1
# Korean message translation file for PostgreSQL server
2
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
6
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:01-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:42+0900\n"
10
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
11
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: access/common/indextuple.c:56
18
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
19
msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
21
#: access/common/indextuple.c:165
23
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
24
msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu"
26
#: access/common/heaptuple.c:684 access/common/heaptuple.c:791
27
#: access/common/heaptuple.c:1556
29
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
30
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
32
#: access/common/tupdesc.c:544 parser/parse_relation.c:902
34
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
35
msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
37
#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
38
#: tcop/postgres.c:1514
40
msgid "unsupported format code: %d"
41
msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
43
#: access/common/reloptions.c:112
44
msgid "RESET must not include values for parameters"
45
msgstr "매개변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
47
#: access/common/reloptions.c:209
49
msgid "duplicate parameter \"%s\""
50
msgstr "\"%s\" 설정값이 중복 되었습니다"
52
#: access/common/reloptions.c:230
54
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
55
msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
57
#: access/common/reloptions.c:264
59
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
62
#: access/gist/gistvacuum.c:570
64
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
66
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하"
69
#: access/gist/gistutil.c:405
71
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
73
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM 또는 REINDEX 명령을 사용하세요"
75
#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:155
76
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
78
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
79
msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
81
#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
82
#: access/hash/hashutil.c:158 access/hash/hashutil.c:170
83
#: access/hash/hashutil.c:182 access/hash/hashutil.c:203
84
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
85
msgid "Please REINDEX it."
86
msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
88
#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:167
89
#: access/hash/hashutil.c:179 access/nbtree/nbtpage.c:441
91
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
92
msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
94
#: access/gist/gistxlog.c:797
96
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
98
"%u/%u/%u 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용"
101
#: access/gist/gistxlog.c:799
102
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
105
#: access/hash/hashinsert.c:81
107
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
108
msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu"
110
#: access/hash/hashinsert.c:84
111
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
114
#: access/hash/hashsearch.c:145
115
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
116
msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
118
#: access/hash/hashovfl.c:546
120
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
121
msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
123
#: access/hash/hashutil.c:195
125
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
126
msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
128
#: access/hash/hashutil.c:201
130
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
131
msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
133
#: access/heap/heapam.c:774
135
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
136
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
138
#: access/heap/heapam.c:779
140
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
141
msgstr "%u OID 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
143
#: access/heap/heapam.c:868 access/heap/heapam.c:898 catalog/aclchk.c:571
145
msgid "\"%s\" is an index"
146
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임"
148
#: access/heap/heapam.c:873 access/heap/heapam.c:903 catalog/aclchk.c:578
150
msgid "\"%s\" is a composite type"
151
msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다"
153
#: access/heap/heapam.c:2457 access/heap/heapam.c:2488
154
#: access/heap/heapam.c:2523
156
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
157
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
159
#: access/heap/hio.c:124
161
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
162
msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu"
164
#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:480 commands/indexcmds.c:1134
165
#: commands/indexcmds.c:1164 tcop/utility.c:95
167
msgid "\"%s\" is not an index"
168
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다"
170
#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
172
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
173
msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다"
175
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:501
177
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
178
msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함"
180
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:504
182
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
183
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
187
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
189
msgid "index \"%s\" is not a btree"
190
msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
192
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
194
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
195
msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
197
#: access/transam/slru.c:567
199
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
200
msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
202
#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
203
#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
204
#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
206
msgid "could not access status of transaction %u"
207
msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음"
209
#: access/transam/slru.c:756
211
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
212
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
214
#: access/transam/slru.c:762
216
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
217
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
219
#: access/transam/slru.c:769
221
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
222
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
224
#: access/transam/slru.c:776
226
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
227
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
229
#: access/transam/slru.c:783
231
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
232
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
234
#: access/transam/slru.c:790
236
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
237
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
239
#: access/transam/slru.c:1017
241
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
242
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
244
#: access/transam/slru.c:1098
246
msgid "removing file \"%s\""
247
msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
249
#: access/transam/twophase.c:224
251
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
252
msgstr "트랜잭션 식별자가 너무 깁니다: \"%s\""
254
#: access/transam/twophase.c:258
256
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
257
msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
259
#: access/transam/twophase.c:267
260
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
261
msgstr "prepared 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
263
#: access/transam/twophase.c:268
265
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
266
msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
268
#: access/transam/twophase.c:385
270
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
271
msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
273
#: access/transam/twophase.c:393
274
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
275
msgstr "prepared 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
277
#: access/transam/twophase.c:394
278
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
279
msgstr "해당 prepared 트랜잭션의 소유주이거나 슈퍼유저여야합니다"
281
#: access/transam/twophase.c:408
283
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
284
msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션이 없습니다"
286
#: access/transam/twophase.c:870
288
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
289
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 만들 수 없음: %m"
291
#: access/transam/twophase.c:884 access/transam/twophase.c:901
292
#: access/transam/twophase.c:950 access/transam/twophase.c:1292
293
#: access/transam/twophase.c:1299
295
msgid "could not write two-phase state file: %m"
296
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
298
#: access/transam/twophase.c:910
300
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
301
msgstr "two-phase 상태정보 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
303
#: access/transam/twophase.c:956 access/transam/twophase.c:1317
305
msgid "could not close two-phase state file: %m"
306
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
308
#: access/transam/twophase.c:1026 access/transam/twophase.c:1394
310
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
311
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
313
#: access/transam/twophase.c:1040
315
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
316
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
318
#: access/transam/twophase.c:1071
320
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
321
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
323
#: access/transam/twophase.c:1132
325
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
326
msgstr "%u 트랜잭션을 위한 two-phase 상태정보 파일이 손상 되었습니다"
328
#: access/transam/twophase.c:1254
330
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
331
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
333
#: access/transam/twophase.c:1283
335
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
336
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
338
#: access/transam/twophase.c:1311
340
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
341
msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
343
#: access/transam/twophase.c:1403
345
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
346
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
348
#: access/transam/twophase.c:1410
350
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
351
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
353
#: access/transam/twophase.c:1466
355
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
356
msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
358
#: access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1493
359
#: access/transam/twophase.c:1581
361
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
362
msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
364
#: access/transam/twophase.c:1570
366
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
367
msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
369
#: access/transam/twophase.c:1588
371
msgid "recovering prepared transaction %u"
372
msgstr "%u prepared 트랜잭션을 복구함"
374
#: access/transam/xlog.c:1201
376
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
377
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
379
#: access/transam/xlog.c:1209
381
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
382
msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
384
#: access/transam/xlog.c:1584 access/transam/xlog.c:2956
386
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
387
msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m"
389
#: access/transam/xlog.c:1601
391
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
392
msgstr "%u 로그 파일 쓰기 실패, 세그먼트 %u, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
394
#: access/transam/xlog.c:1907 access/transam/xlog.c:2000
395
#: access/transam/xlog.c:2233 access/transam/xlog.c:2287
396
#: access/transam/xlog.c:2296
398
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
399
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m"
401
#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:2052
402
#: access/transam/xlog.c:3536 access/transam/xlog.c:6220
403
#: access/transam/xlog.c:6351 postmaster/postmaster.c:3041
404
#: ../port/copydir.c:126
406
msgid "could not create file \"%s\": %m"
407
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
409
#: access/transam/xlog.c:1958 access/transam/xlog.c:2084
410
#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:3626 commands/copy.c:1273
411
#: commands/tablespace.c:666 commands/tablespace.c:672
412
#: postmaster/postmaster.c:3051 postmaster/postmaster.c:3061
413
#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5549
414
#: utils/misc/guc.c:5612 ../port/copydir.c:148
416
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
417
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
419
#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2091
420
#: access/transam/xlog.c:3632 ../port/copydir.c:158
422
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
423
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
425
#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2096
426
#: access/transam/xlog.c:3637 ../port/copydir.c:163
428
msgid "could not close file \"%s\": %m"
429
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
431
#: access/transam/xlog.c:2037 access/transam/xlog.c:3367
432
#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlog.c:3555 libpq/hba.c:950
433
#: postmaster/autovacuum.c:471 utils/error/elog.c:1101
434
#: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965
435
#: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
437
msgid "could not open file \"%s\": %m"
438
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
440
#: access/transam/xlog.c:2065 access/transam/xlog.c:3567
441
#: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6373
442
#: access/transam/xlog.c:6648 access/transam/xlog.c:6673
443
#: access/transam/xlog.c:6711 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
445
msgid "could not read file \"%s\": %m"
446
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
448
#: access/transam/xlog.c:2068
450
msgid "not enough data in file \"%s\""
451
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
453
#: access/transam/xlog.c:2185
456
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
459
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %"
462
#: access/transam/xlog.c:2206
465
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
468
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %"
471
#: access/transam/xlog.c:2337
473
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
474
msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
476
#: access/transam/xlog.c:2402 access/transam/xlog.c:2504
477
#: access/transam/xlog.c:6203 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
478
#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
480
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
481
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
483
#: access/transam/xlog.c:2410 access/transam/xlog.c:6378
484
#: commands/tablespace.c:591
486
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
487
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
489
#: access/transam/xlog.c:2485
491
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
492
msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
494
#: access/transam/xlog.c:2492
496
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
497
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
499
#: access/transam/xlog.c:2532
501
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
502
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d"
504
#: access/transam/xlog.c:2605 access/transam/xlog.c:2684
506
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
507
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m"
509
#: access/transam/xlog.c:2640
511
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
512
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
514
#: access/transam/xlog.c:2654
516
msgid "removing transaction log file \"%s\""
517
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
519
#: access/transam/xlog.c:2697
521
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
522
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중"
524
#: access/transam/xlog.c:2803
526
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
527
msgstr "%X/%X 위치의 레코드의 hole 크기가 잘못되었음"
529
#: access/transam/xlog.c:2816
531
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
532
msgstr "잘못된 전체 길이, 위치: %X/%X 레코드"
534
#: access/transam/xlog.c:2829
536
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
537
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
539
#: access/transam/xlog.c:2898 access/transam/xlog.c:2986
541
msgid "invalid record offset at %X/%X"
542
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
544
#: access/transam/xlog.c:2940 access/transam/xlog.c:3129
546
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
547
msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
549
#: access/transam/xlog.c:2964
551
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
552
msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
554
#: access/transam/xlog.c:2994
556
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
557
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
559
#: access/transam/xlog.c:3011
561
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
562
msgstr "%X/%X 에서 잘못된 xlog 변경 레코드"
564
#: access/transam/xlog.c:3019
566
msgid "record with zero length at %X/%X"
567
msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임"
569
#: access/transam/xlog.c:3028
571
msgid "invalid record length at %X/%X"
572
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
574
#: access/transam/xlog.c:3035
576
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
577
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
579
#: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3064
581
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
582
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
584
#: access/transam/xlog.c:3093
586
msgid "record length %u at %X/%X too long"
587
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
589
#: access/transam/xlog.c:3138
591
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
592
msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
594
#: access/transam/xlog.c:3148
596
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
598
"%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
600
#: access/transam/xlog.c:3234
602
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
603
msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
605
#: access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3287
607
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
608
msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
610
#: access/transam/xlog.c:3263 access/transam/xlog.c:3271
611
#: access/transam/xlog.c:3278
612
msgid "WAL file is from different system"
613
msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다"
615
#: access/transam/xlog.c:3264
617
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
618
msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임"
620
#: access/transam/xlog.c:3272
621
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
622
msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음"
624
#: access/transam/xlog.c:3279
625
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
626
msgstr "페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 잘못 되었습니다"
628
#: access/transam/xlog.c:3297
630
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
631
msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
633
#: access/transam/xlog.c:3309
635
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
636
msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
638
#: access/transam/xlog.c:3327
641
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
644
"범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %"
647
#: access/transam/xlog.c:3396
649
msgid "syntax error in history file: %s"
650
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
652
#: access/transam/xlog.c:3397
653
msgid "Expected a numeric timeline ID."
656
#: access/transam/xlog.c:3402
658
msgid "invalid data in history file: %s"
659
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
661
#: access/transam/xlog.c:3403
662
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
663
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
665
#: access/transam/xlog.c:3416
667
msgid "invalid data in history file \"%s\""
668
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
670
#: access/transam/xlog.c:3417
671
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
674
#: access/transam/xlog.c:3654
676
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
677
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
679
#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:4467
680
#: access/transam/xlog.c:4508 access/transam/xlog.c:4874
681
#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
682
#: utils/init/flatfiles.c:672
684
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
685
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
687
#: access/transam/xlog.c:3718
688
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
689
msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정"
691
#: access/transam/xlog.c:3723
692
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
693
msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정"
695
#: access/transam/xlog.c:3752
697
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
698
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
700
#: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3972
702
msgid "could not write to control file: %m"
703
msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
705
#: access/transam/xlog.c:3769 access/transam/xlog.c:3978
707
msgid "could not fsync control file: %m"
708
msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
710
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
712
msgid "could not close control file: %m"
713
msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
715
#: access/transam/xlog.c:3792 access/transam/xlog.c:3961
717
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
718
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
720
#: access/transam/xlog.c:3798
722
msgid "could not read from control file: %m"
723
msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
725
#: access/transam/xlog.c:3810 access/transam/xlog.c:3839
726
#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:3853
727
#: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:3865
728
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3879
729
#: access/transam/xlog.c:3886 access/transam/xlog.c:3893
730
#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3909
731
#: access/transam/xlog.c:3917 utils/init/miscinit.c:1089
732
msgid "database files are incompatible with server"
733
msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
735
#: access/transam/xlog.c:3811
738
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
739
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
741
"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
742
"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
744
#: access/transam/xlog.c:3814 access/transam/xlog.c:3843
745
#: access/transam/xlog.c:3850 access/transam/xlog.c:3855
746
msgid "It looks like you need to initdb."
747
msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
749
#: access/transam/xlog.c:3824
750
msgid "incorrect checksum in control file"
751
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
753
#: access/transam/xlog.c:3840
756
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
757
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
759
"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
760
"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
762
#: access/transam/xlog.c:3847
765
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
766
"compiled with MAXALIGN %d."
768
"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
769
"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
771
#: access/transam/xlog.c:3854
773
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
774
"than the server executable."
777
#: access/transam/xlog.c:3859
780
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
781
"compiled with BLCKSZ %d."
783
"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %"
786
#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3869
787
#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:3883
788
#: access/transam/xlog.c:3890 access/transam/xlog.c:3897
789
#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:3912
790
#: access/transam/xlog.c:3921
791
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
793
"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
794
"다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
796
#: access/transam/xlog.c:3866
799
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
800
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
802
"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
803
"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
805
#: access/transam/xlog.c:3873
808
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
809
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
811
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
812
"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
814
#: access/transam/xlog.c:3880
817
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
818
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
820
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
821
"XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
823
#: access/transam/xlog.c:3887
826
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
827
"compiled with NAMEDATALEN %d."
829
"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
830
"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
832
#: access/transam/xlog.c:3894
835
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
836
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
838
"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
839
"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
841
#: access/transam/xlog.c:3903
843
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
844
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
846
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지"
847
"만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
849
#: access/transam/xlog.c:3910
851
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
852
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
854
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, "
855
"서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
857
#: access/transam/xlog.c:3918
860
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
861
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
863
"이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버"
864
"는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
866
#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
867
msgid "database files are incompatible with operating system"
868
msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다"
870
#: access/transam/xlog.c:3925
873
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
874
"recognized by setlocale()."
876
"이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
877
"setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
879
#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
880
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
882
"OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들"
885
#: access/transam/xlog.c:3932
888
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
889
"recognized by setlocale()."
891
"이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
892
"setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
894
#: access/transam/xlog.c:4169
896
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
897
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
899
#: access/transam/xlog.c:4175
901
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
902
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
904
#: access/transam/xlog.c:4180
906
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
907
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
909
#: access/transam/xlog.c:4241
911
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
912
msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
914
#: access/transam/xlog.c:4246
915
msgid "starting archive recovery"
916
msgstr "자료 복구 작업을 시작합니다"
918
#: access/transam/xlog.c:4291
920
msgid "restore_command = \"%s\""
921
msgstr "restore_command = \"%s\""
923
#: access/transam/xlog.c:4305
925
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
926
msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
928
#: access/transam/xlog.c:4310
930
msgid "recovery_target_timeline = %u"
931
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
933
#: access/transam/xlog.c:4313
934
msgid "recovery_target_timeline = latest"
935
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
937
#: access/transam/xlog.c:4321
939
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
940
msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
942
#: access/transam/xlog.c:4324
944
msgid "recovery_target_xid = %u"
945
msgstr "recovery_target_xid = %u"
947
#: access/transam/xlog.c:4349
949
msgid "recovery_target_time = %s"
950
msgstr "recovery_target_time = %s"
952
#: access/transam/xlog.c:4366
954
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
955
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
957
#: access/transam/xlog.c:4370
959
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
960
msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\""
962
#: access/transam/xlog.c:4378
964
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
965
msgstr "recovery command 파일의 구문 오류: %s"
967
#: access/transam/xlog.c:4380
968
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
971
#: access/transam/xlog.c:4385
973
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
976
#: access/transam/xlog.c:4404
978
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
979
msgstr "%u recovery_target_timeline 없음"
981
#: access/transam/xlog.c:4512
982
msgid "archive recovery complete"
985
#: access/transam/xlog.c:4596
987
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
990
#: access/transam/xlog.c:4600
992
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
995
#: access/transam/xlog.c:4607
997
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1000
#: access/transam/xlog.c:4611
1002
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1005
#: access/transam/xlog.c:4653
1006
msgid "control file contains invalid data"
1007
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
1009
#: access/transam/xlog.c:4657
1011
msgid "database system was shut down at %s"
1012
msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
1014
#: access/transam/xlog.c:4661
1016
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1018
"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %"
1021
#: access/transam/xlog.c:4665
1023
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1024
msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
1026
#: access/transam/xlog.c:4667
1028
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
1029
"last backup for recovery."
1031
"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
1032
"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
1034
#: access/transam/xlog.c:4671
1036
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1037
msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
1039
#: access/transam/xlog.c:4673
1041
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
1042
"might need to choose an earlier recovery target."
1044
"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
1045
"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
1047
#: access/transam/xlog.c:4677
1049
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1050
msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
1052
#: access/transam/xlog.c:4709
1054
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1057
#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
1059
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1060
msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
1062
#: access/transam/xlog.c:4730
1063
msgid "could not locate required checkpoint record"
1064
msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
1066
#: access/transam/xlog.c:4731
1069
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
1072
"실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
1075
#: access/transam/xlog.c:4757
1077
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1078
msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
1080
#: access/transam/xlog.c:4763
1081
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1082
msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
1084
#: access/transam/xlog.c:4772
1086
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
1087
msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s"
1089
#: access/transam/xlog.c:4777
1091
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1092
msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u/%u; 다음 OID: %u"
1094
#: access/transam/xlog.c:4781
1096
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1097
msgstr "다음 MultiXactId: %u; 다음 MultiXactOffset: %u"
1099
#: access/transam/xlog.c:4785
1100
msgid "invalid next transaction ID"
1101
msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
1103
#: access/transam/xlog.c:4803
1104
msgid "invalid redo in checkpoint record"
1105
msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
1107
#: access/transam/xlog.c:4817
1108
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
1109
msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견"
1111
#: access/transam/xlog.c:4842
1112
msgid "automatic recovery in progress"
1115
#: access/transam/xlog.c:4848
1117
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1119
"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
1122
#: access/transam/xlog.c:4910
1124
msgid "redo starts at %X/%X"
1125
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
1127
#: access/transam/xlog.c:4980
1129
msgid "redo done at %X/%X"
1130
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
1132
#: access/transam/xlog.c:4988
1133
msgid "redo is not required"
1136
#: access/transam/xlog.c:5008
1137
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
1140
#: access/transam/xlog.c:5012
1141
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
1144
#: access/transam/xlog.c:5027
1146
msgid "selected new timeline ID: %u"
1147
msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
1149
#: access/transam/xlog.c:5207
1150
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1151
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
1153
#: access/transam/xlog.c:5211
1154
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1155
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
1157
#: access/transam/xlog.c:5215
1158
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1159
msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
1161
#: access/transam/xlog.c:5229
1162
msgid "invalid primary checkpoint record"
1163
msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
1165
#: access/transam/xlog.c:5233
1166
msgid "invalid secondary checkpoint record"
1167
msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
1169
#: access/transam/xlog.c:5237
1170
msgid "invalid checkpoint record"
1171
msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
1173
#: access/transam/xlog.c:5248
1174
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1175
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1177
#: access/transam/xlog.c:5252
1178
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1179
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1181
#: access/transam/xlog.c:5256
1182
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1183
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1185
#: access/transam/xlog.c:5268
1186
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1187
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1189
#: access/transam/xlog.c:5272
1190
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1191
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1193
#: access/transam/xlog.c:5276
1194
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1195
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1197
#: access/transam/xlog.c:5288
1198
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1199
msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1201
#: access/transam/xlog.c:5292
1202
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1203
msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1205
#: access/transam/xlog.c:5296
1206
msgid "invalid length of checkpoint record"
1207
msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1209
#: access/transam/xlog.c:5405
1210
msgid "shutting down"
1211
msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
1213
#: access/transam/xlog.c:5413
1214
msgid "database system is shut down"
1215
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
1217
#: access/transam/xlog.c:5554
1218
msgid "checkpoint starting"
1221
#: access/transam/xlog.c:5613
1223
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1224
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
1226
#: access/transam/xlog.c:5681
1229
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
1233
#: access/transam/xlog.c:5762
1235
msgid "recovery restart point at %X/%X"
1236
msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작됨"
1238
#: access/transam/xlog.c:5871
1240
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1243
#: access/transam/xlog.c:5903
1245
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1248
#: access/transam/xlog.c:6033 access/transam/xlog.c:6058
1250
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1251
msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1253
#: access/transam/xlog.c:6066
1255
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1256
msgstr "write-through 로그 파일(%u)을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1258
#: access/transam/xlog.c:6075
1260
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1261
msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1263
#: access/transam/xlog.c:6117 access/transam/xlog.c:6284
1264
msgid "must be superuser to run a backup"
1265
msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다"
1267
#: access/transam/xlog.c:6122
1268
msgid "WAL archiving is not active"
1271
#: access/transam/xlog.c:6123
1273
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1276
#: access/transam/xlog.c:6152 access/transam/xlog.c:6209
1277
msgid "a backup is already in progress"
1278
msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
1280
#: access/transam/xlog.c:6153
1281
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1282
msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
1284
#: access/transam/xlog.c:6210
1287
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1290
"실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
1293
#: access/transam/xlog.c:6231 access/transam/xlog.c:6364
1295
msgid "could not write file \"%s\": %m"
1296
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
1298
#: access/transam/xlog.c:6327
1299
msgid "a backup is not in progress"
1300
msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
1302
#: access/transam/xlog.c:6339 access/transam/xlog.c:6663
1303
#: access/transam/xlog.c:6669 access/transam/xlog.c:6700
1304
#: access/transam/xlog.c:6706
1306
msgid "invalid data in file \"%s\""
1307
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
1309
#: access/transam/xlog.c:6411
1310
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1311
msgstr "트랜잭션 로그 파일을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
1313
#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6588
1315
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1316
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 위치를 분석할 수 없음"
1318
#: access/transam/xlog.c:6734
1320
msgid "xlog redo %s"
1321
msgstr "xlog redo %s"
1323
#: access/transam/varsup.c:81
1326
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1330
#: access/transam/varsup.c:83
1333
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
1336
#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
1338
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1340
"\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 vacuum 작업을 해야합니"
1343
#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
1345
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
1348
#: access/transam/varsup.c:277
1350
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
1353
#: access/transam/xact.c:526
1354
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1355
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음"
1357
#. translator: %s represents an SQL statement name
1358
#: access/transam/xact.c:2519
1360
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1361
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1363
#. translator: %s represents an SQL statement name
1364
#: access/transam/xact.c:2529
1366
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1367
msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1369
#. translator: %s represents an SQL statement name
1370
#: access/transam/xact.c:2541
1372
msgid "%s cannot be executed from a function"
1373
msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음"
1375
#. translator: %s represents an SQL statement name
1376
#: access/transam/xact.c:2592
1378
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1379
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
1381
#: access/transam/xact.c:2774
1382
msgid "there is already a transaction in progress"
1383
msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
1385
#: access/transam/xact.c:2941 access/transam/xact.c:3033
1386
msgid "there is no transaction in progress"
1387
msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
1389
#: access/transam/xact.c:3127 access/transam/xact.c:3177
1390
#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3227
1391
#: access/transam/xact.c:3275 access/transam/xact.c:3281
1392
msgid "no such savepoint"
1393
msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
1395
#: access/transam/xact.c:3923
1396
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1397
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음"
1399
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
1400
msgid "array must not contain null values"
1401
msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
1403
#: access/gin/ginscan.c:146
1404
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
1405
msgstr "GIN 인덱스는 전체 인덱스 검색(whole-index scan)을 지원하지 않습니다"
1407
#: access/gin/ginscan.c:190
1408
msgid "GIN index does not support search with void query"
1411
#: bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2927
1413
msgid "--%s requires a value"
1414
msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
1416
#: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2932
1418
msgid "-c %s requires a value"
1419
msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
1421
#: bootstrap/bootstrap.c:316 postmaster/postmaster.c:584
1422
#: postmaster/postmaster.c:597
1424
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1425
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
1427
#: bootstrap/bootstrap.c:330
1429
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
1430
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
1432
#: y.tab.c:626 y.tab.c:12841
1433
msgid "syntax error: cannot back up"
1434
msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음"
1436
#: y.tab.c:1550 y.tab.c:23653
1437
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1438
msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음"
1440
#: y.tab.c:1554 y.tab.c:23657 gram.y:9241 gram.y:9243 gram.y:9260 gram.y:9262
1441
msgid "syntax error"
1444
#: y.tab.c:1668 y.tab.c:23773
1445
msgid "parser stack overflow"
1446
msgstr "구문분석기 스택 오버플로우"
1448
#: catalog/dependency.c:181 catalog/dependency.c:234
1450
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
1451
msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
1453
#: catalog/dependency.c:183 catalog/dependency.c:236
1454
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
1456
"이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
1459
#: catalog/dependency.c:367
1461
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
1462
msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음"
1464
#: catalog/dependency.c:468 catalog/dependency.c:887 catalog/pg_shdepend.c:517
1466
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
1467
msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
1469
#: catalog/dependency.c:608
1471
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
1472
msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함"
1474
#: catalog/dependency.c:610
1476
msgid "You can drop %s instead."
