1
# translation of pg_dump.po to
2
# translation of pg_dump-fr.po to
3
# French message translation file for pg_dump
7
# Use these quotes: � %s �
8
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
12
"Project-Id-Version: pg_dump\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:28-0400\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 10:53+0100\n"
16
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
17
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
msgstr "Nom d'utilisateur : "
32
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
33
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
49
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
50
msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n"
55
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
56
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
59
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
61
"les options � -s/--schema-only � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
62
"utilis�es conjointement\n"
65
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
67
"les options � -c/--clean � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
68
"utilis�es conjointement\n"
71
msgid "options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
73
"Les options � -d/-D/--inserts/--column-inserts � et � -o/--oids � ne\n"
74
"peuvent pas �tre utilis�es conjointement\n"
77
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
78
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
82
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
83
msgstr "format de sortie � %s � invalide\n"
87
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
88
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � en �criture\n"
93
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
94
msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
98
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
99
msgstr "encodage client indiqu� (� %s �) invalide\n"
103
msgid "last built-in OID is %u\n"
104
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
107
msgid "No matching schemas were found\n"
108
msgstr "Aucun sch�ma correspondant n'a �t� trouv�\n"
111
msgid "No matching tables were found\n"
112
msgstr "Aucune table correspondante n'a �t� trouv�e\n"
117
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
120
"%s sauvegarde une base de donn�es dans un fichier texte et dans d'autres\n"
133
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
134
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
145
"Options g�n�rales :\n"
151
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
152
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
156
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
158
" -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis�,\n"
164
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
167
" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne\n"
168
" correspond pas � la version de pg_dump\n"
173
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
174
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
178
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
180
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
187
msgid " --help show this help, then exit\n"
188
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
194
msgid " --version output version information, then exit\n"
195
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
202
"Options controlling the output content:\n"
205
"Options contr�lant le contenu en sortie :\n"
209
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
211
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donn�es, pas le\n"
216
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
218
" -b, --blobs inclut les � Large Objects � dans la\n"
223
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
225
" -c, --clean nettoie (supprime) le sch�ma avant de le\n"
230
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
232
" -C, --create inclut les commandes de cr�ation de la base\n"
233
" dans la sauvegarde\n"
237
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
239
" -d, --inserts sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
240
" INSERT plut�t que COPY\n"
244
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
246
" -D, --column-inserts sauvegarde les donn�es avec des commandes\n"
247
" INSERT pr�cisant les noms des colonnes\n"
251
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
253
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donn�es dans l'encodage\n"
258
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
259
msgstr " -n, --schema=SCH�MA sauvegarde uniquement le sch�ma indiqu�\n"
263
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
264
msgstr " -N, --exclude-schema=SCH�MA ne sauvegarde pas le sch�ma indiqu�\n"
268
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
269
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
274
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
275
" in plain text format\n"
277
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propri�taires des\n"
278
" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
282
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
284
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
290
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
291
" plain text format\n"
293
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur �\n"
294
" utiliser dans le format texte\n"
298
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
299
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n"
303
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
304
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu�e\n"
308
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
309
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
313
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
315
" --disable-dollar-quoting d�sactive l'utilisation des guillemets\n"
316
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
317
" SQL en mati�re de guillemets\n"
321
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
323
" --disable-triggers d�sactive les triggers en mode de\n"
324
" restauration des donn�es seulement\n"
329
" --use-set-session-authorization\n"
330
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
331
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
333
" --use-set-session-authorization\n"
334
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION\n"
335
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
336
" modifier les propri�taires\n"
344
"Connection options:\n"
347
"Options de connexion :\n"
353
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
355
" -h, --host=NOMH�TE h�te du serveur de bases de donn�es ou\n"
356
" r�pertoire des sockets\n"
362
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
364
" -p, --port=PORT num�ro de port du serveur de bases de\n"
