1
# Ukrainian translation of gnome-vfs.
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8
"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 05:35+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 06:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 21:25+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
23
msgid "ISO 9660 Volume"
26
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
28
msgid "%s:%u contains NUL characters."
29
msgstr "%s:%u містить NUL символи."
31
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
33
msgid "%s:%u contains no method name."
34
msgstr "%s:%u не містить назви методу."
36
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
38
msgid "%s:%u has no options endmarker."
39
msgstr "%s:%u не містить маркера закінчення параметрів."
41
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
43
msgid "%s:%u has unknown options %s."
44
msgstr "%s:%u містить невідомий параметр %s."
46
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
48
msgid "%s:%u contains no module name."
49
msgstr "%s:%u не містить назви модуля."
51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:365
53
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
54
msgstr "Конфігураційний файл \"%s\" не знайдено: %s"
56
#. stop parsing if we failed
57
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:384
59
msgid "%s:%d aborted parsing."
60
msgstr "%s:%d розбір перервано."
62
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
67
msgid "AFS Network Volume"
68
msgstr "Мережний том AFS"
70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
71
msgid "Auto-detected Volume"
72
msgstr "Автоматично визначений том"
74
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
75
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
77
msgstr "Пристрій CD-ROM"
79
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
80
msgid "CD Digital Audio"
81
msgstr "Цифровий аудіо компакт-диск"
83
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
84
msgid "Hardware Device Volume"
85
msgstr "Том апаратного ресурсу"
87
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
91
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
92
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
93
msgid "Ext2 Linux Volume"
94
msgstr "Том Linux формату Ext2"
96
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
97
msgid "Ext3 Linux Volume"
98
msgstr "Том Linux формату Ext3"
100
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
101
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
102
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
106
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
107
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
111
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
115
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
116
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
120
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
122
msgstr "Том компакт-диска"
124
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
125
msgid "Hsfs CDROM Volume"
126
msgstr "Том Hsfs компакт-диска"
128
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
132
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
133
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
134
msgid "Windows NT Volume"
135
msgstr "Том Windows NT"
137
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
138
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
139
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
140
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
141
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
142
msgid "System Volume"
143
msgstr "Системний том"
145
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
146
msgid "Memory Volume"
147
msgstr "Том у пам'яті"
149
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
153
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
154
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
155
msgid "NFS Network Volume"
156
msgstr "Мережний том NFS"
158
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
159
msgid "Netware Volume"
162
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
163
msgid "Reiser4 Linux Volume"
166
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
167
msgid "ReiserFS Linux Volume"
168
msgstr "Том ReiserFS"
170
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
171
msgid "Windows Shared Volume"
172
msgstr "Спільний том Windows"
174
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
175
msgid "SuperMount Volume"
176
msgstr "Том SuperMount"
178
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
182
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
183
msgid "Solaris/BSD Volume"
184
msgstr "Том Solaris/BSD"
186
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
187
msgid "Udfs Solaris Volume"
188
msgstr "Том Udfs Solaris"
190
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
191
msgid "Pcfs Solaris Volume"
192
msgstr "Том Pcfs Solaris"
194
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
195
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
196
msgstr "Том Sun SAM-QFS"
198
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
199
msgid "Temporary Volume"
200
msgstr "Тимчасовий том"
202
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
203
msgid "Enhanced DOS Volume"
204
msgstr "Розширений том DOS"
206
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
207
msgid "Windows VFAT Volume"
208
msgstr "Том Windows VFAT"
210
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
214
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
215
msgid "XFS Linux Volume"
216
msgstr "Том XFS Linux"
218
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
222
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
226
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:116
230
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616
236
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
237
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
238
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:624
240
msgstr "Компакт-диск"
242
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
243
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
247
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392
248
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
252
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
253
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
257
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:398
261
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:400
265
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402
266
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
270
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404
271
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
275
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
276
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
278
msgstr "Диск DVD-RAM"
280
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
284
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412
288
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
291
msgstr "Пристрій %s/%s"
293
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
298
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:422
302
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:425
303
msgid "Compact Flash Drive"
304
msgstr "Пристрій Compact Flash"
306
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427
307
msgid "Memory Stick Drive"
308
msgstr "Пристрій зовнішньої пам'яті"
310
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
311
msgid "Smart Media Drive"
312
msgstr "Пристрій Smart Media"
314
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431
316
msgstr "Пристрій SD/MMC"
318
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:433
319
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
320
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:627
322
msgstr "ZIP-пристрій"
324
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:436
326
msgstr "Пристрій Jaz"
328
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:439
330
msgstr "Пристрій Pen"
332
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:445
334
msgid "%s %s Music Player"
335
msgstr "Музичний програвач %s %s"
337
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:453
339
msgid "%s %s Digital Camera"
340
msgstr "Цифрова камера %s %s"
342
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:484