1477
msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
1479
#: catalog/dependency.c:679 catalog/dependency.c:844 catalog/dependency.c:872
1481
msgid "drop auto-cascades to %s"
1482
msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
1484
#: catalog/dependency.c:684 catalog/dependency.c:849
1486
msgid "%s depends on %s"
1487
msgstr "%s 의존대상: %s"
1489
#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:856
1491
msgid "drop cascades to %s"
1492
msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
1494
#: catalog/dependency.c:1709
1499
#: catalog/dependency.c:1715
1504
#: catalog/dependency.c:1720
1509
#: catalog/dependency.c:1750
1511
msgid "cast from %s to %s"
1512
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
1514
#: catalog/dependency.c:1787
1516
msgid "constraint %s on "
1517
msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: "
1519
#: catalog/dependency.c:1793
1521
msgid "constraint %s"
1524
#: catalog/dependency.c:1812
1526
msgid "conversion %s"
1527
msgstr "%s 문자코드변환규칙"
1529
#: catalog/dependency.c:1849
1531
msgid "default for %s"
1532
msgstr "default for %s"
1534
#: catalog/dependency.c:1867
1537
msgstr "프로시주얼 언어 %s"
1539
#: catalog/dependency.c:1874
1544
#: catalog/dependency.c:1908
1546
msgid "operator class %s for access method %s"
1547
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
1549
#: catalog/dependency.c:1949
1551
msgid "operator %d %s of "
1554
#: catalog/dependency.c:1986
1556
msgid "function %d %s of "
1559
#: catalog/dependency.c:2022
1562
msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
1564
#: catalog/dependency.c:2057
1566
msgid "trigger %s on "
1567
msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
1569
#: catalog/dependency.c:2074
1574
#: catalog/dependency.c:2080
1579
#: catalog/dependency.c:2093
1584
#: catalog/dependency.c:2105
1586
msgid "tablespace %s"
1589
#: catalog/dependency.c:2149
1594
#: catalog/dependency.c:2153
1599
#: catalog/dependency.c:2157
1604
#: catalog/dependency.c:2161
1606
msgid "uncataloged table %s"
1607
msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블"
1609
#: catalog/dependency.c:2165
1611
msgid "toast table %s"
1614
#: catalog/dependency.c:2169
1619
#: catalog/dependency.c:2173
1621
msgid "composite type %s"
1624
#: catalog/dependency.c:2178
1629
#: catalog/dependency.c:2219
1631
msgid "operator family %s for access method %s"
1632
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
1634
#: catalog/aclchk.c:122
1635
msgid "grant options can only be granted to roles"
1636
msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
1638
#: catalog/aclchk.c:218
1640
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
1643
#: catalog/aclchk.c:222
1645
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
1648
#: catalog/aclchk.c:229
1650
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
1653
#: catalog/aclchk.c:233
1655
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
1658
#: catalog/aclchk.c:295
1660
msgid "invalid privilege type %s for relation"
1661
msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
1663
#: catalog/aclchk.c:299
1665
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
1666
msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
1668
#: catalog/aclchk.c:303
1670
msgid "invalid privilege type %s for database"
1671
msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1673
#: catalog/aclchk.c:307
1675
msgid "invalid privilege type %s for function"
1676
msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1678
#: catalog/aclchk.c:311
1680
msgid "invalid privilege type %s for language"
1681
msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1683
#: catalog/aclchk.c:315
1685
msgid "invalid privilege type %s for schema"
1686
msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1688
#: catalog/aclchk.c:319
1690
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
1691
msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1693
#: catalog/aclchk.c:433 commands/comment.c:604 commands/dbcommands.c:572
1694
#: commands/dbcommands.c:699 commands/dbcommands.c:817
1695
#: commands/dbcommands.c:889 commands/dbcommands.c:974 utils/adt/acl.c:1748
1696
#: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
1697
#: utils/init/postinit.c:439
1699
msgid "database \"%s\" does not exist"
1700
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
1702
#: catalog/aclchk.c:461 commands/comment.c:1173 commands/functioncmds.c:599
1703
#: commands/proclang.c:405 commands/proclang.c:471 utils/adt/acl.c:2171
1705
msgid "language \"%s\" does not exist"
1706
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
1708
#: catalog/aclchk.c:481 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1308
1709
#: catalog/namespace.c:1336 catalog/namespace.c:1377 catalog/namespace.c:1981
1710
#: commands/comment.c:714 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246
1711
#: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375
1713
msgid "schema \"%s\" does not exist"
1714
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
1716
#: catalog/aclchk.c:510 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5856
1717
#: commands/comment.c:643 commands/dbcommands.c:281 commands/indexcmds.c:207
1718
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:730
1719
#: commands/tablespace.c:797 commands/tablespace.c:892
1720
#: commands/tablespace.c:978 executor/execMain.c:2410 utils/adt/acl.c:2581
1721
#: utils/adt/dbsize.c:209
1723
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
1724
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
1726
#: catalog/aclchk.c:586 commands/comment.c:487 commands/sequence.c:909
1727
#: tcop/utility.c:83
1729
msgid "\"%s\" is not a sequence"
1730
msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
1732
#: catalog/aclchk.c:624
1734
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
1737
#: catalog/aclchk.c:641
1738
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
1739
msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음"
1741
#: catalog/aclchk.c:999
1743
msgid "language \"%s\" is not trusted"
1744
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
1746
#: catalog/aclchk.c:1001
1747
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
1750
#: catalog/aclchk.c:1353
1752
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
1753
msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
1755
#: catalog/aclchk.c:1400
1757
msgid "permission denied for relation %s"
1758
msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
1760
#: catalog/aclchk.c:1402 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
1761
#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
1763
msgid "permission denied for sequence %s"
1764
msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음"
1766
#: catalog/aclchk.c:1404
1768
msgid "permission denied for database %s"
1769
msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
1771
#: catalog/aclchk.c:1406
1773
msgid "permission denied for function %s"
1774
msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
1776
#: catalog/aclchk.c:1408
1778
msgid "permission denied for operator %s"
1779
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
1781
#: catalog/aclchk.c:1410
1783
msgid "permission denied for type %s"
1784
msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
1786
#: catalog/aclchk.c:1412
1788
msgid "permission denied for language %s"
1789
msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
1791
#: catalog/aclchk.c:1414
1793
msgid "permission denied for schema %s"
1794
msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
1796
#: catalog/aclchk.c:1416
1798
msgid "permission denied for operator class %s"
1799
msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
1801
#: catalog/aclchk.c:1418
1803
msgid "permission denied for operator family %s"
1804
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
1806
#: catalog/aclchk.c:1420
1808
msgid "permission denied for conversion %s"
1809
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
1811
#: catalog/aclchk.c:1422
1813
msgid "permission denied for tablespace %s"
1814
msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
1816
#: catalog/aclchk.c:1428
1818
msgid "must be owner of relation %s"
1819
msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
1821
#: catalog/aclchk.c:1430
1823
msgid "must be owner of sequence %s"
1824
msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
1826
#: catalog/aclchk.c:1432
1828
msgid "must be owner of database %s"
1829
msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
1831
#: catalog/aclchk.c:1434
1833
msgid "must be owner of function %s"
1834
msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
1836
#: catalog/aclchk.c:1436
1838
msgid "must be owner of operator %s"
1839
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
1841
#: catalog/aclchk.c:1438
1843
msgid "must be owner of type %s"
1844
msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
1846
#: catalog/aclchk.c:1440
1848
msgid "must be owner of language %s"
1849
msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
1851
#: catalog/aclchk.c:1442
1853
msgid "must be owner of schema %s"
1854
msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
1856
#: catalog/aclchk.c:1444
1858
msgid "must be owner of operator class %s"
1859
msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
1861
#: catalog/aclchk.c:1446
1863
msgid "must be owner of operator family %s"
1864
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
1866
#: catalog/aclchk.c:1448
1868
msgid "must be owner of conversion %s"
1869
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
1871
#: catalog/aclchk.c:1450
1873
msgid "must be owner of tablespace %s"
1874
msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
1876
#: catalog/aclchk.c:1493
1878
msgid "role with OID %u does not exist"
1879
msgstr "%u OID 롤이 없음"
1881
#: catalog/aclchk.c:1563 catalog/aclchk.c:2057
1883
msgid "relation with OID %u does not exist"
1884
msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
1886
#: catalog/aclchk.c:1659 catalog/aclchk.c:2295 utils/adt/dbsize.c:110
1888
msgid "database with OID %u does not exist"
1889
msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
1891
#: catalog/aclchk.c:1715 catalog/aclchk.c:2141 tcop/fastpath.c:222
1893
msgid "function with OID %u does not exist"
1894
msgstr "OID %u 함수 없음"
1896
#: catalog/aclchk.c:1771
1898
msgid "language with OID %u does not exist"
1899
msgstr "OID %u 언어 없음"
1901
#: catalog/aclchk.c:1856 catalog/aclchk.c:2169
1903
msgid "schema with OID %u does not exist"
1904
msgstr "OID %u 스키마 없음"
1906
#: catalog/aclchk.c:1929 catalog/aclchk.c:2208
1908
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
1909
msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
1911
#: catalog/aclchk.c:2085
1913
msgid "type with OID %u does not exist"
1914
msgstr "OID %u 자료형 없음"
1916
#: catalog/aclchk.c:2113
1918
msgid "operator with OID %u does not exist"
1919
msgstr "OID %u 연산자 없음"
1921
#: catalog/aclchk.c:2237
1923
msgid "operator class with OID %u does not exist"
1924
msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
1926
#: catalog/aclchk.c:2266
1928
msgid "operator family with OID %u does not exist"
1929
msgstr "OID %u 연산자 없음"
1931
#: catalog/aclchk.c:2323
1933
msgid "conversion with OID %u does not exist"
1934
msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
1936
#: catalog/pg_aggregate.c:99
1937
msgid "cannot determine transition data type"
1938
msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
1940
#: catalog/pg_aggregate.c:100
1942
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
1943
"have at least one argument of either type."
1945
"transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집"
1946
"계 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 이들 자료형여야합니다."
1948
#: catalog/pg_aggregate.c:123
1950
msgid "return type of transition function %s is not %s"
1951
msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다"
1953
#: catalog/pg_aggregate.c:145
1955
"must not omit initial value when transition function is strict and "
1956
"transition type is not compatible with input type"
1959
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1056
1960
msgid "cannot determine result data type"
1961
msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
1963
#: catalog/pg_aggregate.c:178
1965
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
1966
"argument of either type."
1968
" \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 집계함수는 적어도 하나 이상"
1969
"의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
1971
#: catalog/pg_aggregate.c:187
1972
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
1975
#: catalog/pg_aggregate.c:318 commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:1048
1976
#: commands/typecmds.c:1079 commands/typecmds.c:1102 commands/typecmds.c:1123
1977
#: commands/typecmds.c:1150 commands/typecmds.c:1177 parser/parse_func.c:221
1978
#: parser/parse_func.c:1157
1980
msgid "function %s does not exist"
1981
msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
1983
#: catalog/pg_aggregate.c:323
1985
msgid "function %s returns a set"
1986
msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함"
1988
#: catalog/pg_aggregate.c:359
1990
msgid "function %s requires run-time type coercion"
1991
msgstr "_^_ %s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함"
1993
#: catalog/heap.c:224
1995
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
1996
msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
1998
#: catalog/heap.c:226
1999
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2000
msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
2002
#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1093
2003
#: commands/tablecmds.c:3220
2005
msgid "tables can have at most %d columns"
2006
msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다"
2008
#: catalog/heap.c:360
2010
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2011
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다"
2013
#: catalog/heap.c:376
2015
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
2016
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다"
2018
#: catalog/heap.c:413
2020
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2021
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
2023
#: catalog/heap.c:414
2024
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2027
#: catalog/heap.c:421
2029
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2030
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
2032
#: catalog/heap.c:779 catalog/index.c:542 commands/tablecmds.c:1688
2034
msgid "relation \"%s\" already exists"
2035
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
2037
#: catalog/heap.c:1629
2039
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2040
msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다"
2042
#: catalog/heap.c:1638 commands/typecmds.c:1933
2043
msgid "cannot use subquery in check constraint"
2044
msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2046
#: catalog/heap.c:1642 commands/typecmds.c:1937
2047
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2048
msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
2050
#: catalog/heap.c:1659 commands/tablecmds.c:4024
2052
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2053
msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
2055
#: catalog/heap.c:1668
2057
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2058
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다"
2060
#: catalog/heap.c:1816
2061
msgid "cannot use column references in default expression"
2062
msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음"
2064
#: catalog/heap.c:1824
2065
msgid "default expression must not return a set"
2066
msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
2068
#: catalog/heap.c:1832
2069
msgid "cannot use subquery in default expression"
2070
msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2072
#: catalog/heap.c:1836
2073
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2074
msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
2076
#: catalog/heap.c:1854 rewrite/rewriteHandler.c:891
2078
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2080
"\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
2082
#: catalog/heap.c:1859 parser/analyze.c:3345 parser/parse_node.c:280
2083
#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
2084
#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
2085
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2086
msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
2088
#: catalog/heap.c:2136
2089
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
2092
#: catalog/heap.c:2137
2095
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
2099
#: catalog/heap.c:2142
2100
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2102
"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서"
2104
#: catalog/heap.c:2143
2106
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
2107
msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다."
2109
#: catalog/heap.c:2145
2111
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
2113
"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
2115
#: catalog/index.c:518
2116
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2117
msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
2119
#: catalog/index.c:528
2120
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
2121
msgstr "시스템 카타로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
2123
#: catalog/index.c:537
2124
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2126
"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
2129
#: catalog/index.c:1933
2131
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2133
"\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다"
2135
#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 commands/trigger.c:2981
2137
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2138
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
2140
#: catalog/namespace.c:195
2142
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
2143
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
2145
#: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:816
2147
msgid "relation \"%s\" does not exist"
2148
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
2150
#: catalog/namespace.c:239
2152
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
2153
msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다"
2155
#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1388
2156
msgid "no schema has been selected to create in"
2157
msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:"
2159
#: catalog/namespace.c:1274 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:868
2161
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2162
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
2164
#: catalog/namespace.c:1280 parser/parse_expr.c:525 parser/parse_target.c:878
2165
#: gram.y:2860 gram.y:8439
2167
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2168
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
2170
#: catalog/namespace.c:1421
2172
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2174
"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
2176
#: catalog/namespace.c:1777
2178
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2179
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
2181
#: catalog/pg_depend.c:205
2183
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
2184
msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
2186
#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1401
2187
#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
2189
msgid "large object %u does not exist"
2190
msgstr "%u large object 없음"
2192
#: catalog/pg_conversion.c:64
2194
msgid "conversion \"%s\" already exists"
2195
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
2197
#: catalog/pg_conversion.c:77
2199
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2200
msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
2202
#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1134
2203
#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
2204
#: commands/conversioncmds.c:202
2206
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2207
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
2209
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255
2211
msgid "schema \"%s\" already exists"
2212
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
2214
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
2216
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
2217
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
2219
#: catalog/pg_operator.c:400
2220
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
2221
msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
2223
#: catalog/pg_operator.c:408
2224
msgid "only binary operators can have commutators"
2225
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
2227
#: catalog/pg_operator.c:412
2228
msgid "only binary operators can have join selectivity"
2229
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
2231
#: catalog/pg_operator.c:416
2232
msgid "only binary operators can merge join"
2233
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음"
2235
#: catalog/pg_operator.c:420
2236
msgid "only binary operators can hash"
2237
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
2239
#: catalog/pg_operator.c:432
2241
msgid "operator %s already exists"
2242
msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
2244
#: catalog/pg_operator.c:660
2245
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2246
msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
2248
#: catalog/pg_proc.c:110 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
2250
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2251
msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다"
2253
#: catalog/pg_proc.c:186 executor/functions.c:1057
2255
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
2256
"argument of either type."
2258
" \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 "
2259
"인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
2261
#: catalog/pg_proc.c:191
2262
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
2263
msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
2265
#: catalog/pg_proc.c:192
2267
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
2270
"\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" "
2273
#: catalog/pg_proc.c:204
2275
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2278
#: catalog/pg_proc.c:271
2280
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2281
msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
2283
#: catalog/pg_proc.c:285 catalog/pg_proc.c:307
2284
msgid "cannot change return type of existing function"
2285
msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
2287
#: catalog/pg_proc.c:286 catalog/pg_proc.c:309
2288
msgid "Use DROP FUNCTION first."
2289
msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요"
2291
#: catalog/pg_proc.c:308
2292
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
2295
#: catalog/pg_proc.c:318
2297
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2298
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
2300
#: catalog/pg_proc.c:323
2302
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2303
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다"
2305
#: catalog/pg_proc.c:448
2307
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2308
msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
2310
#: catalog/pg_proc.c:544
2312
msgid "SQL functions cannot return type %s"
2313
msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
2315
#: catalog/pg_proc.c:560
2317
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2318
msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
2320
#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
2322
msgid "SQL function \"%s\""
2323
msgstr "\"%s\" SQL 함수"
2325
#: catalog/pg_shdepend.c:596
2327
msgid "%d objects in this database"
2328
msgstr "%d개의 객체가 이 데이터베이스 안에 있음"
2330
#: catalog/pg_shdepend.c:602
2332
msgid "%d shared objects"
2333
msgstr "%d개의 공유되는 객체들"
2335
#: catalog/pg_shdepend.c:909
2337
msgid "role %u was concurrently dropped"
2340
#: catalog/pg_shdepend.c:928
2342
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
2343
msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
2345
#: catalog/pg_shdepend.c:972
2350
#: catalog/pg_shdepend.c:974
2352
msgid "access to %s"
2353
msgstr "%s 객체의 접근권한"
2355
#. translator: %s will always be "database %s"
2356
#: catalog/pg_shdepend.c:982
2358
msgid "%d objects in %s"
2359
msgstr "%d개의 객체들, 해당 DB: %s"
2361
#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
2364
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
2367
"%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
2370
#: catalog/pg_type.c:208
2372
msgid "invalid type internal size %d"
2373
msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
2375
#: catalog/pg_type.c:214
2377
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2380
#: catalog/pg_type.c:221
2381
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2382
msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
2384
#: catalog/pg_type.c:304 catalog/pg_type.c:559 commands/typecmds.c:172
2386
msgid "type \"%s\" already exists"
2387
msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
2389
#: catalog/pg_type.c:551 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:488
2390
#: commands/typecmds.c:881 commands/typecmds.c:2130 parser/parse_func.c:1193
2391
#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:239 parser/parse_type.c:340
2392
#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
2394
msgid "type \"%s\" does not exist"
2395
msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
2397
#: catalog/toasting.c:82 commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:2874
2398
#: commands/comment.c:494 commands/indexcmds.c:169 commands/indexcmds.c:1198
2399
#: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
2400
#: tcop/utility.c:77
2402
msgid "\"%s\" is not a table"
2403
msgstr "\"%s\" 테이블이 아님"
2405
#: catalog/toasting.c:129
2406
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2407
msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
2409
#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2386
2410
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
2411
msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
2413
#: commands/tablecmds.c:584
2415
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
2416
msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨"
2418
#: commands/tablecmds.c:671 commands/tablecmds.c:1464
2419
#: commands/tablecmds.c:1668 commands/tablecmds.c:2886
2420
#: commands/tablecmds.c:2915 commands/tablecmds.c:4100 commands/trigger.c:148
2421
#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
2423
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
2424
msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임"
2426
#: commands/tablecmds.c:681
2428
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
2429
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
2431
#: commands/tablecmds.c:691
2432
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
2433
msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
2435
#: commands/tablecmds.c:801
2437
msgid "column \"%s\" duplicated"
2438
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다"
2440
#: commands/tablecmds.c:826 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
2442
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2443
msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
2445
#: commands/tablecmds.c:832 commands/tablecmds.c:6200
2447
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2448
msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
2450
#: commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:6228
2452
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2453
msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다"
2455
#: commands/tablecmds.c:904
2457
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2458
msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
2460
#: commands/tablecmds.c:913
2462
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2463
msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
2465
#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
2466
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1165
2467
#: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1227
2469
msgid "%s versus %s"
2472
#: commands/tablecmds.c:1049
2474
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2477
#: commands/tablecmds.c:1059
2479
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
2480
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
2482
#: commands/tablecmds.c:1110
2484
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2486
"상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다"
2489
#: commands/tablecmds.c:1112
2490
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2491
msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
2493
#: commands/tablecmds.c:1149
2495
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
2496
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다"
2498
#: commands/tablecmds.c:1508
2500
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
2503
#: commands/tablecmds.c:1518 commands/copy.c:3312 commands/indexcmds.c:649
2504
#: parser/parse_expr.c:412
2506
msgid "column \"%s\" does not exist"
2507
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다"
2509
#: commands/tablecmds.c:1526
2511
msgid "cannot rename system column \"%s\""
2512
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2514
#: commands/tablecmds.c:1536
2516
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
2517
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2519
#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3212
2521
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
2522
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다"
2524
#: commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:2961
2525
#: commands/tablecmds.c:2998 commands/tablecmds.c:3809
2527
msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
2528
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 현재 세션의 활성 쿼리들에 의해서 사용되고 있습니다."
2530
#: commands/tablecmds.c:2440
2532
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
2533
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
2535
#: commands/tablecmds.c:2450
2536
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
2537
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
2539
#: commands/tablecmds.c:2771
2541
msgid "column \"%s\" contains null values"
2542
msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다"
2544
#: commands/tablecmds.c:2785
2546
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2547
msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
2549
#: commands/tablecmds.c:2868
2551
msgid "\"%s\" is not a table or view"
2552
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
2554
#: commands/tablecmds.c:2904 commands/tablecmds.c:3590
2556
msgid "\"%s\" is not a table or index"
2557
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다"
2559
#: commands/tablecmds.c:3062
2561
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2564
#: commands/tablecmds.c:3125
2565
msgid "column must be added to child tables too"
2568
#: commands/tablecmds.c:3174 commands/tablecmds.c:6359
2570
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2572
"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
2574
#: commands/tablecmds.c:3186
2576
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2579
#: commands/tablecmds.c:3401 commands/tablecmds.c:3493
2580
#: commands/tablecmds.c:3540 commands/tablecmds.c:3636
2581
#: commands/tablecmds.c:3697 commands/tablecmds.c:3763
2582
#: commands/tablecmds.c:4952 commands/tablecmds.c:5086 commands/analyze.c:218
2583
#: commands/comment.c:557 commands/copy.c:3307 commands/sequence.c:1223
2584
#: parser/analyze.c:2929 parser/parse_relation.c:1598
2585
#: parser/parse_relation.c:1653 parser/parse_type.c:96
2586
#: parser/parse_target.c:764 utils/adt/ruleutils.c:1298 utils/adt/not_in.c:78
2588
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2589
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
2591
#: commands/tablecmds.c:3410 commands/tablecmds.c:3502
2592
#: commands/tablecmds.c:3547 commands/tablecmds.c:3643
2593
#: commands/tablecmds.c:3704 commands/tablecmds.c:4961
2595
msgid "cannot alter system column \"%s\""
2596
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
2598
#: commands/tablecmds.c:3446
2600
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
2601
msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
2603
#: commands/tablecmds.c:3617
2605
msgid "statistics target %d is too low"
2606
msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
2608
#: commands/tablecmds.c:3625
2610
msgid "lowering statistics target to %d"
2611
msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
2613
#: commands/tablecmds.c:3685
2615
msgid "invalid storage type \"%s\""
2616
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
2618
#: commands/tablecmds.c:3716
2620
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2621
msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
2623
#: commands/tablecmds.c:3773
2625
msgid "cannot drop system column \"%s\""
2626
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
2628
#: commands/tablecmds.c:3780
2630
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2631
msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
2633
#: commands/tablecmds.c:4088 commands/sequence.c:1205
2635
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2636
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
2638
#: commands/tablecmds.c:4122
2639
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2640
msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다"
2642
#: commands/tablecmds.c:4129
2643
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
2644
msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다"
2646
#: commands/tablecmds.c:4173 commands/tablecmds.c:4665
2647
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
2648
msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수"
2650
#: commands/tablecmds.c:4195
2652
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
2653
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다"
2655
#: commands/tablecmds.c:4198
2657
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
2659
"\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %"
2662
#: commands/tablecmds.c:4212
2664
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2666
"\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것"
2669
#: commands/tablecmds.c:4215
2671
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
2672
msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s."
2674
#: commands/tablecmds.c:4300
2676
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2677
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
2679
#: commands/tablecmds.c:4305
2681
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2682
msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
2684
#: commands/tablecmds.c:4378
2686
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
2687
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
2689
#: commands/tablecmds.c:4512
2692
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2694
"참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다"
2696
#: commands/tablecmds.c:4917 commands/trigger.c:3101
2698
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
2699
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음"
2701
#: commands/tablecmds.c:4922
2703
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2704
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다"
2706
#: commands/tablecmds.c:4968
2708
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
2709
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2711
#: commands/tablecmds.c:5004
2712
msgid "transform expression must not return a set"
2713
msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
2715
#: commands/tablecmds.c:5010
2716
msgid "cannot use subquery in transform expression"
2717
msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2719
#: commands/tablecmds.c:5014
2720
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
2721
msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
2723
#: commands/tablecmds.c:5031
2725
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2726
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
2728
#: commands/tablecmds.c:5057
2730
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2733
#: commands/tablecmds.c:5096
2735
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
2736
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
2738
#: commands/tablecmds.c:5130
2740
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2741
msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
2743
#: commands/tablecmds.c:5256
2744
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
2747
#: commands/tablecmds.c:5257
2749
msgid "%s depends on column \"%s\""
2750
msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\""
2752
#: commands/tablecmds.c:5585
2754
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
2755
msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
2757
#: commands/tablecmds.c:5587
2758
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
2759
msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
2761
#: commands/tablecmds.c:5603
2763
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
2764
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
2766
#: commands/tablecmds.c:5605 commands/tablecmds.c:6685
2768
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
2769
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
2771
#: commands/tablecmds.c:5617
2773
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
2774
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다"
2776
#: commands/tablecmds.c:5820 commands/cluster.c:148
2778
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2779
msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
2781
#: commands/tablecmds.c:5867
2782
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
2783
msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
2785
#: commands/tablecmds.c:5920
2787
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
2788
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
2790
#: commands/tablecmds.c:5983
2792
msgid "cannot move system relation \"%s\""
2793
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
2795
#: commands/tablecmds.c:5993
2796
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
2797
msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
2799
#: commands/tablecmds.c:6252
2800
msgid "circular inheritance not allowed"
2801
msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
2803
#: commands/tablecmds.c:6253
2805
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
2806
msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다."
2808
#: commands/tablecmds.c:6261
2810
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
2812
"\"%s\" 테이블이 OID 칼럼 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
2814
#: commands/tablecmds.c:6366
2816
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
2817
msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
2819
#: commands/tablecmds.c:6382
2821
msgid "child table is missing column \"%s\""
2822
msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
2824
#: commands/tablecmds.c:6474
2826
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
2827
msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약조건이 없습니다"
2829
#: commands/tablecmds.c:6483
2831
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
2832
msgstr "\"%s\" 체크 제약조건의 정의가 바르지 않습니다"
2834
#: commands/tablecmds.c:6564
2836
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
2837
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
2839
#: commands/tablecmds.c:6672
2841
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
2842
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 TOAST 릴레이션입니다"
2844
#: commands/tablecmds.c:6684
2845
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
2848
#: commands/tablecmds.c:6696
2850
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
2851
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
2853
#: commands/tablecmds.c:6704 commands/functioncmds.c:1608
2854
#: commands/typecmds.c:2304
2855
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
2856
msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
2858
#: commands/tablecmds.c:6710 commands/functioncmds.c:1614
2859
#: commands/typecmds.c:2310
2860
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
2861
msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
2863
#: commands/tablecmds.c:6761
2865
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
2866
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
2868
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
2869
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
2870
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
2871
#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
2872
#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
2873
#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
2874
#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/copy.c:746
2875
#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
2876
#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
2877
#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
2878
#: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120
2879
#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
2880
#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:790
2881
#: commands/functioncmds.c:324 commands/functioncmds.c:378
2882
#: commands/functioncmds.c:386 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992
2883
#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
2884
#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
2885
msgid "conflicting or redundant options"
2886
msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
2888
#: commands/user.c:143
2889
msgid "SYSID can no longer be specified"
2890
msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
2892
#: commands/user.c:259
2893
msgid "must be superuser to create superusers"
2894
msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
2896
#: commands/user.c:266
2897
msgid "permission denied to create role"
2900
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
2902
msgid "role name \"%s\" is reserved"
2903
msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
2905
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
2907
msgid "role \"%s\" already exists"
2908
msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
2910
#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
2911
#: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
2912
#: utils/cache/lsyscache.c:2652 utils/init/miscinit.c:382
2914
msgid "role \"%s\" does not exist"
2915
msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
2917
#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
2918
#: commands/user.c:1405
2919
msgid "must be superuser to alter superusers"
2920
msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
2922
#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
2923
msgid "permission denied"
2926
#: commands/user.c:815
2927
msgid "permission denied to drop role"
2928
msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
2930
#: commands/user.c:848
2932
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
2933
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
2935
#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
2936
msgid "current user cannot be dropped"
2937
msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
2939
#: commands/user.c:868
2940
msgid "session user cannot be dropped"
2941
msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
2943
#: commands/user.c:879
2944
msgid "must be superuser to drop superusers"
2945
msgstr "슈퍼유저를 사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다"
2947
#: commands/user.c:891
2949
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
2950
msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
2952
#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
2953
#: tcop/postgres.c:3805 utils/adt/xml.c:1192 utils/adt/xml.c:1193
2954
#: utils/adt/xml.c:1199 utils/adt/xml.c:1270
2959
#: commands/user.c:1010
2960
msgid "session user cannot be renamed"
2961
msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
2963
#: commands/user.c:1014
2964
msgid "current user cannot be renamed"
2965
msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
2967
#: commands/user.c:1039
2968
msgid "must be superuser to rename superusers"
2969
msgstr "슈퍼유저의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
2971
#: commands/user.c:1046
2972
msgid "permission denied to rename role"
2973
msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
2975
#: commands/user.c:1067
2976
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
2977
msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 비밀번호를 지웠습니다"
2979
#: commands/user.c:1165
2980
msgid "permission denied to drop objects"
2981
msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음"
2983
#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
2984
msgid "permission denied to reassign objects"
2985
msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
2987
#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
2989
msgid "must have admin option on role \"%s\""
2992
#: commands/user.c:1282
2993
msgid "must be superuser to set grantor"
2994
msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
2996
#: commands/user.c:1307
2998
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
2999
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤의 구성원입니다"
3001
#: commands/user.c:1323
3003
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
3004
msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
3006
#: commands/user.c:1436
3008
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
3009
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
3011
#: commands/aggregatecmds.c:103
3013
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
3014
msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
3016
#: commands/aggregatecmds.c:113
3017
msgid "aggregate stype must be specified"
3018
msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
3020
#: commands/aggregatecmds.c:117
3021
msgid "aggregate sfunc must be specified"
3022
msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
3024
#: commands/aggregatecmds.c:134
3025
msgid "aggregate input type must be specified"
3026
msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
3028
#: commands/aggregatecmds.c:159
3029
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
3032
#: commands/aggregatecmds.c:184
3034
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
3035
msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
3037
#: commands/aggregatecmds.c:222
3039
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
3040
msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너 뜀"
3042
#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:908
3044
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
3045
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
3047
#: commands/analyze.c:151
3049
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
3050
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
3052
#: commands/analyze.c:166
3055
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
3056
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
3058
#: commands/analyze.c:194
3060
msgid "analyzing \"%s.%s\""
3061
msgstr "\"%s.%s\" 분석중"
3063
#: commands/analyze.c:922
3066
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
3067
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
3069
"\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: "
3070
"%.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)"
3072
#: commands/cluster.c:134
3074
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
3075
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
3077
#: commands/cluster.c:337
3079
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
3080
msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
3082
#: commands/cluster.c:350
3084
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
3086
"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
3088
#: commands/cluster.c:356
3091
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
3093
msgstr "\"%s\" 인덱스는 자료접근방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
3095
#: commands/cluster.c:376
3098
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
3101
"\"%s\" 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하기 때문에 "
3102
"cluster 작업을 할 수 없습니다."