371
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
372
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
378
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
380
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
387
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
388
"variable value is used.\n"
392
"Si aucune base de donn�es n'est indiqu�e, la valeur de la variable\n"
393
"d'environnement PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
400
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
401
msgstr "Rapportez les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
404
#: pg_backup_archiver.c:1185
405
msgid "*** aborted because of error\n"
406
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
409
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
411
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les options\n"
412
"de s�lection du sch�ma\n"
416
msgid "dumping contents of table %s\n"
417
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
421
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
423
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
429
msgid "Error message from server: %s"
430
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
435
msgid "The command was: %s\n"
436
msgstr "La commande �tait : %s\n"
439
msgid "saving database definition\n"
440
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
444
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
445
msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
449
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
451
"la requ�te a renvoy� plus d'une entr�e pg_database (%d) pour la base de\n"
456
msgid "saving encoding = %s\n"
457
msgstr "sauvegarde de l'encodage = %s\n"
461
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
462
msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s\n"
465
msgid "saving large objects\n"
466
msgstr "sauvegarde des � Large Objects �\n"
470
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
471
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � : %s"
475
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
476
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le � Large Object � : %s"
479
msgid "saving large object comments\n"
480
msgstr "sauvegarde des commentaires des � Large Objects �\n"
484
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
485
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma � %s � semble �tre invalide\n"
489
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
490
msgstr "le sch�ma d'OID %u n'existe pas\n"
494
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
495
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du type de donn�es � %s � semble �tre invalide\n"
499
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
500
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur � %s � semble �tre invalide\n"
504
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
506
"ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
511
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
513
"ATTENTION : le propri�taire de la famille d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
518
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
520
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat � %s � semble �tre\n"
525
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
526
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction � %s � semble �tre invalide\n"
530
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
531
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table � %s � semble �tre invalide\n"
535
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
536
msgstr "lecture des index de la table � %s �\n"
540
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
541
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table � %s �\n"
545
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
546
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entr�e de pg_rewrite introuvable\n"
550
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
551
msgstr "lecture des triggers pour la table � %s �\n"
555
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
556
msgstr "%d triggers attendus sur la table � %s � mais %d trouv�s\n"
560
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
562
"la requ�te a produit une r�ference de nom de table null pour le trigger de\n"
563
"cl� �trang�re � %s � sur la table � %s � (OID de la table : %u)\n"
567
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
568
msgstr "recherche des colonnes et types de la table � %s �\n"
572
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
573
msgstr "num�rotation des colonnes invalide pour la table � %s �\n"
577
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
578
msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table � %s �\n"
582
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
583
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table � %s �\n"
587
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
588
msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table � %s �\n"
592
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
594
"%d contraintes de v�rification attendues pour la table � %s � mais %d\n"
598
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
599
msgstr "(Les catalogues syst�me sont peut-�tre corrompus.)\n"
603
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
604
msgstr "pas de d�finition des labels trouv�e pour l'ID enum %u\n"
619
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
620
msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
624
msgid "query returned no rows: %s\n"
625
msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
628
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
629
msgstr "ATTENTION : valeur bogu�e dans le tableau proargmodes\n"
632
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
633
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
636
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
637
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
640
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
641
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
644
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
645
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
649
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
650
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction � %s �\n"
654
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
655
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'op�rateur d'OID %s\n"
659
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
661
"ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard�e\n"
662
" correctement avec cette version de la base de donn�es ; ignor�e\n"
666
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
667
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet � %s � (%s)\n"
