ""
 
11977
 
 
11978
#: utils/misc/guc.c:1034
 
11979
msgid ""
 
11980
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
 
11981
"within N seconds."
 
11982
msgstr ""
 
11983
 
 
11984
#: utils/misc/guc.c:1044
 
11985
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 
11986
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
 
11987
 
 
11988
#: utils/misc/guc.c:1045 utils/misc/guc.c:1393
 
11989
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 
11990
msgstr ""
 
11991
 
 
11992
#: utils/misc/guc.c:1053
 
11993
msgid "Sets the default statistics target."
 
11994
msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
 
11995
 
 
11996
#: utils/misc/guc.c:1054
 
11997
msgid ""
 
11998
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 
11999
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
12000
msgstr ""
 
12001
"특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
 
12002
"계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
 
12003
 
 
12004
#: utils/misc/guc.c:1062
 
12005
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 
12006
msgstr ""
 
12007
 
 
12008
#: utils/misc/guc.c:1064
 
12009
msgid ""
 
12010
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 
12011
"list would have no more than this many items."
 
12012
msgstr ""
 
12013
 
 
12014
#: utils/misc/guc.c:1073
 
12015
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 
12016
msgstr ""
 
12017
 
 
12018
#: utils/misc/guc.c:1075
 
12019
msgid ""
 
12020
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
 
12021
"whenever a list of no more than this many items would result."
 
12022
msgstr ""
 
12023
 
 
12024
#: utils/misc/guc.c:1084
 
12025
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 
12026
msgstr ""
 
12027
 
 
12028
#: utils/misc/guc.c:1092
 
12029
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 
12030
msgstr ""
 
12031
 
 
12032
#: utils/misc/guc.c:1100
 
12033
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 
12034
msgstr ""
 
12035
 
 
12036
#: utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1109
 
12037
msgid "Zero selects a suitable default value."
 
12038
msgstr ""
 
12039
 
 
12040
#: utils/misc/guc.c:1108
 
12041
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 
12042
msgstr ""
 
12043
 
 
12044
#: utils/misc/guc.c:1117
 
12045
#, fuzzy
 
12046
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 
12047
msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값"
 
12048
 
 
12049
#: utils/misc/guc.c:1138
 
12050
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 
12051
msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
 
12052
 
 
12053
#: utils/misc/guc.c:1147
 
12054
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 
12055
msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다."
 
12056
 
 
12057
#: utils/misc/guc.c:1156
 
12058
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 
12059
msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
 
12060
 
 
12061
#: utils/misc/guc.c:1166
 
12062
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 
12063
msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
 
12064
 
 
12065
#: utils/misc/guc.c:1176
 
12066
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 
12067
msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
 
12068
 
 
12069
#: utils/misc/guc.c:1185
 
12070
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 
12071
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함"
 
12072
 
 
12073
#: utils/misc/guc.c:1186
 
12074
msgid ""
 
12075
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
 
12076
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
 
12077
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
 
12078
"format the number must start with a 0 (zero).)"
 
12079
msgstr ""
 
12080
"이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 "
 
12081
"말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 "
 
12082
"취해서 번역하기 싫음"
 
12083
 
 
12084
#: utils/misc/guc.c:1198
 
12085
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 
12086
msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
 
12087
 
 
12088
#: utils/misc/guc.c:1199
 
12089
#, fuzzy
 
12090
msgid ""
 
12091
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
 
12092
"before switching to temporary disk files."
 
12093
msgstr ""
 
12094
"내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 "
 
12095
"사용할 많은 메모리입니다"
 
12096
 
 
12097
#: utils/misc/guc.c:1210
 
12098
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 
12099
msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
 
12100
 
 
12101
#: utils/misc/guc.c:1211
 
12102
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 
12103
msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
 
12104
 
 
12105
#: utils/misc/guc.c:1220
 
12106
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 
12107
msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
 
12108
 
 
12109
#: utils/misc/guc.c:1230
 
12110
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 
12111
msgstr ""
 
12112
 
 
12113
#: utils/misc/guc.c:1239
 
12114
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 
12115
msgstr ""
 
12116
 
 
12117
#: utils/misc/guc.c:1248
 
12118
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 
12119
msgstr ""
 
12120
 
 
12121
#: utils/misc/guc.c:1257
 
12122
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 
12123
msgstr ""
 
12124
 
 
12125
#: utils/misc/guc.c:1266
 
12126
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 
12127
msgstr ""
 
12128
 
 
12129
#: utils/misc/guc.c:1276
 
12130
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 
12131
msgstr ""
 
12132
 
 
12133
#: utils/misc/guc.c:1286
 
12134
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 
12135
msgstr ""
 
12136
 
 
12137
#: utils/misc/guc.c:1295
 
12138
msgid ""
 
12139
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 
12140
msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
 
12141
 
 
12142
#: utils/misc/guc.c:1304
 
12143
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 
12144
msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
 
12145
 
 
12146
#: utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1323
 
12147
msgid "no description available"
 
12148
msgstr "해당 주석이 없습니다"
 
12149
 
 
12150
#: utils/misc/guc.c:1334
 
12151
#, fuzzy
 
12152
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 
12153
msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함."
 