3104
#: commands/cluster.c:379
3107
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
3108
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
3112
#: commands/cluster.c:381
3115
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
3117
"먼저 \"%s\" 칼럼의 NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고, 속성으로 NOT NULL을 지"
3120
#: commands/cluster.c:392
3123
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
3124
"does not handle null values"
3126
"\"%s\" expressional 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하"
3127
"기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다."
3129
#: commands/cluster.c:406
3131
msgid "\"%s\" is a system catalog"
3132
msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다"
3134
#: commands/cluster.c:416
3135
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
3136
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
3138
#: commands/comment.c:501 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
3140
msgid "\"%s\" is not a view"
3141
msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님"
3143
#: commands/comment.c:587
3144
msgid "database name cannot be qualified"
3145
msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
3147
#: commands/comment.c:635
3148
msgid "tablespace name cannot be qualified"
3149
msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다"
3151
#: commands/comment.c:672
3152
msgid "role name cannot be qualified"
3153
msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다"
3155
#: commands/comment.c:681
3157
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
3160
#: commands/comment.c:705 commands/schemacmds.c:162
3161
msgid "schema name cannot be qualified"
3162
msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
3164
#: commands/comment.c:782
3166
msgid "rule \"%s\" does not exist"
3167
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
3169
#: commands/comment.c:790
3171
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
3172
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
3174
#: commands/comment.c:791
3175
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
3176
msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
3178
#: commands/comment.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:621
3179
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
3181
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
3182
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
3184
#: commands/comment.c:1014 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
3185
#: commands/trigger.c:816
3187
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3188
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
3190
#: commands/comment.c:1093
3192
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3193
msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다"
3195
#: commands/comment.c:1105
3197
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3198
msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
3200
#: commands/comment.c:1164
3201
msgid "language name cannot be qualified"
3202
msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
3204
#: commands/comment.c:1179
3205
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
3206
msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
3208
#: commands/comment.c:1216 commands/comment.c:1302 commands/indexcmds.c:287
3209
#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:679
3210
#: commands/opclasscmds.c:782 commands/opclasscmds.c:1516
3211
#: commands/opclasscmds.c:1579 commands/opclasscmds.c:1747
3212
#: commands/opclasscmds.c:1847 commands/opclasscmds.c:1944
3213
#: commands/opclasscmds.c:2071
3215
msgid "access method \"%s\" does not exist"
3216
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
3218
#: commands/comment.c:1245 commands/comment.c:1255 commands/indexcmds.c:826
3219
#: commands/indexcmds.c:836 commands/opclasscmds.c:1528
3220
#: commands/opclasscmds.c:1532 commands/opclasscmds.c:1769
3221
#: commands/opclasscmds.c:1780 commands/opclasscmds.c:1968
3222
#: commands/opclasscmds.c:1979
3224
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3225
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
3227
#: commands/comment.c:1331 commands/comment.c:1341 commands/opclasscmds.c:350
3228
#: commands/opclasscmds.c:802 commands/opclasscmds.c:1591
3229
#: commands/opclasscmds.c:1595 commands/opclasscmds.c:1869
3230
#: commands/opclasscmds.c:1880 commands/opclasscmds.c:2095
3231
#: commands/opclasscmds.c:2106
3233
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3234
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
3236
#: commands/comment.c:1444 commands/functioncmds.c:1496
3238
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
3239
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
3241
#: commands/comment.c:1456 commands/functioncmds.c:1279
3242
#: commands/functioncmds.c:1513
3244
msgid "must be owner of type %s or type %s"
3245
msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
3247
#: commands/conversioncmds.c:66
3249
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3250
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
3252
#: commands/conversioncmds.c:73
3254
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3255
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
3257
#: commands/conversioncmds.c:118
3259
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
3260
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너 뜀"
3262
#: commands/conversioncmds.c:164
3264
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3265
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
3267
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
3268
#: commands/copy.c:366
3269
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
3270
msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
3272
#: commands/copy.c:444
3274
msgid "could not write to COPY file: %m"
3275
msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
3277
#: commands/copy.c:456
3278
msgid "connection lost during COPY to stdout"
3279
msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
3281
#: commands/copy.c:499
3283
msgid "could not read from COPY file: %m"
3284
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
3286
#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
3287
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
3288
msgid "unexpected EOF on client connection"
3289
msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
3291
#: commands/copy.c:550
3293
msgid "COPY from stdin failed: %s"
3294
msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
3296
#: commands/copy.c:566
3298
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
3300
"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
3303
#: commands/copy.c:830
3304
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
3305
msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
3307
#: commands/copy.c:835
3308
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
3309
msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음"
3311
#: commands/copy.c:840
3312
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
3313
msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
3315
#: commands/copy.c:862
3316
msgid "COPY delimiter must be a single character"
3317
msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다"
3319
#: commands/copy.c:869
3320
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
3322
"COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습"
3325
#: commands/copy.c:875
3326
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
3329
#: commands/copy.c:881
3330
msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
3332
"COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 백슬레쉬를 사용할 수 없습니다"
3334
#: commands/copy.c:887
3335
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
3338
#: commands/copy.c:893
3339
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
3342
#: commands/copy.c:898
3343
msgid "COPY quote must be a single character"
3346
#: commands/copy.c:904
3347
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
3350
#: commands/copy.c:909
3351
msgid "COPY escape must be a single character"
3354
#: commands/copy.c:915
3355
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
3358
#: commands/copy.c:919
3359
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
3362
#: commands/copy.c:925
3363
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
3366
#: commands/copy.c:929
3367
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
3370
#: commands/copy.c:935
3371
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
3374
#: commands/copy.c:942
3375
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
3378
#: commands/copy.c:948
3379
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
3381
"COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합"
3384
#: commands/copy.c:949
3386
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
3388
msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
3390
#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:352
3391
msgid "transaction is read-only"
3392
msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다"
3394
#: commands/copy.c:980
3396
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
3398
"\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
3400
#: commands/copy.c:1000
3401
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
3402
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS 지원하지 않음"
3404
#: commands/copy.c:1005
3405
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
3406
msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
3408
#: commands/copy.c:1089
3410
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
3413
#: commands/copy.c:1111
3415
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
3418
#: commands/copy.c:1189
3420
msgid "cannot copy from view \"%s\""
3421
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
3423
#: commands/copy.c:1191
3424
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
3427
#: commands/copy.c:1195
3429
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
3430
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
3432
#: commands/copy.c:1200
3434
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
3436
"\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
3439
#: commands/copy.c:1224
3440
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
3441
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
3443
#: commands/copy.c:1233
3445
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
3446
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
3448
#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1703
3450
msgid "\"%s\" is a directory"
3451
msgstr "\"%s\" 디렉토리임"
3453
#: commands/copy.c:1529
3455
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
3456
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼"
3458
#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
3460
msgid "COPY %s, line %d"
3461
msgstr "%s 복사, %d 줄"
3463
#: commands/copy.c:1544
3465
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
3466
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\""
3468
#: commands/copy.c:1552
3470
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
3471
msgstr "COPY %s, %d행, %s 칼럼: null 입력"
3473
#: commands/copy.c:1564
3475
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
3476
msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\""
3478
#: commands/copy.c:1664
3480
msgid "cannot copy to view \"%s\""
3481
msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
3483
#: commands/copy.c:1669
3485
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
3486
msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
3488
#: commands/copy.c:1674
3490
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
3491
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
3493
#: commands/copy.c:1694 utils/adt/genfile.c:109
3495
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
3496
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
3498
#: commands/copy.c:1805
3499
msgid "COPY file signature not recognized"
3500
msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
3502
#: commands/copy.c:1810
3503
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
3504
msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
3506
#: commands/copy.c:1816
3507
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
3508
msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
3510
#: commands/copy.c:1822
3511
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
3512
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
3514
#: commands/copy.c:1829
3515
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
3516
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
3518
#: commands/copy.c:1940
3519
msgid "missing data for OID column"
3520
msgstr "OID 칼럼에 자료가 없음"
3522
#: commands/copy.c:1946
3523
msgid "null OID in COPY data"
3524
msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
3526
#: commands/copy.c:1956 commands/copy.c:2028
3527
msgid "invalid OID in COPY data"
3528
msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
3530
#: commands/copy.c:1971
3532
msgid "missing data for column \"%s\""
3533
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
3535
#: commands/copy.c:2012
3537
msgid "row field count is %d, expected %d"
3538
msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
3540
#: commands/copy.c:2176 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5680
3542
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
3543
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
3545
#: commands/copy.c:2449 commands/copy.c:2466
3546
msgid "literal carriage return found in data"
3547
msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
3549
#: commands/copy.c:2450 commands/copy.c:2467
3550
msgid "unquoted carriage return found in data"
3551
msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
3553
#: commands/copy.c:2452 commands/copy.c:2469
3554
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
3555
msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
3557
#: commands/copy.c:2453 commands/copy.c:2470
3558
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
3560
"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
3562
#: commands/copy.c:2482
3563
msgid "literal newline found in data"
3564
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
3566
#: commands/copy.c:2483
3567
msgid "unquoted newline found in data"
3568
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
3570
#: commands/copy.c:2485
3571
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
3572
msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
3574
#: commands/copy.c:2486
3575
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
3576
msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
3578
#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2568
3579
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
3580
msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
3582
#: commands/copy.c:2541 commands/copy.c:2557
3583
msgid "end-of-copy marker corrupt"
3584
msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
3586
#: commands/copy.c:2684 commands/copy.c:2720 commands/copy.c:2884
3587
#: commands/copy.c:2922
3588
msgid "extra data after last expected column"
3589
msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
3591
#: commands/copy.c:2992
3592
msgid "unterminated CSV quoted field"
3595
#: commands/copy.c:3030 commands/copy.c:3052
3596
msgid "unexpected EOF in COPY data"
3597
msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
3599
#: commands/copy.c:3039
3600
msgid "invalid field size"
3603
#: commands/copy.c:3065
3604
msgid "incorrect binary data format"
3605
msgstr "잘못된 이진 자료 포맷"
3607
#: commands/copy.c:3319 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
3609
msgid "column \"%s\" specified more than once"
3610
msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
3612
#: commands/dbcommands.c:151
3613
msgid "LOCATION is not supported anymore"
3614
msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
3616
#: commands/dbcommands.c:152
3617
msgid "Consider using tablespaces instead."
3618
msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
3620
#: commands/dbcommands.c:175
3622
msgid "%d is not a valid encoding code"
3623
msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
3625
#: commands/dbcommands.c:184
3627
msgid "%s is not a valid encoding name"
3628
msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
3630
#: commands/dbcommands.c:211
3631
msgid "permission denied to create database"
3632
msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
3634
#: commands/dbcommands.c:233
3636
msgid "template database \"%s\" does not exist"
3637
msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
3639
#: commands/dbcommands.c:245
3641
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
3642
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
3644
#: commands/dbcommands.c:257
3646
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
3647
msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
3649
#: commands/dbcommands.c:268
3651
msgid "invalid server encoding %d"
3652
msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
3654
#: commands/dbcommands.c:314
3656
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
3657
msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
3659
#: commands/dbcommands.c:316
3662
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
3665
"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
3668
#: commands/dbcommands.c:336 commands/dbcommands.c:726
3670
msgid "database \"%s\" already exists"
3671
msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
3673
#: commands/dbcommands.c:554
3674
msgid "cannot drop the currently open database"
3675
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
3677
#: commands/dbcommands.c:579
3679
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
3680
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
3682
#: commands/dbcommands.c:600
3683
msgid "cannot drop a template database"
3684
msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
3686
#: commands/dbcommands.c:609 commands/dbcommands.c:719
3688
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
3689
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
3691
#: commands/dbcommands.c:710
3693
msgid "current database cannot be renamed"
3694
msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다"
3696
#: commands/dbcommands.c:737
3697
msgid "permission denied to rename database"
3698
msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
3700
#: commands/dbcommands.c:1013
3701
msgid "permission denied to change owner of database"
3702
msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
3704
#: commands/dbcommands.c:1241 commands/dbcommands.c:1410
3705
#: commands/dbcommands.c:1447
3707
msgid "could not remove database directory \"%s\""
3708
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음"
3710
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
3711
#: commands/define.c:273
3713
msgid "%s requires a parameter"
3714
msgstr "%s 인자를 필요로 함"
3716
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
3717
#: commands/define.c:198
3719
msgid "%s requires a numeric value"
3720
msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
3722
#: commands/define.c:166
3724
msgid "%s requires a Boolean value"
3725
msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
3727
#: commands/define.c:227
3729
msgid "argument of %s must be a name"
3730
msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다"
3732
#: commands/define.c:257
3734
msgid "argument of %s must be a type name"
3735
msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다"
3737
#: commands/define.c:282
3739
msgid "%s requires an integer value"
3740
msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
3742
#: commands/define.c:303
3744
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
3745
msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
3747
#: commands/functioncmds.c:85
3749
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
3750
msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
3752
#: commands/functioncmds.c:90
3754
msgid "return type %s is only a shell"
3755
msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
3757
#: commands/functioncmds.c:116
3759
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
3760
msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
3762
#: commands/functioncmds.c:117
3763
msgid "Creating a shell type definition."
3764
msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다"
3766
#: commands/functioncmds.c:184
3768
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
3769
msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음"
3771
#: commands/functioncmds.c:189
3773
msgid "argument type %s is only a shell"
3774
msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다"
3776
#: commands/functioncmds.c:197
3778
msgid "type %s does not exist"
3781
#: commands/functioncmds.c:204
3782
msgid "functions cannot accept set arguments"
3783
msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음"
3785
#: commands/functioncmds.c:411
3786
msgid "no function body specified"
3787
msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
3789
#: commands/functioncmds.c:421
3790
msgid "no language specified"
3791
msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
3793
#: commands/functioncmds.c:438 commands/functioncmds.c:1141
3794
msgid "COST must be positive"
3797
#: commands/functioncmds.c:446 commands/functioncmds.c:1149
3798
msgid "ROWS must be positive"
3801
#: commands/functioncmds.c:485
3803
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
3804
msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
3806
#: commands/functioncmds.c:527
3808
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
3811
#: commands/functioncmds.c:601
3812
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
3814
"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
3817
#: commands/functioncmds.c:647
3819
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
3822
#: commands/functioncmds.c:660
3823
msgid "function result type must be specified"
3824
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
3826
#: commands/functioncmds.c:716 commands/functioncmds.c:1153
3828
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
3829
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
3831
#: commands/functioncmds.c:765
3833
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
3834
msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
3836
#: commands/functioncmds.c:787 commands/functioncmds.c:893
3837
#: commands/functioncmds.c:958 commands/functioncmds.c:1112
3839
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
3840
msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다"
3842
#: commands/functioncmds.c:789
3843
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
3844
msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
3846
#: commands/functioncmds.c:796
3848
msgid "removing built-in function \"%s\""
3849
msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중"
3851
#: commands/functioncmds.c:895
3852
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
3853
msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
3855
#: commands/functioncmds.c:960
3856
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
3857
msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
3859
#: commands/functioncmds.c:1265
3861
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
3862
msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
3864
#: commands/functioncmds.c:1271
3866
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
3867
msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
3869
#: commands/functioncmds.c:1302
3870
msgid "cast function must take one to three arguments"
3871
msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
3873
#: commands/functioncmds.c:1306
3874
msgid "argument of cast function must match source data type"
3875
msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다"
3877
#: commands/functioncmds.c:1310
3878
msgid "second argument of cast function must be type integer"
3879
msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다"
3881
#: commands/functioncmds.c:1314
3882
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
3883
msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
3885
#: commands/functioncmds.c:1318
3886
msgid "return data type of cast function must match target data type"
3887
msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다"
3889
#: commands/functioncmds.c:1329
3890
msgid "cast function must not be volatile"
3891
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
3893
#: commands/functioncmds.c:1334
3894
msgid "cast function must not be an aggregate function"
3895
msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다"
3897
#: commands/functioncmds.c:1338
3898
msgid "cast function must not return a set"
3899
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
3901
#: commands/functioncmds.c:1362
3902
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
3903
msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
3905
#: commands/functioncmds.c:1377
3906
msgid "source and target data types are not physically compatible"
3907
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
3909
#: commands/functioncmds.c:1387
3910
msgid "source data type and target data type are the same"
3911
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
3913
#: commands/functioncmds.c:1421
3915
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
3916
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
3918
#: commands/functioncmds.c:1501
3920
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
3921
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너 뜀"
3923
#: commands/functioncmds.c:1600
3925
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
3926
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
3928
#: commands/functioncmds.c:1624
3930
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3931
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
3933
#: commands/indexcmds.c:144
3934
msgid "must specify at least one column"
3935
msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
3937
#: commands/indexcmds.c:148
3939
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
3940
msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
3942
#: commands/indexcmds.c:178
3943
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
3944
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
3946
#: commands/indexcmds.c:277
3947
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
3950
#: commands/indexcmds.c:296
3952
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
3953
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
3955
#: commands/indexcmds.c:301
3957
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
3958
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다"
3960
#: commands/indexcmds.c:318
3962
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
3965
#: commands/indexcmds.c:346 parser/analyze.c:1490
3967
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3968
msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
3970
#: commands/indexcmds.c:363
3971
msgid "primary keys cannot be expressions"
3972
msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
3974
#: commands/indexcmds.c:393 commands/indexcmds.c:644 parser/analyze.c:1605
3976
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
3977
msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
3979
#: commands/indexcmds.c:447
3981
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
3982
msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
3984
#: commands/indexcmds.c:585
3985
msgid "cannot use subquery in index predicate"
3986
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
3988
#: commands/indexcmds.c:589
3989
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
3990
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
3992
#: commands/indexcmds.c:598
3993
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
3995
"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
3997
#: commands/indexcmds.c:682
3998
msgid "cannot use subquery in index expression"
3999
msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
4001
#: commands/indexcmds.c:686
4002
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
4003
msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
4005
#: commands/indexcmds.c:696
4006
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
4007
msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
4009
#: commands/indexcmds.c:733
4011
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
4012
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
4014
#: commands/indexcmds.c:738
4016
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
4017
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
4019
#: commands/indexcmds.c:794
4021
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
4023
"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)"
4026
#: commands/indexcmds.c:796
4028
"You must specify an operator class for the index or define a default "
4029
"operator class for the data type."
4031
"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
4034
#: commands/indexcmds.c:849
4036
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
4037
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
4039
#: commands/indexcmds.c:939
4041
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
4042
msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
4044
#: commands/indexcmds.c:1210
4046
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
4048
"\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령"
4051
#: commands/indexcmds.c:1217
4053
msgid "table \"%s\" has no indexes"
4054
msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
4056
#: commands/indexcmds.c:1244
4057
msgid "can only reindex the currently open database"
4058
msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
4060
#: commands/indexcmds.c:1336
4062
msgid "table \"%s\" was reindexed"
4063
msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
4065
#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:712
4067
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4068
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
4070
#: commands/opclasscmds.c:327
4071
msgid "must be superuser to create an operator class"
4072
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4074
#: commands/opclasscmds.c:409 commands/opclasscmds.c:862
4075
#: commands/opclasscmds.c:985
4077
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
4078
msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
4080
#: commands/opclasscmds.c:453 commands/opclasscmds.c:906
4081
#: commands/opclasscmds.c:1000
4083
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
4084
msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
4086
#: commands/opclasscmds.c:483
4087
msgid "storage type specified more than once"
4088
msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
4090
#: commands/opclasscmds.c:511
4093
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
4095
"보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다"
4097
#: commands/opclasscmds.c:528
4099
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4100
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
4102
#: commands/opclasscmds.c:556
4104
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
4105
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
4107
#: commands/opclasscmds.c:559
4109
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
4110
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
4112
#: commands/opclasscmds.c:697
4114
msgid "must be superuser to create an operator family"
4115
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4117
#: commands/opclasscmds.c:815
4119
msgid "must be superuser to alter an operator family"
4120
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4122
#: commands/opclasscmds.c:878
4123
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4126
#: commands/opclasscmds.c:935
4127
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4130
#: commands/opclasscmds.c:1051
4132
msgid "one or two argument types must be specified"
4133
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
4135
#: commands/opclasscmds.c:1079
4137
msgid "index operators must be binary"
4138
msgstr "btree 연산자는 바이너리여야합니다"
4140
#: commands/opclasscmds.c:1083
4142
msgid "index operators must return boolean"
4143
msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다"
4145
#: commands/opclasscmds.c:1123
4146
msgid "btree procedures must have two arguments"
4149
#: commands/opclasscmds.c:1127
4150
msgid "btree procedures must return integer"
4151
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4153
#: commands/opclasscmds.c:1142
4155
msgid "hash procedures must have one argument"
4156
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4158
#: commands/opclasscmds.c:1146
4160
msgid "hash procedures must return integer"
4161
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4163
#: commands/opclasscmds.c:1171
4164
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
4167
#: commands/opclasscmds.c:1197
4169
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
4170
msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다"
4172
#: commands/opclasscmds.c:1204
4174
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
4175
msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
4177
#: commands/opclasscmds.c:1252
4179
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4180
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
4182
#: commands/opclasscmds.c:1353
4184
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4185
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
4187
#: commands/opclasscmds.c:1440
4189
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4190
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
4192
#: commands/opclasscmds.c:1480
4194
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4195
msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
4197
#: commands/opclasscmds.c:1801
4200
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4203
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
4206
#: commands/opclasscmds.c:1901
4209
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4212
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
4215
#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
4216
msgid "setof type not allowed for operator argument"
4217
msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음"
4219
#: commands/operatorcmds.c:138
4221
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
4222
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
4224
#: commands/operatorcmds.c:148
4225
msgid "operator procedure must be specified"
4226
msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다"
4228
#: commands/operatorcmds.c:195
4230
msgid "operator %s does not exist, skipping"
4231
msgstr "%s 연산자가 없음, 건너 뜀"
4233
#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
4234
#: commands/portalcmds.c:233
4235
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
4236
msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
4238
#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3209
4240
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
4241
msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
4243
#: commands/portalcmds.c:95
4244
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
4245
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE 구문은 현재 지원하지 않습니다"
4247
#: commands/portalcmds.c:96
4248
msgid "Cursors must be READ ONLY."
4249
msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다."
4251
#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
4253
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
4254
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
4256
#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
4258
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
4259
msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음"
4261
#: commands/portalcmds.c:418
4262
msgid "could not reposition held cursor"
4263
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다"
4265
#: commands/prepare.c:64
4266
msgid "invalid statement name: must not be empty"
4267
msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
4269
#: commands/prepare.c:83
4270
msgid "utility statements cannot be prepared"
4271
msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
4273
#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
4274
msgid "prepared statement is not a SELECT"
4275
msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
4277
#: commands/prepare.c:329
4279
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
4280
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
4282
#: commands/prepare.c:400
4284
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
4285
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
4287
#: commands/proclang.c:69
4288
msgid "must be superuser to create procedural language"
4289
msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다"
4291
#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:479
4293
msgid "language \"%s\" already exists"
4294
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
4296
#: commands/proclang.c:97
4297
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
4298
msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
4300
#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:215
4302
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
4303
msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다"
4305
#: commands/proclang.c:187
4307
msgid "unsupported language \"%s\""
4308
msgstr "지원하지 않는 프로시져 언어 \"%s\""
4310
#: commands/proclang.c:189
4311
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
4312
msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카타로그에 있습니다."
4314
#: commands/proclang.c:208
4317
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
4319
"%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형"
4322
#: commands/proclang.c:390
4323
msgid "must be superuser to drop procedural language"
4324
msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다"
4326
#: commands/proclang.c:408
4328
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4329
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너 뜀"
4331
#: commands/proclang.c:485
4332
msgid "must be superuser to rename procedural language"
4333
msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다"
4335
#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
4337
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
4338
msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
4340
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
4341
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
4343
"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
4345
#: commands/schemacmds.c:179
4347
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4348
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너 뜀"
4350
#: commands/sequence.c:518
4352
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
4353
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
4355
#: commands/sequence.c:541
4357
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
4358
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
4360
#: commands/sequence.c:638
4362
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
4363
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
4365
#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
4366
msgid "lastval is not yet defined in this session"
4367
msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
4369
#: commands/sequence.c:729
4371
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
4372
msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
4374
#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:600
4375
#: postmaster/postmaster.c:853 postmaster/postmaster.c:1707
4376
#: postmaster/postmaster.c:2548 storage/buffer/buf_init.c:162
4377
#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/file/fd.c:321 storage/file/fd.c:680
4378
#: storage/file/fd.c:815 storage/ipc/procarray.c:539
4379
#: storage/ipc/procarray.c:546 utils/adt/oracle_compat.c:76
4380
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
4381
#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833
4382
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426
4383
#: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211
4384
#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2379
4385
#: utils/misc/guc.c:2392 utils/misc/guc.c:2405 utils/mmgr/aset.c:360
4386
#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:725 utils/mmgr/aset.c:920
4387
msgid "out of memory"
4390
#: commands/sequence.c:1047
4391
msgid "INCREMENT must not be zero"
4392
msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
4394
#: commands/sequence.c:1093
4396
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
4397
msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
4399
#: commands/sequence.c:1124
4401
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
4402
msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다"
4404
#: commands/sequence.c:1136
4406
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
4407
msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다"
4409
#: commands/sequence.c:1151
4411
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
4412
msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
4414
#: commands/sequence.c:1182
4415
msgid "invalid OWNED BY option"
4418
#: commands/sequence.c:1183
4419
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
4422
#: commands/sequence.c:1212
4423
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
4426
#: commands/sequence.c:1216
4427
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
4431
#: commands/vacuum.c:620
4432
msgid "oldest xmin is far in the past"
4433
msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
4435
#: commands/vacuum.c:621
4436
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
4438
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
4439
"려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
4441
#: commands/vacuum.c:907
4442
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
4444
"몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리"
4445
"(vacuum)가 되지 않았습니다"
4447
#: commands/vacuum.c:908
4449
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
4451
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 "
4452
"자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다."
4454
#: commands/vacuum.c:1023
4456
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
4458
"\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 "
4461
#: commands/vacuum.c:1037
4464
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
4466
"\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음"
4468
#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
4470
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
4471
msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중"
4473
#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
4475
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
4476
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
4478
#: commands/vacuum.c:1410
4481
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4484
"\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
4487
#: commands/vacuum.c:1423
4490
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4493
"\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
4496
#: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497
4499
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
4501
"\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발"
4504
#: commands/vacuum.c:1603
4507
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4508
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
4509
"There were %.0f unused item pointers.\n"
4510
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
4511
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
4512
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
4515
"%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n"
4516
"삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문"
4518
"%.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터가 있습니다.\n"
4519
"(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입"
4521
"%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n"
4522
"%u 페이지(%.0f 프리 바이트)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n"
4525
#: commands/vacuum.c:2360
4527
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
4528
msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함"
4530
#: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658
4531
#: commands/vacuumlazy.c:804
4536
#: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801
4538
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
4539
msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
4541
#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
4543
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
4544
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
4546
#: commands/vacuum.c:2978
4549
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4552
"%u개 인덱스 페이지가 삭제되었습니다. %u개 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
4555
#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
4558
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
4560
"\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 "
4563
#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
4564
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
4565
msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오."