671
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
673
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � n'a renvoy�\n"
678
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
680
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � a renvoy�\n"
681
" plus d'une d�finition\n"
685
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
686
msgstr "la d�finition de la vue � %s � semble �tre vide (longueur nulle)\n"
690
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
691
msgstr "num�ro de colonne %d invalide pour la table � %s �\n"
695
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
696
msgstr "index manquant pour la contrainte � %s �\n"
700
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
701
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
704
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
705
msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
708
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
709
msgstr "a trouv� plus d'une entr�e dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
712
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
713
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
716
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
717
msgstr "a trouv� plus d'une entr�e pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
721
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
723
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
724
"%d lignes (une seule attendue)\n"
728
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
730
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
735
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
736
msgstr "cha�ne argument invalide (%s) pour le trigger � %s � sur la table � %s �\n"
740
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
742
"la requ�te permettant d'obtenir la r�gle � %s � associ�e � la table � %s �\n"
743
"a �chou� : mauvais nombre de lignes renvoy�es\n"
746
msgid "reading dependency data\n"
747
msgstr "lecture des donn�es de d�pendance\n"
750
msgid "SQL command failed\n"
751
msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
754
msgid "reading schemas\n"
755
msgstr "lecture des sch�mas\n"
758
msgid "reading user-defined functions\n"
759
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
762
msgid "reading user-defined types\n"
763
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
766
msgid "reading procedural languages\n"
767
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
770
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
771
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats utilisateur\n"
774
msgid "reading user-defined operators\n"
775
msgstr "lecture des op�rateurs utilisateur\n"
778
msgid "reading user-defined operator classes\n"
779
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs utilisateur\n"
782
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
783
msgstr "lecture des analyseurs d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
786
msgid "reading user-defined text search templates\n"
787
msgstr "lecture des mod�les d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
790
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
791
msgstr "lecture des dictionnaires d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
794
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
796
"lecture des configurations d�finies par l'utilisateur pour la recherche\n"
800
msgid "reading user-defined operator families\n"
801
msgstr "lecture des familles d'op�rateurs utilisateur\n"
804
msgid "reading user-defined conversions\n"
805
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
808
msgid "reading user-defined tables\n"
809
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
812
msgid "reading table inheritance information\n"
813
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
816
msgid "reading rewrite rules\n"
817
msgstr "lecture des r�gles de r��criture\n"
820
msgid "reading type casts\n"
821
msgstr "lecture des transtypages\n"
824
msgid "finding inheritance relationships\n"
825
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
828
msgid "reading column info for interesting tables\n"
829
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables int�ressantes\n"
832
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
833
msgstr "marquages des colonnes h�rit�es dans les sous-tables\n"
836
msgid "reading indexes\n"
837
msgstr "lecture des index\n"
840
msgid "reading constraints\n"
841
msgstr "lecture des contraintes\n"
844
msgid "reading triggers\n"
845
msgstr "lecture des triggers\n"
849
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
850
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) introuvable\n"
854
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
855
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : trop de nombres\n"
859
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
861
"n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : caract�re invalide dans\n"
865
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
866
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
872
#: pg_backup_archiver.c:547
873
#: pg_backup_archiver.c:888
874
#: pg_backup_archiver.c:1019
875
#: pg_backup_archiver.c:1077
876
#: pg_backup_archiver.c:1487
877
#: pg_backup_archiver.c:1644
878
#: pg_backup_archiver.c:1685
879
#: pg_backup_custom.c:138
880
#: pg_backup_custom.c:143
881
#: pg_backup_custom.c:149
882
#: pg_backup_custom.c:164
883
#: pg_backup_custom.c:549
884
#: pg_backup_db.c:148
885
#: pg_backup_db.c:217
886
#: pg_backup_files.c:111
887
#: pg_backup_null.c:68
888
#: pg_backup_null.c:106
889
#: pg_backup_tar.c:168
890
#: pg_backup_tar.c:1014
891
msgid "out of memory\n"
892
msgstr "m�moire �puis�e\n"
894
#: pg_backup_archiver.c:39
898
#: pg_backup_archiver.c:122
899
#: pg_backup_archiver.c:983
901
msgid "could not close output file: %s\n"
902
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
904
#: pg_backup_archiver.c:148
905
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
906
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
908
#: pg_backup_archiver.c:155
909
msgid "connecting to database for restore\n"
910
msgstr "connexion � la base de donn�es pour la restauration\n"
912
#: pg_backup_archiver.c:157
913
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
915
"les connexions directes � la base de donn�es ne sont pas support�es dans\n"
916
"les archives pre-1.3\n"
918
#: pg_backup_archiver.c:199
919
msgid "implied data-only restore\n"
920
msgstr "a impliqu� une restauration des donn�es uniquement\n"
922
#: pg_backup_archiver.c:242
924
msgid "dropping %s %s\n"
925
msgstr "suppression de %s %s\n"
927
#: pg_backup_archiver.c:266
928
#: pg_backup_archiver.c:268
930
msgid "warning from original dump file: %s\n"
931
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
933
#: pg_backup_archiver.c:275