12154
 
 
12155
#: utils/misc/guc.c:1335
 
12156
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 
12157
msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
 
12158
 
 
12159
#: utils/misc/guc.c:1344
 
12160
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 
12161
msgstr ""
 
12162
 
 
12163
#: utils/misc/guc.c:1353
 
12164
msgid ""
 
12165
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
 
12166
"tracked."
 
12167
msgstr ""
 
12168
 
 
12169
#: utils/misc/guc.c:1361
 
12170
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
 
12171
msgstr ""
 
12172
 
 
12173
#: utils/misc/guc.c:1370
 
12174
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 
12175
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
 
12176
 
 
12177
#: utils/misc/guc.c:1371
 
12178
msgid ""
 
12179
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
 
12180
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
 
12181
"locked at any one time."
 
12182
msgstr ""
 
12183
 
 
12184
#: utils/misc/guc.c:1381
 
12185
#, fuzzy
 
12186
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 
12187
msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함."
 
12188
 
 
12189
#: utils/misc/guc.c:1392
 
12190
#, fuzzy
 
12191
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 
12192
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
 
12193
 
 
12194
#: utils/misc/guc.c:1402
 
12195
msgid ""
 
12196
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 
12197
msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함."
 
12198
 
 
12199
#: utils/misc/guc.c:1411
 
12200
#, fuzzy
 
12201
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 
12202
msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함."
 
12203
 
 
12204
#: utils/misc/guc.c:1421
 
12205
#, fuzzy
 
12206
msgid ""
 
12207
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 
12208
msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김."
 
12209
 
 
12210
#: utils/misc/guc.c:1423
 
12211
msgid ""
 
12212
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
 
12213
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
 
12214
"seconds. Zero turns off the warning."
 
12215
msgstr ""
 
12216
"체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
 
12217
"용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
 
12218
"로 지정하면 이 기능 없음"
 
12219
 
 
12220
#: utils/misc/guc.c:1434
 
12221
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 
12222
msgstr ""
 
12223
"WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
 
12224
 
 
12225
#: utils/misc/guc.c:1444
 
12226
msgid ""
 
12227
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 
12228
"to disk."
 
12229
msgstr ""
 
12230
"트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
 
12231
 
 
12232
#: utils/misc/guc.c:1454
 
12233
msgid ""
 
12234
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 
12235
msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
 
12236
 
 
12237
#: utils/misc/guc.c:1464
 
12238
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 
12239
msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
 
12240
 
 
12241
#: utils/misc/guc.c:1465
 
12242
msgid ""
 
12243
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
 
12244
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
 
12245
"appropriate)."
 
12246
msgstr ""
 
12247
"이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
 
12248
"은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
 
12249
 
 
12250
#: utils/misc/guc.c:1475
 
12251
#, fuzzy
 
12252
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 
12253
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
 
12254
 
 
12255
#: utils/misc/guc.c:1477
 
12256
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
 
12257
msgstr ""
 
12258
 
 
12259
#: utils/misc/guc.c:1486
 
12260
#, fuzzy
 
12261
msgid "Background writer sleep time between rounds."
 
12262
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
 
12263
 
 
12264
#: utils/misc/guc.c:1496
 
12265
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 
12266
msgstr ""
 
12267
 
 
12268
#: utils/misc/guc.c:1505
 
12269
msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round."
 
12270
msgstr ""
 
12271
 
 
12272
#: utils/misc/guc.c:1514
 
12273
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 
12274
msgstr ""
 
12275
 
 
12276
#: utils/misc/guc.c:1524
 
12277
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 
12278
msgstr ""
 
12279
 
 
12280
#: utils/misc/guc.c:1534
 
12281
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 
12282
msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
 
12283
 
 
12284
#: utils/misc/guc.c:1544
 
12285
msgid "Shows the maximum number of index keys."
 