4567
#: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695
4570
"%.0f index row versions were removed.\n"
4571
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4574
"%.0f개의 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n"
4575
"%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
4578
#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
4579
#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
4581
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
4582
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m"
4584
#: commands/tablespace.c:168
4586
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
4587
msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
4589
#: commands/tablespace.c:177
4591
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
4592
msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
4594
#: commands/tablespace.c:213
4596
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
4597
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
4599
#: commands/tablespace.c:215
4600
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
4601
msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
4603
#: commands/tablespace.c:231
4605
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
4606
msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다"
4608
#: commands/tablespace.c:241
4609
msgid "tablespace location must be an absolute path"
4610
msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
4612
#: commands/tablespace.c:251
4614
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
4615
msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
4617
#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:746
4619
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
4620
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
4622
#: commands/tablespace.c:263 commands/tablespace.c:747
4623
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
4624
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
4626
#: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:759
4628
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
4629
msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
4631
#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1166
4633
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
4634
msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m"
4636
#: commands/tablespace.c:320
4638
msgid "directory \"%s\" is not empty"
4639
msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다"
4641
#: commands/tablespace.c:341 commands/tablespace.c:1181
4643
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
4644
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
4646
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:502
4647
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
4648
msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
4650
#: commands/tablespace.c:418
4652
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
4653
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
4655
#: commands/tablespace.c:469
4657
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
4658
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
4660
#: commands/tablespace.c:571
4662
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
4663
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m"
4665
#: commands/tablespace.c:608
4667
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
4668
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m"
4670
#: commands/tablespace.c:616
4672
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
4673
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m"
4675
#: commands/tablespace.c:1194
4677
msgid "tablespace %u is not empty"
4678
msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음"
4680
#: commands/trigger.c:135
4682
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
4683
msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다"
4685
#: commands/trigger.c:221
4686
msgid "multiple INSERT events specified"
4687
msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다"
4689
#: commands/trigger.c:228
4690
msgid "multiple DELETE events specified"
4691
msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다"
4693
#: commands/trigger.c:235
4694
msgid "multiple UPDATE events specified"
4695
msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다"
4697
#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
4699
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4700
msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
4702
#: commands/trigger.c:287
4704
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
4705
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
4707
#: commands/trigger.c:294
4709
msgid "function %s must return type \"trigger\""
4710
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
4712
#: commands/trigger.c:490
4714
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
4715
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음, 건너 뜀"
4717
#: commands/trigger.c:784
4719
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
4720
msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임"
4722
#: commands/trigger.c:1309
4724
msgid "trigger function %u returned null value"
4725
msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
4727
#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
4728
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
4729
msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
4731
#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1211 executor/execMain.c:1501
4732
#: executor/execMain.c:1681
4733
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
4734
msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다"
4736
#: commands/trigger.c:3075
4738
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
4739
msgstr "\"%s\" 제약조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
4741
#: commands/trigger.c:3203 commands/trigger.c:3224
4743
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
4744
msgstr "\"%s\" 테이블의 자료는 트리거 이벤트 처리 때문에 삭제할 수 없습니다"
4746
#: commands/typecmds.c:141
4748
msgid "type names must be %d characters or less"
4749
msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
4751
#: commands/typecmds.c:211
4753
msgid "array element type cannot be %s"
4754
msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
4756
#: commands/typecmds.c:243
4758
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
4759
msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
4761
#: commands/typecmds.c:260
4763
msgid "storage \"%s\" not recognized"
4764
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
4766
#: commands/typecmds.c:265
4768
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
4769
msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
4771
#: commands/typecmds.c:275
4772
msgid "type input function must be specified"
4773
msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
4775
#: commands/typecmds.c:279
4776
msgid "type output function must be specified"
4777
msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
4779
#: commands/typecmds.c:284
4781
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
4785
#: commands/typecmds.c:307
4787
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
4788
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
4790
#: commands/typecmds.c:314
4792
msgid "type input function %s must return type %s"
4793
msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다"
4795
#: commands/typecmds.c:324
4797
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4798
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
4800
#: commands/typecmds.c:331
4802
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
4803
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
4805
#: commands/typecmds.c:340
4807
msgid "type receive function %s must return type %s"
4808
msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다"
4810
#: commands/typecmds.c:349
4812
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
4813
msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다"
4815
#: commands/typecmds.c:494 commands/typecmds.c:887 tcop/utility.c:100
4817
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
4818
msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 무시함"
4820
#: commands/typecmds.c:611
4822
msgid "domain names must be %d characters or less"
4823
msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
4825
#: commands/typecmds.c:631
4827
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
4828
msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
4830
#: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1564
4831
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
4832
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
4834
#: commands/typecmds.c:709
4835
msgid "multiple default expressions"
4836
msgstr "default 표현식 여러개 있음"
4838
#: commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:748
4839
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
4840
msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
4842
#: commands/typecmds.c:767 commands/typecmds.c:1582
4843
msgid "unique constraints not possible for domains"
4844
msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
4846
#: commands/typecmds.c:773 commands/typecmds.c:1588
4847
msgid "primary key constraints not possible for domains"
4848
msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
4850
#: commands/typecmds.c:782 commands/typecmds.c:1597
4851
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
4854
#: commands/typecmds.c:913 commands/typecmds.c:1841
4856
msgid "\"%s\" is not a domain"
4857
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
4859
#: commands/typecmds.c:979
4861
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4862
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
4864
#: commands/typecmds.c:1030
4866
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
4867
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
4869
#: commands/typecmds.c:1129
4871
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
4872
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
4874
#: commands/typecmds.c:1156
4876
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
4877
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
4879
#: commands/typecmds.c:1183
4881
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
4882
msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다"
4884
#: commands/typecmds.c:1212
4885
msgid "composite type must have at least one attribute"
4886
msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다"
4888
#: commands/typecmds.c:1423
4890
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
4891
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
4893
#: commands/typecmds.c:1668
4896
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
4898
"\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있"
4901
#: commands/typecmds.c:1875
4903
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
4904
msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
4906
#: commands/typecmds.c:1916 commands/typecmds.c:1925
4907
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
4908
msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
4910
#: commands/typecmds.c:2152
4912
msgid "\"%s\" is a table's row type"
4913
msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다"
4915
#: commands/typecmds.c:2296
4917
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
4918
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
4920
#: commands/typecmds.c:2319
4922
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4923
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
4925
#: commands/typecmds.c:2332
4927
msgid "%s is a table's row type"
4928
msgstr "%s 자료형은 테이블의 로우 자료형(row type)입니다"
4930
#: commands/typecmds.c:2334
4931
msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
4932
msgstr "대신에 ALTER TABLE SET SCHEMA 명령을 사용하세요."
4934
#: commands/vacuumlazy.c:492
4936
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
4937
msgstr "\"%s\": %.0f개의 로우 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
4939
#: commands/vacuumlazy.c:500
4942
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4943
"There were %.0f unused item pointers.\n"
4944
"%u pages contain useful free space.\n"
4945
"%u pages are entirely empty.\n"
4948
"%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n"
4949
"%.0f개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
4950
"%u개 페이지가 비할당 공간으로 사용 가능합니다.\n"
4951
"%u개 페이지는 깔끔하게 정리되었습니다.\n"
4954
#: commands/vacuumlazy.c:513
4957
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
4960
"\"%s.%s\" 릴레이션에는 \"max_fsm_pages\" 값보다 큰 가용공간 페이지가 있습니"
4963
#: commands/vacuumlazy.c:516
4966
"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
4967
"parameter \"max_fsm_pages\"."
4969
"이 릴레이션의 자료량을 줄여 보든지, \"max_fsm_pages\" 환경변수값을 늘려 주세"
4972
#: commands/vacuumlazy.c:563
4974
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
4975
msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다."
4977
#: commands/vacuumlazy.c:655
4979
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
4980
msgstr "\"%s\" 인덱스를 조사해서 %d개의 로우 버전들을 지웠습니다"
4982
#: commands/view.c:137
4983
msgid "view must have at least one column"
4984
msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야합니다"
4986
#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
4987
msgid "cannot change number of columns in view"
4988
msgstr "뷰의 칼럽 수를 변경 할 수는 없습니다"
4990
#: commands/view.c:242
4992
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
4993
msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼 이름을 바꿀 수는 없습니다"
4995
#: commands/view.c:249
4997
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
4998
msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼의 자료형을 바꿀 수는 없습니다"
5000
#: commands/view.c:403
5002
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
5003
msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
5005
#: commands/variable.c:63
5006
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
5009
#: commands/variable.c:163
5011
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
5014
#: commands/variable.c:178
5015
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
5018
#: commands/variable.c:289
5019
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
5022
#: commands/variable.c:298
5023
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
5024
msgstr "time zone을 위한 interval 값이 잘 못 되었음: day는 허용하지 않음"
5026
#: commands/variable.c:366
5028
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
5029
msgstr "알 수 없는 time zone 이름: \"%s\""
5031
#: commands/variable.c:375
5033
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
5034
msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
5036
#: commands/variable.c:377
5037
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
5038
msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
5040
#: commands/variable.c:458
5041
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
5044
#: commands/variable.c:468
5045
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
5048
#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
5050
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
5051
msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
5053
#: commands/variable.c:771
5055
msgid "permission denied to set role \"%s\""
5056
msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
5058
#: executor/execMain.c:862
5060
msgid "cannot change sequence \"%s\""
5061
msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
5063
#: executor/execMain.c:868
5065
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
5066
msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
5068
#: executor/execMain.c:874
5070
msgid "cannot change view \"%s\""
5071
msgstr "\"%s\" 뷰를 바꿀 수 없음"
5073
#: executor/execMain.c:1818
5075
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
5076
msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값이 올 수 없습니다"
5078
#: executor/execMain.c:1830
5080
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
5081
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 새 로우가 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
5083
#: executor/execQual.c:269 executor/execQual.c:297 executor/execQual.c:2464
5084
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
5085
#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
5086
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
5088
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
5089
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
5091
#: executor/execQual.c:282 executor/execQual.c:310
5092
msgid "array subscript in assignment must not be null"
5093
msgstr "배열첨자로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
5095
#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3369
5097
msgid "attribute %d has wrong type"
5100
#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3370
5102
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
5103
msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
5105
#: executor/execQual.c:563 executor/execQual.c:577 executor/execQual.c:587
5106
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
5109
#: executor/execQual.c:564
5111
msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
5112
msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다."
5114
#: executor/execQual.c:578
5116
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
5119
#: executor/execQual.c:588 executor/nodeFunctionscan.c:386
5121
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
5124
#: executor/execQual.c:776
5126
msgid "no value found for parameter %d"
5127
msgstr "%d번째 매개변수 값이 없습니다"
5129
#: executor/execQual.c:929 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
5131
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
5132
msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다"
5134
#: executor/execQual.c:1047
5135
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
5136
msgstr "함수와 연산자는 set 인자로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다"
5138
#: executor/execQual.c:1100 executor/execQual.c:1143 executor/execQual.c:1435
5139
#: executor/execQual.c:4399 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
5140
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
5141
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
5143
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
5146
#: executor/execQual.c:1518
5147
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
5148
msgstr "로우 세트 (테이블) 리턴 함수는 null 값을 리턴할 수 없습니다"
5150
#: executor/execQual.c:1596
5151
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
5152
msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
5154
#: executor/execQual.c:1603
5156
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
5157
msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
5159
#: executor/execQual.c:1748
5160
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
5161
msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5163
#: executor/execQual.c:1823
5164
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
5165
msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5167
#: executor/execQual.c:2442
5168
msgid "cannot merge incompatible arrays"
5169
msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
5171
#: executor/execQual.c:2443
5174
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
5178
#: executor/execQual.c:2484 executor/execQual.c:2511
5179
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
5181
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
5184
#: executor/execQual.c:3021
5185
msgid "NULLIF does not support set arguments"
5186
msgstr "NULLIF는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5188
#: executor/execQual.c:3251 utils/adt/domains.c:127
5190
msgid "domain %s does not allow null values"
5191
msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
5193
#: executor/execQual.c:3280 utils/adt/domains.c:163
5195
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
5196
msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
5198
#: executor/execQual.c:3617 optimizer/util/clauses.c:485 parser/parse_agg.c:73
5200
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
5201
msgstr "집계함수 호출이 인접하지 말아야합니다"
5203
#: executor/execQual.c:3888
5205
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
5206
msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
5208
#: executor/execQual.c:4021 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
5210
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
5211
msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
5213
#. translator: %s is a SQL statement name
5214
#: executor/functions.c:117
5216
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
5217
msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
5219
#. translator: %s is a SQL statement name
5220
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
5222
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
5223
msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
5225
#: executor/functions.c:187
5228
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
5232
#: executor/functions.c:223
5234
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
5235
msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
5237
#: executor/functions.c:784
5239
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
5242
#: executor/functions.c:803
5244
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
5247
#: executor/functions.c:878 executor/functions.c:901 executor/functions.c:911
5248
#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:941 executor/functions.c:1006
5249
#: executor/functions.c:1018 executor/functions.c:1038
5251
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
5252
msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
5254
#: executor/functions.c:880 executor/functions.c:913
5255
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
5256
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다"
5258
#: executor/functions.c:903
5259
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
5260
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다"
5262
#: executor/functions.c:935
5263
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
5264
msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다"
5266
#: executor/functions.c:943
5268
msgid "Actual return type is %s."
5269
msgstr "실재 리턴 자료형은 %s"
5271
#: executor/functions.c:1008
5272
msgid "Final SELECT returns too many columns."
5273
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다"
5275
#: executor/functions.c:1020
5277
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
5279
"마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위"
5282
#: executor/functions.c:1040
5283
msgid "Final SELECT returns too few columns."
5284
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다"
5286
#: executor/functions.c:1062
5288
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
5289
msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
5291
#: executor/nodeAgg.c:1493
5293
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
5296
#: executor/nodeAgg.c:1513
5297
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
5299
"DISTINCT 조건일 경우는 오직 하나의 인자만 사용할 수 있는 집계함수만 지원합니"
5302
#: executor/nodeFunctionscan.c:361 executor/nodeFunctionscan.c:375
5303
#: executor/nodeFunctionscan.c:385
5304
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
5307
#: executor/nodeFunctionscan.c:362
5309
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
5310
msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다"
5312
#: executor/nodeFunctionscan.c:376
5314
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
5317
#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
5319
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
5322
#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
5324
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
5325
msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
5327
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
5329
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
5332
#: executor/nodeMergejoin.c:1467
5333
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5336
#: executor/nodeMergejoin.c:1485 optimizer/path/joinpath.c:940
5337
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5340
#: executor/nodeSubplan.c:291 executor/nodeSubplan.c:332
5341
#: executor/nodeSubplan.c:972
5342
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
5343
msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 로우를 리턴했습니다"
5345
#: executor/spi.c:191
5346
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
5347
msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
5349
#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
5350
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
5351
msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
5353
#: executor/spi.c:255
5354
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
5355
msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
5357
#: executor/spi.c:854
5358
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
5359
msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
5361
#: executor/spi.c:859
5362
msgid "cannot open empty query as cursor"
5363
msgstr "비어있는 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
5365
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
5366
#: executor/spi.c:863
5368
msgid "cannot open %s query as cursor"
5369
msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
5371
#: executor/spi.c:1657
5373
msgid "SQL statement \"%s\""
5374
msgstr "SQL 구문: \"%s\""
5376
#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
5377
#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
5379
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
5380
msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
5382
#: libpq/be-fsstubs.c:183
5384
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
5385
msgstr "large object 기술자 %d번은 쓰기용으로 열려있지 않음"
5387
#: libpq/be-fsstubs.c:349
5388
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
5389
msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다"
5391
#: libpq/be-fsstubs.c:350
5392
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
5393
msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다."
5395
#: libpq/be-fsstubs.c:367
5397
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
5398
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
5400
#: libpq/be-fsstubs.c:389
5402
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
5403
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
5405
#: libpq/be-fsstubs.c:419
5406
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
5407
msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다"
5409
#: libpq/be-fsstubs.c:420
5410
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
5411
msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
5413
#: libpq/be-fsstubs.c:448
5415
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
5416
msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
5418
#: libpq/be-fsstubs.c:460
5420
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
5421
msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
5425
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
5426
msgstr "커베로스 초기화 실패, 오류번호 %d"
5430
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
5431
msgstr "커베로스 키탭 분석 실패, 오류번호 %d"
5435
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
5437
"Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 함수에서 오류가 발생했습니다: 리"
5442
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
5443
msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다."
5447
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
5448
msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다"
5453
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
5456
"클라이언트에서 예상치 않은 커베로스 사용자 이름이 사용되었습니다 (보내온 것 "
5457
"\"%s\", 예상되는 것 \"%s\")"
5460
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
5461
msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다"
5465
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
5466
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
5470
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
5471
msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다"
5475
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
5476
msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다"
5480
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
5481
msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다"
5485
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
5486
msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
5490
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
5491
msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다"
5495
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
5496
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다"
5500
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
5501
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
5504
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
5505
msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일"
5508
msgid "See server log for details."
5509
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
5513
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
5515
"호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
5528
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
5530
"호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
5535
msgid "could not enable credential reception: %m"
5536
msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m"
5540
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
5541
msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
5545
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
5546
msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s"
5549
msgid "empty password returned by client"
5550
msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
5554
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
5555
msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
5559
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
5560
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
5564
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
5565
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
5569
msgid "pam_authenticate failed: %s"
5570
msgstr "PAM 인증 실패: %s"
5574
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
5575
msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
5579
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
5580
msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s"
5583
msgid "LDAP configuration URL not specified"
5584
msgstr "LDAP 환경설정 URL을 지정하지 않았습니다"
5588
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
5589
msgstr "잘못된 LDAP URL: \"%s\""
5591
#: libpq/auth.c:793 libpq/auth.c:797
5593
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
5594
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
5598
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
5599
msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: 오류번호 %d"
5602
msgid "could not load wldap32.dll"
5603
msgstr "could not load wldap32.dll"
5606
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5607
msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5610
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
5611
msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
5615
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
5616
msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: 오류번호 %d"
5620
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
5621
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 로그인 실패, 서버: \"%s\", 오류코드: %d"
5625
msgid "expected password response, got message type %d"
5626
msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답"
5629
msgid "invalid password packet size"
5630
msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈"
5633
msgid "received password packet"
5636
#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:386
5638
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
5639
msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m"
5641
#: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:391
5642
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
5643
msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출"
5645
#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:399
5647
msgid "SSL error: %s"
5650
#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:408 libpq/be-secure.c:922
5652
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
5653
msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
5655
#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
5656
msgid "SSL renegotiation failure"
5659
#: libpq/be-secure.c:355
5660
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
5661
msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다"
5663
#: libpq/be-secure.c:727
5665
msgid "could not create SSL context: %s"
5666
msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
5668
#: libpq/be-secure.c:738
5670
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
5671
msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5673
#: libpq/be-secure.c:744
5675
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
5676
msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m"
5678
#: libpq/be-secure.c:760
5680
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
5681
msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\""
5683
#: libpq/be-secure.c:762
5685
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
5686
"\"group\" or \"other\"."
5688
"파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 "
5689
"\"other\"에 권한이 주어지면 안된다"
5691
#: libpq/be-secure.c:769
5693
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
5694
msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5696
#: libpq/be-secure.c:774
5698
msgid "check of private key failed: %s"
5699
msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
5701
#: libpq/be-secure.c:793
5703
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
5704
msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5706
#: libpq/be-secure.c:795
5707
msgid "Will not verify client certificates."
5708
msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다."
5710
#: libpq/be-secure.c:816
5712
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
5713
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
5715
#: libpq/be-secure.c:818
5716
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
5717
msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
5719
#: libpq/be-secure.c:824
5721
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
5722
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일을 찾을 수 없음, 건너뜀: %s"
5724
#: libpq/be-secure.c:826
5725
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
5726
msgstr "인증서는 파기목록에 대해서 확인 작업을 하지 않을 것입니다"
5728
#: libpq/be-secure.c:867
5730
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
5731
msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s"
5733
#: libpq/be-secure.c:876
5735
msgid "could not set SSL socket: %s"
5736
msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s"
5738
#: libpq/be-secure.c:902
5740
msgid "could not accept SSL connection: %m"
5741
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
5743
#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
5744
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
5745
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
5747
#: libpq/be-secure.c:911
5749
msgid "could not accept SSL connection: %s"
5750
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
5752
#: libpq/be-secure.c:949
5754
msgid "SSL connection from \"%s\""
5755
msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
5757
#: libpq/be-secure.c:993
5758
msgid "no SSL error reported"
5761
#: libpq/be-secure.c:997
5763
msgid "SSL error code %lu"
5764
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
5768
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
5770
"인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없"
5775
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
5776
msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
5780
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
5781
msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
5785
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5786
msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
5790
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5792
"유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
5796
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
5798
"IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다"
5802
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
5803
msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다"
5807
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
5808
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 "
5810
#: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
5812
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
5813
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
5817
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
5818
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
5821
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
5822
msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다"
5826
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
5827
msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
5831
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
5832
msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
5836
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
5837
msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m"
5841
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5842
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
5846
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5847
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
5852
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5853
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
5857
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
5858
msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
5860
#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
5862
msgid "could not get peer credentials: %m"
5863
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
5865
#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
5867
msgid "local user with ID %d does not exist"
5868
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음"
5872
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
5873
msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다."
5877
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
5878
msgstr "Ident 프로토콜은 리모트 사용자를 \"%s\"로 식별합니다"
5880
#: libpq/pqcomm.c:270
5882
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
5883
msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
5885
#: libpq/pqcomm.c:274
5887
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
5888
msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
5890
#: libpq/pqcomm.c:301
5892
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
5893
msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
5895
#: libpq/pqcomm.c:310
5899
#: libpq/pqcomm.c:314
5903
#: libpq/pqcomm.c:319
5907
#: libpq/pqcomm.c:324
5909
msgid "unrecognized address family %d"
5910
msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
5912
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5913
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5914
#: libpq/pqcomm.c:335
5916
msgid "could not create %s socket: %m"
5917
msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
5919
#: libpq/pqcomm.c:347
5921
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
5922
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
5924
#: libpq/pqcomm.c:361
5926
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
5927
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
5929
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5930
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5931
#: libpq/pqcomm.c:380
5933
msgid "could not bind %s socket: %m"
5934
msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m"
5936
#: libpq/pqcomm.c:383
5939
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
5942
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
5943
"파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
5945
#: libpq/pqcomm.c:386
5948
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
5951
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
5952
"를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
5954
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5955
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5956
#: libpq/pqcomm.c:419
5958
msgid "could not listen on %s socket: %m"
5959
msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
5961
#: libpq/pqcomm.c:499
5963
msgid "group \"%s\" does not exist"
5964
msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
5966
#: libpq/pqcomm.c:509
5968
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
5969
msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
5971
#: libpq/pqcomm.c:520
5973
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
5974
msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
5976
#: libpq/pqcomm.c:550
5978
msgid "could not accept new connection: %m"
5979
msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
5981
#: libpq/pqcomm.c:727
5983
msgid "could not receive data from client: %m"
5984
msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
5986
#: libpq/pqcomm.c:920
5987
msgid "unexpected EOF within message length word"
5988
msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
5990
#: libpq/pqcomm.c:931
5991
msgid "invalid message length"
5992
msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
5994
#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
5995
msgid "incomplete message from client"
5996
msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
5998
#: libpq/pqcomm.c:1072
6000
msgid "could not send data to client: %m"
6001
msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
6003
#: libpq/pqformat.c:441
6004
msgid "no data left in message"
6005
msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
6007
#: libpq/pqformat.c:507
6008
msgid "binary value is out of range for type bigint"
6009
msgstr "이진값이 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
6011
#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
6012
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
6013
msgid "insufficient data left in message"
6014
msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
6016
#: libpq/pqformat.c:673
6017
msgid "invalid string in message"
6018
msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
6020
#: libpq/pqformat.c:689
6021
msgid "invalid message format"
6022
msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
6028
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
6029
msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n"
6035
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
6036
msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
6041
"%s is the PostgreSQL server.\n"
6044
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
6065
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
6066
msgstr " -A 1|0 실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n"
6070
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
6071
msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n"
6075
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
6076
msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n"
6080
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
6081
msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n"
6085
msgid " -D DATADIR database directory\n"
6086
msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉토리\n"
6090
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
6091
msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
6095
msgid " -F turn fsync off\n"
6096
msgstr " -F fsync 기능 끔\n"
6100
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
6101
msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
6105
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
6106
msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n"
6110
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
6111
msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n"
6115
msgid " -l enable SSL connections\n"
6116
msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n"
6120
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
6121
msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n"
6125
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
6127
" -o OPTIONS 각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함 "
6132
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
6133
msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n"
6137
msgid " -s show statistics after each query\n"
6138
msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
6142
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
6143
msgstr " -S 정렬메모리 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
6147
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
6148
msgstr " --NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n"
6152
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
6153
msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
6157
msgid " --help show this help, then exit\n"
6158
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
6162
msgid " --version output version information, then exit\n"
6163
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고, 마침\n"
6169
"Developer options:\n"
6176
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
6177
msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
6182
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
6183
msgstr " -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
6187
msgid " -O allow system table structure changes\n"
6188
msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
6192
msgid " -P disable system indexes\n"
6193
msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
6197
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
6198
msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
6202
msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
6204
" -T 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
6205
" 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
6209
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
6210
msgstr " -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
6216
"Options for single-user mode:\n"
6219
"단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
6223
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
6224
msgstr " --single 단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
6228
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
6229
msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
6233
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
6234
msgstr " -d 0-5 디버깅 수준\n"
6238
msgid " -E echo statement before execution\n"
6239
msgstr " -E 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
6243
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
6245
" -j 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
6248
#: main/main.c:311 main/main.c:316
6250
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
6252
" -r FILENAME stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
6259
"Options for bootstrapping mode:\n"
6262
"부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
6266
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
6267
msgstr " --boot 부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
6272
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
6273
msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
6277
msgid " -x NUM internal use\n"
6278
msgstr " -x NUM 내부적인 옵션\n"
6284
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
6285
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
6286
"the configuration file.\n"
6288
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6291
"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
6292
"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
6293
"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
6295
"오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6299
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
6300
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6301
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
6302
"more information on how to properly start the server.\n"
6304
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
6306
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
6307
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
6311
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
6312
msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
6316
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
6318
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6319
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
6320
"more information on how to properly start the server.\n"
6322
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
6324
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
6325
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
6329
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
6330
msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n"
6334
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
6335
msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n"
6337
#: optimizer/path/allpaths.c:280
6338
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
6340
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 "
6343
#: optimizer/plan/initsplan.c:487
6345
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
6348
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 outer join의 null 값이 올 수 있는 측면을 "
6351
#: optimizer/plan/planner.c:743 parser/analyze.c:2442 parser/analyze.c:2610
6352
#: parser/analyze.c:3362
6353
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6355
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 "
6358
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
6359
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
6360
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 서브쿼리를 사용할 수 없음"
6362
#: optimizer/util/clauses.c:3053
6364
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
6366
"??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 "
6369
#: parser/parse_clause.c:384
6371
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
6372
msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다"
6374
#: parser/parse_clause.c:432 gram.y:6203
6375
msgid "subquery in FROM must have an alias"
6376
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
6378
#: parser/parse_clause.c:455
6380
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
6381
msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다"
6383
#: parser/parse_clause.c:475
6385
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
6387
"FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없"
6390
#: parser/parse_clause.c:524
6393
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
6396
"FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 "
6399
#: parser/parse_clause.c:536
6400
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
6401
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다"
6403
#: parser/parse_clause.c:795
6405
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
6406
msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
6408
#: parser/parse_clause.c:810
6410
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
6411
msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
6413
#: parser/parse_clause.c:819
6415
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
6416
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
6418
#: parser/parse_clause.c:833
6420
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
6421
msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
6423
#: parser/parse_clause.c:842
6425
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
6426
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
6428
#: parser/parse_clause.c:897
6430
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
6431
msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
6433
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6434
#: parser/parse_clause.c:1110
6436
msgid "argument of %s must not contain variables"
6437
msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다."
6439
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6440
#: parser/parse_clause.c:1118
6442
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
6443
msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다"
6445
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6446
#: parser/parse_clause.c:1126
6448
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
6449
msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다"
6451
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6452
#: parser/parse_clause.c:1235
6454
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
6455
msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
6457
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6458
#: parser/parse_clause.c:1258
6460
msgid "non-integer constant in %s"
6461
msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
6463
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6464
#: parser/parse_clause.c:1274
6466
msgid "%s position %d is not in select list"
6467
msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
6469
#: parser/parse_clause.c:1519
6470
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
6472
"SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
6475
#: parser/parse_clause.c:1559
6476
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
6478
"SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
6480
#: parser/parse_clause.c:1683
6482
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
6483
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
6485
#: parser/parse_clause.c:1685
6487
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
6490
#: parser/analyze.c:429
6492
msgid "target lists can have at most %d entries"
6493
msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
6495
#: parser/analyze.c:476
6496
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
6497
msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다"
6499
#: parser/analyze.c:649
6501
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
6502
msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다"
6504
#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2231
6505
msgid "VALUES lists must all be the same length"
6508
#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2334
6509
msgid "VALUES must not contain table references"
6512
#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2346
6513
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
6516
#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2347
6517
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
6518
msgstr "대신에 SELECT ... UNION ALL ... 구문을 사용하세요."
6520
#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2357
6521
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
6522
msgstr "VALUES에는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6524
#: parser/analyze.c:893
6525
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
6526
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
6528
#: parser/analyze.c:898
6529
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
6531
"INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
6533
#: parser/analyze.c:1098
6535
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
6537
"%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)"
6539
#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
6542
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
6543
msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
6545
#: parser/analyze.c:1213
6547
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
6550
#: parser/analyze.c:1351
6551
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
6552
msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES 구문은 현재 지원 안 함"
6554
#: parser/analyze.c:1617
6556
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
6557
msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
6559
#: parser/analyze.c:1622
6561
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
6562
msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
6564
#: parser/analyze.c:1806
6566
msgid "index expression cannot return a set"
6567
msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다"
6569
#: parser/analyze.c:1895
6571
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
6573
"rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다."
