~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postgresql-8.4/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2009-03-20 12:00:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090320120013-hogj7egc5mjncc5g
Tags: upstream-8.4~0cvs20090328
Import upstream version 8.4~0cvs20090328

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pg_dump.po to
 
2
# translation of pg_dump-fr.po to
 
3
# French message translation file for pg_dump
 
4
#
 
5
# $PostgreSQL$
 
6
#
 
7
# Use these quotes: � %s �
 
8
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: pg_dump\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:28-0400\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 10:53+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 
17
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: pg_dump.c:400
 
24
#: pg_restore.c:228
 
25
msgid "User name: "
 
26
msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
27
 
 
28
#: pg_dump.c:430
 
29
#: pg_restore.c:256
 
30
#: pg_dumpall.c:296
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 
33
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
 
34
 
 
35
#: pg_dump.c:432
 
36
#: pg_dump.c:446
 
37
#: pg_dump.c:455
 
38
#: pg_restore.c:258
 
39
#: pg_restore.c:273
 
40
#: pg_restore.c:290
 
41
#: pg_dumpall.c:298
 
42
#: pg_dumpall.c:307
 
43
#: pg_dumpall.c:324
 
44
#: pg_dumpall.c:334
 
45
#: pg_dumpall.c:343
 
46
#: pg_dumpall.c:352
 
47
#: pg_dumpall.c:388
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
50
msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n"
 
51
 
 
52
#: pg_dump.c:453
 
53
#: pg_dumpall.c:322
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 
56
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
 
57
 
 
58
#: pg_dump.c:466
 
59
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 
60
msgstr ""
 
61
"les options � -s/--schema-only � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
 
62
"utilis�es conjointement\n"
 
63
 
 
64
#: pg_dump.c:472
 
65
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 
66
msgstr ""
 
67
"les options � -c/--clean � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
 
68
"utilis�es conjointement\n"
 
69
 
 
70
#: pg_dump.c:478
 
71
msgid "options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"Les options � -d/-D/--inserts/--column-inserts � et � -o/--oids � ne\n"
 
74
"peuvent pas �tre utilis�es conjointement\n"
 
75
 
 
76
#: pg_dump.c:479
 
77
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 
78
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
 
79
 
 
80
#: pg_dump.c:509
 
81
#, c-format
 
82
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 
83
msgstr "format de sortie � %s � invalide\n"
 
84
 
 
85
#: pg_dump.c:515
 
86
#, c-format
 
87
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 
88
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � en �criture\n"
 
89
 
 
90
#: pg_dump.c:526
 
91
#: pg_backup_db.c:45
 
92
#, c-format
 
93
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 
94
msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
 
95
 
 
96
#: pg_dump.c:542
 
97
#, c-format
 
98
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 
99
msgstr "encodage client indiqu� (� %s �) invalide\n"
 
100
 
 
101
#: pg_dump.c:590
 
102
#, c-format
 
103
msgid "last built-in OID is %u\n"
 
104
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
 
105
 
 
106
#: pg_dump.c:600
 
107
msgid "No matching schemas were found\n"
 
108
msgstr "Aucun sch�ma correspondant n'a �t� trouv�\n"
 
109
 
 
110
#: pg_dump.c:615
 
111
msgid "No matching tables were found\n"
 
112
msgstr "Aucune table correspondante n'a �t� trouv�e\n"
 
113
 
 
114
#: pg_dump.c:734
 
115
#, c-format
 
116
msgid ""
 
117
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
 
118
"\n"
 
119
msgstr ""
 
120
"%s sauvegarde une base de donn�es dans un fichier texte et dans d'autres\n"
 
121
"formats.\n"
 
122
"\n"
 
123
 
 
124
#: pg_dump.c:735
 
125
#: pg_restore.c:372
 
126
#: pg_dumpall.c:480
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Usage:\n"
 
129
msgstr "Usage :\n"
 
130
 
 
131
#: pg_dump.c:736
 
132
#, c-format
 
133
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
134
msgstr "  %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
 
135
 
 
136
#: pg_dump.c:738
 
137
#: pg_restore.c:375
 
138
#: pg_dumpall.c:483
 
139
#, c-format
 
140
msgid ""
 
141
"\n"
 
142
"General options:\n"
 
143
msgstr ""
 
144
"\n"
 
145
"Options g�n�rales :\n"
 
146
 
 
147
#: pg_dump.c:739
 
148
#: pg_restore.c:377
 
149
#: pg_dumpall.c:484
 
150
#, c-format
 
151
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 
152
msgstr "  -f, --file=NOMFICHIER        nom du fichier de sortie\n"
 
153
 
 
154
#: pg_dump.c:740
 
155
#, c-format
 
156
msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 
157
msgstr ""
 
158
"  -F, --format=c|t|p           format du fichier de sortie (personnalis�,\n"
 
159
"                               tar, texte)\n"
 
160
 
 
161
#: pg_dump.c:741
 
162
#, c-format
 
163
msgid ""
 
164
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
165
"                           pg_dump version\n"
 
166
msgstr ""
 
167
"  -i, --ignore-version         continue m�me si la version du serveur ne\n"
 
168
"                               correspond pas � la version de pg_dump\n"
 
169
 
 
170
#: pg_dump.c:743
 
171
#: pg_restore.c:381
 
172
#, c-format
 
173
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 
174
msgstr "  -v, --verbose                mode verbeux\n"
 
175
 
 
176
#: pg_dump.c:744
 
177
#, c-format
 
178
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"  -Z, --compress=0-9           niveau de compression pour les formats\n"
 
181
"                               compress�s\n"
 
182
 
 
183
#: pg_dump.c:745
 
184
#: pg_restore.c:382
 
185
#: pg_dumpall.c:487
 
186
#, c-format
 
187
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
188
msgstr "  --help                       affiche cette aide puis quitte\n"
 
189
 
 
190
#: pg_dump.c:746
 
191
#: pg_restore.c:383
 
192
#: pg_dumpall.c:488
 
193
#, c-format
 
194
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
195
msgstr "  --version                    affiche la version puis quitte\n"
 
196
 
 
197
#: pg_dump.c:748
 
198
#: pg_dumpall.c:489
 
199
#, c-format
 
200
msgid ""
 
201
"\n"
 
202
"Options controlling the output content:\n"
 
203
msgstr ""
 
204
"\n"
 
205
"Options contr�lant le contenu en sortie :\n"
 
206
 
 
207
#: pg_dump.c:749
 
208
#, c-format
 
209
msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
 
210
msgstr ""
 
211
"  -a, --data-only              sauvegarde uniquement les donn�es, pas le\n"
 
212
"                               sch�ma\n"
 
213
 
 
214
#: pg_dump.c:750
 
215
#, c-format
 
216
msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"  -b, --blobs                  inclut les � Large Objects � dans la\n"
 
219
"                               sauvegarde\n"
 
220
 
 
221
#: pg_dump.c:751
 
222
#, c-format
 
223
msgid "  -c, --clean                 clean (drop) schema prior to create\n"
 
224
msgstr ""
 
225
"  -c, --clean                  nettoie (supprime) le sch�ma avant de le\n"
 
226
"                               cr�er\n"
 
227
 
 
228
#: pg_dump.c:752
 
229
#, c-format
 
230
msgid "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"  -C, --create                 inclut les commandes de cr�ation de la base\n"
 
233
"                               dans la sauvegarde\n"
 
234
 
 
235
#: pg_dump.c:753
 
236
#, c-format
 
237
msgid "  -d, --inserts               dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 
238
msgstr ""
 
239
"  -d, --inserts                sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
 
240
"                               INSERT plut�t que COPY\n"
 
241
 
 
242
#: pg_dump.c:754
 
243
#, c-format
 
244
msgid "  -D, --column-inserts        dump data as INSERT commands with column names\n"
 
245
msgstr ""
 
246
"  -D, --column-inserts         sauvegarde les donn�es avec des commandes\n"
 
247
"                               INSERT pr�cisant les noms des colonnes\n"
 
248
 
 
249
#: pg_dump.c:755
 
250
#, c-format
 
251
msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
 
252
msgstr ""
 
253
"  -E, --encoding=ENCODAGE      sauvegarde les donn�es dans l'encodage\n"
 
254
"                               ENCODAGE\n"
 
255
 
 
256
#: pg_dump.c:756
 
257
#, c-format
 
258
msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
 
259
msgstr "  -n, --schema=SCH�MA          sauvegarde uniquement le sch�ma indiqu�\n"
 