346
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:489
349
msgstr "Зовнішній %s"
351
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
355
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
356
msgid "Blank CD-R Disc"
357
msgstr "Чистий CD-R диск"
359
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
363
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
364
msgid "Blank CD-RW Disc"
365
msgstr "Чистий CD-RW диск"
367
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
371
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:544
373
msgstr "Диск DVD-ROM"
375
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:549
376
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
377
msgstr "Чистий DVD-RAM диск"
379
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
381
msgstr "Диск DVD-RAM"
383
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:556
384
msgid "Blank DVD-R Disc"
385
msgstr "Чистий DVD-R диск"
387
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
391
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:563
392
msgid "Blank DVD-RW Disc"
393
msgstr "Чистий DVD-RW диск"
395
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:565
399
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:571
400
msgid "Blank DVD+R Disc"
401
msgstr "Чистий DVD+R диск"
403
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:573
407
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
408
msgid "Blank DVD+RW Disc"
409
msgstr "Чистий DVD+RW диск"
411
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
415
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:587
419
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614
421
msgid "%s Removable Volume"
422
msgstr "Змінний носій %s"
424
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:625
428
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
430
msgid "Unknown operation type %u"
431
msgstr "Невідомий тип операції %u"
433
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
435
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
436
msgstr "Неможливо створити канал для GIOChannel: %s"
438
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
440
msgid "Unknown job kind %u"
441
msgstr "Невідомий тип завдання %u"
443
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
444
msgid "Operation stopped"
445
msgstr "Операцію зупинено"
447
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
449
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
450
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
451
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
452
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
453
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
454
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
455
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
456
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
457
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
458
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
459
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
460
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
461
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
462
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
463
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
464
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
465
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
466
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
467
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
468
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
469
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
470
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
471
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
472
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
473
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
474
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
476
"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
479
"Використання функції не схвалюється. Зміни користувачем бази даних MIME "
480
"більше не підтримуються."
482
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
484
msgid "Could not parse: %s"
485
msgstr "Не вдається проаналізувати: %s"
487
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
488
msgid "More parsing errors will be ignored."
489
msgstr "Інші помилки аналізу буде проігноровано."
492
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
496
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
497
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
498
msgid "File not found"
499
msgstr "Файл не знайдено"
501
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
502
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
503
msgid "Generic error"
504
msgstr "Загальна помилка"
506
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
507
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
508
msgid "Internal error"
509
msgstr "Внутрішня помилка"
511
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
512
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
513
msgid "Invalid parameters"
514
msgstr "Неправильні параметри"
516
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
517
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
518
msgid "Unsupported operation"
519
msgstr "Операція не підтримується"
521
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
522
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
524
msgstr "Помилка вводу/виводу"
526
#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
527
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
528
msgid "Data corrupted"
529
msgstr "Дані пошкоджені"
531
#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
532
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
533
msgid "Format not valid"
534
msgstr "Неприпустимий формат"
536
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
537
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
538
msgid "Bad file handle"
539
msgstr "Неправильний дескриптор файлу"
541
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
542
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
544
msgstr "Файл надто великий"
546
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
547
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
548
msgid "No space left on device"
549
msgstr "Відсутній вільний простір на пристрої"
551
#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
552
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
553
msgid "Read-only file system"
554
msgstr "Файлова система лише для зчитування"
556
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
557
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
559
msgstr "Неправильний URI"
561
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
562
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
563
msgid "File not open"
564
msgstr "Файл не відкрито"
566
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
567
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
568
msgid "Open mode not valid"
569
msgstr "Неправильний режим відкриття"
571
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
572
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
573
msgid "Access denied"
574
msgstr "Доступ заборонено"
576
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
577
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
578
msgid "Too many open files"
579
msgstr "Надто багато відкритих файлів"
581
#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
582
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
584
msgstr "Знайдено кінець файлу"
586
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
587
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
588
msgid "Not a directory"
589
msgstr "Не є каталогом"
591
#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
592
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
593
msgid "Operation in progress"
594
msgstr "Операція виконується"
596
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
597
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
598
msgid "Operation interrupted"
599
msgstr "Операцію перервано"
601
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
602
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
606
#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
608
msgid "Looping links encountered"
609
msgstr "Знайдено циклічні посилання"
611
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