6575
#: parser/analyze.c:1901
6576
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
6577
msgstr "WHERE 조건절 안에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다."
6579
#: parser/analyze.c:1970
6582
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
6585
"WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만"
6588
#: parser/analyze.c:1988 parser/analyze.c:2058 rewrite/rewriteHandler.c:384
6589
#: rewrite/rewriteManip.c:769
6590
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
6591
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
6593
#: parser/analyze.c:2006
6595
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
6596
msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
6598
#: parser/analyze.c:2010
6600
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
6601
msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
6603
#: parser/analyze.c:2019
6605
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
6606
msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
6608
#: parser/analyze.c:2025
6610
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
6611
msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
6613
#: parser/analyze.c:2244
6614
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
6617
#: parser/analyze.c:2312 parser/analyze.c:3483
6618
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
6619
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 VALUES를 사용할 수 없음"
6621
#: parser/analyze.c:2550
6622
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
6625
#: parser/analyze.c:2551
6626
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
6629
#: parser/analyze.c:2552
6631
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
6635
#: parser/analyze.c:2605
6636
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6637
msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
6639
#: parser/analyze.c:2666
6642
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
6645
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation "
6648
#: parser/analyze.c:2724
6650
msgid "each %s query must have the same number of columns"
6651
msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
6653
#: parser/analyze.c:2838
6654
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
6655
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다"
6657
#: parser/analyze.c:2887
6658
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
6659
msgstr "UPDATE 구문에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6661
#: parser/analyze.c:2984
6662
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
6663
msgstr "RETURNING 안에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6665
#: parser/analyze.c:2990
6667
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
6669
"RETURNING 구문에서 다른 릴레이션 참조가 포함 되어 있지 않은 것 같습니다"
6671
#: parser/analyze.c:3193
6672
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
6673
msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
6675
#: parser/analyze.c:3275 parser/analyze.c:3842 tcop/postgres.c:1177
6677
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
6678
msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다."
6680
#: parser/analyze.c:3308
6682
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
6683
msgstr "prepared statement \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다"
6685
#: parser/analyze.c:3310
6687
msgid "Expected %d parameters but got %d."
6688
msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
6690
#: parser/analyze.c:3325
6691
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
6692
msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
6694
#: parser/analyze.c:3329
6695
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
6696
msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
6698
#: parser/analyze.c:3341
6700
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
6701
msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
6703
#: parser/analyze.c:3366
6704
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
6705
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다"
6707
#: parser/analyze.c:3370
6708
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
6709
msgstr "SELECT FPR UPDATE/SHARE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다"
6711
#: parser/analyze.c:3374
6712
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
6713
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 HAVING 구절과 함께 사용할 수 없다"
6715
#: parser/analyze.c:3378
6716
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
6717
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다"
6719
#: parser/analyze.c:3468
6720
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
6721
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 join 에 사용할 수 없다"
6723
#: parser/analyze.c:3473
6724
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
6725
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다"
6727
#: parser/analyze.c:3478
6728
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
6729
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 함수내에 사용할 수 없다"
6731
#: parser/analyze.c:3496
6733
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
6734
msgstr "FOR UPDATE/SHARE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다"
6736
#: parser/analyze.c:3576
6737
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
6738
msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
6740
#: parser/analyze.c:3580 parser/analyze.c:3593
6741
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
6742
msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
6744
#: parser/analyze.c:3589
6745
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
6746
msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
6748
#: parser/analyze.c:3600 parser/analyze.c:3623 gram.y:2674 gram.y:2689
6749
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
6750
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
6752
#: parser/analyze.c:3607
6753
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
6754
msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
6756
#: parser/analyze.c:3611 parser/analyze.c:3634
6757
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
6758
msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
6760
#: parser/analyze.c:3630
6761
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
6762
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
6764
#: parser/analyze.c:3683
6767
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
6768
msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
6770
#: parser/analyze.c:3837 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:553
6771
#: parser/parse_expr.c:559
6773
msgid "there is no parameter $%d"
6774
msgstr "$%d 파라메터가 없습니다"
6776
#: parser/parse_agg.c:120
6777
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
6778
msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다"
6780
#: parser/parse_agg.c:124
6781
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
6782
msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다"
6784
#: parser/parse_agg.c:143
6785
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
6786
msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다"
6788
#: parser/parse_agg.c:329
6791
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
6792
"aggregate function"
6794
"column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에"
6797
#: parser/parse_agg.c:334
6799
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
6801
"subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
6803
#: parser/parse_relation.c:138
6805
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
6806
msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
6808
#: parser/parse_relation.c:173
6810
msgid "table reference %u is ambiguous"
6811
msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
6813
#: parser/parse_relation.c:258
6815
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
6816
msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
6818
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
6820
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
6821
msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
6823
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
6825
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
6827
"테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다."
6829
#: parser/parse_relation.c:582
6831
msgid "too many column aliases specified for function %s"
6832
msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다."
6834
#: parser/parse_relation.c:861
6836
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
6838
"칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
6841
#: parser/parse_relation.c:868
6842
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
6844
"칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
6847
#: parser/parse_relation.c:914
6849
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
6851
"FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
6853
#: parser/parse_relation.c:983
6855
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
6857
"VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
6860
#: parser/parse_relation.c:1640
6862
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
6863
msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
6865
#: parser/parse_relation.c:1992
6867
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
6868
msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
6870
#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
6872
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
6873
msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
6875
#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
6878
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
6879
"part of the query."
6882
#: parser/parse_relation.c:2004
6884
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6885
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다."
6887
#: parser/parse_relation.c:2006
6889
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6890
msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
6892
#: parser/parse_relation.c:2016
6894
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6895
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요."
6897
#: parser/parse_relation.c:2018
6899
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6900
msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요."
6902
#: parser/parse_coerce.c:259
6904
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6905
msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6907
#: parser/parse_coerce.c:731 parser/parse_coerce.c:758
6908
#: parser/parse_coerce.c:774 parser/parse_coerce.c:788
6909
#: parser/parse_expr.c:2086
6911
msgid "cannot cast type %s to %s"
6912
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다."
6914
#: parser/parse_coerce.c:761
6915
msgid "Input has too few columns."
6916
msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
6918
#: parser/parse_coerce.c:777
6920
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
6921
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d."
6923
#: parser/parse_coerce.c:791
6924
msgid "Input has too many columns."
6925
msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
6927
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6928
#: parser/parse_coerce.c:828
6930
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
6931
msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
6933
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6934
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6935
#: parser/parse_coerce.c:836 parser/parse_coerce.c:879
6937
msgid "argument of %s must not return a set"
6938
msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다."
6940
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6941
#: parser/parse_coerce.c:869
6943
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
6945
"%s 인자의 자료형은 bigint형이어야합니다. %s 자료형은 사용할 수 없습니다"
6947
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6948
#: parser/parse_coerce.c:930
6950
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
6951
msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
6953
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6954
#: parser/parse_coerce.c:991
6956
msgid "%s could not convert type %s to %s"
6957
msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
6959
#: parser/parse_coerce.c:1164
6960
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
6961
msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
6963
#: parser/parse_coerce.c:1181
6964
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
6965
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
6967
#: parser/parse_coerce.c:1210 parser/parse_coerce.c:1321
6968
#: parser/parse_coerce.c:1348
6970
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
6971
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
6973
#: parser/parse_coerce.c:1226
6975
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
6978
"\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있"
6981
#: parser/parse_coerce.c:1237
6983
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
6986
"입력 자료형이 \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결"
6989
#: parser/parse_coerce.c:1262 parser/parse_coerce.c:1279
6990
#: parser/parse_coerce.c:1333 parser/parse_expr.c:1282
6991
#: parser/parse_expr.c:1748 parser/parse_expr.c:1784 parser/parse_oper.c:920
6993
msgid "could not find array type for data type %s"
6994
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
6996
#: parser/parse_expr.c:772
6997
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
6998
msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
7000
#: parser/parse_expr.c:925
7001
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
7002
msgstr "IN 구문 안에 쓰이는 자료들은 "
7004
#: parser/parse_expr.c:1145
7005
msgid "subquery must return a column"
7006
msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다"
7008
#: parser/parse_expr.c:1151
7009
msgid "subquery must return only one column"
7010
msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다."
7012
#: parser/parse_expr.c:1208
7013
msgid "subquery has too many columns"
7014
msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
7016
#: parser/parse_expr.c:1212
7017
msgid "subquery has too few columns"
7018
msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다"
7020
#: parser/parse_expr.c:1423
7021
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
7024
#: parser/parse_expr.c:1424
7025
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
7028
#: parser/parse_expr.c:1445
7030
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
7031
msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
7033
#: parser/parse_expr.c:2127 parser/parse_expr.c:2325
7034
msgid "unequal number of entries in row expressions"
7035
msgstr "로우 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
7037
#: parser/parse_expr.c:2137
7038
msgid "cannot compare rows of zero length"
7039
msgstr "길이가 영(0)인 로우들은 비교할 수 없습니다"
7041
#: parser/parse_expr.c:2162
7043
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
7045
"로우 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
7047
#: parser/parse_expr.c:2169
7048
msgid "row comparison operator must not return a set"
7049
msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
7051
#: parser/parse_expr.c:2228 parser/parse_expr.c:2272
7053
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
7054
msgstr "%s 로우 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
7056
#: parser/parse_expr.c:2230
7059
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
7060
msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
7062
#: parser/parse_expr.c:2274
7063
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
7064
msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
7066
#: parser/parse_expr.c:2364
7067
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
7069
"IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
7071
#: parser/parse_func.c:179
7073
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
7074
msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다."
7076
#: parser/parse_func.c:186
7078
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
7079
msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다"
7081
#: parser/parse_func.c:212
7083
msgid "function %s is not unique"
7084
msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
7086
#: parser/parse_func.c:215
7089
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
7092
"적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추"
7095
#: parser/parse_func.c:224
7098
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
7099
"explicit type casts."
7101
"주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변"
7102
"환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수"
7103
"가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자"
7106
#: parser/parse_func.c:273
7108
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
7109
msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 인자없는 집계함수여야합니다"
7111
#: parser/parse_func.c:285
7113
msgid "aggregates cannot return sets"
7114
msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다."
7116
#: parser/parse_func.c:1056
7118
msgid "column %s.%s does not exist"
7119
msgstr "%s.%s 칼럼이 없음"
7121
#: parser/parse_func.c:1068
7123
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
7124
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
7126
#: parser/parse_func.c:1074
7128
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
7131
#: parser/parse_func.c:1080
7133
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
7135
".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
7137
#: parser/parse_func.c:1251
7139
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
7140
msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
7142
#: parser/parse_func.c:1256
7144
msgid "aggregate %s does not exist"
7147
#: parser/parse_func.c:1277
7149
msgid "function %s is not an aggregate"
7150
msgstr "%s 함수는 집계함수가 아닙니다"
7152
#: parser/parse_node.c:129
7154
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
7155
msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다."
7157
#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
7158
msgid "array subscript must have type integer"
7159
msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
7161
#: parser/parse_node.c:276
7163
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
7164
msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
7166
#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
7167
#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
7169
msgid "operator does not exist: %s"
7172
#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
7173
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646
7175
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
7177
"%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
7179
#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
7181
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
7182
msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
7184
#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
7185
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
7187
"명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
7190
#: parser/parse_oper.c:577
7192
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
7193
msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
7195
#: parser/parse_oper.c:771
7197
msgid "operator is not unique: %s"
7198
msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s"
7200
#: parser/parse_oper.c:773
7203
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
7206
"적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어"
7209
#: parser/parse_oper.c:781
7212
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
7213
"add explicit type casts."
7215
"주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형"
7218
#: parser/parse_oper.c:874
7219
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
7220
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
7222
#: parser/parse_oper.c:904
7223
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
7224
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
7226
#: parser/parse_oper.c:909
7227
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
7228
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
7230
#: parser/parse_type.c:62
7232
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
7234
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
7236
#: parser/parse_type.c:84
7238
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
7240
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
7242
#: parser/parse_type.c:106
7244
msgid "type reference %s converted to %s"
7245
msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
7247
#: parser/parse_type.c:246 parser/parse_type.c:351 utils/cache/typcache.c:145
7249
msgid "type \"%s\" is only a shell"
7250
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
7252
#: parser/parse_type.c:287
7254
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
7257
#: parser/parse_type.c:306
7259
msgid "type modifiers must be integer constants"
7260
msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
7262
#: parser/parse_type.c:477 parser/parse_type.c:575
7264
msgid "invalid type name \"%s\""
7265
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
7267
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
7269
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
7270
msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다."
7272
#: parser/parse_target.c:366
7273
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
7274
msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
7276
#: parser/parse_target.c:371
7277
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
7278
msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
7280
#: parser/parse_target.c:434
7282
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7283
msgstr "칼럼 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
7285
#: parser/parse_target.c:602
7288
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
7291
"\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
7294
#: parser/parse_target.c:611
7297
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
7298
"column in data type %s"
7300
"\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
7303
#: parser/parse_target.c:685
7306
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
7308
"\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
7310
#: parser/parse_target.c:695
7312
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7313
msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
7315
#: parser/parse_target.c:929
7316
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
7317
msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
7319
#: parser/scansup.c:181
7321
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
7322
msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다."
7326
msgid "unterminated /* comment"
7327
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
7330
msgid "unterminated bit string literal"
7331
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
7334
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
7335
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
7338
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
7339
msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
7343
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
7345
"작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
7349
msgid "unterminated quoted string"
7350
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
7353
msgid "unterminated dollar-quoted string"
7354
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
7357
msgid "zero-length delimited identifier"
7358
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
7361
msgid "unterminated quoted identifier"
7362
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
7366
msgid "operator too long"
7367
msgstr "연산자가 너무 깁니다."
7369
#. translator: %s is typically "syntax error"
7372
msgid "%s at end of input"
7375
#. translator: first %s is typically "syntax error"
7378
msgid "%s at or near \"%s\""
7379
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
7382
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
7383
msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
7387
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
7388
msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
7391
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
7392
msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
7395
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
7396
msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
7399
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
7400
msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
7403
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
7404
msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
7406
#: gram.y:1194 gram.y:1206
7407
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
7409
"지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
7412
#: gram.y:2177 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
7413
#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
7414
#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
7415
#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
7416
#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
7417
#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
7418
#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
7419
#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
7420
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
7421
msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
7425
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
7426
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
7429
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
7430
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
7433
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
7434
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
7436
#: gram.y:4226 utils/adt/regproc.c:634
7437
msgid "missing argument"
7440
#: gram.y:4227 utils/adt/regproc.c:635
7441
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
7442
msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
7444
#: gram.y:4982 gram.y:4988 gram.y:4994
7445
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
7446
msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 아직 지원하지 않습니다"
7449
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
7450
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음"
7453
msgid "number of columns does not match number of values"
7454
msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
7457
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
7458
msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
7461
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
7462
msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
7465
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
7466
msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
7469
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7470
msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7473
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7474
msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7477
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
7478
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
7481
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
7482
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
7485
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
7486
msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
7489
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
7490
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
7493
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
7494
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
7497
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
7501
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
7505
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
7506
msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
7509
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
7510
msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
7513
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
7514
msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
7516
#: port/win32/signal.c:189
7518
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
7519
msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
7521
#: port/win32/signal.c:269
7523
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
7526
#: port/win32/signal.c:282
7528
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
7529
msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
7531
#: port/win32/security.c:43
7533
msgid "could not open process token: error code %d\n"
7534
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
7536
#: port/win32/security.c:63
7538
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
7541
#: port/win32/security.c:72
7543
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
7546
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
7548
msgid "could not create semaphores: %m"
7549
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
7551
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
7553
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
7554
msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
7556
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
7559
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
7560
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
7561
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
7562
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
7563
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
7564
"max_connections parameter (currently %d).\n"
7565
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
7566
"your system for PostgreSQL."
7568
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
7570
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
7571
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
7572
"라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
7573
"면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현"
7574
"재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
7575
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
7577
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
7580
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
7581
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
7583
"커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세"
7584
"한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
7586
#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
7588
msgid "could not create shared memory segment: %m"
7589
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
7591
#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
7593
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
7594
msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%lu, 0%o) 시스템 콜 실패"
7596
#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
7599
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7600
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
7601
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
7602
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
7603
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
7605
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
7606
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
7607
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
7608
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7611
"이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, "
7612
"PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. "
7613
"SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메"
7614
"모리 크기 (현재 %lu 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, "
7615
"shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n"
7616
"이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, "
7617
"커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우"
7618
"라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 "
7619
"좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n"
7620
"공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오."
7622
#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
7625
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7626
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
7627
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
7628
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7629
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7632
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합"
7633
"니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, "
7634
"shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 "
7636
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
7638
#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
7641
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
7642
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
7643
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
7644
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
7645
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
7646
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
7647
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7648
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7651
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
7653
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
7654
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 "
7655
"크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %"
7656
"d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
7657
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
7659
#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
7661
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
7662
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
7664
#: port/win32_sema.c:94
7666
msgid "could not create semaphore: error code %d"
7667
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류번호 %d"
7669
#: port/win32_sema.c:155
7671
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
7672
msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류번호 %d"
7674
#: port/win32_sema.c:168
7676
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
7677
msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류번호 %d"
7679
#: port/win32_sema.c:197
7681
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
7682
msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류번호 %d"
7684
#: postmaster/autovacuum.c:166
7686
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
7687
msgstr "autovacuum 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
7689
#: postmaster/autovacuum.c:430
7691
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
7692
msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
7694
#: postmaster/autovacuum.c:1002
7695
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
7696
msgstr "서버 설정 정보가 잘못 되어 autovacuum 프로세스가 실행되지 못했습니다."
7698
#: postmaster/autovacuum.c:1003
7699
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
7701
"\"stats_start_collector\", \"stats_row_level\" 두 설정 값을 활성화 시키세요."
7703
#: postmaster/bgwriter.c:397
7705
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
7706
msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)"
7708
#: postmaster/bgwriter.c:399
7710
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
7711
msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오."
7713
#: postmaster/bgwriter.c:465
7715
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
7716
msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)"
7718
#: postmaster/bgwriter.c:601
7719
msgid "not enough shared memory for background writer"
7720
msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다"
7722
#: postmaster/bgwriter.c:689
7723
msgid "checkpoint request failed"
7724
msgstr "체크포인트 요청 실패"
7726
#: postmaster/bgwriter.c:690
7727
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
7728
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
7730
#: postmaster/postmaster.c:458
7732
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
7733
msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7735
#: postmaster/postmaster.c:544
7737
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
7738
msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7740
#: postmaster/postmaster.c:595
7742
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
7743
msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7745
#: postmaster/postmaster.c:607
7747
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
7748
msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
7750
#: postmaster/postmaster.c:633
7753
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
7754
"connections (-N) and at least 16\n"
7756
"%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-"
7757
"N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n"
7759
#: postmaster/postmaster.c:639
7761
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
7763
"%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
7765
#: postmaster/postmaster.c:649
7767
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
7768
msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
7770
#: postmaster/postmaster.c:755
7771
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
7772
msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다"
7774
#: postmaster/postmaster.c:776
7776
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
7777
msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
7779
#: postmaster/postmaster.c:782
7780
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
7781
msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
7783
#: postmaster/postmaster.c:809
7784
msgid "could not create Unix-domain socket"
7785
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
7787
#: postmaster/postmaster.c:817
7788
msgid "no socket created for listening"
7789
msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
7791
#: postmaster/postmaster.c:896
7793
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
7794
msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
7796
#: postmaster/postmaster.c:991
7798
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
7799
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음"
7801
#: postmaster/postmaster.c:996
7803
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
7804
msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m"
7806
#: postmaster/postmaster.c:1013
7808
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
7809
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 소유주가 잘못 되었습니다."
7811
#: postmaster/postmaster.c:1015
7812
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
7813
msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉토리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
7815
#: postmaster/postmaster.c:1035
7817
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
7818
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다"
7820
#: postmaster/postmaster.c:1037
7821
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
7822
msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다."
7824
#: postmaster/postmaster.c:1048
7827
"%s: could not find the database system\n"
7828
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
7829
"but could not open file \"%s\": %s\n"
7831
"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
7832
"\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
7833
"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
7835
#: postmaster/postmaster.c:1084
7837
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
7838
msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n"
7840
#: postmaster/postmaster.c:1102
7842
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
7843
msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n"
7845
#: postmaster/postmaster.c:1173
7847
msgid "select() failed in postmaster: %m"
7848
msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
7850
#: postmaster/postmaster.c:1336 postmaster/postmaster.c:1367
7851
msgid "incomplete startup packet"
7852
msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
7854
#: postmaster/postmaster.c:1348
7855
msgid "invalid length of startup packet"
7856
msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
7858
#: postmaster/postmaster.c:1404
7860
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
7861
msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
7863
#: postmaster/postmaster.c:1433
7865
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
7867
"지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
7870
#: postmaster/postmaster.c:1497
7871
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
7872
msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
7874
#: postmaster/postmaster.c:1525
7875
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
7876
msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
7878
#: postmaster/postmaster.c:1578
7879
msgid "the database system is starting up"
7880
msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
7882
#: postmaster/postmaster.c:1583
7883
msgid "the database system is shutting down"
7884
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
7886
#: postmaster/postmaster.c:1588
7887
msgid "the database system is in recovery mode"
7888
msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
7890
#: postmaster/postmaster.c:1593 storage/ipc/procarray.c:139
7891
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:246
7892
msgid "sorry, too many clients already"
7893
msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
7895
#: postmaster/postmaster.c:1818
7896
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
7897
msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
7899
#: postmaster/postmaster.c:1874
7900
msgid "received smart shutdown request"
7901
msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
7903
#: postmaster/postmaster.c:1920
7904
msgid "received fast shutdown request"
7905
msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
7907
#: postmaster/postmaster.c:1927
7908
msgid "aborting any active transactions"
7909
msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
7911
#: postmaster/postmaster.c:1972
7912
msgid "received immediate shutdown request"
7913
msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
7915
#: postmaster/postmaster.c:2046
7916
msgid "startup process"
7919
#: postmaster/postmaster.c:2049
7920
msgid "aborting startup due to startup process failure"
7921
msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
7923
#: postmaster/postmaster.c:2088
7925
msgid "database system is ready to accept connections"
7926
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
7928
#: postmaster/postmaster.c:2123
7929
msgid "background writer process"
7930
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
7932
#: postmaster/postmaster.c:2134
7933
msgid "abnormal database system shutdown"
7934
msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
7936
#: postmaster/postmaster.c:2154
7937
msgid "autovacuum process"
7938
msgstr "autovacuum 프로세스"
7940
#: postmaster/postmaster.c:2167
7941
msgid "archiver process"
7942
msgstr "archiver 프로세스"
7944
#: postmaster/postmaster.c:2184
7945
msgid "statistics collector process"
7946
msgstr "통계 수집기 프로세스"
7948
#: postmaster/postmaster.c:2198
7949
msgid "system logger process"
7950
msgstr "시스템 로그 프로세스"
7952
#: postmaster/postmaster.c:2220
7953
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
7954
msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
7956
#: postmaster/postmaster.c:2266 postmaster/postmaster.c:2276
7957
msgid "server process"
7960
#: postmaster/postmaster.c:2318
7961
msgid "terminating any other active server processes"
7962
msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
7964
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7966
#: postmaster/postmaster.c:2424
7968
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
7969
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
7971
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7973
#: postmaster/postmaster.c:2433
7975
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
7976
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7978
#: postmaster/postmaster.c:2435
7979
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value."
7982
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7984
#: postmaster/postmaster.c:2442
7986
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
7987
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7989
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7991
#: postmaster/postmaster.c:2452
7993
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
7994
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7996
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7998
#: postmaster/postmaster.c:2461
8000
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
8001
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
8003
#: postmaster/postmaster.c:2594
8005
msgid "could not fork new process for connection: %m"
8006
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8008
#: postmaster/postmaster.c:2634
8009
msgid "could not fork new process for connection: "
8010
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
8012
#: postmaster/postmaster.c:2774
8014
msgid "connection received: host=%s%s%s"
8015
msgstr "연결 대상: host=%s%s%s"
8017
#: postmaster/postmaster.c:2845
8019
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
8020
msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
8022
#: postmaster/postmaster.c:3080
8024
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
8025
msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
8027
#: postmaster/postmaster.c:3734
8029
msgid "could not fork startup process: %m"
8030
msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8032
#: postmaster/postmaster.c:3738
8034
msgid "could not fork background writer process: %m"
8035
msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m"
8037
#: postmaster/postmaster.c:3742
8039
msgid "could not fork process: %m"
8040
msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8042
#: postmaster/postmaster.c:3915
8044
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
8045
msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
8047
#: postmaster/postmaster.c:3944
8049
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
8050
msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8052
#: postmaster/postmaster.c:3973 postmaster/postmaster.c:3980
8054
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
8055
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
8057
#: postmaster/postmaster.c:3989
8059
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
8060
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
8062
#: postmaster/postmaster.c:4002
8064
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
8065
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8067
#: postmaster/postmaster.c:4011
8069
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
8070
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8072
#: postmaster/postmaster.c:4018
8074
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
8075
msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8077
#: postmaster/postmaster.c:4260
8079
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
8080
msgstr "하위 프로세스 관리를 위해 기다릴 수 없었음: 오류 코드 %d\n"
8082
#: postmaster/pgarch.c:153
8084
msgid "could not fork archiver: %m"
8085
msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
8087
#: postmaster/pgarch.c:387
8089
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
8091
"\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있"
8094
#: postmaster/pgarch.c:482
8096
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
8097
msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d"
8099
#: postmaster/pgarch.c:488
8101
msgid "archived transaction log file \"%s\""
8102
msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\""
8104
#: postmaster/pgarch.c:534
8106
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
8107
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m"
8109
#: postmaster/pgstat.c:244
8111
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
8112
msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
8114
#: postmaster/pgstat.c:267
8115
msgid "trying another address for the statistics collector"
8116
msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
8118
#: postmaster/pgstat.c:276
8120
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
8121
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
8123
#: postmaster/pgstat.c:288
8125
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
8126
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m"
8128
#: postmaster/pgstat.c:299
8130
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
8131
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
8133
#: postmaster/pgstat.c:315
8135
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
8136
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m"
8138
#: postmaster/pgstat.c:336
8140
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
8141
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
8143
#: postmaster/pgstat.c:361 postmaster/pgstat.c:1816
8145
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
8146
msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
8148
#: postmaster/pgstat.c:376
8149
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
8150
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
8152
#: postmaster/pgstat.c:391
8154
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
8155
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
8157
#: postmaster/pgstat.c:401
8158
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
8159
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
8161
#: postmaster/pgstat.c:424
8163
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
8165
"통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %"
8168
#: postmaster/pgstat.c:434
8169
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
8170
msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
8172
#: postmaster/pgstat.c:528
8173
msgid "statistics collector startup skipped"
8174
msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀"
8176
#: postmaster/pgstat.c:549
8178
msgid "could not fork statistics collector: %m"
8179
msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m"
8181
#: postmaster/pgstat.c:882
8182
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
8183
msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
8185
#: postmaster/pgstat.c:1795
8187
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
8188
msgstr "통계 수집기에서 poll() 작업 오류: %m"
8190
#: postmaster/pgstat.c:1840
8192
msgid "could not read statistics message: %m"
8193
msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
8195
#: postmaster/pgstat.c:1905
8197
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
8198
msgstr "통계 수집기의 타이머를 설정할 수 없음: %m"
8200
#: postmaster/pgstat.c:2014
8202
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
8203
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
8205
#: postmaster/pgstat.c:2066
8207
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
8208
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
8210
#: postmaster/pgstat.c:2075
8212
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
8213
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
8215
#: postmaster/pgstat.c:2083
8217
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
8218
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
8220
#: postmaster/pgstat.c:2142 postmaster/pgstat.c:2164 postmaster/pgstat.c:2178
8221
#: postmaster/pgstat.c:2228 postmaster/pgstat.c:2245 postmaster/pgstat.c:2260
8222
msgid "corrupted pgstat.stat file"
8223
msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음"
8225
#: postmaster/pgstat.c:2487
8226
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
8228
"정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
8230
#: postmaster/syslogger.c:325
8232
msgid "select() failed in logger process: %m"
8233
msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m"
8235
#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
8237
msgid "could not read from logger pipe: %m"
8238
msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
8240
#: postmaster/syslogger.c:368
8241
msgid "logger shutting down"
8242
msgstr "로그 작업 끝내는 중"
8244
#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
8246
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
8247
msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
8249
#: postmaster/syslogger.c:446
8251
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
8252
msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m"
8254
#: postmaster/syslogger.c:461
8256
msgid "could not fork system logger: %m"
8257
msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
8259
#: postmaster/syslogger.c:492
8261
msgid "could not redirect stdout: %m"
8262
msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
8264
#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
8266
msgid "could not redirect stderr: %m"
8267
msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
8269
#: postmaster/syslogger.c:685
8271
msgid "could not write to log file: %s\n"
8272
msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
8274
#: postmaster/syslogger.c:774
8276
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
8277
msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m"
8279
#: postmaster/syslogger.c:786
8280
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
8282
"로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
8284
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
8286
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8287
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
8289
#: rewrite/rewriteDefine.c:228
8290
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
8291
msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
8293
#: rewrite/rewriteDefine.c:229
8294
msgid "Use views or triggers instead."