260
 
 
261
#: pg_dump.c:757
 
262
#, c-format
 
263
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
 
264
msgstr "  -N, --exclude-schema=SCH�MA  ne sauvegarde pas le sch�ma indiqu�\n"
 
265
 
 
266
#: pg_dump.c:758
 
267
#, c-format
 
268
msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
 
269
msgstr "  -o, --oids                   inclut les OID dans la sauvegarde\n"
 
270
 
 
271
#: pg_dump.c:759
 
272
#, c-format
 
273
msgid ""
 
274
"  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
 
275
"                              in plain text format\n"
 
276
msgstr ""
 
277
"  -O, --no-owner               ne sauvegarde pas les propri�taires des\n"
 
278
"                               objets lors de l'utilisation du format texte\n"
 
279
 
 
280
#: pg_dump.c:761
 
281
#, c-format
 
282
msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
 
283
msgstr ""
 
284
"  -s, --schema-only            sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
 
285
"                               donn�es\n"
 
286
 
 
287
#: pg_dump.c:762
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"  -S, --superuser=NAME        specify the superuser user name to use in\n"
 
291
"                              plain text format\n"
 
292
msgstr ""
 
293
"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur �\n"
 
294
"                               utiliser dans le format texte\n"
 
295
 
 
296
#: pg_dump.c:764
 
297
#, c-format
 
298
msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
 
299
msgstr "  -t, --table=TABLE            sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n"
 
300
 
 
301
#: pg_dump.c:765
 
302
#, c-format
 
303
msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
 
304
msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE    ne sauvegarde pas la table indiqu�e\n"
 
305
 
 
306
#: pg_dump.c:766
 
307
#, c-format
 
308
msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
309
msgstr "  -x, --no-privileges          ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
 
310
 
 
311
#: pg_dump.c:767
 
312
#, c-format
 
313
msgid "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 
314
msgstr ""
 
315
"  --disable-dollar-quoting     d�sactive l'utilisation des guillemets\n"
 
316
"                               dollar dans le but de respecter le standard\n"
 
317
"                               SQL en mati�re de guillemets\n"
 
318
 
 
319
#: pg_dump.c:768
 
320
#, c-format
 
321
msgid "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
 
322
msgstr ""
 
323
"  --disable-triggers           d�sactive les triggers en mode de\n"
 
324
"                               restauration des donn�es seulement\n"
 
325
 
 
326
#: pg_dump.c:769
 
327
#, c-format
 
328
msgid ""
 
329
"  --use-set-session-authorization\n"
 
330
"                              use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
331
"                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 
332
msgstr ""
 
333
"  --use-set-session-authorization\n"
 
334
"                               utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION\n"
 
335
"                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
 
336
"                               modifier les propri�taires\n"
 
337
 
 
338
#: pg_dump.c:773
 
339
#: pg_restore.c:412
 
340
#: pg_dumpall.c:509
 
341
#, c-format
 
342
msgid ""
 
343
"\n"
 
344
"Connection options:\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"\n"
 
347
"Options de connexion :\n"
 
348
 
 
349
#: pg_dump.c:774
 
350
#: pg_restore.c:413
 
351
#: pg_dumpall.c:510
 
352
#, c-format
 
353
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 
354
msgstr ""
 
355
"  -h, --host=NOMH�TE           h�te du serveur de bases de donn�es ou\n"
 
356
"                               r�pertoire des sockets\n"
 
357
 
 
358
#: pg_dump.c:775
 
359
#: pg_restore.c:414
 
360
#: pg_dumpall.c:512
 
361
#, c-format
 
362
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 
363
msgstr ""
 
364
"  -p, --port=PORT              num�ro de port du serveur de bases de\n"
 
365
"                               donn�es\n"
 
366
 
 
367
#: pg_dump.c:776
 
368
#: pg_restore.c:415
 
369
#: pg_dumpall.c:513
 
370
#, c-format
 
371
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 
372
msgstr "  -U, --username=NOM           se connecter avec cet utilisateur\n"
 
373
 
 
374
#: pg_dump.c:777
 
375
#: pg_restore.c:416
 
376
#: pg_dumpall.c:514
 
377
#, c-format
 
378
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 
379
msgstr ""
 
380
"  -W, --password               force la demande du mot de passe (par\n"
 
381
"                               d�faut)\n"
 
382
 
 
383
#: pg_dump.c:779
 
384
#, c-format
 
385
msgid ""
 
386
"\n"
 
387
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
 
388
"variable value is used.\n"
 
389
"\n"
 
390
msgstr ""
 
391
"\n"
 
392
"Si aucune base de donn�es n'est indiqu�e, la valeur de la variable\n"
 
393
"d'environnement PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
 
394
"\n"
 
395
 
 
396
#: pg_dump.c:781
 
397
#: pg_restore.c:420
 
398
#: pg_dumpall.c:517
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
401
msgstr "Rapportez les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
402
 
 
403
#: pg_dump.c:789
 
404
#: pg_backup_archiver.c:1185
 
405
msgid "*** aborted because of error\n"
 
406
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
 
407
 
 
408
#: pg_dump.c:810
 
409
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 
410
msgstr ""
 
411
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les options\n"
 
412
"de s�lection du sch�ma\n"
 
413
 
 
414
#: pg_dump.c:1020
 
415
#, c-format
 
416
msgid "dumping contents of table %s\n"
 
417
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
 
418
 
 
419
#: pg_dump.c:1123
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 
422
msgstr ""
 
423
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
 
424
"PQgetCopyData().\n"
 
425
 
 
426
#: pg_dump.c:1124
 
427
#: pg_dump.c:10293
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Error message from server: %s"
 
430
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
 
431
 
 
432
#: pg_dump.c:1125
 
433
#: pg_dump.c:10294
 
434
#, c-format
 
435
msgid "The command was: %s\n"
 
436
msgstr "La commande �tait : %s\n"
 
437
 
 
438
#: pg_dump.c:1401
 
439
msgid "saving database definition\n"
 
440
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
 
441
 
 
442
#: pg_dump.c:1463
 
443
#, c-format
 
444
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
445
msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
 
446
 
 
447
#: pg_dump.c:1470
 
448
#, c-format
 
449
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
450
msgstr ""
 
451
"la requ�te a renvoy� plus d'une entr�e pg_database (%d) pour la base de\n"
 
452
"donn�es � %s �\n"
 
453
 
 
454
#: pg_dump.c:1569
 
455
#, c-format
 
456
msgid "saving encoding = %s\n"
 
457
msgstr "sauvegarde de l'encodage = %s\n"
 
458
 
 
459
#: pg_dump.c:1595
 
460
#, c-format
 
461
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 
462
msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s\n"
 
463
 
 
464
#: pg_dump.c:1656
 
465
msgid "saving large objects\n"
 
466
msgstr "sauvegarde des � Large Objects �\n"
 
467
 
 
468
#: pg_dump.c:1692
 
469
#, c-format
 
470
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 
471
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � : %s"
 
472
 
 
473
#: pg_dump.c:1705
 
474
#, c-format
 
475
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 
476
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le � Large Object � : %s"
 
477
 
 
478
#: pg_dump.c:1742
 
479
msgid "saving large object comments\n"
 
480
msgstr "sauvegarde des commentaires des � Large Objects �\n"
 
481
 
 
482
#: pg_dump.c:1896
 
483
#, c-format
 
484
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 
485
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma � %s � semble �tre invalide\n"
 
486
 
 
487
#: pg_dump.c:1931
 
488
#, c-format
 
489
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 
490
msgstr "le sch�ma d'OID %u n'existe pas\n"
 
491
 
 
492
#: pg_dump.c:2198
 
493
#, c-format
 
494
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 
495
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du type de donn�es � %s � semble �tre invalide\n"
 
496
 
 
497
#: pg_dump.c:2302
 
498
#, c-format
 
499
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 
500
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur � %s � semble �tre invalide\n"
 
501
 
 
502
#: pg_dump.c:2476
 
503
#, c-format
 
504
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 
505
msgstr ""
 
506
"ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
 
507
"invalide\n"
 
508
 
 
509
#: pg_dump.c:2563
 
510
#, c-format
 
511
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 
512
msgstr ""
 
513
"ATTENTION : le propri�taire de la famille d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
 
514
"invalide\n"
 
515
 
 
516
#: pg_dump.c:2688
 
517
#, c-format
 
518
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
519
msgstr ""
 
520
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat � %s � semble �tre\n"
 
521
"invalide\n"
 