12286
msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
 
12287
 
 
12288
#: utils/misc/guc.c:1554
 
12289
#, fuzzy
 
12290
msgid "Shows the maximum identifier length."
 
12291
msgstr "식별자의 최대 길이를 보여줌"
 
12292
 
 
12293
#: utils/misc/guc.c:1564
 
12294
#, fuzzy
 
12295
msgid "Shows the size of a disk block."
 
12296
msgstr "디스크의 한 블럭 크기를 보여줌"
 
12297
 
 
12298
#: utils/misc/guc.c:1574
 
12299
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 
12300
msgstr ""
 
12301
 
 
12302
#: utils/misc/guc.c:1583
 
12303
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 
12304
msgstr ""
 
12305
 
 
12306
#: utils/misc/guc.c:1591
 
12307
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
 
12308
msgstr ""
 
12309
 
 
12310
#: utils/misc/guc.c:1600
 
12311
msgid ""
 
12312
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 
12313
msgstr ""
 
12314
 
 
12315
#: utils/misc/guc.c:1609
 
12316
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 
12317
msgstr ""
 
12318
 
 
12319
#: utils/misc/guc.c:1610 utils/misc/guc.c:1620
 
12320
msgid "A value of 0 uses the system default."
 
12321
msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본값"
 
12322
 
 
12323
#: utils/misc/guc.c:1619
 
12324
#, fuzzy
 
12325
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 
12326
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
 
12327
 
 
12328
#: utils/misc/guc.c:1629
 
12329
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 
12330
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
 
12331
 
 
12332
#: utils/misc/guc.c:1630
 
12333
msgid ""
 
12334
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
 
12335
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
 
12336
"default."
 
12337
msgstr ""
 
12338
 
 
12339
#: utils/misc/guc.c:1640
 
12340
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 
12341
msgstr ""
 
12342
 
 
12343
#: utils/misc/guc.c:1650
 
12344
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 
12345
msgstr ""
 
12346
 
 
12347
#: utils/misc/guc.c:1651
 
12348
msgid ""
 
12349
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
 
12350
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
 
12351
"kB each."
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: utils/misc/guc.c:1663
 
12355
msgid "Shows the server version as an integer."
 
12356
msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
 
12357
 
 
12358
#: utils/misc/guc.c:1673
 
12359
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 
12360
msgstr ""
 
12361
 
 
12362
#: utils/misc/guc.c:1674
 
12363
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 
12364
msgstr ""
 
12365
 
 
12366
#: utils/misc/guc.c:1692
 
12367
msgid ""
 
12368
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 
12369
msgstr ""
 
12370
 
 
12371
#: utils/misc/guc.c:1701
 
12372
msgid ""
 
12373
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 
12374
"page."
 
12375
msgstr ""
 
12376
 
 
12377
#: utils/misc/guc.c:1710
 
12378
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 
12379
msgstr ""
 
12380
 
 
12381
#: utils/misc/guc.c:1719
 
12382
msgid ""
 
12383
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
 
12384
"during an index scan."
 
12385
msgstr ""
 
12386
 
 
12387
#: utils/misc/guc.c:1728
 
12388
msgid ""
 
12389
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
 
12390
"function call."
 
12391
msgstr ""
 
12392
 
 
12393
#: utils/misc/guc.c:1738
 
12394
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
#: utils/misc/guc.c:1748
 
12398
msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round."
 
12399
msgstr ""
 
12400
 
 
12401
#: utils/misc/guc.c:1757
 
12402
msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round."
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: utils/misc/guc.c:1766
 
12406
msgid "Sets the seed for random-number generation."
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#: utils/misc/guc.c:1776
 
12410
msgid ""
 
12411
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
 
12412
"reltuples."
 
12413
msgstr ""
 
12414
 
 
12415
#: utils/misc/guc.c:1784
 
12416
msgid ""
 
12417
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
 
12418
"of reltuples."
 
12419
msgstr ""
 
12420
 
 
12421
#: utils/misc/guc.c:1802
 
12422
#, fuzzy
 
12423
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 
12424
msgstr ""
 
12425
"WAL 파일을 보존하기 위해 호출될 쉘 명령을 지정합니다. 온라인 백업에서 사용됨."
 
12426
 
 
12427
#: utils/misc/guc.c:1811
 
12428
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 
12429
msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
 
12430
 
 
12431
#: utils/misc/guc.c:1812
 
12432
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
 
12433
msgstr ""
 
12434
 
 
12435
#: utils/misc/guc.c:1820
 
12436
msgid "Sets the client's character set encoding."
 