8295
msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
8297
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
8298
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
8299
msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
8301
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
8302
msgid "Use triggers instead."
8303
msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
8305
#: rewrite/rewriteDefine.c:247
8306
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
8307
msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
8309
#: rewrite/rewriteDefine.c:248
8310
msgid "Use views instead."
8311
msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
8313
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
8314
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
8315
msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
8317
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
8318
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
8320
"SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
8322
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
8323
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
8325
"이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
8327
#: rewrite/rewriteDefine.c:299
8329
msgid "\"%s\" is already a view"
8330
msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
8332
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
8334
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
8335
msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
8337
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
8339
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
8340
msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
8342
#: rewrite/rewriteDefine.c:350
8344
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
8345
msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
8347
#: rewrite/rewriteDefine.c:352
8350
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
8352
"_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서"
8354
#: rewrite/rewriteDefine.c:357
8356
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
8357
msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
8359
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
8361
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8362
msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
8364
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
8365
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
8366
msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
8368
#: rewrite/rewriteDefine.c:395
8369
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
8370
msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
8372
#: rewrite/rewriteDefine.c:399
8373
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
8374
msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
8376
#: rewrite/rewriteDefine.c:481
8377
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
8378
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
8380
#: rewrite/rewriteDefine.c:482
8381
msgid "RETURNING list has too many entries"
8382
msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
8384
#: rewrite/rewriteDefine.c:498
8385
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
8386
msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
8388
#: rewrite/rewriteDefine.c:503
8390
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
8392
"SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다"
8394
#: rewrite/rewriteDefine.c:509
8396
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
8398
"SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
8400
#: rewrite/rewriteDefine.c:511
8402
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
8404
"RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
8406
#: rewrite/rewriteDefine.c:526
8408
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
8409
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
8411
#: rewrite/rewriteDefine.c:528
8413
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
8414
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
8416
#: rewrite/rewriteDefine.c:536
8417
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
8418
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
8420
#: rewrite/rewriteDefine.c:537
8421
msgid "RETURNING list has too few entries"
8422
msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
8424
#: rewrite/rewriteHandler.c:446
8425
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
8426
msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
8428
#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
8430
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
8431
msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
8433
#: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618
8435
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
8437
"\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
8439
#: rewrite/rewriteHandler.c:1656
8441
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
8442
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
8444
#: rewrite/rewriteHandler.c:1658
8446
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8448
"RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
8451
#: rewrite/rewriteHandler.c:1663
8453
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
8454
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
8456
#: rewrite/rewriteHandler.c:1665
8458
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8460
"RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
8463
#: rewrite/rewriteHandler.c:1670
8465
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
8466
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
8468
#: rewrite/rewriteHandler.c:1672
8470
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8472
"TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
8474
#: rewrite/rewriteHandler.c:1770
8475
msgid "cannot insert into a view"
8476
msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다"
8478
#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
8479
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
8480
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8482
#: rewrite/rewriteHandler.c:1776
8483
msgid "cannot update a view"
8484
msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
8486
#: rewrite/rewriteHandler.c:1777
8487
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
8488
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8490
#: rewrite/rewriteHandler.c:1782
8491
msgid "cannot delete from a view"
8492
msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
8494
#: rewrite/rewriteHandler.c:1783
8495
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
8496
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8498
#: rewrite/rewriteManip.c:757
8499
msgid "conditional utility statements are not implemented"
8501
"조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다"
8503
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
8505
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8506
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
8508
#: storage/buffer/bufmgr.c:192
8510
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
8512
"%u 번째 블럭 안에 EOF 범위를 넘어 알 수없는 자료가 있음; 해당 릴레이션 \"%s\""
8514
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
8516
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
8518
msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
8520
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
8522
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
8524
"%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이"
8527
#: storage/buffer/bufmgr.c:271
8529
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
8530
msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\""
8532
#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
8534
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
8535
msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다"
8537
#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
8539
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
8540
msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음"
8542
#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
8544
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
8545
msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중"
8547
#: storage/buffer/localbuf.c:140
8548
msgid "no empty local buffer available"
8549
msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
8551
#: storage/file/fd.c:433
8552
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
8554
"서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
8555
"그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
8558
#: storage/file/fd.c:434
8560
msgid "System allows %d, we need at least %d."
8561
msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
8563
#: storage/file/fd.c:475 storage/file/fd.c:1330 storage/file/fd.c:1459
8565
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
8567
"열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
8570
#: storage/file/fd.c:1021
8572
msgid "temp file: path \"%s\" size %lu"
8575
#: storage/file/fd.c:1498 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
8576
#: ../port/copydir.c:65
8578
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
8579
msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m"
8581
#: storage/file/fd.c:1518
8583
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
8584
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m"
8586
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
8587
#: storage/freespace/freespace.c:221
8588
msgid "insufficient shared memory for free space map"
8589
msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다"
8591
#: storage/freespace/freespace.c:214
8593
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
8594
msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다"
8596
#: storage/freespace/freespace.c:624
8598
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
8599
msgstr "free space map은 %d개의 페이지를 할당하고 있습니다. 해당 릴레이션 %d"
8601
#: storage/freespace/freespace.c:626
8604
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
8605
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
8606
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
8609
#: storage/freespace/freespace.c:644
8611
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
8614
#: storage/freespace/freespace.c:646
8617
"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
8618
"parameter \"max_fsm_relations\"."
8620
"서버가 %d 개 이상의 릴레이션을 관리하고 있습니다. \"max_fsm_relations\" 값을 "
8623
#: storage/freespace/freespace.c:651
8625
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
8626
msgstr "필요한 페이지(%.0f) 수가 max_fsm_pages(%d) 값을 초과했습니다"
8628
#: storage/freespace/freespace.c:653
8631
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
8633
msgstr "\"max_fsm_pages\" 서버 설정 값을 %.0f 이상으로 늘려보십시오."
8635
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/proc.c:175
8636
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
8637
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
8638
msgid "out of shared memory"
8641
#: storage/ipc/shmem.c:392
8643
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
8644
msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\""
8646
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
8647
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
8648
msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
8650
#: storage/large_object/inv_api.c:524
8652
msgid "large object %u was not opened for writing"
8653
msgstr "%u large object 쓰기 실패"
8655
#: storage/lmgr/deadlock.c:837
8657
msgid "relation %u of database %u"
8658
msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8660
#: storage/lmgr/deadlock.c:843
8662
msgid "extension of relation %u of database %u"
8665
#: storage/lmgr/deadlock.c:849
8667
msgid "page %u of relation %u of database %u"
8668
msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8670
#: storage/lmgr/deadlock.c:856
8672
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
8673
msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8675
#: storage/lmgr/deadlock.c:864
8677
msgid "transaction %u"
8680
#: storage/lmgr/deadlock.c:869
8682
msgid "object %u of class %u of database %u"
8683
msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
8685
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
8687
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
8688
msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
8690
#: storage/lmgr/deadlock.c:884
8692
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8693
msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8695
#: storage/lmgr/deadlock.c:892
8697
msgid "unrecognized locktag type %d"
8698
msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
8700
#: storage/lmgr/deadlock.c:932
8702
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
8704
"%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
8707
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
8708
msgid "deadlock detected"
8709
msgstr "deadlock 발생했음"
8711
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
8712
#: storage/lmgr/lock.c:2340
8714
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
8715
msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다."
8717
#: storage/lmgr/lock.c:1831
8718
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
8721
#: storage/lmgr/lock.c:1993
8722
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
8725
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
8726
#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
8728
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
8729
msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
8731
#: storage/page/bufpage.c:376
8733
msgid "corrupted item pointer: %u"
8734
msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
8736
#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
8738
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
8739
msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
8741
#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
8743
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
8744
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
8746
#: storage/smgr/md.c:228
8748
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
8749
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m"
8751
#: storage/smgr/md.c:275
8753
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
8754
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m"
8756
#: storage/smgr/md.c:301
8758
msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8759
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8761
#: storage/smgr/md.c:345
8763
msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
8764
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8766
#: storage/smgr/md.c:372 storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:595
8768
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8769
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8771
#: storage/smgr/md.c:383
8773
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
8774
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m"
8776
#: storage/smgr/md.c:387 storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:620
8777
msgid "Check free disk space."
8778
msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
8780
#: storage/smgr/md.c:391
8783
"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
8784
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8786
#: storage/smgr/md.c:450
8788
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
8789
msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m"
8791
#: storage/smgr/md.c:537
8793
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8794
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8796
#: storage/smgr/md.c:555
8798
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
8799
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8801
#: storage/smgr/md.c:606
8803
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8804
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
8806
#: storage/smgr/md.c:614
8809
"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
8810
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
8812
#: storage/smgr/md.c:687
8814
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8815
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8817
#: storage/smgr/md.c:725
8820
"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
8821
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8823
#: storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:778 storage/smgr/md.c:802
8825
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
8826
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8828
#: storage/smgr/md.c:838 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:963
8829
#: storage/smgr/md.c:1014
8831
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8832
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8834
#: storage/smgr/md.c:971
8836
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
8837
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음, 재시도함: %m"
8839
#: storage/smgr/md.c:1279
8841
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
8842
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m"
8844
#: storage/smgr/md.c:1306
8846
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8847
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8849
#: tcop/utility.c:75
8851
msgid "table \"%s\" does not exist"
8852
msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
8854
#: tcop/utility.c:76
8856
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8857
msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
8859
#: tcop/utility.c:78
8860
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8861
msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
8863
#: tcop/utility.c:81
8865
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8866
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
8868
#: tcop/utility.c:82
8870
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8871
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
8873
#: tcop/utility.c:84
8874
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8875
msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
8877
#: tcop/utility.c:87
8879
msgid "view \"%s\" does not exist"
8880
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
8882
#: tcop/utility.c:88
8884
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8885
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
8887
#: tcop/utility.c:90
8888
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8889
msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
8891
#: tcop/utility.c:93
8893
msgid "index \"%s\" does not exist"
8894
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
8896
#: tcop/utility.c:94
8898
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8899
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
8901
#: tcop/utility.c:96
8902
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8903
msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
8905
#: tcop/utility.c:101
8907
msgid "\"%s\" is not a type"
8908
msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
8910
#: tcop/utility.c:102
8911
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8912
msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
8914
#: tcop/utility.c:1060
8915
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
8916
msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
8918
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
8920
msgid "invalid argument size %d in function call message"
8921
msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기"
8923
#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
8924
#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
8925
#: tcop/postgres.c:2176
8927
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
8930
"현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
8933
#: tcop/fastpath.c:332
8935
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8936
msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
8938
#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
8939
#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
8941
msgid "duration: %s ms"
8942
msgstr "실행시간: %s ms"
8944
#: tcop/fastpath.c:409
8946
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8947
msgstr "작업시간: %s ms fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
8949
#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
8951
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
8952
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
8954
#: tcop/fastpath.c:455
8956
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
8957
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
8959
#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
8961
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
8962
msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨"
8964
#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
8965
#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3654
8967
msgid "invalid frontend message type %d"
8968
msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
8970
#: tcop/postgres.c:810
8972
msgid "statement: %s"
8975
#: tcop/postgres.c:1013
8977
msgid "duration: %s ms statement: %s"
8978
msgstr "실행시간: %s ms 명령구문: %s"
8980
#: tcop/postgres.c:1059
8982
msgid "parse %s: %s"
8985
#: tcop/postgres.c:1125
8986
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
8987
msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
8989
#: tcop/postgres.c:1267
8991
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
8992
msgstr "실행시간: %s ms %s 구문분석: %s"
8994
#: tcop/postgres.c:1309
8996
msgid "bind %s to %s"
8997
msgstr "바인드: %s -> %s"
8999
#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
9000
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
9001
msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음"
9003
#: tcop/postgres.c:1365
9005
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
9006
msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함"
9008
#: tcop/postgres.c:1371
9011
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
9014
"바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문"
9015
"(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다"
9017
#: tcop/postgres.c:1507
9019
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
9020
msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음"
9022
#: tcop/postgres.c:1623
9024
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
9025
msgstr "실행시간: %s ms %s%s%s 접속: %s"
9027
#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
9029
msgid "portal \"%s\" does not exist"
9030
msgstr "\"%s\" portal 없음"
9032
#: tcop/postgres.c:1753
9034
msgid "%s %s%s%s%s%s"
9035
msgstr "%s %s%s%s%s%s"
9037
#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
9038
msgid "execute fetch from"
9041
#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
9045
#: tcop/postgres.c:1834
9047
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
9048
msgstr "작업시간: %s ms %s %s%s%s%s%s"
9050
#: tcop/postgres.c:1985
9053
msgstr "prepare: %s"
9055
#: tcop/postgres.c:2048
9057
msgid "parameters: %s"
9060
#: tcop/postgres.c:2316
9061
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
9062
msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
9064
#: tcop/postgres.c:2317
9066
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
9067
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
9068
"possibly corrupted shared memory."
9070
"postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
9071
"와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
9072
"적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
9074
#: tcop/postgres.c:2321
9076
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
9078
msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
9080
#: tcop/postgres.c:2437
9081
msgid "floating-point exception"
9084
#: tcop/postgres.c:2438
9086
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
9087
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
9089
"잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
9090
"로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
9092
#: tcop/postgres.c:2474
9093
msgid "terminating connection due to administrator command"
9094
msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
9096
#: tcop/postgres.c:2485
9097
msgid "canceling statement due to statement timeout"
9098
msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
9100
#: tcop/postgres.c:2489
9101
msgid "canceling statement due to user request"
9102
msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
9104
#: tcop/postgres.c:2533
9105
msgid "stack depth limit exceeded"
9106
msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
9108
#: tcop/postgres.c:2534
9110
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
9111
"platform's stack depth limit is adequate."
9113
"먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
9114
"\"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요."
9116
#: tcop/postgres.c:2550
9118
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
9119
msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldKB를 초과할 수 없습니다"
9121
#: tcop/postgres.c:2552
9123
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
9125
msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
9127
#: tcop/postgres.c:3055
9128
msgid "invalid command-line arguments for server process"
9129
msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다"
9131
#: tcop/postgres.c:3056 tcop/postgres.c:3070
9133
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
9134
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
9136
#: tcop/postgres.c:3068
9138
msgid "%s: invalid command-line arguments"
9139
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자"
9141
#: tcop/postgres.c:3078
9143
msgid "%s: no database nor user name specified"
9144
msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
9146
#: tcop/postgres.c:3564
9148
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
9149
msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
9151
#: tcop/postgres.c:3597
9153
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
9154
msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
9156
#: tcop/postgres.c:3835
9159
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
9162
"연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s%"
9165
#: tcop/pquery.c:543
9167
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
9169
"바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
9171
#: tcop/pquery.c:856
9172
msgid "cursor can only scan forward"
9173
msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
9175
#: tcop/pquery.c:857
9176
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
9178
"뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
9180
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
9181
msgid "could not determine input data types"
9182
msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다."
9184
#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
9185
msgid "neither input type is an array"
9186
msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다"
9188
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
9189
#: utils/adt/float.c:1093 utils/adt/float.c:1152 utils/adt/float.c:2798
9190
#: utils/adt/float.c:2814 utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706
9191
#: utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769
9192
#: utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:822
9193
#: utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:1004
9194
#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 utils/adt/int.c:1087
9195
#: utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1197 utils/adt/int8.c:1008
9196
#: utils/adt/numeric.c:1850 utils/adt/numeric.c:1859 utils/adt/varbit.c:1372
9197
msgid "integer out of range"
9198
msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다."
9200
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
9201
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
9202
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
9204
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
9205
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
9206
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
9207
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
9208
msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
9210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
9213
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
9214
msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
9216
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
9218
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
9219
msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
9221
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
9223
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
9225
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
9227
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
9228
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
9229
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
9231
#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
9232
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
9234
msgid "invalid number of dimensions: %d"
9235
msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
9238
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
9239
msgid "identifier too long"
9240
msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
9242
#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
9244
msgid "Identifier must be less than %d characters."
9245
msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
9247
#: utils/adt/acl.c:232
9249
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
9250
msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
9252
#: utils/adt/acl.c:233
9253
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
9254
msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
9256
#: utils/adt/acl.c:238
9257
msgid "missing name"
9260
#: utils/adt/acl.c:239
9261
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
9262
msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
9264
#: utils/adt/acl.c:245
9265
msgid "missing \"=\" sign"
9266
msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
9268
#: utils/adt/acl.c:295
9270
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
9271
msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
9273
#: utils/adt/acl.c:317
9274
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
9275
msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
9277
#: utils/adt/acl.c:325
9279
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
9280
msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
9282
#: utils/adt/acl.c:374
9283
msgid "ACL array contains wrong data type"
9284
msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
9286
#: utils/adt/acl.c:378
9287
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
9288
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
9290
#: utils/adt/acl.c:382
9291
msgid "ACL arrays must not contain null values"
9292
msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
9294
#: utils/adt/acl.c:406
9295
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
9296
msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
9298
#: utils/adt/acl.c:911
9299
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
9302
#: utils/adt/acl.c:972
9303
msgid "dependent privileges exist"
9304
msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
9306
#: utils/adt/acl.c:973
9307
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
9308
msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
9310
#: utils/adt/acl.c:1252
9311
msgid "aclinsert is no longer supported"
9312
msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
9314
#: utils/adt/acl.c:1262
9315
msgid "aclremove is no longer supported"
9316
msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
9318
#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
9319
#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
9320
#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
9322
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
9323
msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
9325
#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
9326
#: utils/adt/regproc.c:288
9328
msgid "function \"%s\" does not exist"
9329
msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
9331
#: utils/adt/acl.c:3107
9333
msgid "must be member of role \"%s\""
9334
msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
9336
#: utils/adt/ruleutils.c:1613
9338
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
9339
msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
9341
#: utils/adt/ruleutils.c:4234 utils/adt/ruleutils.c:4262
9342
#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
9343
msgid "too many arguments"
9344
msgstr "인자가 너무 많습니다"
9346
#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
9347
msgid "missing dimension value"
9348
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
9350
#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
9351
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
9352
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다."
9354
#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
9355
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
9356
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
9357
msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
9359
#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
9360
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
9361
msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
9363
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
9364
msgid "missing assignment operator"
9365
msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다."
9367
#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
9368
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
9371
#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
9372
#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
9373
#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
9374
#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
9375
#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
9376
#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
9377
#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
9378
#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
9380
msgid "malformed array literal: \"%s\""
9381
msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
9383
#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
9384
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
9385
#: utils/adt/arrayutils.c:92 utils/adt/arrayutils.c:101
9386
#: utils/adt/arrayutils.c:108
9388
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
9389
msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
9391
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
9392
msgid "invalid array flags"
9395
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
9396
msgid "wrong element type"
9399
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:2309
9401
msgid "no binary input function available for type %s"
9402
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다."
9404
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
9406
msgid "improper binary format in array element %d"
9407
msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
9409
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2344
9411
msgid "no binary output function available for type %s"
9412
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다."
9414
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
9415
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
9416
msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
9418
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
9419
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
9420
msgid "wrong number of array subscripts"
9421
msgstr "잘못된 배열 첨자 (1,2...차원 배열 표시 문제)"
9423
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
9424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
9425
msgid "array subscript out of range"
9426
msgstr "배열첨자 범위를 초과했습니다"
9428
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
9429
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
9432
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
9433
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
9435
"???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
9437
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
9438
msgid "source array too small"
9439
msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
9441
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
9442
msgid "null array element not allowed in this context"
9443
msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
9445
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
9446
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
9447
msgid "cannot compare arrays of different element types"
9448
msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
9450
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
9451
msgid "could not determine target array type"
9452
msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다."
9454
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
9455
msgid "target type is not an array"
9456
msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
9458
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
9459
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
9460
msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported"
9462
#: utils/adt/arrayutils.c:203
9464
msgid "typmod array must be type integer[]"
9465
msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
9467
#: utils/adt/arrayutils.c:208
9469
msgid "typmod array must be one-dimensional"
9470
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
9472
#: utils/adt/arrayutils.c:213
9474
msgid "typmod array must not contain nulls"
9475
msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
9477
#: utils/adt/ascii.c:75
9479
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
9480
msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
9482
#: utils/adt/bool.c:80
9484
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
9485
msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9487
#: utils/adt/cash.c:251
9489
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
9490
msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9492
#: utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:590 utils/adt/cash.c:639
9493
#: utils/adt/cash.c:691 utils/adt/cash.c:741 utils/adt/float.c:755
9494
#: utils/adt/float.c:820 utils/adt/float.c:2557 utils/adt/float.c:2620
9495
#: utils/adt/geo_ops.c:3957 utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923
9496
#: utils/adt/int.c:1017 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126
9497
#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176
9498
#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822
9499
#: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/numeric.c:3971 utils/adt/timestamp.c:2829
9500
msgid "division by zero"
9501
msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
9503
#: utils/adt/char.c:169
9504
msgid "\"char\" out of range"
9505
msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
9507
#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/varchar.c:42 utils/adt/timestamp.c:76
9508
#: utils/adt/varbit.c:44
9510
msgid "invalid type modifier"
9511
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
9513
#: utils/adt/date.c:70
9515
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
9516
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
9518
#: utils/adt/date.c:76
9520
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
9521
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
9523
#: utils/adt/date.c:140 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
9524
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
9525
msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
9527
#: utils/adt/date.c:157
9529
msgid "date out of range: \"%s\""
9530
msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
9532
#: utils/adt/date.c:789 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:1419
9533
#: utils/adt/date.c:1456 utils/adt/date.c:2371 utils/adt/formatting.c:3161
9534
#: utils/adt/formatting.c:3193 utils/adt/formatting.c:3261
9535
#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
9536
#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:209
9537
#: utils/adt/timestamp.c:247 utils/adt/timestamp.c:469
9538
#: utils/adt/timestamp.c:509 utils/adt/timestamp.c:2489
9539
#: utils/adt/timestamp.c:2510 utils/adt/timestamp.c:2523
9540
#: utils/adt/timestamp.c:2532 utils/adt/timestamp.c:2590
9541
#: utils/adt/timestamp.c:2613 utils/adt/timestamp.c:2626
9542
#: utils/adt/timestamp.c:2637 utils/adt/timestamp.c:3055
9543
#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3395
9544
#: utils/adt/timestamp.c:3483 utils/adt/timestamp.c:3530
9545
#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:3925
9546
#: utils/adt/timestamp.c:4058 utils/adt/timestamp.c:4065
9547
#: utils/adt/timestamp.c:4078 utils/adt/timestamp.c:4086
9548
#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4284
9549
#: utils/adt/timestamp.c:4292 utils/adt/timestamp.c:4493
9550
#: utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4594
9551
#: utils/adt/timestamp.c:4621 utils/adt/timestamp.c:4625
9552
#: utils/adt/timestamp.c:4666
9553
msgid "timestamp out of range"
9554
msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다."
9556
#: utils/adt/date.c:859
9557
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
9558
msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다."
9560
#: utils/adt/date.c:920
9562
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
9563
msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9565
#: utils/adt/date.c:1663
9567
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
9568
msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9570
#: utils/adt/date.c:1754 utils/adt/date.c:1773
9572
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
9573
msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
9575
#: utils/adt/date.c:2448
9577
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
9578
msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9580
#: utils/adt/date.c:2553 utils/adt/date.c:2572
9582
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
9583
msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
9585
#: utils/adt/date.c:2633 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565
9586
#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4690
9588
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
9589
msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
9591
#: utils/adt/date.c:2673
9593
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
9594
msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid"
9596
#: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
9597
#: utils/adt/formatting.c:3479
9599
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
9600
msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다."
9602
#: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
9604
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
9605
msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
9607
#: utils/adt/datetime.c:3097
9608
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
9609
msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
9611
#: utils/adt/datetime.c:3102
9613
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
9614
msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
9616
#: utils/adt/datetime.c:3108
9618
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
9619
msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
9621
#. translator: first %s is inet or cidr
9622
#: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93
9624
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
9625
msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9627
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
9628
msgid "invalid Datum pointer"
9629
msgstr "잘못된 Datum 포인터"
9631
#: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
9633
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
9634
msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉토리 열 수 없음: %m"
9636
#: utils/adt/domains.c:79
9638
msgid "type %s is not a domain"
9639
msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
9641
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
9643
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
9644
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
9646
#: utils/adt/encode.c:150
9648
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
9649
msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
9651
#: utils/adt/encode.c:178
9652
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
9653
msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
9655
#: utils/adt/encode.c:295
9656
msgid "unexpected \"=\""
9657
msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호"
9659
#: utils/adt/encode.c:307
9660
msgid "invalid symbol"
9663
#: utils/adt/encode.c:327
9664
msgid "invalid end sequence"
9665
msgstr "???잘못된 마지막 순서"
9667
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
9668
#: utils/adt/varlena.c:160
9669
msgid "invalid input syntax for type bytea"
9670
msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
9672
#: utils/adt/float.c:54
9674
msgid "value out of range: overflow"
9675
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)"
9677
#: utils/adt/float.c:59
9679
msgid "value out of range: underflow"
9680
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)"
9682
#: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:287
9684
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
9685
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9687
#: utils/adt/float.c:232
9689
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
9690
msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
9692
#: utils/adt/float.c:388 utils/adt/float.c:429 utils/adt/float.c:479
9693
#: utils/adt/numeric.c:3431 utils/adt/numeric.c:3457
9695
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
9696
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9698
#: utils/adt/float.c:424
9700
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
9701
msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
9703
#: utils/adt/float.c:1111 utils/adt/float.c:1169 utils/adt/int.c:341
9704
#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
9705
#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1212
9706
#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:1962
9707
msgid "smallint out of range"
9708
msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
9710
#: utils/adt/float.c:1397 utils/adt/numeric.c:4373
9711
msgid "cannot take square root of a negative number"
9712
msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
9714
#: utils/adt/float.c:1439 utils/adt/numeric.c:1769
9715
msgid "invalid argument for power function"
9716
msgstr "power 함수의 잘못된 인자"
9718
#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/float.c:1535 utils/adt/numeric.c:4591
9719
msgid "cannot take logarithm of zero"
9720
msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
9722
#: utils/adt/float.c:1509 utils/adt/float.c:1539 utils/adt/numeric.c:4595
9723
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
9724
msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
9726
#: utils/adt/float.c:1566 utils/adt/float.c:1587 utils/adt/float.c:1608
9727
#: utils/adt/float.c:1630 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/float.c:1672
9728
#: utils/adt/float.c:1694 utils/adt/float.c:1715
9729
msgid "input is out of range"
9730
msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
9732
#: utils/adt/float.c:2774 utils/adt/numeric.c:903
9733
msgid "count must be greater than zero"
9734
msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
9736
#: utils/adt/float.c:2779 utils/adt/numeric.c:910
9738
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
9739
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
9741
#: utils/adt/float.c:2785
9742
msgid "lower and upper bounds must be finite"
9745
#: utils/adt/float.c:2823 utils/adt/numeric.c:923
9746
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
9747
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
9749
#: utils/adt/formatting.c:455
9750
msgid "invalid format specification for an interval value"
9753
#: utils/adt/formatting.c:456
9754
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
9757
#: utils/adt/formatting.c:1030
9758
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
9759
msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
9761
#: utils/adt/formatting.c:1049
9762
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
9763
msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
9765
#: utils/adt/formatting.c:1078
9766
msgid "multiple decimal points"
9767
msgstr "???여러개의 소숫점"
9769
#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
9770
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
9771
msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
9773
#: utils/adt/formatting.c:1100
9774
msgid "not unique \"S\""
9775
msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다."
9777
#: utils/adt/formatting.c:1107
9778
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
9779
msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9781
#: utils/adt/formatting.c:1130
9782
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
9783
msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9785
#: utils/adt/formatting.c:1143
9786
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
9787
msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9789
#: utils/adt/formatting.c:1156
9790
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
9791
msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9793
#: utils/adt/formatting.c:1168
9794
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
9795
msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9797
#: utils/adt/formatting.c:1198
9798
msgid "\"E\" is not supported"
9799
msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다."
9801
#: utils/adt/formatting.c:1457
9803
msgid "\"%s\" is not a number"
9804
msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
9806
#: utils/adt/formatting.c:1793
9807
msgid "invalid AM/PM string"
9808
msgstr "잘못된 AM/PM 문자"
9810
#: utils/adt/formatting.c:2115
9811
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
9812
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다."