612
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
613
msgid "Operation not permitted"
614
msgstr "Операцію не дозволено"
616
#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
617
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
618
msgid "Is a directory"
621
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
622
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
623
msgid "Not enough memory"
624
msgstr "Недостатньо пам'яті"
626
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
627
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
628
msgid "Host not found"
629
msgstr "Вузол не знайдено"
631
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
632
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
633
msgid "Host name not valid"
634
msgstr "Неправильна назва вузла"
636
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
637
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
638
msgid "Host has no address"
639
msgstr "Відсутня адреса у вузла"
641
#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
642
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
644
msgstr "Вхід у сеанс не вдався"
646
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
648
msgid "Operation cancelled"
649
msgstr "Операцію відмінено"
651
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
652
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
653
msgid "Directory busy"
654
msgstr "Каталог зайнято"
656
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
657
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
658
msgid "Directory not empty"
659
msgstr "Каталог не порожній"
661
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
662
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
663
msgid "Too many links"
664
msgstr "Надто багато посилань"
666
#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
667
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
668
msgid "Read only file system"
669
msgstr "Файлова система лише для зчитування"
671
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
672
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
673
msgid "Not on the same file system"
674
msgstr "Не на тій самій файловій системі"
676
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
677
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
678
msgid "Name too long"
679
msgstr "Надто довге ім'я"
681
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
682
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
683
msgid "Service not available"
684
msgstr "Служба не доступна"
686
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
687
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
688
msgid "Request obsoletes service's data"
689
msgstr "Були запитані застарілі дані служби"
691
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
693
msgid "Protocol error"
694
msgstr "Помилка протоколу"
696
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
697
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
698
msgid "Could not find master browser"
699
msgstr "Не вдається знайти головний переглядач"
701
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
702
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
703
msgid "No default action associated"
704
msgstr "Відсутня типова пов'язана дія"
706
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
708
msgid "No handler for URL scheme"
709
msgstr "Відсутній обробний для схеми URL"
711
#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
712
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
713
msgid "Error parsing command line"
714
msgstr "Помилка розбору командного рядка"
716
#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
717
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
718
msgid "Error launching command"
719
msgstr "Помилка при виконанні команди"
721
#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
722
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
723
msgid "Timeout reached"
726
#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
727
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
728
msgid "Nameserver error"
729
msgstr "Помилка серверу назв"
731
#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
732
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
733
msgid "The resource is locked"
734
msgstr "Ресурс заблокований"
736
#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
737
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
738
msgid "Function call deprecated"
739
msgstr "Виклик функції не схвалюється"
741
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
742
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
743
msgid "Invalid filename"
744
msgstr "Неправильна назва файлу"
746
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
747
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
748
msgid "Not a symbolic link"
749
msgstr "Не є символічним посиланням"
751
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
752
msgid "Unknown error"
753
msgstr "Невідома помилка"
755
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
758
msgid_plural "%u bytes"
761
msgstr[2] "%u байтів"
763
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
768
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
773
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
778
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
779
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:383
780
msgid " (invalid Unicode)"
781
msgstr " (неправильний Юнікод)"
783
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
784
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:621
788
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
789
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
790
msgstr "Компакт-диск/DVD-диск"
792
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
793
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
794
msgstr "Компакт-диск/DVD-RAM"
796
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
798
msgstr "Компакт-диск/DVD-R"
800
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
801
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
802
msgstr "Компакт-диск/DVD-RW"
804
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
806
msgstr "Диск CD-R/DVD-ROM"
808
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
810
msgstr "Диск CD-R/DVD-RAM"
812
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
814
msgstr "Диск CD-R/DVD-R"
816
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
818
msgstr "Диск CD-R/DVD-RW"
820
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
821
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
822
msgstr "Диск CD-RW/DVD-ROM"
824
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
825
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
826
msgstr "Диск CD-RW/DVD-RAM"
828
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
830
msgstr "Диск CD-RW/DVD-R"
832
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
834
msgstr "Диск CD-RW/DVD-RW"
836
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
840
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
842
msgstr "USB-пристрій"
844
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
845
msgid "IEEE1394 Drive"
846
msgstr "IEEE1394-пристрій"
848
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
850
msgstr "Карта пам'яті (CF)"
852
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
854
msgstr "Носій SD/MMC"
856
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
857
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
859
msgstr "Модуль зовнішньої пам'яті"
861
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
863
msgstr "Носій Smart Media"
865
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
869
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598
873
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:853
875
msgstr "Кореневий том"
877
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:935
879
msgstr "Аудіо компакт-диск"
881
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:968
882
msgid "Unknown volume"
883
msgstr "Невідомий том"
885
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1196
886
msgid "Network server"
887
msgstr "Мережний сервер"
889
#. Handle floppy case
890
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
893
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
895
"Не вдається підключити дискету. Можливо, у дисководі відсутня дискета."