522
 
 
523
#: pg_dump.c:2843
 
524
#, c-format
 
525
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
526
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction � %s � semble �tre invalide\n"
 
527
 
 
528
#: pg_dump.c:3167
 
529
#, c-format
 
530
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 
531
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table � %s � semble �tre invalide\n"
 
532
 
 
533
#: pg_dump.c:3304
 
534
#, c-format
 
535
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 
536
msgstr "lecture des index de la table � %s �\n"
 
537
 
 
538
#: pg_dump.c:3572
 
539
#, c-format
 
540
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 
541
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table � %s �\n"
 
542
 
 
543
#: pg_dump.c:3797
 
544
#, c-format
 
545
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
 
546
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entr�e de pg_rewrite introuvable\n"
 
547
 
 
548
#: pg_dump.c:3880
 
549
#, c-format
 
550
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 
551
msgstr "lecture des triggers pour la table � %s �\n"
 
552
 
 
553
#: pg_dump.c:3969
 
554
#, c-format
 
555
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
 
556
msgstr "%d triggers attendus sur la table � %s � mais %d trouv�s\n"
 
557
 
 
558
#: pg_dump.c:4016
 
559
#, c-format
 
560
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 
561
msgstr ""
 
562
"la requ�te a produit une r�ference de nom de table null pour le trigger de\n"
 
563
"cl� �trang�re � %s � sur la table � %s � (OID de la table : %u)\n"
 
564
 
 
565
#: pg_dump.c:4352
 
566
#, c-format
 
567
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 
568
msgstr "recherche des colonnes et types de la table � %s �\n"
 
569
 
 
570
#: pg_dump.c:4437
 
571
#, c-format
 
572
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 
573
msgstr "num�rotation des colonnes invalide pour la table � %s �\n"
 
574
 
 
575
#: pg_dump.c:4470
 
576
#, c-format
 
577
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 
578
msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table � %s �\n"
 
579
 
 
580
#: pg_dump.c:4555
 
581
#, c-format
 
582
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 
583
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table � %s �\n"
 
584
 
 
585
#: pg_dump.c:4573
 
586
#, c-format
 
587
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 
588
msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table � %s �\n"
 
589
 
 
590
#: pg_dump.c:4637
 
591
#, c-format
 
592
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 
593
msgstr ""
 
594
"%d contraintes de v�rification attendues pour la table � %s � mais %d\n"
 
595
"trouv�es\n"
 
596
 
 
597
#: pg_dump.c:4639
 
598
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 
599
msgstr "(Les catalogues syst�me sont peut-�tre corrompus.)\n"
 
600
 
 
601
#: pg_dump.c:5531
 
602
#, c-format
 
603
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
 
604
msgstr "pas de d�finition des labels trouv�e pour l'ID enum %u\n"
 
605
 
 
606
#: pg_dump.c:5760
 
607
#: pg_dump.c:5945
 
608
#: pg_dump.c:6544
 
609
#: pg_dump.c:7037
 
610
#: pg_dump.c:7284
 
611
#: pg_dump.c:7388
 
612
#: pg_dump.c:7726
 
613
#: pg_dump.c:7899
 
614
#: pg_dump.c:8093
 
615
#: pg_dump.c:8316
 
616
#: pg_dump.c:8467
 
617
#: pg_dump.c:10101
 
618
#, c-format
 
619
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 
620
msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
 
621
 
 
622
#: pg_dump.c:6064
 
623
#, c-format
 
624
msgid "query returned no rows: %s\n"
 
625
msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
 
626
 
 
627
#: pg_dump.c:6341
 
628
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 
629
msgstr "ATTENTION : valeur bogu�e dans le tableau proargmodes\n"
 
630
 
 
631
#: pg_dump.c:6608
 
632
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 
633
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
 
634
 
 
635
#: pg_dump.c:6624
 
636
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 
637
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
 
638
 
 
639
#: pg_dump.c:6638
 
640
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 
641
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
 
642
 
 
643
#: pg_dump.c:6649
 
644
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 
645
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
 
646
 
 
647
#: pg_dump.c:6687
 
648
#, c-format
 
649
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 
650
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction � %s �\n"
 
651
 
 
652
#: pg_dump.c:7253
 
653
#, c-format
 
654
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 
655
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'op�rateur d'OID %s\n"
 
656
 
 
657
#: pg_dump.c:8117
 
658
#, c-format
 
659
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
 
660
msgstr ""
 
661
"ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard�e\n"
 
662
" correctement avec cette version de la base de donn�es ; ignor�e\n"
 
663
 
 
664
#: pg_dump.c:8592
 
665
#, c-format
 
666
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 
667
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet � %s � (%s)\n"
 
668
 
 
669
#: pg_dump.c:8687
 
670
#, c-format
 
671
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 
672
msgstr ""
 
673
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � n'a renvoy�\n"
 
674
"aucune donn�e\n"
 
675
 
 
676
#: pg_dump.c:8690
 
677
#, c-format
 
678
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 
679
msgstr ""
 
680
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � a renvoy�\n"
 
681
" plus d'une d�finition\n"
 
682
 
 
683
#: pg_dump.c:8699
 
684
#, c-format
 
685
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 
686
msgstr "la d�finition de la vue � %s � semble �tre vide (longueur nulle)\n"
 
687
 
 
688
#: pg_dump.c:8997
 
689
#, c-format
 
690
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 
691
msgstr "num�ro de colonne %d invalide pour la table � %s �\n"
 
692
 
 
693
#: pg_dump.c:9099
 
694
#, c-format
 
695
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 
696
msgstr "index manquant pour la contrainte � %s �\n"
 
697
 
 
698
#: pg_dump.c:9264
 
699
#, c-format
 
700
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 
701
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
 
702
 
 
703
#: pg_dump.c:9327
 
704
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 
705
msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
 
706
 
 
707
#: pg_dump.c:9332
 
708
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 
709
msgstr "a trouv� plus d'une entr�e dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
 
710
 
 
711
#: pg_dump.c:9364
 
712
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
713
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
 
714
 
 
715
#: pg_dump.c:9369
 
716
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
717
msgstr "a trouv� plus d'une entr�e pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
 
718
 
 
719
#: pg_dump.c:9418
 
720
#, c-format
 
721
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 
722
msgstr ""
 
723
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
 
724
"%d lignes (une seule attendue)\n"
 
725
 
 
726
#: pg_dump.c:9427
 
727
#, c-format
 
728
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 
729
msgstr ""
 
730
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
 
731
"le nom � %s �\n"
 
732
 
 
733
#: pg_dump.c:9681
 
734
#, c-format
 
735
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 
736
msgstr "cha�ne argument invalide (%s) pour le trigger � %s � sur la table � %s �\n"
 
737
 
 
738
#: pg_dump.c:9818
 
739
#, c-format
 
740
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
 
741
msgstr ""
 
742
"la requ�te permettant d'obtenir la r�gle � %s � associ�e � la table � %s �\n"
 
743
"a �chou� : mauvais nombre de lignes renvoy�es\n"
 
744
 
 
745
#: pg_dump.c:9912
 
746
msgid "reading dependency data\n"
 
747
msgstr "lecture des donn�es de d�pendance\n"
 
748
 
 
749
#: pg_dump.c:10288
 
750
msgid "SQL command failed\n"
 
751
msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
 
752
 
 
753
#: common.c:111
 
754
msgid "reading schemas\n"
 
755
msgstr "lecture des sch�mas\n"
 
756
 
 
757
#: common.c:115
 
758
msgid "reading user-defined functions\n"
 
759
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
 
760
 
 
761
#: common.c:121
 
762
msgid "reading user-defined types\n"
 
763
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
 
764
 
 
765
#: common.c:127
 
766
msgid "reading procedural languages\n"
 
767
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
 
768
 
 
769
#: common.c:131
 
770
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 
771
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats utilisateur\n"
 
772
 
 
773
#: common.c:135
 
774
msgid "reading user-defined operators\n"
 
775
msgstr "lecture des op�rateurs utilisateur\n"
 
776
 
 
777
#: common.c:140
 
778
msgid "reading user-defined operator classes\n"
 
779
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs utilisateur\n"
 
780
 
 
781
#: common.c:144
 
782
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
 
783
msgstr "lecture des analyseurs d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 
784
 
 
785
#: common.c:148
 
786
msgid "reading user-defined text search templates\n"
 
787
msgstr "lecture des mod�les d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 
788
 