12437
msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
 
12438
 
 
12439
#: utils/misc/guc.c:1830
 
12440
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 
12441
msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
 
12442
 
 
12443
#: utils/misc/guc.c:1831
 
12444
msgid ""
 
12445
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
 
12446
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
 
12447
"later the level, the fewer messages are sent."
 
12448
msgstr ""
 
12449
"사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
 
12450
"WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수"
 
12451
"록 보여지는 메시지가 적습니다."
 
12452
 
 
12453
#: utils/misc/guc.c:1842
 
12454
msgid "Sets the message levels that are logged."
 
12455
msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
 
12456
 
 
12457
#: utils/misc/guc.c:1843
 
12458
msgid ""
 
12459
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
 
12460
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
 
12461
"that follow it."
 
12462
msgstr ""
 
12463
"사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
 
12464
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니"
 
12465
"다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다."
 
12466
 
 
12467
#: utils/misc/guc.c:1853
 
12468
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 
12469
msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
 
12470
 
 
12471
#: utils/misc/guc.c:1854
 
12472
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
 
12473
msgstr ""
 
12474
"사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히"
 
12475
 
 
12476
#: utils/misc/guc.c:1861
 
12477
msgid "Sets the type of statements logged."
 
12478
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
 
12479
 
 
12480
#: utils/misc/guc.c:1862
 
12481
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
 
12482
msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"."
 
12483
 
 
12484
#: utils/misc/guc.c:1870
 
12485
msgid ""
 
12486
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 
12487
msgstr ""
 
12488
 
 
12489
#: utils/misc/guc.c:1871
 
12490
msgid ""
 
12491
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
 
12492
"level are logged."
 
12493
msgstr ""
 
12494
 
 
12495
#: utils/misc/guc.c:1880
 
12496
#, fuzzy
 
12497
msgid "Controls information prefixed to each log line."
 
12498
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
 
12499
 
 
12500
#: utils/misc/guc.c:1881
 
12501
msgid "If blank, no prefix is used."
 
12502
msgstr ""
 
12503
 
 
12504
#: utils/misc/guc.c:1890
 
12505
msgid "Sets the display format for date and time values."
 
12506
msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
 
12507
 
 
12508
#: utils/misc/guc.c:1891
 
12509
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 
12510
msgstr ""
 
12511
 
 
12512
#: utils/misc/guc.c:1901
 
12513
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 
12514
msgstr ""
 
12515
 
 
12516
#: utils/misc/guc.c:1902
 
12517
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: utils/misc/guc.c:1911
 
12521
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 
12522
msgstr ""
 
12523
 
 
12524
#: utils/misc/guc.c:1912
 
12525
msgid ""
 
12526
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
 
12527
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
 
12528
msgstr ""
 
12529
 
 
12530
#: utils/misc/guc.c:1921
 
12531
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 
12532
msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
 
12533
 
 
12534
#: utils/misc/guc.c:1922
 
12535
msgid ""
 
12536
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
 
12537
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
 
12538
"slash), the system will search this path for the specified file."
 
12539
msgstr ""
 
12540
 
 
12541
#: utils/misc/guc.c:1934
 
12542
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 
12543
msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
 
12544
 
 
12545
#: utils/misc/guc.c:1944
 
12546
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 
12547
msgstr "Kerberos 서비스 이름을 지정"
 
12548
 
 
12549
#: utils/misc/guc.c:1953
 
12550
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
 
12551
msgstr "Kerberos 서버의 호스트 이름을 지정"
 
12552
 
 
12553
#: utils/misc/guc.c:1962
 
12554
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
 
12555
msgstr "Bonjour broadcast 서비스 이름을 지정"
 
12556
 
 
12557
#: utils/misc/guc.c:1973
 
12558
msgid "Shows the collation order locale."
 
12559
msgstr ""
 
12560
 
 
12561
#: utils/misc/guc.c:1983
 
12562
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 
12563
msgstr ""
 
12564
 
 
12565
#: utils/misc/guc.c:1993
 
12566
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 
12567
msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
 
12568
 
 
12569
#: utils/misc/guc.c:2002
 
12570
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 
12571
msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
 
12572
 
 
12573
#: utils/misc/guc.c:2011
 
12574
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 
12575
msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
 
12576
 
 
12577
#: utils/misc/guc.c:2020
 
12578
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 
12579
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
 
12580
 
 
12581
#: utils/misc/guc.c:2029
 
12582
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 
12583
msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
 
12584
 
 
12585
#: utils/misc/guc.c:2039
 
12586
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 
12587
msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
 
12588
 
 
12589
#: utils/misc/guc.c:2049
 
12590
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
 
12591
msgstr ""
 
12592
 
 
12593
#: utils/misc/guc.c:2050
 
12594
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
 
12595
msgstr "advanced, extended, basic 중 하나를 지정할 수 있음"
 
12596
 
 
12597
#: utils/misc/guc.c:2058
 
12598
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 
12599
msgstr ""
 
12600
 
 
12601
#: utils/misc/guc.c:2069
 
12602
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 
12603
msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
 
12604
 
 
12605
#: utils/misc/guc.c:2080
 
12606
msgid "Shows the server version."
 