9814
#: utils/adt/formatting.c:2125
9816
msgid "invalid value for %s"
9817
msgstr "???잘못된 값 %s"
9819
#: utils/adt/formatting.c:2974
9823
#: utils/adt/formatting.c:2977
9827
#: utils/adt/formatting.c:2980
9831
#: utils/adt/formatting.c:2983
9835
#: utils/adt/formatting.c:2986
9839
#: utils/adt/formatting.c:2989
9843
#: utils/adt/formatting.c:2992
9847
#: utils/adt/formatting.c:2995
9851
#: utils/adt/formatting.c:2998
9855
#: utils/adt/formatting.c:3001
9859
#: utils/adt/formatting.c:3004
9863
#: utils/adt/formatting.c:3007
9867
#: utils/adt/formatting.c:3022
9871
#: utils/adt/formatting.c:3025
9875
#: utils/adt/formatting.c:3028
9879
#: utils/adt/formatting.c:3031
9883
#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
9884
#. In English, it is both the full month name and the
9885
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
9886
#. them. The translation also needs to start with S:,
9887
#. which will be stripped at run time.
9888
#: utils/adt/formatting.c:3040
9892
#: utils/adt/formatting.c:3043
9896
#: utils/adt/formatting.c:3046
9900
#: utils/adt/formatting.c:3049
9904
#: utils/adt/formatting.c:3052
9908
#: utils/adt/formatting.c:3055
9912
#: utils/adt/formatting.c:3058
9916
#: utils/adt/formatting.c:3061
9920
#: utils/adt/formatting.c:3076
9924
#: utils/adt/formatting.c:3079
9928
#: utils/adt/formatting.c:3082
9932
#: utils/adt/formatting.c:3085
9936
#: utils/adt/formatting.c:3088
9940
#: utils/adt/formatting.c:3091
9944
#: utils/adt/formatting.c:3094
9948
#: utils/adt/formatting.c:3109
9952
#: utils/adt/formatting.c:3112
9956
#: utils/adt/formatting.c:3115
9960
#: utils/adt/formatting.c:3118
9964
#: utils/adt/formatting.c:3121
9968
#: utils/adt/formatting.c:3124
9972
#: utils/adt/formatting.c:3127
9976
#: utils/adt/formatting.c:3420
9977
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
9978
msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다."
9980
#: utils/adt/formatting.c:3514
9981
msgid "cannot calculate day of year without year information"
9982
msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
9984
#: utils/adt/formatting.c:4358
9985
msgid "\"RN\" not supported"
9986
msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다."
9988
#: utils/adt/genfile.c:61
9989
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
9992
#: utils/adt/genfile.c:75
9993
msgid "absolute path not allowed"
9994
msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
9996
#: utils/adt/genfile.c:102
9997
msgid "must be superuser to read files"
9998
msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
10000
#: utils/adt/genfile.c:116
10002
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
10003
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
10005
#: utils/adt/genfile.c:121
10007
msgid "requested length cannot be negative"
10008
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
10010
#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
10011
#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1330
10012
msgid "requested length too large"
10013
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
10015
#: utils/adt/genfile.c:163
10016
msgid "must be superuser to get file information"
10017
msgstr "파일 정보를 보려면 슈퍼유저여야함"
10019
#: utils/adt/genfile.c:227
10020
msgid "must be superuser to get directory listings"
10021
msgstr "디렉토리 목록을 보려면 슈퍼유저여야함"
10023
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
10024
msgid "too many points requested"
10025
msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다."
10027
#: utils/adt/geo_ops.c:315
10028
msgid "could not format \"path\" value"
10029
msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷"
10031
#: utils/adt/geo_ops.c:390
10033
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
10034
msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10036
#: utils/adt/geo_ops.c:954
10038
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
10039
msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10041
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
10042
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
10043
msgid "type \"line\" not yet implemented"
10044
msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다."
10046
#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
10048
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
10049
msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10051
#: utils/adt/geo_ops.c:1462
10052
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
10053
msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
10055
#: utils/adt/geo_ops.c:1803
10057
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
10058
msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10060
#: utils/adt/geo_ops.c:2031
10062
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
10063
msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10065
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
10066
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
10067
msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10069
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
10070
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
10071
msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10073
#: utils/adt/geo_ops.c:3414
10074
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
10075
msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
10077
#: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
10079
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
10080
msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10082
#: utils/adt/geo_ops.c:3490
10083
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
10084
msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
10086
#: utils/adt/geo_ops.c:3876
10087
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
10088
msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10090
#: utils/adt/geo_ops.c:4188
10091
msgid "function \"path_center\" not implemented"
10092
msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10094
#: utils/adt/geo_ops.c:4205
10095
msgid "open path cannot be converted to polygon"
10096
msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
10098
#: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397
10099
#: utils/adt/geo_ops.c:4403
10101
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
10102
msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10104
#: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433
10105
msgid "could not format \"circle\" value"
10106
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷"
10108
#: utils/adt/geo_ops.c:4460
10109
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
10110
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
10112
#: utils/adt/geo_ops.c:4981
10113
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
10114
msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
10116
#: utils/adt/geo_ops.c:4986
10117
msgid "must request at least 2 points"
10118
msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
10120
#: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053
10121
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
10122
msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
10124
#: utils/adt/int.c:163
10125
msgid "int2vector has too many elements"
10126
msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
10128
#: utils/adt/int.c:236
10129
msgid "invalid int2vector data"
10130
msgstr "잘못된 int2vector 자료"
10132
#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1212
10134
msgid "step size cannot equal zero"
10135
msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다"
10137
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
10138
#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
10140
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
10141
msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
10143
#: utils/adt/int8.c:117
10145
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
10146
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
10148
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
10149
#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
10150
#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
10151
#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
10152
#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
10153
#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1903
10154
#: utils/adt/varbit.c:1451
10155
msgid "bigint out of range"
10156
msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
10158
#: utils/adt/int8.c:1127
10159
msgid "OID out of range"
10160
msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
10162
#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
10163
msgid "invalid escape string"
10164
msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
10166
#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
10167
msgid "Escape string must be empty or one character."
10168
msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
10170
#: utils/adt/mac.c:65
10172
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
10173
msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10175
#: utils/adt/mac.c:72
10177
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
10178
msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
10180
#: utils/adt/mac.c:190
10181
msgid "text too long to convert to MAC address"
10182
msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다."
10184
#: utils/adt/misc.c:83
10185
msgid "must be superuser to signal other server processes"
10186
msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음"
10188
#: utils/adt/misc.c:92
10190
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
10191
msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
10193
#: utils/adt/misc.c:105
10195
msgid "could not send signal to process %d: %m"
10196
msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
10198
#: utils/adt/misc.c:123
10199
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
10200
msgstr "슈퍼유저만이 시그널을 보낼 수 있음"
10202
#: utils/adt/misc.c:128
10204
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
10205
msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
10207
#: utils/adt/misc.c:145
10208
msgid "must be superuser to rotate log files"
10209
msgstr "로그 파일 교체 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
10211
#: utils/adt/misc.c:150
10212
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
10215
#: utils/adt/misc.c:202
10216
msgid "global tablespace never has databases"
10217
msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
10219
#: utils/adt/misc.c:222
10221
msgid "%u is not a tablespace OID"
10222
msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
10224
#: utils/adt/nabstime.c:164
10226
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
10227
msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\""
10229
#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
10230
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
10231
msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
10233
#: utils/adt/nabstime.c:795
10234
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
10237
#: utils/adt/nabstime.c:877
10238
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
10241
#: utils/adt/nabstime.c:1564
10243
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
10244
msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10246
#: utils/adt/network.c:104
10248
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
10249
msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10251
#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
10252
msgid "Value has bits set to right of mask."
10255
#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
10256
#: utils/adt/network.c:690
10258
msgid "could not format inet value: %m"
10261
#. translator: %s is inet or cidr
10262
#: utils/adt/network.c:205
10264
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
10265
msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
10267
#. translator: %s is inet or cidr
10268
#: utils/adt/network.c:212
10270
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
10271
msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
10273
#. translator: %s is inet or cidr
10274
#: utils/adt/network.c:221
10276
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
10277
msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
10279
#: utils/adt/network.c:239
10280
msgid "invalid external \"cidr\" value"
10283
#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
10285
msgid "invalid mask length: %d"
10286
msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
10288
#: utils/adt/network.c:715
10290
msgid "could not format cidr value: %m"
10291
msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
10293
#: utils/adt/network.c:1295
10294
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
10295
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
10297
#: utils/adt/network.c:1329
10298
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
10299
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
10301
#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
10302
msgid "result is out of range"
10303
msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
10305
#: utils/adt/network.c:1435
10306
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
10307
msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract) 할 수 없음"
10309
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
10310
#: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
10311
msgid "invalid name syntax"
10314
#: utils/adt/not_in.c:65
10315
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
10316
msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다."
10318
#: utils/adt/numeric.c:403
10319
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
10322
#: utils/adt/numeric.c:414
10323
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
10326
#: utils/adt/numeric.c:424
10327
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
10330
#: utils/adt/numeric.c:555 utils/adt/numeric.c:569
10332
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
10333
msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
10335
#: utils/adt/numeric.c:560
10337
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
10338
msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
10340
#: utils/adt/numeric.c:578
10341
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
10344
#: utils/adt/numeric.c:1826
10345
msgid "cannot convert NaN to integer"
10346
msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
10348
#: utils/adt/numeric.c:1894
10349
msgid "cannot convert NaN to bigint"
10350
msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
10352
#: utils/adt/numeric.c:1942
10353
msgid "cannot convert NaN to smallint"
10354
msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
10356
#: utils/adt/numeric.c:2850 utils/adt/numeric.c:2873 utils/adt/numeric.c:2897
10357
#: utils/adt/numeric.c:2904 utils/adt/numeric.c:2918
10359
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
10360
msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
10362
#: utils/adt/numeric.c:3216
10363
msgid "value overflows numeric format"
10364
msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
10366
#: utils/adt/numeric.c:3286
10367
msgid "numeric field overflow"
10368
msgstr "수치 필드 오버플로우"
10370
#: utils/adt/numeric.c:3287
10373
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
10377
#: utils/adt/numeric.c:4463
10378
msgid "argument for function \"exp\" too big"
10379
msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다"
10381
#: utils/adt/numeric.c:4843
10382
msgid "zero raised to zero is undefined"
10385
#: utils/adt/numutils.c:77
10387
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
10388
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
10390
#: utils/adt/numutils.c:83
10392
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
10393
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
10395
#: utils/adt/numutils.c:89
10397
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
10400
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
10402
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
10403
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
10405
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
10407
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
10408
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
10410
#: utils/adt/oid.c:212
10411
msgid "oidvector has too many elements"
10412
msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
10414
#: utils/adt/oid.c:285
10415
msgid "invalid oidvector data"
10416
msgstr "잘못된 oidvector 자료"
10418
#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
10419
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
10420
msgid "invalid multibyte character for locale"
10421
msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
10423
#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
10425
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
10427
msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
10429
#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
10431
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
10432
msgstr "UTF-16 코드를 UTF-8 코드로 바꾸기 실패: %lu"
10434
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
10435
msgid "cannot accept a value of type any"
10438
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
10439
msgid "cannot display a value of type any"
10442
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
10443
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
10446
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
10447
msgid "cannot accept a value of type trigger"
10450
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
10451
msgid "cannot display a value of type trigger"
10454
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
10455
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
10458
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
10459
msgid "cannot display a value of type language_handler"
10462
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
10463
msgid "cannot accept a value of type internal"
10466
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
10467
msgid "cannot display a value of type internal"
10470
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
10471
msgid "cannot accept a value of type opaque"
10474
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
10475
msgid "cannot display a value of type opaque"
10478
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
10479
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
10482
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
10483
msgid "cannot display a value of type anyelement"
10486
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
10487
msgid "cannot accept a value of a shell type"
10488
msgstr "쉘 형태 값은 사용할 수 없음"
10490
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
10491
msgid "cannot display a value of a shell type"
10494
#: utils/adt/regexp.c:154
10496
msgid "invalid regular expression: %s"
10497
msgstr "잘못된 정규식: %s"
10499
#: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
10501
msgid "regular expression failed: %s"
10502
msgstr "잘못된 정규식: %s"
10504
#: utils/adt/regexp.c:493
10506
msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
10509
#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
10511
msgid "more than one function named \"%s\""
10514
#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
10516
msgid "more than one operator named %s"
10519
#: utils/adt/regproc.c:640
10520
msgid "Provide two argument types for operator."
10521
msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
10523
#: utils/adt/regproc.c:1169
10524
msgid "expected a left parenthesis"
10525
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
10527
#: utils/adt/regproc.c:1185
10528
msgid "expected a right parenthesis"
10529
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
10531
#: utils/adt/regproc.c:1204
10532
msgid "expected a type name"
10533
msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
10535
#: utils/adt/regproc.c:1236
10536
msgid "improper type name"
10539
#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
10540
#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
10542
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
10544
"\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건"
10547
#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
10548
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
10551
#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
10552
#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
10554
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
10557
#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
10558
#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
10560
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
10563
#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
10564
#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
10566
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
10570
#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
10571
#: utils/adt/ri_triggers.c:3356
10574
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
10577
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
10579
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
10582
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
10584
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
10587
#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
10589
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
10592
#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
10594
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
10597
#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
10599
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
10602
#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
10604
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
10607
#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
10610
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
10611
"unexpected result"
10614
#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
10615
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
10618
#: utils/adt/ri_triggers.c:3259
10620
msgid "No rows were found in \"%s\"."
10621
msgstr "\"%s\" 테이블에 해당 자료가 없습니다."
10623
#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
10625
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
10628
#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
10631
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
10634
"\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건 - "
10635
"\"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
10637
#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
10639
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
10642
#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
10643
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
10646
#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
10647
#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
10649
msgid "malformed record literal: \"%s\""
10650
msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
10652
#: utils/adt/rowtypes.c:129
10653
msgid "Missing left parenthesis."
10654
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
10656
#: utils/adt/rowtypes.c:157
10657
msgid "Too few columns."
10658
msgstr "칼럼수가 너무 적다"
10660
#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
10661
msgid "Unexpected end of input."
10662
msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
10664
#: utils/adt/rowtypes.c:241
10665
msgid "Too many columns."
10666
msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
10668
#: utils/adt/rowtypes.c:249
10669
msgid "Junk after right parenthesis."
10670
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
10672
#: utils/adt/rowtypes.c:500
10674
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
10675
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
10677
#: utils/adt/rowtypes.c:527
10679
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
10680
msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
10682
#: utils/adt/rowtypes.c:588
10684
msgid "improper binary format in record column %d"
10685
msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
10687
#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
10689
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
10692
#: utils/adt/selfuncs.c:3949 utils/adt/selfuncs.c:4375
10693
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
10696
#: utils/adt/selfuncs.c:4055 utils/adt/selfuncs.c:4535
10697
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
10700
#: utils/adt/varchar.c:47 utils/adt/varbit.c:49
10702
msgid "length for type %s must be at least 1"
10703
msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
10705
#: utils/adt/varchar.c:51 utils/adt/varbit.c:54
10707
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
10708
msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
10710
#: utils/adt/varchar.c:151 utils/adt/varchar.c:307
10712
msgid "value too long for type character(%d)"
10713
msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
10715
#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:598
10717
msgid "value too long for type character varying(%d)"
10718
msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
10720
#: utils/adt/timestamp.c:81
10722
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
10723
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
10725
#: utils/adt/timestamp.c:87
10727
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
10728
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
10730
#: utils/adt/timestamp.c:154 utils/adt/timestamp.c:413
10732
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
10733
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
10735
#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:431
10736
#: utils/adt/timestamp.c:629
10738
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
10741
#: utils/adt/timestamp.c:348
10743
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
10746
#: utils/adt/timestamp.c:623 utils/adt/timestamp.c:3050
10747
#: utils/adt/timestamp.c:3168 utils/adt/timestamp.c:3734
10748
msgid "interval out of range"
10751
#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
10752
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
10755
#: utils/adt/timestamp.c:770
10757
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
10758
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
10760
#: utils/adt/timestamp.c:776
10762
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
10763
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
10765
#: utils/adt/timestamp.c:1104
10767
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
10770
#: utils/adt/timestamp.c:2255
10771
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
10772
msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음"
10774
#: utils/adt/timestamp.c:3228
10776
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
10777
msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\""
10779
#: utils/adt/timestamp.c:3288
10781
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
10783
"시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%"
10786
#: utils/adt/timestamp.c:3349
10788
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
10789
msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\""
10791
#: utils/adt/timestamp.c:3475 utils/adt/timestamp.c:4038
10792
#: utils/adt/timestamp.c:4094
10794
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
10795
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
10797
#: utils/adt/timestamp.c:3489 utils/adt/timestamp.c:4104
10799
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
10800
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
10802
#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:4262
10803
#: utils/adt/timestamp.c:4300
10805
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
10806
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
10808
#: utils/adt/timestamp.c:3647 utils/adt/timestamp.c:4309
10810
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
10811
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
10813
#: utils/adt/timestamp.c:3727 utils/adt/timestamp.c:4415
10815
msgid "interval units \"%s\" not supported"
10816
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
10818
#: utils/adt/timestamp.c:3743 utils/adt/timestamp.c:4443
10820
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
10821
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
10823
#: utils/adt/timestamp.c:3767
10824
msgid "cannot calculate week number without year information"
10825
msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다"
10827
#: utils/adt/timestamp.c:4498 utils/adt/timestamp.c:4670
10829
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
10830
msgstr "\"%s\" time zone으로 변환할 수 없음"
10832
#: utils/adt/timestamp.c:4545 utils/adt/timestamp.c:4718
10834
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
10836
"\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다"
10838
#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
10840
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
10842
"길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
10844
#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
10846
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
10847
msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
10849
#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
10851
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
10852
msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
10854
#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:584
10855
msgid "invalid length in external bit string"
10856
msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
10858
#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:593 utils/adt/varbit.c:654
10860
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
10861
msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
10863
#: utils/adt/varbit.c:1043
10864
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
10865
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
10867
#: utils/adt/varbit.c:1084
10868
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
10869
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
10871
#: utils/adt/varbit.c:1130
10872
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
10873
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
10875
#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
10876
msgid "negative substring length not allowed"
10877
msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
10879
#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
10881
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
10882
msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류 %lu"
10884
#: utils/adt/varlena.c:1003
10886
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
10887
msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
10889
#: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
10890
#: utils/adt/varlena.c:1676
10892
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
10893
msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
10895
#: utils/adt/varlena.c:1688
10896
msgid "new bit must be 0 or 1"
10897
msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
10899
#: utils/adt/varlena.c:2473
10900
msgid "field position must be greater than zero"
10901
msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
10903
#: utils/adt/xml.c:94
10904
msgid "no XML support in this installation"
10907
#: utils/adt/xml.c:327
10909
msgid "invalid XML comment"
10912
#: utils/adt/xml.c:457
10913
msgid "not an XML document"
10916
#: utils/adt/xml.c:550 utils/adt/xml.c:574
10917
msgid "invalid XML processing instruction"
10920
#: utils/adt/xml.c:551
10921
msgid "XML processing instruction target name cannot start with \"xml\"."
10924
#: utils/adt/xml.c:575
10925
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
10928
#: utils/adt/xml.c:797
10930
msgid "could not initialize XML library"
10931
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
10933
#: utils/adt/xml.c:798
10936
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
10939
#: utils/adt/xml.c:1461
10941
msgid "only supported for one-dimensional array"
10942
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
10944
#: utils/adt/uuid.c:137
10946
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
10947
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
10950
#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2269
10951
#: utils/cache/lsyscache.c:2304 utils/cache/lsyscache.c:2339
10953
msgid "type %s is only a shell"
10956
#: utils/cache/lsyscache.c:2239
10958
msgid "no input function available for type %s"
10959
msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
10961
#: utils/cache/lsyscache.c:2274
10963
msgid "no output function available for type %s"
10964
msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
10966
#: utils/cache/relcache.c:3503
10968
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
10969
msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
10971
#: utils/cache/relcache.c:3505
10972
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
10973
msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
10975
#: utils/cache/typcache.c:325
10977
msgid "type %s is not composite"
10978
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
10980
#: utils/cache/typcache.c:339
10981
msgid "record type has not been registered"
10984
#: utils/error/elog.c:1111
10986
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
10987
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
10989
#: utils/error/elog.c:1124
10991
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
10992
msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
10994
#: utils/error/elog.c:1381 utils/error/elog.c:1391
10998
#: utils/error/elog.c:1567 utils/error/elog.c:1751 utils/error/elog.c:1827
10999
msgid "missing error text"
11000
msgstr "오류 내용을 뺍니다"
11002
#: utils/error/elog.c:1570 utils/error/elog.c:1573 utils/error/elog.c:1830
11003
#: utils/error/elog.c:1833
11005
msgid " at character %d"
11006
msgstr " %d 번째 문자 부근"
11008
#: utils/error/elog.c:1583
11012
#: utils/error/elog.c:1590
11016
#: utils/error/elog.c:1597
11020
#: utils/error/elog.c:1604
11024
#: utils/error/elog.c:1614
11026
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
11027
msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
11029
#: utils/error/elog.c:1621
11031
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
11032
msgstr "위치: %s:%d\n"
11034
#: utils/error/elog.c:1633
11035
msgid "STATEMENT: "
11038
#. translator: This string will be truncated at 47
11039
#. characters expanded.
11040
#: utils/error/elog.c:1942
11042
msgid "operating system error %d"
11043
msgstr "운영체제 오류 %d"
11045
#: utils/error/elog.c:1965
11049
#: utils/error/elog.c:1969
11053
#: utils/error/elog.c:1972
11057
#: utils/error/elog.c:1975
11061
#: utils/error/elog.c:1978
11065
#: utils/error/elog.c:1981
11069
#: utils/error/elog.c:1984
11073
#: utils/error/elog.c:1987
11077
#: utils/error/assert.c:34
11078
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
11081
#: utils/error/assert.c:37
11083
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
11086
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
11088
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
11089
msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
11091
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
11093
msgid "could not access file \"%s\": %m"
11094
msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m"
11096
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
11098
msgid "could not load library \"%s\": %s"
11099
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
11101
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
11103
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
11104
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
11106
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
11108
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
11109
msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d."
11111
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
11113
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
11114
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
11116
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
11118
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
11119
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
11121
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
11122
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
11123
msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
11125
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
11127
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
11128
msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
11130
#: utils/fmgr/dfmgr.c:489
11132
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
11133
msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
11135
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
11136
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
11137
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
11139
#: utils/fmgr/dfmgr.c:553
11140
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
11141
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
11143
#: utils/fmgr/fmgr.c:245
11145
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
11146
msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
11148
#: utils/fmgr/fmgr.c:446
11150
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
11151
msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
11153
#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
11155
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
11156
msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
11158
#: utils/fmgr/funcapi.c:348
11161
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
11163
msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
11165
#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
11166
msgid "number of aliases does not match number of columns"
11167
msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다"
11169
#: utils/fmgr/funcapi.c:1091
11170
msgid "no column alias was provided"
11173
#: utils/fmgr/funcapi.c:1115
11174
msgid "could not determine row description for function returning record"
11175
msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
11177
#: utils/init/postinit.c:126
11179
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
11180
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
11182
#: utils/init/postinit.c:128
11184
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
11187
#: utils/init/postinit.c:148
11189
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
11190
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
11192
#: utils/init/postinit.c:161
11194
msgid "permission denied for database \"%s\""
11195
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 접근 권한 없음"
11197
#: utils/init/postinit.c:162
11198
msgid "User does not have CONNECT privilege."
11201
#: utils/init/postinit.c:179
11203
msgid "too many connections for database \"%s\""
11204
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
11206
#: utils/init/postinit.c:425
11207
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
11210
#: utils/init/postinit.c:441
11212
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
11213
msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다"
11215
#: utils/init/postinit.c:446
11217
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
11218
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m"
11220
#: utils/init/postinit.c:479
11221
msgid "no roles are defined in this database system"
11222
msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
11224
#: utils/init/postinit.c:480
11226
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
11227
msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
11229
#: utils/init/postinit.c:510
11230
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
11231
msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다"
11233
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
11234
#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
11236
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
11237
msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
11239
#: utils/init/flatfiles.c:245
11241
msgid "invalid database name \"%s\""
11242
msgstr "잘못된 데이터베이스 이름 \"%s\""
11244
#: utils/init/flatfiles.c:496
11246
msgid "invalid role name \"%s\""
11247
msgstr "잘못된 롤 이름 \"%s\""
11249
#: utils/init/flatfiles.c:503
11251
msgid "invalid role password \"%s\""
11252
msgstr "잘못된 롤 비밀번호 \"%s\""
11254
#: utils/init/miscinit.c:176
11256
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
11257
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m"
11259
#: utils/init/miscinit.c:412
11261
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
11262
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
11264
#: utils/init/miscinit.c:430
11266
msgid "too many connections for role \"%s\""
11267
msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
11269
#: utils/init/miscinit.c:515
11270
msgid "permission denied to set session authorization"
11271
msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
11273
#: utils/init/miscinit.c:597
11275
msgid "invalid role OID: %u"
11276
msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
11278
#: utils/init/miscinit.c:689
11280
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
11281
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
11283
#: utils/init/miscinit.c:703
11285
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
11286
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
11288
#: utils/init/miscinit.c:709
11290
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
11291
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
11293
#: utils/init/miscinit.c:772
11295
msgid "lock file \"%s\" already exists"
11296
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
11298
#: utils/init/miscinit.c:776
11300
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
11302
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니"
11305
#: utils/init/miscinit.c:778
11307
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
11309
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입"
11312
#: utils/init/miscinit.c:781
11314
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
11316
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
11318
#: utils/init/miscinit.c:783
11320
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
11322
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
11324
#: utils/init/miscinit.c:811
11326
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
11327
msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
11329
#: utils/init/miscinit.c:814
11332
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
11333
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
11336
"실행중인 옛 서버 프로세스가 없다면, \"ipclean\", \"ipcrm\" 명령으로 공유 메모"
11337
"리 영역을 지우거나, \"%s\" 파일을 지우십시오."
11339
#: utils/init/miscinit.c:832
11341
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
11342
msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
11344
#: utils/init/miscinit.c:834
11346
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
11347
"remove the file by hand and try again."
11349
"그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
11350
"쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
11353
#: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
11355
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
11356
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
11358
#: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
11360
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
11361
msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다"
11363
#: utils/init/miscinit.c:1067
11365
msgid "File \"%s\" is missing."
11366
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
11368
#: utils/init/miscinit.c:1080
11370
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
11371
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
11373
#: utils/init/miscinit.c:1082
11375
msgid "You might need to initdb."
11377
"initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다."
11379
#: utils/init/miscinit.c:1090
11382
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
11383
"not compatible with this version %s."
11385
"이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버"
11386
"의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
11388
#: utils/init/miscinit.c:1134
11390
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
11391
msgstr "\"%s\" 매개변수 구문이 잘못 되었습니다"
11393
#: utils/init/miscinit.c:1159
11395
msgid "loaded library \"%s\""
11396
msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
11398
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
11399
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
11401
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
11404
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
11405
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
11407
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
11410
#: utils/mb/conv.c:371
11412
msgid "invalid encoding number: %d"
11413
msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
11415
#: utils/mb/wchar.c:1529
11417
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
11418
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s"
11420
#: utils/mb/wchar.c:1532
11422
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
11423
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
11425
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
11426
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
11428
#: utils/mb/wchar.c:1561
11430
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
11431
msgstr "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
11433
#: utils/mb/encnames.c:493
11434
msgid "encoding name too long"
11435
msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
11437
#: utils/mb/mbutils.c:244
11440
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
11442
"\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
11444
#: utils/mb/mbutils.c:318
11446
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
11447
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
11449
#: utils/mb/mbutils.c:323
11451
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
11452
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
11454
#: utils/mb/mbutils.c:399
11456
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
11457
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
11459
#: utils/misc/help_config.c:124
11460
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
11461
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
11463
#: utils/misc/guc.c:290
11467
#: utils/misc/guc.c:292
11468
msgid "File Locations"
11471
#: utils/misc/guc.c:294
11472
msgid "Connections and Authentication"
11475
#: utils/misc/guc.c:296
11476
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
11477
msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
11479
#: utils/misc/guc.c:298
11480
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
11481
msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
11483
#: utils/misc/guc.c:300
11484
msgid "Resource Usage"
11487
#: utils/misc/guc.c:302
11488
msgid "Resource Usage / Memory"
11489
msgstr "자원 사용량 / 메모리"
11491
#: utils/misc/guc.c:304
11492
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
11493
msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵"
11495
#: utils/misc/guc.c:306
11496
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
11497
msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
11499
#: utils/misc/guc.c:308
11500
msgid "Write-Ahead Log"
11501
msgstr "Write-Ahead 로그"
11503
#: utils/misc/guc.c:310
11504
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
11505
msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
11507
#: utils/misc/guc.c:312
11508
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
11509
msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
11511
#: utils/misc/guc.c:314
11512
msgid "Query Tuning"
11515
#: utils/misc/guc.c:316
11516
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
11517
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
11519
#: utils/misc/guc.c:318
11520
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
11521
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
11523
#: utils/misc/guc.c:320
11524
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
11525
msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
11527
#: utils/misc/guc.c:322
11528
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
11529
msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
11531
#: utils/misc/guc.c:324
11532
msgid "Reporting and Logging"
11535
#: utils/misc/guc.c:326
11536
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
11537
msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
11539
#: utils/misc/guc.c:328
11540
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
11541
msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
11543
#: utils/misc/guc.c:330
11544
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
11545
msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
11547
#: utils/misc/guc.c:332
11551
#: utils/misc/guc.c:334
11552
msgid "Statistics / Monitoring"
11555
#: utils/misc/guc.c:336
11556
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
11557
msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
11559
#: utils/misc/guc.c:338
11561
msgstr "Autovacuum"
11563
#: utils/misc/guc.c:340
11564
msgid "Client Connection Defaults"
11565
msgstr "클라이언트 연결 초기값"
11567
#: utils/misc/guc.c:342
11568
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
11569
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
11571
#: utils/misc/guc.c:344
11572
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
11573
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
11575
#: utils/misc/guc.c:346
11576
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
11577
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
11579
#: utils/misc/guc.c:348
11580
msgid "Lock Management"
11583
#: utils/misc/guc.c:350
11584
msgid "Version and Platform Compatibility"
11585
msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
11587
#: utils/misc/guc.c:352
11588
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
11589
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
11591
#: utils/misc/guc.c:354
11592
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
11593
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
11595
#: utils/misc/guc.c:356
11596
msgid "Preset Options"
11599
#: utils/misc/guc.c:358
11600
msgid "Customized Options"
11601
msgstr "사용자 정의 옵션들"
11603
#: utils/misc/guc.c:360
11604
msgid "Developer Options"
11607
#: utils/misc/guc.c:415
11608
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
11609
msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함"
11611
#: utils/misc/guc.c:423
11612
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
11613
msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함."