898
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
900
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
901
msgstr "Не вдається підключити том. Можливо, відсутній носій у пристрої."
903
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
906
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
909
"Не вдається підключити дискету. Можливо, дискета має такий формат, що вона "
910
"не може бути підключена."
912
#. Probably a wrong password
913
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
916
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
917
"password or key was used."
919
"Не вдається підключити том. Цей пристрій зашифрований, і було вказано "
920
"неправильний пароль чи ключ."
922
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
925
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
928
"Не вдається підключити вибраний том. Можливо, том має такий формат, що він "
929
"не може бути підключений."
931
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
932
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
933
msgstr "Не вдається підключити вибрану дискету."
935
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
936
msgid "Unable to mount the selected volume."
937
msgstr "Не вдається підключити вибраний том."
939
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
942
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
945
"Не вдається відключити вибраний том. Том використовується однією або "
946
"кількома програмами."
948
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
949
msgid "Unable to unmount the selected volume."
950
msgstr "Не вдається відключити вибраний том."
952
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
954
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
955
msgstr "Не вдається прочитати дані з допоміжного процесу %d (%s)"
957
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
958
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
959
msgstr "Не вдається запустити процес підключення у pty"
961
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
963
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
965
"Неочікувана помилка у select() при читанні даних з дочірнього процесу (%s)"
967
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
969
msgid "Couldn't send password to mount process."
970
msgstr "Не вдається надіслати пароль процесу mount."
972
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
974
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
975
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
977
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
978
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
979
msgid "Failed to start command"
980
msgstr "Не вдається запустити команду"
982
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
983
msgid "Unable to eject media"
984
msgstr "Не вдається витягнути носій"
986
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:979
987
msgid "Unable to unmount connected server"
988
msgstr "Не вдається відключитись від файлової системи сервера"
990
#: ../modules/computer-method.c:548
994
#: ../modules/computer-method.c:566
998
#: ../modules/computer-method.c:584
1000
msgstr "Файлова система"
1002
#: ../modules/file-method.c:501
1004
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
1005
msgstr "Невідоме значення GnomeVFSSeekPosition %d"
1007
#: ../modules/network-method.c:1467
1008
msgid "Windows Network"
1009
msgstr "Мережа Windows"
1011
#: ../modules/sftp-method.c:1426
1013
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1014
msgstr "Достовірність віддаленого комп'ютера (%s) невідома."
1016
#: ../modules/sftp-method.c:1427
1019
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1021
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1022
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1024
"Це трапляється коли ви входите у систему перший раз.\n"
1026
"Інформація про достовірність надіслана віддаленим комп'ютером - %s. Якщо ви "
1027
"бажаєте бути абсолютно впевнені, що продовження роботи є безпечним, "
1028
"зв'яжіться з системним адміністратором."
1030
#: ../modules/sftp-method.c:1435
1031
msgid "Log In Anyway"
1032
msgstr "Увійти попри все"
1034
#: ../modules/sftp-method.c:1436
1035
msgid "Cancel Login"
1036
msgstr "Скасувати вхід"
1038
#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1039
#: ../modules/test-method.c:587
1041
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1042
msgstr "Не знайдено правильний файл параметрів у %s\n"
1044
#: ../modules/test-method.c:589
1046
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1048
"Використовуйте змінну середовища %s для вказування іншого розміщення.\n"
1050
#: ../programs/authentication.c:106
1052
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1053
msgstr "Ваш сервер HTTP Proxy вимагає реєстрації.\n"
1055
#: ../programs/authentication.c:107
1058
"You must log in to access \"%s\".\n"
1061
"Для отримання доступу необхідно зареєструватись \"%s\".\n"
1064
#: ../programs/authentication.c:110
1065
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1066
msgstr "Ваш пароль буде передаватись у незашифрованому вигляді."
1068
#: ../programs/authentication.c:111
1069
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1070
msgstr "Ваш пароль буде передаватись у зашифрованому вигляді."