935
msgid "creating %s %s\n"
936
msgstr "cr�ation de %s %s\n"
938
#: pg_backup_archiver.c:290
940
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
941
msgstr "la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas restaur�es\n"
943
#: pg_backup_archiver.c:310
945
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
946
msgstr "connexion � la nouvelle base de donn�es � %s �\n"
948
#: pg_backup_archiver.c:334
949
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
951
"ne peut pas restaurer � partir de l'archive compress�e (compression non\n"
952
"disponible dans cette installation)\n"
954
#: pg_backup_archiver.c:342
956
msgid "restoring %s\n"
957
msgstr "restauration de %s\n"
959
#: pg_backup_archiver.c:356
961
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
962
msgstr "restauration des donn�es de la table � %s �\n"
964
#: pg_backup_archiver.c:386
966
msgid "executing %s %s\n"
967
msgstr "ex�cution de %s %s\n"
969
#: pg_backup_archiver.c:404
971
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
972
msgstr "initialisation du propri�taire et des droits pour %s %s\n"
974
#: pg_backup_archiver.c:463
976
msgid "disabling triggers for %s\n"
977
msgstr "d�sactivation des triggers pour %s\n"
979
#: pg_backup_archiver.c:489
981
msgid "enabling triggers for %s\n"
982
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
984
#: pg_backup_archiver.c:519
985
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
987
"erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte\n"
988
"de la routine DataDumper\n"
990
#: pg_backup_archiver.c:662
991
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
992
msgstr "la sauvegarde des � Large Objects � n'est pas support�e pour le format choisi\n"
994
#: pg_backup_archiver.c:716
996
msgid "restored %d large objects\n"
997
msgstr "restauration de %d � Large Objects �\n"
999
#: pg_backup_archiver.c:733
1001
msgid "restoring large object with OID %u\n"
1002
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
1004
#: pg_backup_archiver.c:739
1006
msgid "could not create large object %u\n"
1007
msgstr "n'a pas pu cr�er le � Large Object � %u\n"
1009
#: pg_backup_archiver.c:744
1010
msgid "could not open large object\n"
1011
msgstr "n'a pas pu ouvrir le � Large Object �\n"
1013
#: pg_backup_archiver.c:802
1015
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
1016
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � : %s\n"
1018
#: pg_backup_archiver.c:821
1020
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
1021
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
1023
#: pg_backup_archiver.c:828
1025
msgid "could not find entry for ID %d\n"
1026
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
1028
#: pg_backup_archiver.c:838
1029
#: pg_backup_files.c:169
1030
#: pg_backup_files.c:454
1032
msgid "could not close TOC file: %s\n"
1033
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
1035
#: pg_backup_archiver.c:962
1036
#: pg_backup_custom.c:175
1037
#: pg_backup_files.c:127
1038
#: pg_backup_files.c:259
1040
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1041
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
1043
#: pg_backup_archiver.c:965
1044
#: pg_backup_custom.c:182
1045
#: pg_backup_files.c:134
1047
msgid "could not open output file: %s\n"
1048
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
1050
#: pg_backup_archiver.c:1062
1052
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1053
msgstr "a �crit %lu octets de donn�es d'un � Large Object � (r�sultat = %lu)\n"
1055
#: pg_backup_archiver.c:1066
1057
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
1058
msgstr "n'a pas pu �crire le � Large Object � (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
1060
#: pg_backup_archiver.c:1125
1061
#: pg_backup_archiver.c:1148
1062
#: pg_backup_custom.c:764
1063
#: pg_backup_custom.c:956
1064
#: pg_backup_custom.c:970
1065
#: pg_backup_files.c:429
1066
#: pg_backup_tar.c:589
1067
#: pg_backup_tar.c:1092
1068
#: pg_backup_tar.c:1385
1070
msgid "could not write to output file: %s\n"
1071
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
1073
#: pg_backup_archiver.c:1133
1074
msgid "could not write to custom output routine\n"
1075
msgstr "n'a pas pu �crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
1077
#: pg_backup_archiver.c:1231
1078
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1079
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (� INITIALIZING �) :\n"
1081
#: pg_backup_archiver.c:1236
1082
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1083
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (� PROCESSING TOC �) :\n"
1085
#: pg_backup_archiver.c:1241
1086
msgid "Error while FINALIZING:\n"
1087
msgstr "Erreur pendant la finalisation (� FINALIZING �) :\n"
1089
#: pg_backup_archiver.c:1246
1091
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1092
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
1094
#: pg_backup_archiver.c:1380
1096
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1097
msgstr "drapeau de d�calage de donn�es inattendu %d\n"
1099
#: pg_backup_archiver.c:1393
1100
msgid "file offset in dump file is too large\n"
1101
msgstr "le d�calage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
1103
#: pg_backup_archiver.c:1490
1104
#: pg_backup_archiver.c:2696
1105
#: pg_backup_custom.c:740
1106
#: pg_backup_files.c:416
1107
#: pg_backup_tar.c:788
1108
msgid "unexpected end of file\n"
1109
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
1111
#: pg_backup_archiver.c:1507
1112
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1113
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
1115
#: pg_backup_archiver.c:1523
1116
#: pg_backup_custom.c:194
1117
#: pg_backup_files.c:152
1118
#: pg_backup_files.c:304
1120
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1121
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e � %s � : %s\n"
1123
#: pg_backup_archiver.c:1530
1124
#: pg_backup_custom.c:201
1125
#: pg_backup_files.c:159
1127
msgid "could not open input file: %s\n"
1128
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
1130
#: pg_backup_archiver.c:1539
1132
msgid "could not read input file: %s\n"
1133
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
1135
#: pg_backup_archiver.c:1541
1137
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1138
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
1140
#: pg_backup_archiver.c:1594
1141
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1142
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
1144
#: pg_backup_archiver.c:1597
1145
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1146
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
1148
#: pg_backup_archiver.c:1615
1150
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1151
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
1153
#: pg_backup_archiver.c:1622
1155