 
789
#: common.c:152
 
790
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
 
791
msgstr "lecture des dictionnaires d�finis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 
792
 
 
793
#: common.c:156
 
794
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
 
795
msgstr ""
 
796
"lecture des configurations d�finies par l'utilisateur pour la recherche\n"
 
797
"plein texte\n"
 
798
 
 
799
#: common.c:160
 
800
msgid "reading user-defined operator families\n"
 
801
msgstr "lecture des familles d'op�rateurs utilisateur\n"
 
802
 
 
803
#: common.c:164
 
804
msgid "reading user-defined conversions\n"
 
805
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
 
806
 
 
807
#: common.c:168
 
808
msgid "reading user-defined tables\n"
 
809
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
 
810
 
 
811
#: common.c:173
 
812
msgid "reading table inheritance information\n"
 
813
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
 
814
 
 
815
#: common.c:177
 
816
msgid "reading rewrite rules\n"
 
817
msgstr "lecture des r�gles de r��criture\n"
 
818
 
 
819
#: common.c:181
 
820
msgid "reading type casts\n"
 
821
msgstr "lecture des transtypages\n"
 
822
 
 
823
#: common.c:186
 
824
msgid "finding inheritance relationships\n"
 
825
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
 
826
 
 
827
#: common.c:190
 
828
msgid "reading column info for interesting tables\n"
 
829
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables int�ressantes\n"
 
830
 
 
831
#: common.c:194
 
832
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 
833
msgstr "marquages des colonnes h�rit�es dans les sous-tables\n"
 
834
 
 
835
#: common.c:198
 
836
msgid "reading indexes\n"
 
837
msgstr "lecture des index\n"
 
838
 
 
839
#: common.c:202
 
840
msgid "reading constraints\n"
 
841
msgstr "lecture des contraintes\n"
 
842
 
 
843
#: common.c:206
 
844
msgid "reading triggers\n"
 
845
msgstr "lecture des triggers\n"
 
846
 
 
847
#: common.c:824
 
848
#, c-format
 
849
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 
850
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) introuvable\n"
 
851
 
 
852
#: common.c:866
 
853
#, c-format
 
854
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 
855
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : trop de nombres\n"
 
856
 
 
857
#: common.c:881
 
858
#, c-format
 
859
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 
860
msgstr ""
 
861
"n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : caract�re invalide dans\n"
 
862
"le nombre\n"
 
863
 
 
864
#: common.c:994
 
865
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 
866
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
 
867
 
 
868
#: common.c:997
 
869
#: common.c:1008
 
870
#: common.c:1019
 
871
#: common.c:1030
 
872
#: pg_backup_archiver.c:547
 
873
#: pg_backup_archiver.c:888
 
874
#: pg_backup_archiver.c:1019
 
875
#: pg_backup_archiver.c:1077
 
876
#: pg_backup_archiver.c:1487
 
877
#: pg_backup_archiver.c:1644
 
878
#: pg_backup_archiver.c:1685
 
879
#: pg_backup_custom.c:138
 
880
#: pg_backup_custom.c:143
 
881
#: pg_backup_custom.c:149
 
882
#: pg_backup_custom.c:164
 
883
#: pg_backup_custom.c:549
 
884
#: pg_backup_db.c:148
 
885
#: pg_backup_db.c:217
 
886
#: pg_backup_files.c:111
 
887
#: pg_backup_null.c:68
 
888
#: pg_backup_null.c:106
 
889
#: pg_backup_tar.c:168
 
890
#: pg_backup_tar.c:1014
 
891
msgid "out of memory\n"
 
892
msgstr "m�moire �puis�e\n"
 
893
 
 
894
#: pg_backup_archiver.c:39
 
895
msgid "archiver"
 
896
msgstr "archiver"
 
897
 
 
898
#: pg_backup_archiver.c:122
 
899
#: pg_backup_archiver.c:983
 
900
#, c-format
 
901
msgid "could not close output file: %s\n"
 
902
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
 
903
 
 
904
#: pg_backup_archiver.c:148
 
905
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 
906
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
 
907
 
 
908
#: pg_backup_archiver.c:155
 
909
msgid "connecting to database for restore\n"
 
910
msgstr "connexion � la base de donn�es pour la restauration\n"
 
911
 
 
912
#: pg_backup_archiver.c:157
 
913
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 
914
msgstr ""
 
915
"les connexions directes � la base de donn�es ne sont pas support�es dans\n"
 
916
"les archives pre-1.3\n"
 
917
 
 
918
#: pg_backup_archiver.c:199
 
919
msgid "implied data-only restore\n"
 
920
msgstr "a impliqu� une restauration des donn�es uniquement\n"
 
921
 
 
922
#: pg_backup_archiver.c:242
 
923
#, c-format
 
924
msgid "dropping %s %s\n"
 
925
msgstr "suppression de %s %s\n"
 
926
 
 
927
#: pg_backup_archiver.c:266
 
928
#: pg_backup_archiver.c:268
 
929
#, c-format
 
930
msgid "warning from original dump file: %s\n"
 
931
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
 
932
 
 
933
#: pg_backup_archiver.c:275
 
934
#, c-format
 
935
msgid "creating %s %s\n"
 
936
msgstr "cr�ation de %s %s\n"
 
937
 
 
938
#: pg_backup_archiver.c:290
 
939
#, c-format
 
940
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 
941
msgstr "la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas restaur�es\n"
 
942
 
 
943
#: pg_backup_archiver.c:310
 
944
#, c-format
 
945
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 
946
msgstr "connexion � la nouvelle base de donn�es � %s �\n"
 
947
 
 
948
#: pg_backup_archiver.c:334
 
949
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
 
950
msgstr ""
 
951
"ne peut pas restaurer � partir de l'archive compress�e (compression non\n"
 
952
"disponible dans cette installation)\n"
 
953
 
 
954
#: pg_backup_archiver.c:342
 
955
#, c-format
 
956
msgid "restoring %s\n"
 
957
msgstr "restauration de %s\n"
 
958
 
 
959
#: pg_backup_archiver.c:356
 
960
#, c-format
 
961
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 
962
msgstr "restauration des donn�es de la table � %s �\n"
 
963
 
 
964
#: pg_backup_archiver.c:386
 
965
#, c-format
 
966
msgid "executing %s %s\n"
 
967
msgstr "ex�cution de %s %s\n"
 
968
 
 
969
#: pg_backup_archiver.c:404
 
970
#, c-format
 
971
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 
972
msgstr "initialisation du propri�taire et des droits pour %s %s\n"
 
973
 
 
974
#: pg_backup_archiver.c:463
 
975
#, c-format
 
976
msgid "disabling triggers for %s\n"
 
977
msgstr "d�sactivation des triggers pour %s\n"
 
978
 
 
979
#: pg_backup_archiver.c:489
 
980
#, c-format
 
981
msgid "enabling triggers for %s\n"
 
982
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
 
983
 
 
984
#: pg_backup_archiver.c:519
 
985
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 
986
msgstr ""
 
987
"erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte\n"
 
988
"de la routine DataDumper\n"
 
989
 
 
990
#: pg_backup_archiver.c:662
 
991
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 
992
msgstr "la sauvegarde des � Large Objects � n'est pas support�e pour le format choisi\n"
 
993
 
 
994
#: pg_backup_archiver.c:716
 
995
#, c-format
 
996
msgid "restored %d large objects\n"
 
997
msgstr "restauration de %d � Large Objects �\n"
 
998
 
 
999
#: pg_backup_archiver.c:733
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "restoring large object with OID %u\n"
 
1002
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
 
1003
 
 
1004
#: pg_backup_archiver.c:739
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "could not create large object %u\n"
 
1007
msgstr "n'a pas pu cr�er le � Large Object � %u\n"
 
1008
 
 
1009
#: pg_backup_archiver.c:744
 
1010
msgid "could not open large object\n"
 
1011
msgstr "n'a pas pu ouvrir le � Large Object �\n"
 
1012
 
 
1013
#: pg_backup_archiver.c:802
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 
1016
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � : %s\n"
 
1017
 
 
1018
#: pg_backup_archiver.c:821
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 
1021
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
 
1022
 
 
1023
#: pg_backup_archiver.c:828
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "could not find entry for ID %d\n"
 
1026
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
 
1027
 
 
1028
#: pg_backup_archiver.c:838
 
1029
#: pg_backup_files.c:169
 
1030
#: pg_backup_files.c:454
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "could not close TOC file: %s\n"
 