12607
msgstr "서버 버전 보임."
 
12608
 
 
12609
#: utils/misc/guc.c:2091
 
12610
msgid "Sets the current role."
 
12611
msgstr "현재 롤을 지정"
 
12612
 
 
12613
#: utils/misc/guc.c:2102
 
12614
msgid "Sets the session user name."
 
12615
msgstr "세션 사용자 이름 지정."
 
12616
 
 
12617
#: utils/misc/guc.c:2112
 
12618
msgid "Sets the destination for server log output."
 
12619
msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
 
12620
 
 
12621
#: utils/misc/guc.c:2113
 
12622
msgid ""
 
12623
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
 
12624
"depending on the platform."
 
12625
msgstr ""
 
12626
"이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", "
 
12627
"\"eventlog\" 등을 지정할 수 있음"
 
12628
 
 
12629
#: utils/misc/guc.c:2122
 
12630
msgid "Sets the destination directory for log files."
 
12631
msgstr ""
 
12632
 
 
12633
#: utils/misc/guc.c:2123
 
12634
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 
12635
msgstr ""
 
12636
 
 
12637
#: utils/misc/guc.c:2132
 
12638
msgid "Sets the file name pattern for log files."
 
12639
msgstr ""
 
12640
 
 
12641
#: utils/misc/guc.c:2143
 
12642
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 
12643
msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
 
12644
 
 
12645
#: utils/misc/guc.c:2144
 
12646
msgid ""
 
12647
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 
12648
"LOCAL7."
 
12649
msgstr ""
 
12650
"사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 
12651
"LOCAL7."
 
12652
 
 
12653
#: utils/misc/guc.c:2152
 
12654
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 
12655
msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
 
12656
 
 
12657
#: utils/misc/guc.c:2163
 
12658
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 
12659
msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
 
12660
 
 
12661
#: utils/misc/guc.c:2172
 
12662
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 
12663
msgstr ""
 
12664
 
 
12665
#: utils/misc/guc.c:2181
 
12666
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 
12667
msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
 
12668
 
 
12669
#: utils/misc/guc.c:2191
 
12670
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 
12671
msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
 
12672
 
 
12673
#: utils/misc/guc.c:2192
 
12674
#, fuzzy
 
12675
msgid ""
 
12676
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 
12677
msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)"
 
12678
 
 
12679
#: utils/misc/guc.c:2201
 
12680
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
 
12681
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다."
 
12682
 
 
12683
#: utils/misc/guc.c:2211
 
12684
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 
12685
msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
 
12686
 
 
12687
#: utils/misc/guc.c:2221
 
12688
#, fuzzy
 
12689
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 
12690
msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다."
 
12691
 
 
12692
#: utils/misc/guc.c:2230
 
12693
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
 
12694
msgstr ""
 
12695
 
 
12696
#: utils/misc/guc.c:2240
 
12697
msgid "Sets the server's data directory."
 
12698
msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다."
 
12699
 
 
12700
#: utils/misc/guc.c:2250
 
12701
msgid "Sets the server's main configuration file."
 
12702
msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
 
12703
 
 
12704
#: utils/misc/guc.c:2260
 
12705
#, fuzzy
 
12706
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 
12707
msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다."
 
12708
 
 
12709
#: utils/misc/guc.c:2270
 
12710
#, fuzzy
 
12711
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 
12712
msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다."
 
12713
 
 
12714
#: utils/misc/guc.c:2280
 
12715
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 
12716
msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
 
12717
 
 
12718
#: utils/misc/guc.c:2290
 
12719
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 
12720
msgstr ""
 
12721
 
 
12722
#: utils/misc/guc.c:2291
 
12723
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
 
12724
msgstr ""
 
12725
 
 
12726
#: utils/misc/guc.c:2299
 
12727
msgid ""
 
12728
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
 
12729
"be considered as documents or content fragments."
 