msgid "could not close input file: %s\n"
1156
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entr�e : %s\n"
1158
#: pg_backup_archiver.c:1639
1160
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1161
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
1163
#: pg_backup_archiver.c:1717
1165
msgid "archive format is %d\n"
1166
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
1168
#: pg_backup_archiver.c:1744
1170
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1171
msgstr "format de fichier � %d � non reconnu\n"
1173
#: pg_backup_archiver.c:1867
1175
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1176
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
1178
#: pg_backup_archiver.c:1952
1180
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1181
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
1183
#: pg_backup_archiver.c:1986
1185
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1186
msgstr "encodage � %s � non reconnu\n"
1188
#: pg_backup_archiver.c:1991
1190
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1191
msgstr "�l�ment ENCODING invalide : %s\n"
1193
#: pg_backup_archiver.c:2009
1195
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1196
msgstr "�l�ment STDSTRINGS invalide : %s\n"
1198
#: pg_backup_archiver.c:2170
1200
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1201
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur � � %s �: %s"
1203
#: pg_backup_archiver.c:2493
1204
#: pg_backup_archiver.c:2632
1206
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1207
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet %s\n"
1209
#: pg_backup_archiver.c:2664
1210
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1212
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
1213
"installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
1215
#: pg_backup_archiver.c:2699
1216
msgid "did not find magic string in file header\n"
1217
msgstr "n'a pas trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
1219
#: pg_backup_archiver.c:2713
1221
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1222
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
1224
#: pg_backup_archiver.c:2718
1226
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1227
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
1229
#: pg_backup_archiver.c:2722
1230
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1232
"ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus\n"
1233
"larges, certaines op�rations peuvent �chouer\n"
1235
#: pg_backup_archiver.c:2732
1237
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1238
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
1240
#: pg_backup_archiver.c:2748
1241
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1243
"ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte\n"
1244
"pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
1246
#: pg_backup_archiver.c:2766
1247
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1248
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
1250
#: pg_backup_custom.c:94
1251
msgid "custom archiver"
1252
msgstr "programme d'archivage personnalis�"
1254
#: pg_backup_custom.c:399
1255
#: pg_backup_null.c:147
1256
msgid "invalid OID for large object\n"
1257
msgstr "OID invalide pour le � Large Object �\n"
1259
#: pg_backup_custom.c:455
1260
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1262
"la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre n'est\n"
1263
"pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
1265
#: pg_backup_custom.c:470
1267
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1269
"type de bloc de donn�es non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
1272
#: pg_backup_custom.c:481
1274
msgid "error during file seek: %s\n"
1275
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
1277
#: pg_backup_custom.c:488
1279
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1280
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn�es -- %d attendu\n"
1282
#: pg_backup_custom.c:502
1284
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1285
msgstr "type de bloc de donn�es %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
1287
#: pg_backup_custom.c:536
1288
#: pg_backup_custom.c:906
1290
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1291
msgstr "n'a pas pu initialiser la biblioth�que de compression : %s\n"
1293
#: pg_backup_custom.c:560
1294
#: pg_backup_custom.c:688
1295
msgid "could not read from input file: end of file\n"
1296
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : fin du fichier\n"
1298
#: pg_backup_custom.c:563
1299
#: pg_backup_custom.c:691
1301
msgid "could not read from input file: %s\n"
1302
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
1304
#: pg_backup_custom.c:581
1305
#: pg_backup_custom.c:611
1307
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1308
msgstr "n'a pas pu d�compresser les donn�es : %s\n"
1310
#: pg_backup_custom.c:617
1312
msgid "could not close compression library: %s\n"
1313
msgstr "n'a pas pu fermer la biblioth�que de compression : %s\n"
1315
#: pg_backup_custom.c:719
1317
msgid "could not write byte: %s\n"
1318
msgstr "n'a pas pu �crire un octet : %s\n"
1320
#: pg_backup_custom.c:833
1322
msgid "could not close archive file: %s\n"
1323
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
1325
#: pg_backup_custom.c:856
1326
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1327
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n"
1329
#: pg_backup_custom.c:937
1331
msgid "could not compress data: %s\n"
1332
msgstr "n'a pas pu compresser les donn�es : %s\n"
1334
#: pg_backup_custom.c:1016
1336
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1337
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
1339
#: pg_backup_db.c:25
1340
msgid "archiver (db)"
1341
msgstr "programme d'archivage (db)"
1343
#: pg_backup_db.c:61
1344
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1345
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
1347
#: pg_backup_db.c:72
1348
#: pg_dumpall.c:1392
1350
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1351
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
1353
#: pg_backup_db.c:75
1354
#: pg_dumpall.c:1395
1356
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1357
msgstr "traitement malgr� la diff�rence des versions\n"
1359
#: pg_backup_db.c:77
1360
#: pg_dumpall.c:1398
1362
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
1364
"annulation du fait de la diff�rence des versions (utilisez l'option -i pour\n"
1365
"passer outre cette protection)\n"
1367
#: pg_backup_db.c:142
1369
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1370
msgstr "connexion � la base de donn�es � %s � en tant qu'utilisateur � %s �\n"
1372
#: pg_backup_db.c:146
1373
#: pg_backup_db.c:175
1374
#: pg_backup_db.c:215
1375
#: pg_backup_db.c:242
1376
#: pg_dumpall.c:1320
1377