1033
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
 
1034
 
 
1035
#: pg_backup_archiver.c:962
 
1036
#: pg_backup_custom.c:175
 
1037
#: pg_backup_files.c:127
 
1038
#: pg_backup_files.c:259
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 
1041
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
 
1042
 
 
1043
#: pg_backup_archiver.c:965
 
1044
#: pg_backup_custom.c:182
 
1045
#: pg_backup_files.c:134
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "could not open output file: %s\n"
 
1048
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
 
1049
 
 
1050
#: pg_backup_archiver.c:1062
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 
1053
msgstr "a �crit %lu octets de donn�es d'un � Large Object � (r�sultat = %lu)\n"
 
1054
 
 
1055
#: pg_backup_archiver.c:1066
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 
1058
msgstr "n'a pas pu �crire le � Large Object � (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
 
1059
 
 
1060
#: pg_backup_archiver.c:1125
 
1061
#: pg_backup_archiver.c:1148
 
1062
#: pg_backup_custom.c:764
 
1063
#: pg_backup_custom.c:956
 
1064
#: pg_backup_custom.c:970
 
1065
#: pg_backup_files.c:429
 
1066
#: pg_backup_tar.c:589
 
1067
#: pg_backup_tar.c:1092
 
1068
#: pg_backup_tar.c:1385
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "could not write to output file: %s\n"
 
1071
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
 
1072
 
 
1073
#: pg_backup_archiver.c:1133
 
1074
msgid "could not write to custom output routine\n"
 
1075
msgstr "n'a pas pu �crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
 
1076
 
 
1077
#: pg_backup_archiver.c:1231
 
1078
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 
1079
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (� INITIALIZING �) :\n"
 
1080
 
 
1081
#: pg_backup_archiver.c:1236
 
1082
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 
1083
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (� PROCESSING TOC �) :\n"
 
1084
 
 
1085
#: pg_backup_archiver.c:1241
 
1086
msgid "Error while FINALIZING:\n"
 
1087
msgstr "Erreur pendant la finalisation (� FINALIZING �) :\n"
 
1088
 
 
1089
#: pg_backup_archiver.c:1246
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 
1092
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
 
1093
 
 
1094
#: pg_backup_archiver.c:1380
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 
1097
msgstr "drapeau de d�calage de donn�es inattendu %d\n"
 
1098
 
 
1099
#: pg_backup_archiver.c:1393
 
1100
msgid "file offset in dump file is too large\n"
 
1101
msgstr "le d�calage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
 
1102
 
 
1103
#: pg_backup_archiver.c:1490
 
1104
#: pg_backup_archiver.c:2696
 
1105
#: pg_backup_custom.c:740
 
1106
#: pg_backup_files.c:416
 
1107
#: pg_backup_tar.c:788
 
1108
msgid "unexpected end of file\n"
 
1109
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
 
1110
 
 
1111
#: pg_backup_archiver.c:1507
 
1112
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 
1113
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
 
1114
 
 
1115
#: pg_backup_archiver.c:1523
 
1116
#: pg_backup_custom.c:194
 
1117
#: pg_backup_files.c:152
 
1118
#: pg_backup_files.c:304
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 
1121
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e � %s � : %s\n"
 
1122
 
 
1123
#: pg_backup_archiver.c:1530
 
1124
#: pg_backup_custom.c:201
 
1125
#: pg_backup_files.c:159
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "could not open input file: %s\n"
 
1128
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
 
1129
 
 
1130
#: pg_backup_archiver.c:1539
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "could not read input file: %s\n"
 
1133
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
 
1134
 
 
1135
#: pg_backup_archiver.c:1541
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 
1138
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
 
1139
 
 
1140
#: pg_backup_archiver.c:1594
 
1141
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 
1142
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
 
1143
 
 
1144
#: pg_backup_archiver.c:1597
 
1145
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 
1146
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
 
1147
 
 
1148
#: pg_backup_archiver.c:1615
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
1151
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
 
1152
 
 
1153
#: pg_backup_archiver.c:1622
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "could not close input file: %s\n"
 
1156
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entr�e : %s\n"
 
1157
 
 
1158
#: pg_backup_archiver.c:1639
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 
1161
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
 
1162
 
 
1163
#: pg_backup_archiver.c:1717
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "archive format is %d\n"
 
1166
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
 
1167
 
 
1168
#: pg_backup_archiver.c:1744
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 
1171
msgstr "format de fichier � %d � non reconnu\n"
 
1172
 
 
1173
#: pg_backup_archiver.c:1867
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 
1176
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
 
1177
 
 
1178
#: pg_backup_archiver.c:1952
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 
1181
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
 
1182
 
 
1183
#: pg_backup_archiver.c:1986
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 
1186
msgstr "encodage � %s � non reconnu\n"
 
1187
 
 
1188
#: pg_backup_archiver.c:1991
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 
1191
msgstr "�l�ment ENCODING invalide : %s\n"
 
1192
 
 
1193
#: pg_backup_archiver.c:2009
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 
1196
msgstr "�l�ment STDSTRINGS invalide : %s\n"
 
1197
 
 
1198
#: pg_backup_archiver.c:2170
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 
1201
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur � � %s �: %s"
 
1202
 
 
1203
#: pg_backup_archiver.c:2493
 
1204
#: pg_backup_archiver.c:2632
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 
1207
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet %s\n"
 
1208
 
 
1209
#: pg_backup_archiver.c:2664
 
1210
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
 
1213
"installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
 
1214
 
 
1215
#: pg_backup_archiver.c:2699
 
1216
msgid "did not find magic string in file header\n"
 
1217
msgstr "n'a pas trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
 
1218
 
 
1219
#: pg_backup_archiver.c:2713
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 
1222
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
 
1223
 
 
1224
#: pg_backup_archiver.c:2718
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 
1227
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
 
1228
 
 
1229
#: pg_backup_archiver.c:2722
 
1230
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus\n"
 
1233
"larges, certaines op�rations peuvent �chouer\n"
 
1234
 
 
1235
#: pg_backup_archiver.c:2732
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 
1238
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
 
1239
 
 
1240
#: pg_backup_archiver.c:2748
 
1241
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte\n"
 
1244
"pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
 
1245
 
 
1246
#: pg_backup_archiver.c:2766
 
1247
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 
1248
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
 
1249
 
 
1250
#: pg_backup_custom.c:94
 
1251
msgid "custom archiver"
 
1252
msgstr "programme d'archivage personnalis�"
 
1253
 
 
1254
#: pg_backup_custom.c:399
 
1255
#: pg_backup_null.c:147
 
1256
msgid "invalid OID for large object\n"
 
1257
msgstr "OID invalide pour le � Large Object �\n"
 
1258
 
 
1259
#: pg_backup_custom.c:455
 
1260
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre n'est\n"
 
1263
"pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
 
1264
 
 
1265
#: pg_backup_custom.c:470
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"type de bloc de donn�es non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
 
1270
"l'archive\n"
 
1271
 
 
1272
#: pg_backup_custom.c:481
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "error during file seek: %s\n"
 
1275
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
 
1276
 
 
1277
#: pg_backup_custom.c:488
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 
1280
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn�es -- %d attendu\n"
 
1281
 
 
1282
#: pg_backup_custom.c:502
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 
1285
msgstr "type de bloc de donn�es %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
 
1286
 
 
1287
#: pg_backup_custom.c:536
 
1288
#: pg_backup_custom.c:906
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 
1291
msgstr "n'a pas pu initialiser la biblioth�que de compression : %s\n"
 
1292
 
 
1293
#: pg_backup_custom.c:560
 
1294
#: pg_backup_custom.c:688
 
1295
msgid "could not read from input file: end of file\n"
 
1296
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : fin du fichier\n"
 
1297
 
 
1298
#: pg_backup_custom.c:563
 
1299
#: pg_backup_custom.c:691
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "could not read from input file: %s\n"
 
1302
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
 
1303
 
 
1304
#: pg_backup_custom.c:581
 
1305
#: pg_backup_custom.c:611
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "could not uncompress data: %s\n"
 
1308
msgstr "n'a pas pu d�compresser les donn�es : %s\n"
 
1309
 
 
1310
#: pg_backup_custom.c:617
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "could not close compression library: %s\n"
 
1313
msgstr "n'a pas pu fermer la biblioth�que de compression : %s\n"
 
1314
 
 
1315
#: pg_backup_custom.c:719
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "could not write byte: %s\n"
 
1318
msgstr "n'a pas pu �crire un octet : %s\n"
 
1319
 
 
1320
#: pg_backup_custom.c:833
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "could not close archive file: %s\n"
 