1072
#: ../programs/authentication.c:163
1074
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1075
msgstr "Необхідно зареєструватись для отримання доступу %s до домену %s\n"
1077
#: ../programs/authentication.c:165
1079
msgid "You must log in to access %s\n"
1080
msgstr "Необхідно зареєструватись для отримання доступу %s\n"
1082
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1083
msgid "Default component viewer application"
1084
msgstr "Типова програма перегляду компонентів"
1086
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1087
msgid "Default terminal application"
1088
msgstr "Типова програма терміналу"
1090
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1091
msgid "Exec argument for default terminal"
1092
msgstr "Аргументи виконання для типового терміналу"
1094
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1097
"The application to use for viewing files that require a component to view "
1098
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1099
"will be replaced by the component IID."
1101
"Програма, що використовується для перегляду файлів, для перегляду яких "
1102
"потрібен компонент. Параметр %s буде замінений адресою (URI) файлу, параметр "
1103
"%c - ідентифікатором (IID) компоненту."
1105
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1107
"The default terminal application to use for applications that require a "
1110
"Типова програма терміналу, що використовується з програмами, якім потрібен "
1113
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1114
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1116
"Аргументи виконання, що використовуються типовою програмою терміналу."
1118
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1119
msgid "Run the command in a terminal"
1120
msgstr "Виконувати команду у терміналі"
1122
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1123
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1125
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"callto\"."
1127
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1128
msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled."
1131
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1132
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1134
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"ghelp\"."
1136
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1137
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1139
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"h323\"."
1141
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1142
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1144
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"http\"."
1146
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1147
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1149
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"https\"."
1151
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1152
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1154
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"info\"."
1156
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1157
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1159
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"mailto\"."
1161
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1162
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1164
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"man\"."
1166
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1167
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1169
"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"trash\"."
1171
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1172
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1173
msgstr "Обробник URL типу \"callto\""
1175
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1176
msgid "The handler for \"cdda\" URLs"
1179
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1180
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1181
msgstr "Обробник URL типу \"ghelp\""
1183
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1184
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1185
msgstr "Обробник URL типу \"h323\""
1187
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1188
msgid "The handler for \"http\" URLs"
1189
msgstr "Обробник URL типу \"http\""
1191
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1192
msgid "The handler for \"https\" URLs"
1193
msgstr "Обробник URL типу \"https\""
1195
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1196
msgid "The handler for \"info\" URLs"
1197
msgstr "Обробник URL типу \"info\""
1199
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1200
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1201
msgstr "Обробник URL типу \"mailto\""
1203
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1204
msgid "The handler for \"man\" URLs"
1205
msgstr "Обробник URL типу \"man\""
1207
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1208
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1209
msgstr "Обробник URL типу \"trash\""
1211
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1213
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
1216
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1217
"(URL) типу \"callto\"."
1219
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1221
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" "
1225
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1227
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1230
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1231
"(URL) типу \"ghelp\"."
1233
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1235
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1238
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1239
"(URL) типу \"h323\"."
1241
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1243
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1246
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1247
"(URL) типу \"http\"."
1249
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1251
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1254
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1255
"(URL) типу \"https\"."
1257
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1259
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1262
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1263
"(URL) типу \"info\"."
1265
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1267
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
1270
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1271
"(URL) типу \"mailto\"."
1273
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1275
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1278
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1279
"(URL) типу \"man\"."
1281
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1283
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1286
"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання "
1287
"(URL) типу \"trash\"."
1289
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1291
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1294
"Ввімкнено, якщо програма, вказана для обробки посилань (URL) повинна "
1295
"запускатись у терміналі."
1297
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1298
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1299
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"callto\""
1301
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1302
msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs"
1305
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1306
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1307
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"ghelp\""
1309
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1310
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1311
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"h323\""
1313
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1314
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1315
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"http\""
1317
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1318
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1319
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"https\""
1321
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1322
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1323
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"info\""
1325
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1326
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1327
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"mailto\""
1329
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1330
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1331
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"man\""
1333
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1334
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1335
msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"trash\""
1337
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1339
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1340
"\"network:///\" location."
1342
"Перелік розділених комою доменів DNS-SD, які повинні бути видимими за "
1343
"адресою \"network:///\"."