12730
msgstr ""
 
12731
 
 
12732
#: utils/misc/guc.c:2301
 
12733
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
 
12734
msgstr ""
 
12735
 
 
12736
#: utils/misc/guc.c:2309
 
12737
#, fuzzy
 
12738
msgid "Sets the tablespaces suitable for creating new objects and sort files."
 
12739
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
 
12740
 
 
12741
#: utils/misc/guc.c:2972
 
12742
#, c-format
 
12743
msgid ""
 
12744
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
 
12745
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
 
12746
"environment variable.\n"
 
12747
msgstr ""
 
12748
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
12749
"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
 
12750
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
 
12751
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
12752
 
 
12753
#: utils/misc/guc.c:2991
 
12754
#, c-format
 
12755
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 
12756
msgstr "%s 프로그램은  환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n"
 
12757
 
 
12758
#: utils/misc/guc.c:3011
 
12759
#, c-format
 
12760
msgid ""
 
12761
"%s does not know where to find the database system data.\n"
 
12762
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
 
12763
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
12764
msgstr ""
 
12765
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n"
 
12766
"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
 
12767
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
 
12768
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
 
12769
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
12770
 
 
12771
#: utils/misc/guc.c:3042
 
12772
#, c-format
 
12773
msgid ""
 
12774
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
 
12775
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 
12776
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
12777
msgstr ""
 
12778
"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
12779
"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
 
12780
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
 
12781
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
 
12782
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
12783
 
 
12784
#: utils/misc/guc.c:3065
 
12785
#, c-format
 
12786
msgid ""
 
12787
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
 
12788
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 
12789
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
12790
msgstr ""
 
12791
"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
12792
"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
 
12793
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
 
12794
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
 
12795
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
12796
 
 
12797
#: utils/misc/guc.c:3884 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:4456
 
12798
#: utils/misc/guc.c:4531 utils/misc/guc.c:4871 utils/misc/guc.c:5029
 
12799
#, c-format
 
12800
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 
12801
msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\""
 
12802
 
 
12803
#: utils/misc/guc.c:3902
 
12804
#, c-format
 
12805
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 
12806
msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음"
 
12807
 
 
12808
#: utils/misc/guc.c:3913
 
12809
#, c-format
 
12810
msgid ""
 
12811
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
 
12812
"change ignored"
 
12813
msgstr ""
 
12814
"\"%s\" 설정 값은 서버가 실행된 뒤에는 바꿀 수 없습니다; 환경설정 파일에서 변"
 
12815
"경한 값은 무시되었습니다"
 
12816
 
 
12817
#: utils/misc/guc.c:3922
 
12818
#, c-format
 
12819
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
 
12820
msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음"
 
12821
 
 
12822
#: utils/misc/guc.c:3932
 
12823
#, c-format
 
12824
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 
12825
msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음"
 
12826
 
 
12827
#: utils/misc/guc.c:3962
 
12828
#, c-format
 
12829
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 
12830
msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
 
12831
 
 
12832
#: utils/misc/guc.c:3972
 
12833
#, c-format
 
12834
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 
12835
msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다."
 
12836
 
 
12837
#: utils/misc/guc.c:4022
 
12838
#, c-format
 
12839
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 
12840
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
 
12841
 
 
12842
#: utils/misc/guc.c:4038 utils/misc/guc.c:4122
 
12843
#, c-format
 
12844
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 
12845
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d"
 
12846
 
 
12847
#: utils/misc/guc.c:4098
 
12848
#, c-format
 
12849
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
 
12850
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다"
 
12851
 
 
12852
#: utils/misc/guc.c:4106
 
12853
#, c-format
 
12854
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 
12855
msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
 
12856
 
 
12857
#: utils/misc/guc.c:4182
 
12858
#, c-format
 
12859
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 
12860
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다."
 
12861
 
 
12862
#: utils/misc/guc.c:4190
 
12863
#, c-format
 
12864
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 
12865
msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
 
12866
 
 
12867
#: utils/misc/guc.c:4206
 
12868
#, c-format
 
12869
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 
12870
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g"
 
12871
 
 
12872
#: utils/misc/guc.c:4307
 
12873
#, c-format
 
12874
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 
12875
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\""
 
12876
 
 
12877
#: utils/misc/guc.c:4420 utils/misc/guc.c:4460 utils/misc/guc.c:5033
 
12878
#, c-format
 
12879
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 
12880
msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다"
 
12881
 
 
12882
#: utils/misc/guc.c:4540
 
12883
#, c-format
 
12884
msgid "SET %s takes only one argument"
 
12885
msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
 
12886
 
 
12887
#: utils/misc/guc.c:4645
 
12888
msgid "SET requires parameter name"
 
12889
msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다"
 
12890
 
 
12891
#: utils/misc/guc.c:4709
 
12892
#, c-format
 
12893
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 
12894
msgstr ""
 
12895
 
 
12896
#: utils/misc/guc.c:5789
 
12897
#, c-format
 
12898
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 
12899
msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다."
 