1323
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
 
1324
 
 
1325
#: pg_backup_custom.c:856
 
1326
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 
1327
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n"
 
1328
 
 
1329
#: pg_backup_custom.c:937
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "could not compress data: %s\n"
 
1332
msgstr "n'a pas pu compresser les donn�es : %s\n"
 
1333
 
 
1334
#: pg_backup_custom.c:1016
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "could not close compression stream: %s\n"
 
1337
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
 
1338
 
 
1339
#: pg_backup_db.c:25
 
1340
msgid "archiver (db)"
 
1341
msgstr "programme d'archivage (db)"
 
1342
 
 
1343
#: pg_backup_db.c:61
 
1344
msgid "could not get server_version from libpq\n"
 
1345
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
 
1346
 
 
1347
#: pg_backup_db.c:72
 
1348
#: pg_dumpall.c:1392
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 
1351
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
 
1352
 
 
1353
#: pg_backup_db.c:75
 
1354
#: pg_dumpall.c:1395
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 
1357
msgstr "traitement malgr� la diff�rence des versions\n"
 
1358
 
 
1359
#: pg_backup_db.c:77
 
1360
#: pg_dumpall.c:1398
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"annulation du fait de la diff�rence des versions (utilisez l'option -i pour\n"
 
1365
"passer outre cette protection)\n"
 
1366
 
 
1367
#: pg_backup_db.c:142
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 
1370
msgstr "connexion � la base de donn�es � %s � en tant qu'utilisateur � %s �\n"
 
1371
 
 
1372
#: pg_backup_db.c:146
 
1373
#: pg_backup_db.c:175
 
1374
#: pg_backup_db.c:215
 
1375
#: pg_backup_db.c:242
 
1376
#: pg_dumpall.c:1320
 
1377
#: pg_dumpall.c:1344
 
1378
msgid "Password: "
 
1379
msgstr "Mot de passe : "
 
1380
 
 
1381
#: pg_backup_db.c:158
 
1382
msgid "failed to reconnect to database\n"
 
1383
msgstr "la nouvelle connexion � la base de donn�es a �chou�\n"
 
1384
 
 
1385
#: pg_backup_db.c:163
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "could not reconnect to database: %s"
 
1388
msgstr "n'a pas pu se connecter de nouveau � la base de donn�es : %s"
 
1389
 
 
1390
#: pg_backup_db.c:211
 
1391
msgid "already connected to a database\n"
 
1392
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
 
1393
 
 
1394
#: pg_backup_db.c:234
 
1395
msgid "failed to connect to database\n"
 
1396
msgstr "n'a pas pu se connecter � la base de donn�es\n"
 
1397
 
 
1398
#: pg_backup_db.c:252
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
 
1401
msgstr "la connexion � la base de donn�es � %s � a �chou� : %s"
 
1402
 
 
1403
#: pg_backup_db.c:267
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "%s"
 
1406
msgstr "%s"
 
1407
 
 
1408
#: pg_backup_db.c:283
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "%s: no result from server\n"
 
1411
msgstr "%s : aucun r�sultat du serveur\n"
 
1412
 
 
1413
#: pg_backup_db.c:378
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
 
1416
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyData : %s"
 
1417
 
 
1418
#: pg_backup_db.c:388
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
 
1421
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyEnd : %s"
 
1422
 
 
1423
#: pg_backup_db.c:435
 
1424
msgid "could not execute query"
 
1425
msgstr "n'a pas pu ex�cuter la requ�te"
 
1426
 
 
1427
#: pg_backup_db.c:637
 
1428
msgid "could not start database transaction"
 
1429
msgstr "n'a pas pu d�marrer la transaction de la base de donn�es"
 
1430
 
 
1431
#: pg_backup_db.c:649
 
1432
msgid "could not commit database transaction"
 
1433
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donn�es"
 
1434
 
 
1435
#: pg_backup_files.c:68
 
1436
msgid "file archiver"
 
1437
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
 
1438
 
 
1439
#: pg_backup_files.c:119
 
1440
msgid ""
 
1441
"WARNING:\n"
 
1442
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
 
1443
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"ATTENTION :\n"
 
1446
"  Ce format est pr�sent dans un but de d�monstration ; il n'est pas pr�vu\n"
 
1447
"  pour une utilisation normale. Les fichiers seront �crits dans le\n"
 
1448
"  r�pertoire actuel.\n"
 
1449
 
 
1450
#: pg_backup_files.c:280
 
1451
msgid "could not close data file\n"
 
1452
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es\n"
 
1453
 
 
1454
#: pg_backup_files.c:314
 
1455
msgid "could not close data file after reading\n"
 
1456
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
 
1457
 
 
1458
#: pg_backup_files.c:376
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 
1461
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
 
1462
 
 
1463
#: pg_backup_files.c:389
 
1464
#: pg_backup_files.c:558
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 
1467
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC du � Large Object � : %s\n"
 
1468
 
 
1469
#: pg_backup_files.c:401
 
1470
msgid "could not write byte\n"
 
1471
msgstr "n'a pas pu �crire un octet\n"
 
1472
 
 
1473
#: pg_backup_files.c:487
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 
1476
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
 
1477
 
 
1478
#: pg_backup_files.c:507
 
1479
#: pg_backup_tar.c:938
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 
1482
msgstr "OID invalide pour le � Large Object � (%u)\n"
 
1483
 
 
1484
#: pg_backup_files.c:526
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
 
1487
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier � Large Object � � %s � en entr�e : %s\n"
 
1488
 
 
1489
#: pg_backup_files.c:541
 
1490
msgid "could not close large object file\n"
 
1491
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
 
1492
 
 
1493
#: pg_backup_null.c:74
 
1494
msgid "this format cannot be read\n"
 
1495
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
 
1496
 
 
1497
#: pg_backup_tar.c:105
 
1498
msgid "tar archiver"
 
1499
msgstr "programme tar"
 
1500
 
 
1501
#: pg_backup_tar.c:180
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
 
1504
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en sortie : %s\n"
 
1505
 
 
1506
#: pg_backup_tar.c:188
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 
1509
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
 
1510
 
 
1511
#: pg_backup_tar.c:215
 
1512
msgid "compression not supported by tar output format\n"
 
1513
msgstr "compression non support�e par le format de sortie de tar\n"
 
1514
 
 
1515
#: pg_backup_tar.c:224
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 
1518
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en entr�e : %s\n"
 
1519
 
 
1520
#: pg_backup_tar.c:231
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 
1523
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entr�e : %s\n"
 
1524
 
 
1525
#: pg_backup_tar.c:354
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "could not find file %s in archive\n"
 
1528
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
 
1529
 
 
1530
#: pg_backup_tar.c:365
 
1531
msgid "compression support is disabled in this format\n"
 
1532
msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
 
1533
 
 
1534
#: pg_backup_tar.c:408
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 
1537
msgstr "impossible de cr�er le nom du fichier temporaire : %s\n"
 
1538
 
 
1539
#: pg_backup_tar.c:417
 
1540
msgid "could not open temporary file\n"
 
1541
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
 
1542
 
 
1543
#: pg_backup_tar.c:446
 
1544
msgid "could not close tar member\n"
 
1545
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
 
1546
 
 
1547
#: pg_backup_tar.c:546
 
1548
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 
1549
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont pr�cis�s dans tarReadRaw()\n"
 
1550
 
 
1551
#: pg_backup_tar.c:550
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1554
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
 
1555
 
 
1556
#: pg_backup_tar.c:677
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 
1559
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne � %s �\n"
 
1560
 
 
1561
#: pg_backup_tar.c:695
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
 
1566
"cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
 
1567
 
 
1568
#: pg_backup_tar.c:732
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "restoring large object OID %u\n"
 
1571
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
 
1572
 
 
1573
#: pg_backup_tar.c:883
 
1574
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 
1575
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
 
1576
 
 
1577
#: pg_backup_tar.c:1083
 
1578
msgid "archive member too large for tar format\n"
 
1579
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
 
1580
 
 
1581
#: pg_backup_tar.c:1098
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid "could not close temporary file: %s\n"
 
1584
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
 
1585
 
 
1586
#: pg_backup_tar.c:1108
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu\n"
 
1591
"(%s)\n"
 
1592
 
 
1593
#: pg_backup_tar.c:1116
 
1594
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 
1595
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
 
1596
 
 
1597
#: pg_backup_tar.c:1145
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 
1600
msgstr "d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du fichier\n"
 