11615
#: utils/misc/guc.c:431
11616
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
11617
msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
11619
#: utils/misc/guc.c:439
11620
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
11621
msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함"
11623
#: utils/misc/guc.c:447
11624
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
11625
msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
11627
#: utils/misc/guc.c:455
11628
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
11629
msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
11631
#: utils/misc/guc.c:463
11632
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
11633
msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
11635
#: utils/misc/guc.c:471
11636
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
11637
msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
11639
#: utils/misc/guc.c:479
11640
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
11641
msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
11643
#: utils/misc/guc.c:487
11644
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
11645
msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약조건을 사용하도록 함"
11647
#: utils/misc/guc.c:488
11649
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
11650
"rows match the query."
11653
#: utils/misc/guc.c:496
11654
msgid "Enables genetic query optimization."
11655
msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
11657
#: utils/misc/guc.c:497
11658
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
11660
"이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다."
11662
#: utils/misc/guc.c:506
11663
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
11664
msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
11666
#: utils/misc/guc.c:515
11667
msgid "Enables SSL connections."
11668
msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
11670
#: utils/misc/guc.c:523
11671
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
11672
msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
11674
#: utils/misc/guc.c:524
11676
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
11677
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
11678
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
11681
"이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
11682
"리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
11683
"스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
11684
"전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
11686
#: utils/misc/guc.c:534
11687
msgid "Continues processing past damaged page headers."
11688
msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
11690
#: utils/misc/guc.c:535
11692
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
11693
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
11694
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
11695
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
11696
"rows on the damaged page."
11698
"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
11699
"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
11700
"를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
11701
"계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
11702
"니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
11704
#: utils/misc/guc.c:547
11705
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
11708
#: utils/misc/guc.c:548
11710
"A page write in process during an operating system crash might be only "
11711
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
11712
"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
11713
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
11716
#: utils/misc/guc.c:559
11717
msgid "Runs the server silently."
11718
msgstr "서버를 조용히 실행함."
11720
#: utils/misc/guc.c:560
11722
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
11723
"background and any controlling terminals are dissociated."
11725
"이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널"
11728
#: utils/misc/guc.c:568
11729
msgid "Logs each successful connection."
11730
msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
11732
#: utils/misc/guc.c:576
11733
msgid "Logs end of a session, including duration."
11736
#: utils/misc/guc.c:584
11737
msgid "Turns on various assertion checks."
11738
msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬"
11740
#: utils/misc/guc.c:585
11741
msgid "This is a debugging aid."
11742
msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함"
11744
#: utils/misc/guc.c:599 utils/misc/guc.c:681 utils/misc/guc.c:773
11745
#: utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791 utils/misc/guc.c:800
11747
msgid "No description available."
11748
msgstr "해당 주석이 없습니다"
11750
#: utils/misc/guc.c:608
11751
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
11752
msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함"
11754
#: utils/misc/guc.c:616
11755
msgid "Prints the parse tree to the server log."
11756
msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함."
11758
#: utils/misc/guc.c:624
11759
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
11760
msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함."
11762
#: utils/misc/guc.c:632
11763
msgid "Prints the execution plan to server log."
11764
msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함."
11766
#: utils/misc/guc.c:640
11767
msgid "Indents parse and plan tree displays."
11768
msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
11770
#: utils/misc/guc.c:648
11771
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
11772
msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11774
#: utils/misc/guc.c:656
11775
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
11776
msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11778
#: utils/misc/guc.c:664
11779
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
11780
msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11782
#: utils/misc/guc.c:672
11783
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
11784
msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11786
#: utils/misc/guc.c:692
11787
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
11788
msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함."
11790
#: utils/misc/guc.c:700
11791
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
11792
msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함."
11794
#: utils/misc/guc.c:708
11795
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
11796
msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦."
11798
#: utils/misc/guc.c:716
11799
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
11800
msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함."
11802
#: utils/misc/guc.c:724
11803
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
11804
msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함."
11806
#: utils/misc/guc.c:733
11807
msgid "Collects information about executing commands."
11808
msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
11810
#: utils/misc/guc.c:734
11812
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
11813
"each session, along with the time at which that command began execution."
11815
"각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
11818
#: utils/misc/guc.c:744
11819
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
11822
#: utils/misc/guc.c:745
11824
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
11825
"received by the server."
11828
#: utils/misc/guc.c:753
11829
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
11830
msgstr "autovacuum 하위 프로세스를 실행함"
11832
#: utils/misc/guc.c:762
11833
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
11834
msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
11836
#: utils/misc/guc.c:811
11837
msgid "Logs the host name in the connection logs."
11838
msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
11840
#: utils/misc/guc.c:812
11842
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
11843
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
11844
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
11845
"performance penalty."
11847
"이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
11848
"true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
11849
"능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
11851
#: utils/misc/guc.c:822
11852
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
11854
"다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
11856
#: utils/misc/guc.c:830
11857
msgid "Encrypt passwords."
11858
msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
11860
#: utils/misc/guc.c:831
11862
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
11863
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
11864
"password is to be encrypted."
11866
"CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
11867
"히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
11870
#: utils/misc/guc.c:840
11871
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
11872
msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
11874
#: utils/misc/guc.c:841
11876
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
11877
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
11878
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
11879
"always return null (unknown)."
11881
"표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
11882
"expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
11885
#: utils/misc/guc.c:852
11886
msgid "Enables per-database user names."
11887
msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
11889
#: utils/misc/guc.c:861
11890
msgid "This parameter doesn't do anything."
11891
msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음."
11893
#: utils/misc/guc.c:862
11895
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
11898
"이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령"
11899
"이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다."
11901
#: utils/misc/guc.c:870
11902
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
11903
msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
11905
#: utils/misc/guc.c:878
11906
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
11907
msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
11909
#: utils/misc/guc.c:887
11910
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
11911
msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다."
11913
#: utils/misc/guc.c:895
11914
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
11916
"CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
11918
#: utils/misc/guc.c:903
11919
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
11922
#: utils/misc/guc.c:904
11924
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
11925
"otherwise it is taken literally."
11928
#: utils/misc/guc.c:913
11929
msgid "Create new tables with OIDs by default."
11932
#: utils/misc/guc.c:921
11933
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
11936
#: utils/misc/guc.c:929
11937
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
11940
#: utils/misc/guc.c:939
11941
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
11944
#: utils/misc/guc.c:951
11945
msgid "Emit WAL-related debugging output."
11948
#: utils/misc/guc.c:962
11949
msgid "Datetimes are integer based."
11950
msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
11952
#: utils/misc/guc.c:976
11953
msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
11956
#: utils/misc/guc.c:985
11957
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
11960
#: utils/misc/guc.c:994
11961
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
11964
#: utils/misc/guc.c:1004
11965
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
11968
#: utils/misc/guc.c:1014
11969
msgid "Disables reading from system indexes."
11970
msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
11972
#: utils/misc/guc.c:1015
11974
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
11975
"consequence is slowness."
11978
#: utils/misc/guc.c:1034
11980
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
11981
"within N seconds."
11984
#: utils/misc/guc.c:1044
11985
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
11986
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
11988
#: utils/misc/guc.c:1045 utils/misc/guc.c:1393
11989
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
11992
#: utils/misc/guc.c:1053
11993
msgid "Sets the default statistics target."
11994
msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
11996
#: utils/misc/guc.c:1054
11998
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
11999
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
12001
"특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
12002
"계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
12004
#: utils/misc/guc.c:1062
12005
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
12008
#: utils/misc/guc.c:1064
12010
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
12011
"list would have no more than this many items."
12014
#: utils/misc/guc.c:1073
12015
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
12018
#: utils/misc/guc.c:1075
12020
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
12021
"whenever a list of no more than this many items would result."
12024
#: utils/misc/guc.c:1084
12025
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
12028
#: utils/misc/guc.c:1092
12029
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
12032
#: utils/misc/guc.c:1100
12033
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
12036
#: utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1109
12037
msgid "Zero selects a suitable default value."
12040
#: utils/misc/guc.c:1108
12041
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
12044
#: utils/misc/guc.c:1117
12046
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
12047
msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값"
12049
#: utils/misc/guc.c:1138
12050
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
12051
msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
12053
#: utils/misc/guc.c:1147
12054
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
12055
msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다."
12057
#: utils/misc/guc.c:1156
12058
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
12059
msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
12061
#: utils/misc/guc.c:1166
12062
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
12063
msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
12065
#: utils/misc/guc.c:1176
12066
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
12067
msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
12069
#: utils/misc/guc.c:1185
12070
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
12071
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함"
12073
#: utils/misc/guc.c:1186
12075
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
12076
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
12077
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
12078
"format the number must start with a 0 (zero).)"
12080
"이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 "
12081
"말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 "
12084
#: utils/misc/guc.c:1198
12085
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
12086
msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
12088
#: utils/misc/guc.c:1199
12091
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
12092
"before switching to temporary disk files."
12094
"내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 "
12097
#: utils/misc/guc.c:1210
12098
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
12099
msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
12101
#: utils/misc/guc.c:1211
12102
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
12103
msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
12105
#: utils/misc/guc.c:1220
12106
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
12107
msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
12109
#: utils/misc/guc.c:1230
12110
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
12113
#: utils/misc/guc.c:1239
12114
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
12117
#: utils/misc/guc.c:1248
12118
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
12121
#: utils/misc/guc.c:1257
12122
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
12125
#: utils/misc/guc.c:1266
12126
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
12129
#: utils/misc/guc.c:1276
12130
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
12133
#: utils/misc/guc.c:1286
12134
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
12137
#: utils/misc/guc.c:1295
12139
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
12140
msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
12142
#: utils/misc/guc.c:1304
12143
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
12144
msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
12146
#: utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1323
12147
msgid "no description available"
12148
msgstr "해당 주석이 없습니다"
12150
#: utils/misc/guc.c:1334
12152
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
12153
msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함."
12155
#: utils/misc/guc.c:1335
12156
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
12157
msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
12159
#: utils/misc/guc.c:1344
12160
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
12163
#: utils/misc/guc.c:1353
12165
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
12169
#: utils/misc/guc.c:1361
12170
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
12173
#: utils/misc/guc.c:1370
12174
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
12175
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
12177
#: utils/misc/guc.c:1371
12179
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
12180
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
12181
"locked at any one time."
12184
#: utils/misc/guc.c:1381
12186
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
12187
msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함."
12189
#: utils/misc/guc.c:1392
12191
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
12192
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
12194
#: utils/misc/guc.c:1402
12196
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
12197
msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함."
12199
#: utils/misc/guc.c:1411
12201
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
12202
msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함."
12204
#: utils/misc/guc.c:1421
12207
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
12208
msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김."
12210
#: utils/misc/guc.c:1423
12212
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
12213
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
12214
"seconds. Zero turns off the warning."
12216
"체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
12217
"용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
12220
#: utils/misc/guc.c:1434
12221
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
12223
"WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
12225
#: utils/misc/guc.c:1444
12227
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
12230
"트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
12232
#: utils/misc/guc.c:1454
12234
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
12235
msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
12237
#: utils/misc/guc.c:1464
12238
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
12239
msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
12241
#: utils/misc/guc.c:1465
12243
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
12244
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
12247
"이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
12248
"은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
12250
#: utils/misc/guc.c:1475
12252
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
12253
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
12255
#: utils/misc/guc.c:1477
12256
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
12259
#: utils/misc/guc.c:1486
12261
msgid "Background writer sleep time between rounds."
12262
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
12264
#: utils/misc/guc.c:1496
12265
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
12268
#: utils/misc/guc.c:1505
12269
msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round."
12272
#: utils/misc/guc.c:1514
12273
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
12276
#: utils/misc/guc.c:1524
12277
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
12280
#: utils/misc/guc.c:1534
12281
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
12282
msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
12284
#: utils/misc/guc.c:1544
12285
msgid "Shows the maximum number of index keys."
12286
msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
12288
#: utils/misc/guc.c:1554
12290
msgid "Shows the maximum identifier length."
12291
msgstr "식별자의 최대 길이를 보여줌"
12293
#: utils/misc/guc.c:1564
12295
msgid "Shows the size of a disk block."
12296
msgstr "디스크의 한 블럭 크기를 보여줌"
12298
#: utils/misc/guc.c:1574
12299
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
12302
#: utils/misc/guc.c:1583
12303
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
12306
#: utils/misc/guc.c:1591
12307
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
12310
#: utils/misc/guc.c:1600
12312
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
12315
#: utils/misc/guc.c:1609
12316
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
12319
#: utils/misc/guc.c:1610 utils/misc/guc.c:1620
12320
msgid "A value of 0 uses the system default."
12321
msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본값"
12323
#: utils/misc/guc.c:1619
12325
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
12326
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
12328
#: utils/misc/guc.c:1629
12329
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
12330
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
12332
#: utils/misc/guc.c:1630
12334
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
12335
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
12339
#: utils/misc/guc.c:1640
12340
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
12343
#: utils/misc/guc.c:1650
12344
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
12347
#: utils/misc/guc.c:1651
12349
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
12350
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
12354
#: utils/misc/guc.c:1663
12355
msgid "Shows the server version as an integer."
12356
msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
12358
#: utils/misc/guc.c:1673
12359
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
12362
#: utils/misc/guc.c:1674
12363
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
12366
#: utils/misc/guc.c:1692
12368
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
12371
#: utils/misc/guc.c:1701
12373
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
12377
#: utils/misc/guc.c:1710
12378
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
12381
#: utils/misc/guc.c:1719
12383
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
12384
"during an index scan."
12387
#: utils/misc/guc.c:1728
12389
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
12393
#: utils/misc/guc.c:1738
12394
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
12397
#: utils/misc/guc.c:1748
12398
msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round."
12401
#: utils/misc/guc.c:1757
12402
msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round."
12405
#: utils/misc/guc.c:1766
12406
msgid "Sets the seed for random-number generation."
12409
#: utils/misc/guc.c:1776
12411
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
12415
#: utils/misc/guc.c:1784
12417
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
12421
#: utils/misc/guc.c:1802
12423
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
12425
"WAL 파일을 보존하기 위해 호출될 쉘 명령을 지정합니다. 온라인 백업에서 사용됨."
12427
#: utils/misc/guc.c:1811
12428
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
12429
msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
12431
#: utils/misc/guc.c:1812
12432
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
12435
#: utils/misc/guc.c:1820
12436
msgid "Sets the client's character set encoding."
12437
msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
12439
#: utils/misc/guc.c:1830
12440
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
12441
msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
12443
#: utils/misc/guc.c:1831
12445
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12446
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
12447
"later the level, the fewer messages are sent."
12449
"사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12450
"WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수"
12451
"록 보여지는 메시지가 적습니다."
12453
#: utils/misc/guc.c:1842
12454
msgid "Sets the message levels that are logged."
12455
msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
12457
#: utils/misc/guc.c:1843
12459
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
12460
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
12463
"사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12464
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니"
12465
"다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다."
12467
#: utils/misc/guc.c:1853
12468
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
12469
msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
12471
#: utils/misc/guc.c:1854
12472
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
12474
"사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히"
12476
#: utils/misc/guc.c:1861
12477
msgid "Sets the type of statements logged."
12478
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
12480
#: utils/misc/guc.c:1862
12481
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
12482
msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"."
12484
#: utils/misc/guc.c:1870
12486
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
12489
#: utils/misc/guc.c:1871
12491
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
12492
"level are logged."
12495
#: utils/misc/guc.c:1880
12497
msgid "Controls information prefixed to each log line."
12498
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
12500
#: utils/misc/guc.c:1881
12501
msgid "If blank, no prefix is used."
12504
#: utils/misc/guc.c:1890
12505
msgid "Sets the display format for date and time values."
12506
msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
12508
#: utils/misc/guc.c:1891
12509
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
12512
#: utils/misc/guc.c:1901
12513
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
12516
#: utils/misc/guc.c:1902
12517
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
12520
#: utils/misc/guc.c:1911
12521
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
12524
#: utils/misc/guc.c:1912
12526
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
12527
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
12530
#: utils/misc/guc.c:1921
12531
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
12532
msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
12534
#: utils/misc/guc.c:1922
12536
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
12537
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
12538
"slash), the system will search this path for the specified file."
12541
#: utils/misc/guc.c:1934
12542
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
12543
msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
12545
#: utils/misc/guc.c:1944
12546
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
12547
msgstr "Kerberos 서비스 이름을 지정"
12549
#: utils/misc/guc.c:1953
12550
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
12551
msgstr "Kerberos 서버의 호스트 이름을 지정"
12553
#: utils/misc/guc.c:1962
12554
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
12555
msgstr "Bonjour broadcast 서비스 이름을 지정"
12557
#: utils/misc/guc.c:1973
12558
msgid "Shows the collation order locale."
12561
#: utils/misc/guc.c:1983
12562
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
12565
#: utils/misc/guc.c:1993
12566
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
12567
msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
12569
#: utils/misc/guc.c:2002
12570
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
12571
msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
12573
#: utils/misc/guc.c:2011
12574
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
12575
msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
12577
#: utils/misc/guc.c:2020
12578
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
12579
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
12581
#: utils/misc/guc.c:2029
12582
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
12583
msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
12585
#: utils/misc/guc.c:2039
12586
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
12587
msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
12589
#: utils/misc/guc.c:2049
12590
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
12593
#: utils/misc/guc.c:2050
12594
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
12595
msgstr "advanced, extended, basic 중 하나를 지정할 수 있음"
12597
#: utils/misc/guc.c:2058
12598
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
12601
#: utils/misc/guc.c:2069
12602
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
12603
msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
12605
#: utils/misc/guc.c:2080
12606
msgid "Shows the server version."
12609
#: utils/misc/guc.c:2091
12610
msgid "Sets the current role."
12613
#: utils/misc/guc.c:2102
12614
msgid "Sets the session user name."
12615
msgstr "세션 사용자 이름 지정."
12617
#: utils/misc/guc.c:2112
12618
msgid "Sets the destination for server log output."
12619
msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
12621
#: utils/misc/guc.c:2113
12623
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
12624
"depending on the platform."
12626
"이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", "
12627
"\"eventlog\" 등을 지정할 수 있음"
12629
#: utils/misc/guc.c:2122
12630
msgid "Sets the destination directory for log files."
12633
#: utils/misc/guc.c:2123
12634
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
12637
#: utils/misc/guc.c:2132
12638
msgid "Sets the file name pattern for log files."
12641
#: utils/misc/guc.c:2143
12642
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
12643
msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
12645
#: utils/misc/guc.c:2144
12647
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12650
"사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12653
#: utils/misc/guc.c:2152
12654
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
12655
msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
12657
#: utils/misc/guc.c:2163
12658
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
12659
msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
12661
#: utils/misc/guc.c:2172
12662
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
12665
#: utils/misc/guc.c:2181
12666
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
12667
msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
12669
#: utils/misc/guc.c:2191
12670
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
12671
msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
12673
#: utils/misc/guc.c:2192
12676
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
12677
msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)"
12679
#: utils/misc/guc.c:2201
12680
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
12681
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다."
12683
#: utils/misc/guc.c:2211
12684
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
12685
msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
12687
#: utils/misc/guc.c:2221
12689
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
12690
msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다."
12692
#: utils/misc/guc.c:2230
12693
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
12696
#: utils/misc/guc.c:2240
12697
msgid "Sets the server's data directory."
12698
msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다."
12700
#: utils/misc/guc.c:2250
12701
msgid "Sets the server's main configuration file."
12702
msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
12704
#: utils/misc/guc.c:2260
12706
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
12707
msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다."
12709
#: utils/misc/guc.c:2270
12711
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
12712
msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다."
12714
#: utils/misc/guc.c:2280
12715
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
12716
msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
12718
#: utils/misc/guc.c:2290
12719
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
12722
#: utils/misc/guc.c:2291
12723
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
12726
#: utils/misc/guc.c:2299
12728
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
12729
"be considered as documents or content fragments."
12732
#: utils/misc/guc.c:2301
12733
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
12736
#: utils/misc/guc.c:2309
12738
msgid "Sets the tablespaces suitable for creating new objects and sort files."
12739
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
12741
#: utils/misc/guc.c:2972
12744
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
12745
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
12746
"environment variable.\n"
12748
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
12749
"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12750
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12751
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12753
#: utils/misc/guc.c:2991
12755
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
12756
msgstr "%s 프로그램은 환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n"
12758
#: utils/misc/guc.c:3011
12761
"%s does not know where to find the database system data.\n"
12762
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
12763
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12765
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n"
12766
"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
12767
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12768
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12769
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12771
#: utils/misc/guc.c:3042
12774
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
12775
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12776
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12778
"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
12779
"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
12780
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12781
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12782
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12784
#: utils/misc/guc.c:3065
12787
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
12788
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12789
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12791
"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
12792
"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
12793
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12794
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12795
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12797
#: utils/misc/guc.c:3884 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:4456
12798
#: utils/misc/guc.c:4531 utils/misc/guc.c:4871 utils/misc/guc.c:5029
12800
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
12801
msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\""
12803
#: utils/misc/guc.c:3902
12805
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
12806
msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음"
12808
#: utils/misc/guc.c:3913
12811
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
12814
"\"%s\" 설정 값은 서버가 실행된 뒤에는 바꿀 수 없습니다; 환경설정 파일에서 변"
12817
#: utils/misc/guc.c:3922
12819
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
12820
msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음"
12822
#: utils/misc/guc.c:3932
12824
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
12825
msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음"
12827
#: utils/misc/guc.c:3962
12829
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
12830
msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
12832
#: utils/misc/guc.c:3972
12834
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
12835
msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다."
12837
#: utils/misc/guc.c:4022
12839
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
12840
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
12842
#: utils/misc/guc.c:4038 utils/misc/guc.c:4122
12844
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
12845
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d"
12847
#: utils/misc/guc.c:4098
12849
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
12850
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다"
12852
#: utils/misc/guc.c:4106
12854
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
12855
msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
12857
#: utils/misc/guc.c:4182
12859
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
12860
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다."
12862
#: utils/misc/guc.c:4190
12864
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
12865
msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
12867
#: utils/misc/guc.c:4206
12869
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
12870
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g"
12872
#: utils/misc/guc.c:4307
12874
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
12875
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\""
12877
#: utils/misc/guc.c:4420 utils/misc/guc.c:4460 utils/misc/guc.c:5033
12879
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
12880
msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다"
12882
#: utils/misc/guc.c:4540
12884
msgid "SET %s takes only one argument"
12885
msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
12887
#: utils/misc/guc.c:4645
12888
msgid "SET requires parameter name"
12889
msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다"
12891
#: utils/misc/guc.c:4709
12893
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
12896
#: utils/misc/guc.c:5789
12898
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
12899
msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다."
12901
#: utils/misc/guc.c:5985
12902
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
12903
msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다"
12905
#: utils/misc/guc.c:6008
12907
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
12908
msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\""
12910
#: utils/misc/guc.c:6270
12911
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
12912
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음"
12914
#: utils/misc/guc.c:6318
12916
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
12917
msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\""
12919
#: utils/misc/guc.c:6346
12920
msgid "assertion checking is not supported by this build"
12921
msgstr "이 서버는 assertion 검사 기능이 빠진 채로 만들어졌습니다."
12923
#: utils/misc/guc.c:6358
12924
msgid "SSL is not supported by this build"
12925
msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
12927
#: utils/misc/guc.c:6371
12928
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
12930
"\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화 할 수 없습니다"
12932
#: utils/misc/guc.c:6388
12934
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
12935
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
12937
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
12938
"중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화 할 수 없습니다"
12940
#: utils/misc/guc.c:6407
12941
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
12944
#: utils/misc/tzparser.c:63
12947
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
12948
"zone file \"%s\", line %d"
12951
#: utils/misc/tzparser.c:72
12954
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
12958
#: utils/misc/tzparser.c:86
12960
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
12963
#: utils/misc/tzparser.c:123
12965
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
12966
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
12968
#: utils/misc/tzparser.c:134
12970
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12971
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
12973
#: utils/misc/tzparser.c:143
12975
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12978
#: utils/misc/tzparser.c:168
12980
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
12981
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
12983
#: utils/misc/tzparser.c:234
12985
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
12988
#: utils/misc/tzparser.c:236
12991
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
12995
#: utils/misc/tzparser.c:303
12997
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
12998
msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
13000
#: utils/misc/tzparser.c:318
13002
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
13003
msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
13005
#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
13007
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
13008
msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
13010
#: utils/misc/tzparser.c:359
13012
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
13015
#: utils/misc/tzparser.c:384
13017
msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
13023
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
13024
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉토리 깊이를 초과했음"
13028
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
13029
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
13033
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
13034
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
13036
#: utils/mmgr/portalmem.c:193
13038
msgid "cursor \"%s\" already exists"
13039
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
13041
#: utils/mmgr/portalmem.c:197
13043
msgid "closing existing cursor \"%s\""
13044
msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
13046
#: utils/mmgr/portalmem.c:532
13047
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
13050
#: utils/mmgr/aset.c:361
13052
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
13055
#: utils/mmgr/aset.c:541 utils/mmgr/aset.c:726 utils/mmgr/aset.c:921
13057
msgid "Failed on request of size %lu."
13060
#: utils/sort/logtape.c:213
13062
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
13063
msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
13065
#: utils/sort/logtape.c:215
13066
msgid "Perhaps out of disk space?"
13067
msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오."
13069
#: utils/sort/logtape.c:232
13071
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
13072
msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
13074
#: utils/sort/tuplesort.c:2412
13075
msgid "could not create unique index"
13076
msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음"
13078
#: utils/sort/tuplesort.c:2413
13079
msgid "Table contains duplicated values."
13080
msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다."
13082
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
13084
msgid "out of memory\n"
13087
#: ../port/dirmod.c:262
13089
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
13090
msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s"
13092
#: ../port/dirmod.c:265
13094
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
13095
msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s\n"
13097
#: ../port/dirmod.c:311
13099
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
13100
msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
13102
#: ../port/dirmod.c:348
13104
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
13105
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %s\n"
13107
#: ../port/dirmod.c:446
13109
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
13110
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %s\n"
13112
#: ../port/exec.c:192 ../port/exec.c:306 ../port/exec.c:349
13114
msgid "could not identify current directory: %s"
13115
msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s"
13117
#: ../port/exec.c:211
13119
msgid "invalid binary \"%s\""
13120
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
13122
#: ../port/exec.c:260
13124
msgid "could not read binary \"%s\""
13125
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
13127
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
13128
#: ../port/exec.c:267
13130
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
13131
msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
13133
#: ../port/exec.c:322 ../port/exec.c:358
13135
msgid "could not change directory to \"%s\""
13136
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
13138
#: ../port/exec.c:337
13140
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
13141
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
13143
#: ../port/exec.c:583
13145
msgid "child process exited with exit code %d"
13146
msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
13148
#: ../port/exec.c:587
13150
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
13151
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
13153
#: ../port/exec.c:596
13155
msgid "child process was terminated by signal %s"
13156
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
13158
#: ../port/exec.c:599
13160
msgid "child process was terminated by signal %d"
13161
msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
13163
#: ../port/exec.c:603
13165
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
13166
msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
13168
#: ../port/strerror.c:25
13170
msgid "unrecognized error %d"
13171
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
13173
#: ../port/win32error.c:184
13175
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
13176
msgstr "win32 오류번호 맵핑 %lu -> %d"
13178
#: ../port/win32error.c:195
13180
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
13181
msgstr "알 수 없는 win32 오류 코드: %lu"