12900
 
 
12901
#: utils/misc/guc.c:5985
 
12902
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
 
12903
msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다"
 
12904
 
 
12905
#: utils/misc/guc.c:6008
 
12906
#, c-format
 
12907
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
 
12908
msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\""
 
12909
 
 
12910
#: utils/misc/guc.c:6270
 
12911
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 
12912
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음"
 
12913
 
 
12914
#: utils/misc/guc.c:6318
 
12915
#, c-format
 
12916
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
 
12917
msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\""
 
12918
 
 
12919
#: utils/misc/guc.c:6346
 
12920
msgid "assertion checking is not supported by this build"
 
12921
msgstr "이 서버는 assertion 검사 기능이 빠진 채로 만들어졌습니다."
 
12922
 
 
12923
#: utils/misc/guc.c:6358
 
12924
msgid "SSL is not supported by this build"
 
12925
msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
 
12926
 
 
12927
#: utils/misc/guc.c:6371
 
12928
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
 
12929
msgstr ""
 
12930
"\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화 할 수 없습니다"
 
12931
 
 
12932
#: utils/misc/guc.c:6388
 
12933
msgid ""
 
12934
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
 
12935
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 
12936
msgstr ""
 
12937
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
 
12938
"중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화 할 수 없습니다"
 
12939
 
 
12940
#: utils/misc/guc.c:6407
 
12941
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 
12942
msgstr ""
 
12943
 
 
12944
#: utils/misc/tzparser.c:63
 
12945
#, c-format
 
12946
msgid ""
 
12947
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
 
12948
"zone file \"%s\", line %d"
 
12949
msgstr ""
 
12950
 
 
12951
#: utils/misc/tzparser.c:72
 
12952
#, c-format
 
12953
msgid ""
 
12954
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
 
12955
"\"%s\", line %d"
 
12956
msgstr ""
 
12957
 
 
12958
#: utils/misc/tzparser.c:86
 
12959
#, c-format
 
12960
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
 
12961
msgstr ""
 
12962
 
 
12963
#: utils/misc/tzparser.c:123
 
12964
#, c-format
 
12965
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
 
12966
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
 
12967
 
 
12968
#: utils/misc/tzparser.c:134
 
12969
#, c-format
 
12970
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
12971
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
 
12972
 
 
12973
#: utils/misc/tzparser.c:143
 
12974
#, c-format
 
12975
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
12976
msgstr ""
 
12977
 
 
12978
#: utils/misc/tzparser.c:168
 
12979
#, c-format
 
12980
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
 
12981
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
 
12982
 
 
12983
#: utils/misc/tzparser.c:234
 
12984
#, c-format
 
12985
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
 
12986
msgstr ""
 
12987
 
 
12988
#: utils/misc/tzparser.c:236
 
12989
#, c-format
 
12990
msgid ""
 
12991
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
 
12992
"\", line %d."
 
12993
msgstr ""
 
12994
 
 
12995
#: utils/misc/tzparser.c:303
 
12996
#, c-format
 
12997
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
 
12998
msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
 
12999
 
 
13000
#: utils/misc/tzparser.c:318
 
13001
#, c-format
 
13002
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
 
13003
msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
 
13004
 
 
13005
#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
 
13006
#, c-format
 
13007
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
 
13008
msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
13009
 
 
13010
#: utils/misc/tzparser.c:359
 
13011
#, c-format
 
13012
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
 
13013
msgstr ""
 
13014
 
 
13015
#: utils/misc/tzparser.c:384
 
13016
#, c-format
 
13017
msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
 
13018
msgstr ""
 
13019
 
 
13020
#: guc-file.l:209
 
13021
#, c-format
 
13022
msgid ""
 
13023
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 
13024
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉토리 깊이를 초과했음"
 
13025
 
 
13026
#: guc-file.l:350
 
13027
#, c-format
 
13028
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
 
13029
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
 
13030
 
 
13031
#: guc-file.l:355
 
13032
#, c-format
 
13033
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 
13034
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
 