1601
 
 
1602
#: pg_backup_tar.c:1156
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "now at file position %s\n"
 
1605
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
 
1606
 
 
1607
#: pg_backup_tar.c:1165
 
1608
#: pg_backup_tar.c:1196
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 
1611
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-t�te du fichier %s dans l'archive tar\n"
 
1612
 
 
1613
#: pg_backup_tar.c:1180
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "skipping tar member %s\n"
 
1616
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
 
1617
 
 
1618
#: pg_backup_tar.c:1184
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"la sauvegarde des donn�es d�sordonn�es n'est pas support�e avec ce format\n"
 
1623
"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
 
1624
 
 
1625
#: pg_backup_tar.c:1231
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"pas de correspondance entre la position actuelle et celle pr�vue du fichier\n"
 
1630
"(%s vs. %s)\n"
 
1631
 
 
1632
#: pg_backup_tar.c:1246
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 
1635
msgstr "en-t�te incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
 
1636
 
 
1637
#: pg_backup_tar.c:1282
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 
1640
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n"
 
1641
 
 
1642
#: pg_backup_tar.c:1292
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"en-t�te corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul� %d) � la\n"
 
1647
"position %s du fichier\n"
 
1648
 
 
1649
#: pg_restore.c:288
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
 
1652
msgstr "%s : les sorties -d et -f ne peuvent pas �tre indiqu�es simultan�ment\n"
 
1653
 
 
1654
#: pg_restore.c:323
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
 
1657
msgstr "format d'archive � %s � non reconnu ; merci de sp�cifier � c � ou � t �\n"
 
1658
 
 
1659
#: pg_restore.c:357
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 
1662
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor�es lors de la restauration : %d\n"
 
1663
 
 
1664
#: pg_restore.c:371
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid ""
 
1667
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 
1668
"\n"
 
1669
msgstr ""
 
1670
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par\n"
 
1671
"pg_dump.\n"
 
1672
"\n"
 
1673
 
 
1674
#: pg_restore.c:373
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
1677
msgstr "  %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
 
1678
 
 
1679
#: pg_restore.c:376
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"  -d, --dbname=NOM             nom de la base de donn�es utilis�e pour la\n"
 
1684
"                               connexion\n"
 
1685
 
 
1686
#: pg_restore.c:378
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 
1689
msgstr "  -F, --format=c|t             format du fichier de sauvegarde\n"
 
1690
 
 
1691
#: pg_restore.c:379
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1694
msgstr ""
 
1695
"  -i, --ignore-version         continuer m�me lorsque la version du serveur\n"
 
1696
"                               ne correspond pas\n"
 
1697
 
 
1698
#: pg_restore.c:380
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 
1701
msgstr "  -l, --list                   afficher le r�sum� de l'archive (TOC)\n"
 
1702
 
 
1703
#: pg_restore.c:385
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid ""
 
1706
"\n"
 
1707
"Options controlling the restore:\n"
 
1708
msgstr ""
 
1709
"\n"
 
1710
"Options contr�lant la restauration :\n"
 
1711
 
 
1712
#: pg_restore.c:386
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"  -a, --data-only              restaurer uniquement les donn�es, pas le\n"
 
1717
"                               sch�ma\n"
 
1718
 
 
1719
#: pg_restore.c:387
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"  -c, --clean                  nettoyer (supprimer) le sch�ma avant la\n"
 
1724
"                               cr�ation\n"
 
1725
 
 
1726
#: pg_restore.c:388
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
 
1729
msgstr "  -C, --create                 cr�er la base de donn�es cible\n"
 
1730
 
 
1731
#: pg_restore.c:389
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 
1734
msgstr "  -I, --index=NOM              restaurer l'index indiqu�\n"
 
1735
 
 
1736
#: pg_restore.c:390
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid ""
 
1739
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 
1740
"                           output from this file\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"  -L, --use-list=NOMFICHIER    utiliser la table des mati�res indiqu�e pour\n"
 
1743
"                               l'ordonnancement de la sortie � partir de ce\n"
 
1744
"                               fichier\n"
 
1745
 
 
1746
#: pg_restore.c:392
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
 
1749
msgstr "  -n, --schema=NOM             restaurer uniquement les objets de ce sch�ma\n"
 
1750
 
 
1751
#: pg_restore.c:393
 
1752
#: pg_dumpall.c:496
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
1755
msgstr ""
 
1756
"  -O, --no-owner               omettre la restauration des possessions des\n"
 
1757
"                               objets\n"
 
1758
 
 
1759
#: pg_restore.c:394
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid ""
 
1762
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1763
"                           restore named function\n"
 
1764
msgstr "  -P, --function=NOM(args)     restaurer la fonction indiqu�e\n"
 
1765
 
 
1766
#: pg_restore.c:396
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"  -s, --schema-only            restaurer uniquement le sch�ma, pas les\n"
 
1771
"                               donn�es\n"
 
1772
 
 
1773
#: pg_restore.c:397
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid ""
 
1776
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 
1777
"                           disabling triggers\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur �\n"
 
1780
"                               utiliser pour d�sactiver les triggers\n"
 
1781
 
 
1782
#: pg_restore.c:399
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 
1785
msgstr "  -t, --table=NOM              restaurer la table indiqu�e\n"
 
1786
 
 
1787
#: pg_restore.c:400
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 
1790
msgstr "  -T, --trigger=NOM            restaurer le trigger (trigger) indiqu�\n"
 
1791
 
 
1792
#: pg_restore.c:401
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
 
1795
msgstr ""
 
1796
"  -x, --no-privileges          omettre la restauration des droits d'acc�s\n"
 
1797
"                               (grant/revoke)\n"
 
1798
 
 
1799
#: pg_restore.c:402
 
1800
#: pg_dumpall.c:504
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"  --disable-triggers           d�sactiver les triggers lors d'une\n"
 
1805
"                               restauration des donn�es seules\n"
 
1806
 
 
1807
#: pg_restore.c:403
 
1808
#: pg_dumpall.c:505
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid ""
 
1811
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1812
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
1813
"                           OWNER TO commands\n"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1816
"                               utiliser les commandes SESSION AUTHORIZATION\n"
 
1817
"                               � la place des commandes OWNER TO\n"
 
1818
 
 
1819
#: pg_restore.c:406
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid ""
 
1822
"  --no-data-for-failed-tables\n"
 
1823
"                           do not restore data of tables that could not be\n"
 
1824
"                           created\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"  --no-data-for-failed-tables  ne pas restaurer les donn�es des tables qui\n"
 
1827
"                               n'ont pas pu �tre cr��es\n"
 
1828
 
 
1829
#: pg_restore.c:409
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid ""
 
1832
"  -1, --single-transaction\n"
 
1833
"                           restore as a single transaction\n"
 
1834
msgstr "  -1, --single-transaction     restaurer dans une seule transaction\n"
 
1835
 
 
1836
#: pg_restore.c:417
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 
1839
msgstr "  -e, --exit-on-error          quitter en cas d'erreur, continue par d�faut\n"
 
1840
 
 
1841
#: pg_restore.c:419
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"\n"
 
1845
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
 
1846
"\n"
 
1847
msgstr ""
 
1848
"\n"
 
1849
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard est\n"
 
1850
"utilis�e.\n"
 
1851
"\n"
 
1852
 
 
1853
#: pg_dumpall.c:156
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid ""
 
1856
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
 
1857
"same directory as \"%s\".\n"
 
1858
"Check your installation.\n"
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Le programme � pg_dump � est n�cessaire � %s mais n'a pas �t� trouv� dans le\n"
 
1861
"m�me r�pertoire que � %s �.\n"
 
1862
"V�rifiez votre installation.\n"
 
1863
 
 
1864
#: pg_dumpall.c:163
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid ""
 
1867
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
 
1868
"but was not the same version as %s.\n"
 
1869
"Check your installation.\n"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Le programme � pg_dump � a �t� trouv� par � %s � mais n'a pas la m�me\n"
 
1872
"version que %s.\n"
 
1873
"V�rifiez votre installation.\n"
 
1874
 
 
1875
#: pg_dumpall.c:332
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
 
1878
msgstr ""
 
1879
"%s : les options � -g/--globals-only � et � -r/--roles-only � ne peuvent pas\n"
 
1880
"�tre utilis�es conjointement\n"
 
1881
 
 
1882
#: pg_dumpall.c:341
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"%s : les options � -g/--globals-only � et � -t/--tablespaces-only � ne\n"
 
1887
"peuvent pas �tre utilis�es conjointement\n"
 