#: pg_dumpall.c:1344
1379
msgstr "Mot de passe : "
1381
#: pg_backup_db.c:158
1382
msgid "failed to reconnect to database\n"
1383
msgstr "la nouvelle connexion � la base de donn�es a �chou�\n"
1385
#: pg_backup_db.c:163
1387
msgid "could not reconnect to database: %s"
1388
msgstr "n'a pas pu se connecter de nouveau � la base de donn�es : %s"
1390
#: pg_backup_db.c:211
1391
msgid "already connected to a database\n"
1392
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
1394
#: pg_backup_db.c:234
1395
msgid "failed to connect to database\n"
1396
msgstr "n'a pas pu se connecter � la base de donn�es\n"
1398
#: pg_backup_db.c:252
1400
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1401
msgstr "la connexion � la base de donn�es � %s � a �chou� : %s"
1403
#: pg_backup_db.c:267
1408
#: pg_backup_db.c:283
1410
msgid "%s: no result from server\n"
1411
msgstr "%s : aucun r�sultat du serveur\n"
1413
#: pg_backup_db.c:378
1415
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1416
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyData : %s"
1418
#: pg_backup_db.c:388
1420
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1421
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyEnd : %s"
1423
#: pg_backup_db.c:435
1424
msgid "could not execute query"
1425
msgstr "n'a pas pu ex�cuter la requ�te"
1427
#: pg_backup_db.c:637
1428
msgid "could not start database transaction"
1429
msgstr "n'a pas pu d�marrer la transaction de la base de donn�es"
1431
#: pg_backup_db.c:649
1432
msgid "could not commit database transaction"
1433
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donn�es"
1435
#: pg_backup_files.c:68
1436
msgid "file archiver"
1437
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
1439
#: pg_backup_files.c:119
1442
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1443
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1446
" Ce format est pr�sent dans un but de d�monstration ; il n'est pas pr�vu\n"
1447
" pour une utilisation normale. Les fichiers seront �crits dans le\n"
1448
" r�pertoire actuel.\n"
1450
#: pg_backup_files.c:280
1451
msgid "could not close data file\n"
1452
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es\n"
1454
#: pg_backup_files.c:314
1455
msgid "could not close data file after reading\n"
1456
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
1458
#: pg_backup_files.c:376
1460
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1461
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
1463
#: pg_backup_files.c:389
1464
#: pg_backup_files.c:558
1466
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1467
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC du � Large Object � : %s\n"
1469
#: pg_backup_files.c:401
1470
msgid "could not write byte\n"
1471
msgstr "n'a pas pu �crire un octet\n"
1473
#: pg_backup_files.c:487
1475
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1476
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
1478
#: pg_backup_files.c:507
1479
#: pg_backup_tar.c:938
1481
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1482
msgstr "OID invalide pour le � Large Object � (%u)\n"
1484
#: pg_backup_files.c:526
1486
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1487
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � Large Object � � %s � en entr�e : %s\n"
1489
#: pg_backup_files.c:541
1490
msgid "could not close large object file\n"
1491
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
1493
#: pg_backup_null.c:74
1494
msgid "this format cannot be read\n"
1495
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
1497
#: pg_backup_tar.c:105
1498
msgid "tar archiver"
1499
msgstr "programme tar"
1501
#: pg_backup_tar.c:180
1503
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1504
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en sortie : %s\n"
1506
#: pg_backup_tar.c:188
1508
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1509
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
1511
#: pg_backup_tar.c:215
1512
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1513
msgstr "compression non support�e par le format de sortie de tar\n"
1515
#: pg_backup_tar.c:224
1517
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1518
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en entr�e : %s\n"
1520
#: pg_backup_tar.c:231
1522
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1523
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entr�e : %s\n"
1525
#: pg_backup_tar.c:354
1527
msgid "could not find file %s in archive\n"
1528
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
1530
#: pg_backup_tar.c:365
1531
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1532
msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
1534
#: pg_backup_tar.c:408
1536
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1537
msgstr "impossible de cr�er le nom du fichier temporaire : %s\n"
1539
#: pg_backup_tar.c:417
1540
msgid "could not open temporary file\n"
1541
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
1543
#: pg_backup_tar.c:446
1544
msgid "could not close tar member\n"
1545
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
1547
#: pg_backup_tar.c:546
1548
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1549
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont pr�cis�s dans tarReadRaw()\n"
1551
#: pg_backup_tar.c:550
1553
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1554
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
1556
#: pg_backup_tar.c:677
1558
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1559
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne � %s �\n"
1561
#: pg_backup_tar.c:695
1563
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1565
"instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
1566
"cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
1568
#: pg_backup_tar.c:732
1570
msgid "restoring large object OID %u\n"
1571
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
1573
#: pg_backup_tar.c:883
1574
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1575
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
1577
#: pg_backup_tar.c:1083
1578
msgid "archive member too large for tar format\n"
1579
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
1581
#: pg_backup_tar.c:1098
1583
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1584
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
1586
#: pg_backup_tar.c:1108
1588
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1590
"la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu\n"
1593
#: pg_backup_tar.c:1116
1594
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1595
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
1597
#: pg_backup_tar.c:1145
1599
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1600
msgstr "d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du fichier\n"
1602