13035
 
 
13036
#: utils/mmgr/portalmem.c:193
 
13037
#, c-format
 
13038
msgid "cursor \"%s\" already exists"
 
13039
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
 
13040
 
 
13041
#: utils/mmgr/portalmem.c:197
 
13042
#, c-format
 
13043
msgid "closing existing cursor \"%s\""
 
13044
msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
 
13045
 
 
13046
#: utils/mmgr/portalmem.c:532
 
13047
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 
13048
msgstr ""
 
13049
 
 
13050
#: utils/mmgr/aset.c:361
 
13051
#, c-format
 
13052
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 
13053
msgstr ""
 
13054
 
 
13055
#: utils/mmgr/aset.c:541 utils/mmgr/aset.c:726 utils/mmgr/aset.c:921
 
13056
#, c-format
 
13057
msgid "Failed on request of size %lu."
 
13058
msgstr ""
 
13059
 
 
13060
#: utils/sort/logtape.c:213
 
13061
#, c-format
 
13062
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
 
13063
msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
 
13064
 
 
13065
#: utils/sort/logtape.c:215
 
13066
msgid "Perhaps out of disk space?"
 
13067
msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오."
 
13068
 
 
13069
#: utils/sort/logtape.c:232
 
13070
#, c-format
 
13071
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 
13072
msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
 
13073
 
 
13074
#: utils/sort/tuplesort.c:2412
 
13075
msgid "could not create unique index"
 
13076
msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음"
 
13077
 
 
13078
#: utils/sort/tuplesort.c:2413
 
13079
msgid "Table contains duplicated values."
 
13080
msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다."
 
13081
 
 
13082
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
 
13083
#, c-format
 
13084
msgid "out of memory\n"
 
13085
msgstr "메모리 부족\n"
 
13086
 
 
13087
#: ../port/dirmod.c:262
 
13088
#, c-format
 
13089
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
 
13090
msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s"
 
13091
 
 
13092
#: ../port/dirmod.c:265
 
13093
#, c-format
 
13094
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 
13095
msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s\n"
 
13096
 
 
13097
#: ../port/dirmod.c:311
 
13098
#, c-format
 
13099
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 
13100
msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
 
13101
 
 
13102
#: ../port/dirmod.c:348
 
13103
#, c-format
 
13104
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 
13105
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %s\n"
 
13106
 
 
13107
#: ../port/dirmod.c:446
 
13108
#, c-format
 
13109
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 
13110
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %s\n"
 
13111
 
 
13112
#: ../port/exec.c:192 ../port/exec.c:306 ../port/exec.c:349
 
13113
#, c-format
 
13114
msgid "could not identify current directory: %s"
 
13115
msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s"
 
13116
 
 
13117
#: ../port/exec.c:211
 
13118
#, c-format
 
13119
msgid "invalid binary \"%s\""
 
13120
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
 
13121
 
 
13122
#: ../port/exec.c:260
 
13123
#, c-format
 
13124
msgid "could not read binary \"%s\""
 
13125
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
 
13126
 
 
13127
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13128
#: ../port/exec.c:267
 
13129
#, c-format
 
13130
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
13131
msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
 
13132
 
 
13133
#: ../port/exec.c:322 ../port/exec.c:358
 
13134
#, c-format
 
13135
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
13136
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
 
13137
 
 
13138
#: ../port/exec.c:337
 
13139
#, c-format
 
13140
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
13141
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
 
13142
 
 
13143
#: ../port/exec.c:583
 
13144
#, c-format
 
13145
msgid "child process exited with exit code %d"
 
13146
msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
 
13147
 
 
13148
#: ../port/exec.c:587
 
13149
#, c-format
 
13150
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
13151
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
 
13152
 
 
13153
#: ../port/exec.c:596
 
13154
#, c-format
 
13155
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
13156
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
 
13157
 
 
13158
#: ../port/exec.c:599
 
13159
#, c-format
 
13160
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
13161
msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
13162
 
 
13163
#: ../port/exec.c:603
 
13164
#, c-format
 
13165
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
13166
msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
 
13167
 
 
13168
#: ../port/strerror.c:25
 
13169
#, c-format
 
13170
msgid "unrecognized error %d"
 
13171
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
 
13172
 
 
13173
#: ../port/win32error.c:184
 
13174
#, c-format
 
13175
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
 
13176
msgstr "win32 오류번호 맵핑 %lu -> %d"
 
13177
 
 
13178
#: ../port/win32error.c:195
 
13179
#, c-format
 
13180
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
 
13181
msgstr "알 수 없는 win32 오류 코드: %lu"