1345
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1346
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1347
msgstr "Додаткові домени для пошуку у них служб DNS-SD"
1349
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1350
msgid "How to display local DNS-SD service"
1351
msgstr "Як відображати локальну службу DNS-SD"
1353
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1354
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1355
msgstr "Можливими значеннями є \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1357
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1358
msgid "Authenticate proxy server connections"
1359
msgstr "З'єднання з проксі-сервером вимагають автентифікації"
1361
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1362
msgid "Automatic proxy configuration URL"
1363
msgstr "Посилання (URL) на автоматичне налаштовування проксі-служби"
1365
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1366
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1367
msgstr "Вмикає параметри проксі-служби для протоколу HTTP через Інтернет."
1369
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1370
msgid "FTP proxy host name"
1371
msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP"
1373
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1374
msgid "FTP proxy port"
1375
msgstr "Порт проксі-сервера протоколу FTP"
1377
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1378
msgid "HTTP proxy host name"
1379
msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP"
1381
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1382
msgid "HTTP proxy password"
1383
msgstr "Пароль для проксі-сервера протоколу HTTP"
1385
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1386
msgid "HTTP proxy port"
1387
msgstr "Порт проксі-сервера протоколу HTTP"
1389
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1390
msgid "HTTP proxy username"
1391
msgstr "Ім'я користувача проксі-сервера протоколу HTTP"
1393
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1395
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1396
"username/password combo is defined by "
1397
"\"/system/http_proxy/authentication_user\" and "
1398
"\"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1400
"Якщо ввімкнено, з'єднання з проксі-сервером вимагатимуть аутентифікації. "
1401
"Пара параметрів ім'я/пароль визначається ключами "
1402
"\"/system/http_proxy/authentication_user\" та "
1403
"\"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1405
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1406
msgid "Non-proxy hosts"
1407
msgstr "Вузли поза проксі-службою"
1409
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1410
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1411
msgstr "Пароль для автентифікації проксі-службою протоколу HTTP."
1413
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1414
msgid "Proxy configuration mode"
1415
msgstr "Режим налаштовування проксі-служби"
1417
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1418
msgid "SOCKS proxy host name"
1419
msgstr "Вузол проксі-служби протоколу SOCKS"
1421
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1422
msgid "SOCKS proxy port"
1423
msgstr "Порт проксі-служби протоколу SOCKS"
1425
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1426
msgid "Secure HTTP proxy host name"
1427
msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP"
1429
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1430
msgid "Secure HTTP proxy port"
1431
msgstr "Порт проксі-сервера захищеного протоколу HTTP"
1433
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1435
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
1436
"\"manual\", \"auto\"."
1438
"Виберіть режим налаштовування проксі-служби. Можливі значення \"none\", "
1439
"(немає) \"manual\", (вручну) \"auto\" (автоматично)."
1441
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1442
msgid "The machine name to proxy FTP through."
1443
msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP."
1445
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1446
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1447
msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP."
1449
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1450
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1451
msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP."
1453
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1454
msgid "The machine name to proxy socks through."
1455
msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу SOCKS."
1457
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1459
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1462
"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем "
1463
"\"/system/http_proxy/host\"."
1465
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1467
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1470
"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем "
1471
"\"/system/proxy/ftp_host\"."
1473
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1475
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1478
"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем "
1479
"\"/system/proxy/secure_host\"."
1481
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1483
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1486
"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем "
1487
"\"/system/proxy/socks_host\"."
1489
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1491
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1492
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1493
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1494
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1496
"Цей ключ містить перелік вузлів, з'єднання з якими встановлюється "
1497
"безпосередньо, обминаючи проксі-службу (якщо вона активна). Значення можуть "
1498
"бути іменами вузлів, доменами (з використанням шаблонів подібних до "
1499
"*.foo.com), IP адресами вузлів (як IPv4, так і IPv6) та адресами мереж з "
1500
"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)."
1502
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1503
msgid "URL that provides proxy configuration values."
1505
"Посилання (URL), що забезпечує значення для автоматичного налаштовування "
1508
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1509
msgid "Use HTTP proxy"
1510
msgstr "Використовувати HTTP проксі"
1512
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1513
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1515
"Ім'я користувача, що використовується при автентифікацій проксі-службою "
1518
#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1519
msgid "SMB workgroup"
1520
msgstr "Робоча група протоколу SMB"
1522
#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1524
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1525
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1528
"Робоча група чи домен Windows, членом якого є користувач. При вказуванні "
1529
"нової робочої групи для набрання змінами повної сили користувачу може "
1530
"знадобитись вийти з сенсу та увійти знову."