#: pg_backup_tar.c:1156
1604
msgid "now at file position %s\n"
1605
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1607
#: pg_backup_tar.c:1165
1608
#: pg_backup_tar.c:1196
1610
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1611
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-t�te du fichier %s dans l'archive tar\n"
1613
#: pg_backup_tar.c:1180
1615
msgid "skipping tar member %s\n"
1616
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
1618
#: pg_backup_tar.c:1184
1620
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
1622
"la sauvegarde des donn�es d�sordonn�es n'est pas support�e avec ce format\n"
1623
"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
1625
#: pg_backup_tar.c:1231
1627
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1629
"pas de correspondance entre la position actuelle et celle pr�vue du fichier\n"
1632
#: pg_backup_tar.c:1246
1634
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1635
msgstr "en-t�te incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
1637
#: pg_backup_tar.c:1282
1639
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1640
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n"
1642
#: pg_backup_tar.c:1292
1644
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1646
"en-t�te corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul� %d) � la\n"
1647
"position %s du fichier\n"
1651
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1652
msgstr "%s : les sorties -d et -f ne peuvent pas �tre indiqu�es simultan�ment\n"
1656
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1657
msgstr "format d'archive � %s � non reconnu ; merci de sp�cifier � c � ou � t �\n"
1661
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1662
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor�es lors de la restauration : %d\n"
1667
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1670
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par\n"
1676
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1677
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
1681
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1683
" -d, --dbname=NOM nom de la base de donn�es utilis�e pour la\n"
1688
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1689
msgstr " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde\n"
1693
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1695
" -i, --ignore-version continuer m�me lorsque la version du serveur\n"
1696
" ne correspond pas\n"
1700
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1701
msgstr " -l, --list afficher le r�sum� de l'archive (TOC)\n"
1707
"Options controlling the restore:\n"
1710
"Options contr�lant la restauration :\n"
1714
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1716
" -a, --data-only restaurer uniquement les donn�es, pas le\n"
1721
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
1723
" -c, --clean nettoyer (supprimer) le sch�ma avant la\n"
1728
msgid " -C, --create create the target database\n"
1729
msgstr " -C, --create cr�er la base de donn�es cible\n"
1733
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1734
msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqu�\n"
1739
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1740
" output from this file\n"
1742
" -L, --use-list=NOMFICHIER utiliser la table des mati�res indiqu�e pour\n"
1743
" l'ordonnancement de la sortie � partir de ce\n"
1748
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1749
msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce sch�ma\n"
1754
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1756
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
1762
" -P, --function=NAME(args)\n"
1763
" restore named function\n"
1764
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indiqu�e\n"
1768
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1770
" -s, --schema-only restaurer uniquement le sch�ma, pas les\n"
1776
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1777
" disabling triggers\n"
1779
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur �\n"
1780
" utiliser pour d�sactiver les triggers\n"
1784
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1785
msgstr " -t, --table=NOM restaurer la table indiqu�e\n"
1789
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1790
msgstr " -T, --trigger=NOM restaurer le trigger (trigger) indiqu�\n"
1794
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1796
" -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'acc�s\n"
1802
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1804
" --disable-triggers d�sactiver les triggers lors d'une\n"
1805
" restauration des donn�es seules\n"
1811
" --use-set-session-authorization\n"
1812
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1813
" OWNER TO commands\n"
1815
" --use-set-session-authorization\n"
1816
" utiliser les commandes SESSION AUTHORIZATION\n"
1817
" � la place des commandes OWNER TO\n"
1822
" --no-data-for-failed-tables\n"
1823
" do not restore data of tables that could not be\n"
1826
" --no-data-for-failed-tables ne pas restaurer les donn�es des tables qui\n"
1827
" n'ont pas pu �tre cr��es\n"
1832
" -1, --single-transaction\n"
1833
" restore as a single transaction\n"
1834
msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
1838
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1839
msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par d�faut\n"
1845
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1849
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard est\n"
1856
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1857
"same directory as \"%s\".\n"
1858
"Check your installation.\n"
1860
"Le programme � pg_dump � est n�cessaire � %s mais n'a pas �t� trouv� dans le\n"
1861
"m�me r�pertoire que � %s �.\n"
1862
"V�rifiez votre installation.\n"
1867
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1868
"but was not the same version as %s.\n"
1869
"Check your installation.\n"
1871
"Le programme � pg_dump � a �t� trouv� par � %s � mais n'a pas la m�me\n"
1873
"V�rifiez votre installation.\n"
1877
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
1879
"%s : les options � -g/--globals-only � et � -r/--roles-only � ne peuvent pas\n"
1880
"�tre utilis�es conjointement\n"
1884
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1886
"%s : les options � -g/--globals-only � et � -t/--tablespaces-only � ne\n"
1887
"peuvent pas �tre utilis�es conjointement\n"
1891
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1893
"%s : les options � -r/--roles-only � et � -t/--tablespaces-only � ne peuvent\n"
1894
"pas �tre utilis�es conjointement\n"
1897
#: pg_dumpall.c:1333
1899
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1900
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s �\n"
1905
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
1906
"Please specify an alternative database.\n"