1888
 
 
1889
#: pg_dumpall.c:350
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
 
1892
msgstr ""
 
1893
"%s : les options � -r/--roles-only � et � -t/--tablespaces-only � ne peuvent\n"
 
1894
"pas �tre utilis�es conjointement\n"
 
1895
 
 
1896
#: pg_dumpall.c:370
 
1897
#: pg_dumpall.c:1333
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 
1900
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s �\n"
 
1901
 
 
1902
#: pg_dumpall.c:385
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid ""
 
1905
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
 
1906
"Please specify an alternative database.\n"
 
1907
msgstr ""
 
1908
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases � postgres � et � template1 �.\n"
 
1909
"Merci de pr�ciser une autre base de donn�es.\n"
 
1910
 
 
1911
#: pg_dumpall.c:402
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
 
1914
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
 
1915
 
 
1916
#: pg_dumpall.c:479
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid ""
 
1919
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
 
1920
"\n"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"%s extrait un cluster de bases de donn�es PostgreSQL dans un fichier de\n"
 
1923
"commandes SQL.\n"
 
1924
"\n"
 
1925
 
 
1926
#: pg_dumpall.c:481
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "  %s [OPTION]...\n"
 
1929
msgstr "  %s [OPTION]...\n"
 
1930
 
 
1931
#: pg_dumpall.c:485
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid ""
 
1934
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1935
"                           pg_dumpall version\n"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"  -i, --ignore-version      continue m�me si la version du serveur ne\n"
 
1938
"                            correspond pas � la version de pg_dumpall\n"
 
1939
 
 
1940
#: pg_dumpall.c:490
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 
1943
msgstr "  -a, --data-only           sauvegarde uniquement les donn�es, pas le sch�ma\n"
 
1944
 
 
1945
#: pg_dumpall.c:491
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 
1948
msgstr ""
 
1949
"  -c, --clean               nettoie/supprime les bases de donn�es avant de\n"
 
1950
"                            les cr�er\n"
 
1951
 
 
1952
#: pg_dumpall.c:492
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"  -d, --inserts             sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
 
1957
"                            INSERT plut�t que COPY\n"
 
1958
 
 
1959
#: pg_dumpall.c:493
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"  -D, --column-inserts      sauvegarde les donn�es avec des commandes INSERT\n"
 
1964
"                            pr�cisant les noms des colonnes\n"
 
1965
 
 
1966
#: pg_dumpall.c:494
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"  -g, --globals-only        sauvegarde uniquement les objets syst�me, pas\n"
 
1971
"                            les bases de donn�es\n"
 
1972
 
 
1973
#: pg_dumpall.c:495
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 
1976
msgstr "  -o, --oids                inclut les OID dans la sauvegarde\n"
 
1977
 
 
1978
#: pg_dumpall.c:497
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "  -r, --roles-only         dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"  -r, --roles-only          sauvegarde uniquement les r�les, pas les bases\n"
 
1983
"                            de donn�es et les tablespaces\n"
 
1984
 
 
1985
#: pg_dumpall.c:498
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 
1988
msgstr "  -s, --schema-only         sauvegarde uniquement le sch�ma, pas les donn�es\n"
 
1989
 
 
1990
#: pg_dumpall.c:499
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the dump\n"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"  -S, --superuser=NOM       indique le nom du super-utilisateur � utiliser\n"
 
1995
"                            avec le format texte\n"
 
1996
 
 
1997
#: pg_dumpall.c:500
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "  -t, --tablespaces-only   dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 
2000
msgstr ""
 
2001
"  -t, --tablespaces-only    sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
 
2002
"                            bases de donn�es et les r�les\n"
 
2003
 
 
2004
#: pg_dumpall.c:501
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
2007
msgstr "  -x, --no-privileges       ne pas sauvegarde les droits (grant/revoke)\n"
 
2008
 
 
2009
#: pg_dumpall.c:502
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid ""
 
2012
"  --disable-dollar-quoting\n"
 
2013
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"  --disable-dollar-quoting  d�sactive les guillemets dollar, et utilise le\n"
 
2016
"                            standard SQL en mati�re de guillemets\n"
 
2017
 
 
2018
#: pg_dumpall.c:511
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "  -l, --database=DBNAME    specify an alternative default database\n"
 
2021
msgstr "  -l, --database=NOM_BASE   indique une autre base par d�faut\n"
 
2022
 
 
2023
#: pg_dumpall.c:516
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid ""
 
2026
"\n"
 
2027
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
 
2028
"\n"
 
2029
msgstr ""
 
2030
"\n"
 
2031
"Le script SQL sera �crit sur la sortie standard.\n"
 
2032
"\n"
 
2033
 
 
2034
#: pg_dumpall.c:874
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 
2037
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace � %s �\n"
 
2038
 
 
2039
#: pg_dumpall.c:1038
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 
2042
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s �\n"
 
2043
 
 
2044
#: pg_dumpall.c:1195
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 
2047
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es � %s �...\n"
 
2048
 
 
2049
#: pg_dumpall.c:1205
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 
2052
msgstr "%s : �chec de pg_dump sur la base de donn�es � %s �, quitte\n"
 
2053
 
 
2054
#: pg_dumpall.c:1214
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
 
2057
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir de nouveau le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
 
2058
 
 
2059
#: pg_dumpall.c:1288
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "%s: running \"%s\"\n"
 
2062
msgstr "%s : ex�cute � %s �\n"
 
2063
 
 
2064
#: pg_dumpall.c:1355
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 
2067
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s � : %s\n"
 
2068
 
 
2069
#: pg_dumpall.c:1369
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "%s: could not get server version\n"
 
2072
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
 
2073
 
 
2074
#: pg_dumpall.c:1375
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 
2077
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur � %s �\n"
 
2078
 
 
2079
#: pg_dumpall.c:1383
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
 
2082
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
 
2083
 
 
2084
#: pg_dumpall.c:1423
 
2085
#: pg_dumpall.c:1449
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "%s: executing %s\n"
 
2088
msgstr "%s : ex�cute %s\n"
 
2089
 
 
2090
#: pg_dumpall.c:1429
 
2091
#: pg_dumpall.c:1455
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "%s: query failed: %s"
 
2094
msgstr "%s : �chec de la requ�te : %s"
 
2095
 
 
2096
#: pg_dumpall.c:1431
 
2097
#: pg_dumpall.c:1457
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%s: query was: %s\n"
 
2100
msgstr "%s : la requ�te �tait : %s\n"
 
2101
 
 
2102
#: ../../port/exec.c:192
 
2103
#: ../../port/exec.c:306
 
2104
#: ../../port/exec.c:349
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "could not identify current directory: %s"
 
2107
msgstr "n'a pas pu identifier le r�pertoire courant : %s"
 
2108
 
 
2109
#: ../../port/exec.c:211
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "invalid binary \"%s\""
 
2112
msgstr "binaire � %s � invalide"
 
2113
 
 
2114
#: ../../port/exec.c:260
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid "could not read binary \"%s\""
 
2117
msgstr "n'a pas pu lire le binaire � %s �"
 
2118
 
 
2119
#: ../../port/exec.c:267
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
2122
msgstr "n'a pas pu trouver un � %s � � ex�cuter"
 
2123
 
 
2124
#: ../../port/exec.c:322
 
2125
#: ../../port/exec.c:358
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
2128
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
 
2129
 
 
2130
#: ../../port/exec.c:337
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
2133
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique � %s �"
 
2134
 
 
2135
#: ../../port/exec.c:583
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "child process exited with exit code %d"
 
2138
msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
 
2139
 
 
2140
#: ../../port/exec.c:587
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
2143
msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
 
2144
 
 
2145
#: ../../port/exec.c:596
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
2148
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
 
2149
 
 
2150
#: ../../port/exec.c:599
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
2153
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
 
2154
 
 
2155
#: ../../port/exec.c:603
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
2158
msgstr "le processus fils a quitt� avec le statut %d non reconnu"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
 
2161
#~ msgstr ""
 
2162
#~ "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas �tre utilis�es "
 
2163
#~ "conjointement\n"
 
2164
#~ msgid "No rows found for enum"
 
2165
#~ msgstr "Aucune ligne trouv�e pour enum"
 
2166
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 
2167
#~ msgstr "%d lignes re�ues au lieu d'une seule depuis : %s"
 
2168
#~ msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
 
2169
#~ msgstr "%d lignes re�ues au lieu d'une seule depuis � %s �\n"
 
2170