1908
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases � postgres � et � template1 �.\n"
1909
"Merci de pr�ciser une autre base de donn�es.\n"
1913
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
1914
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
1919
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1922
"%s extrait un cluster de bases de donn�es PostgreSQL dans un fichier de\n"
1928
msgid " %s [OPTION]...\n"
1929
msgstr " %s [OPTION]...\n"
1934
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1935
" pg_dumpall version\n"
1937
" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne\n"
1938
" correspond pas � la version de pg_dumpall\n"
1942
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1943
msgstr " -a, --data-only sauvegarde uniquement les donn�es, pas le sch�ma\n"
1947
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1949
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donn�es avant de\n"
1954
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1956
" -d, --inserts sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
1957
" INSERT plut�t que COPY\n"
1961
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1963
" -D, --column-inserts sauvegarde les donn�es avec des commandes INSERT\n"
1964
" pr�cisant les noms des colonnes\n"
1968
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1970
" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets syst�me, pas\n"
1971
" les bases de donn�es\n"
1975
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1976
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
1980
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1982
" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les r�les, pas les bases\n"
1983
" de donn�es et les tablespaces\n"
1987
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1988
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch�ma, pas les donn�es\n"
1992
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
1994
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur � utiliser\n"
1995
" avec le format texte\n"
1999
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2001
" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
2002
" bases de donn�es et les r�les\n"
2006
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
2007
msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarde les droits (grant/revoke)\n"
2012
" --disable-dollar-quoting\n"
2013
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
2015
" --disable-dollar-quoting d�sactive les guillemets dollar, et utilise le\n"
2016
" standard SQL en mati�re de guillemets\n"
2020
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
2021
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par d�faut\n"
2027
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
2031
"Le script SQL sera �crit sur la sortie standard.\n"
2036
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2037
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace � %s �\n"
2039
#: pg_dumpall.c:1038
2041
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2042
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s �\n"
2044
#: pg_dumpall.c:1195
2046
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2047
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es � %s �...\n"
2049
#: pg_dumpall.c:1205
2051
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2052
msgstr "%s : �chec de pg_dump sur la base de donn�es � %s �, quitte\n"
2054
#: pg_dumpall.c:1214
2056
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2057
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir de nouveau le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
2059
#: pg_dumpall.c:1288
2061
msgid "%s: running \"%s\"\n"
2062
msgstr "%s : ex�cute � %s �\n"
2064
#: pg_dumpall.c:1355
2066
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2067
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s � : %s\n"
2069
#: pg_dumpall.c:1369
2071
msgid "%s: could not get server version\n"
2072
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
2074
#: pg_dumpall.c:1375
2076
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2077
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur � %s �\n"
2079
#: pg_dumpall.c:1383
2081
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2082
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
2084
#: pg_dumpall.c:1423
2085
#: pg_dumpall.c:1449
2087
msgid "%s: executing %s\n"
2088
msgstr "%s : ex�cute %s\n"
2090
#: pg_dumpall.c:1429
2091
#: pg_dumpall.c:1455
2093
msgid "%s: query failed: %s"
2094
msgstr "%s : �chec de la requ�te : %s"
2096
#: pg_dumpall.c:1431
2097
#: pg_dumpall.c:1457
2099
msgid "%s: query was: %s\n"
2100
msgstr "%s : la requ�te �tait : %s\n"
2102
#: ../../port/exec.c:192
2103
#: ../../port/exec.c:306
2104
#: ../../port/exec.c:349
2106
msgid "could not identify current directory: %s"
2107
msgstr "n'a pas pu identifier le r�pertoire courant : %s"
2109
#: ../../port/exec.c:211
2111
msgid "invalid binary \"%s\""
2112
msgstr "binaire � %s � invalide"
2114
#: ../../port/exec.c:260
2116
msgid "could not read binary \"%s\""
2117
msgstr "n'a pas pu lire le binaire � %s �"
2119
#: ../../port/exec.c:267
2121
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2122
msgstr "n'a pas pu trouver un � %s � � ex�cuter"
2124
#: ../../port/exec.c:322
2125
#: ../../port/exec.c:358
2127
msgid "could not change directory to \"%s\""
2128
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
2130
#: ../../port/exec.c:337
2132
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2133
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique � %s �"
2135
#: ../../port/exec.c:583
2137
msgid "child process exited with exit code %d"
2138
msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
2140
#: ../../port/exec.c:587
2142
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2143
msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
2145
#: ../../port/exec.c:596
2147
msgid "child process was terminated by signal %s"
2148
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
2150
#: ../../port/exec.c:599
2152
msgid "child process was terminated by signal %d"
2153
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
2155
#: ../../port/exec.c:603
2157
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2158
msgstr "le processus fils a quitt� avec le statut %d non reconnu"
2160
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
2162
#~ "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas �tre utilis�es "
2163
#~ "conjointement\n"
2164
#~ msgid "No rows found for enum"
2165
#~ msgstr "Aucune ligne trouv�e pour enum"
2166
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
2167
#~ msgstr "%d lignes re�ues au lieu d'une seule depuis : %s"
2168
#~ msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
2169
#~ msgstr "%d lignes re�ues au lieu d'une seule depuis � %s �\n"