~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-uk-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:34:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603203459-7t0b9xkh75gu0tvk
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of uk.po to Ukrainian
 
2
# Ukrainian translation of Inkscape.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
4
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 
7
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 
8
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
 
9
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: uk\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 06:28+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:58+0000\n"
 
16
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
 
17
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 14:49+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
25
 
 
26
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
27
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
28
msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG"
 
29
 
 
30
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
31
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
32
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
33
 
 
34
#: ../src/arc-context.cpp:339
 
35
msgid ""
 
36
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
37
msgstr ""
 
38
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 
39
"дуги/сегменту"
 
40
 
 
41
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 
42
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
43
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
44
 
 
45
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
46
#, c-format
 
47
msgid ""
 
48
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
49
"to draw around the starting point"
 
50
msgstr ""
 
51
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
 
52
"малює навколо початкової точки"
 
53
 
 
54
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
58
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
59
msgstr ""
 
60
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
 
61
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
62
 
 
63
#: ../src/arc-context.cpp:507
 
64
msgid "Create ellipse"
 
65
msgstr "Створити еліпс"
 
66
 
 
67
#: ../src/box3d.cpp:317
 
68
msgid "<b>3D Box</b>"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
 
72
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
 
73
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
 
74
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#. status text
 
78
#: ../src/box3d-context.cpp:640
 
79
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../src/box3d-context.cpp:664
 
83
msgid "Create 3D box"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../src/connector-context.cpp:522
 
87
msgid "Creating new connector"
 
88
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
89
 
 
90
#: ../src/connector-context.cpp:751
 
91
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
92
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
 
93
 
 
94
#: ../src/connector-context.cpp:799
 
95
msgid "Reroute connector"
 
96
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
 
97
 
 
98
#. Flush pending updates
 
99
#: ../src/connector-context.cpp:964
 
100
msgid "Create connector"
 
101
msgstr "Створити лінію з'єднання"
 
102
 
 
103
#: ../src/connector-context.cpp:988
 
104
msgid "Finishing connector"
 
105
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
106
 
 
107
#: ../src/connector-context.cpp:1132
 
108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
109
msgstr ""
 
110
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 
111
"лінії"
 
112
 
 
113
#: ../src/connector-context.cpp:1205
 
114
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
115
msgstr ""
 
116
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
 
117
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
 
118
 
 
119
#: ../src/connector-context.cpp:1316
 
120
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
121
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
122
 
 
123
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
 
124
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
125
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
126
 
 
127
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
 
128
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
129
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
130
 
 
131
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
132
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
133
msgstr ""
 
134
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 
135
"можливість креслити у ньому."
 
136
 
 
137
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
138
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
139
msgstr ""
 
140
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 
141
"креслити у ньому."
 
142
 
 
143
#: ../src/desktop-events.cpp:149
 
144
msgid "Create guide"
 
145
msgstr "Створити напрямну"
 
146
 
 
147
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
 
148
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 
149
msgid "Delete guide"
 
150
msgstr "Вилучити напрямну"
 
151
 
 
152
#: ../src/desktop-events.cpp:240
 
153
msgid "Move guide"
 
154
msgstr "Пересунути напрямну"
 
155
 
 
156
#: ../src/desktop-events.cpp:261
 
157
#, c-format
 
158
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: ../src/desktop.cpp:734
 
162
msgid "No previous zoom."
 
163
msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
164
 
 
165
#: ../src/desktop.cpp:759
 
166
msgid "No next zoom."
 
167
msgstr "Немає наступного масштабу."
 
168
 
 
169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
170
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
171
msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
172
 
 
173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 
174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
175
msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
176
 
 
177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 
178
#, c-format
 
179
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
180
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
181
 
 
182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 
183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
184
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
185
 
 
186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 
187
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
188
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
189
 
 
190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 
191
msgid "Unclump tiled clones"
 
192
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
193
 
 
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 
195
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
196
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
 
197
 
 
198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 
199
msgid "Delete tiled clones"
 
200
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
201
 
 
202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2253
 
203
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
204
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
205
 
 
206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
207
msgid ""
 
208
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
209
"group</b>."
 
210
msgstr ""
 
211
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте "
 
212
"групу</b>."
 
213
 
 
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1517
 
215
msgid "Create tiled clones"
 
216
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
217
 
 
218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
 
219
msgid "<small>Per row:</small>"
 
220
msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
221
 
 
222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 
223
msgid "<small>Per column:</small>"
 
224
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
225
 
 
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 
227
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
228
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
229
 
 
230
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
 
231
msgid "_Symmetry"
 
232
msgstr "Си_метрія"
 
233
 
 
234
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
235
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
236
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
237
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
238
#. 
 
239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
 
240
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
241
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
242
 
 
243
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 
245
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
246
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
247
 
 
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
 
249
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
250
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
251
 
 
252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
253
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
254
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
255
 
 
256
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
257
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 
259
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
260
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
261
 
 
262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 
263
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
264
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
265
 
 
266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 
267
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
268
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
269
 
 
270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 
271
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
272
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
273
 
 
274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
275
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
276
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
277
 
 
278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 
279
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
280
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
281
 
 
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 
283
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
284
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
285
 
 
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 
287
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
288
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
289
 
 
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
291
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
292
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
293
 
 
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
295
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
296
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
297
 
 
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
299
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
300
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
301
 
 
302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 
303
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
304
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
305
 
 
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 
307
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
308
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
309
 
 
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
311
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
312
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
313
 
 
314
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
 
315
msgid "S_hift"
 
316
msgstr "Зс_ув"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 
320
#, no-c-format
 
321
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
322
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
323
 
 
324
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
 
325
#, no-c-format
 
326
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
327
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
328
 
 
329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
 
330
#, no-c-format
 
331
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
332
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
333
 
 
334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
 
335
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
336
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 
340
#, no-c-format
 
341
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
342
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
343
 
 
344
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
 
345
#, no-c-format
 
346
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
347
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
348
 
 
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
 
350
#, no-c-format
 
351
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
352
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
353
 
 
354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
 
355
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
356
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
357
 
 
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
 
359
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
360
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
361
 
 
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
 
363
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 
366
"розходження (>1)"
 
367
 
 
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
 
369
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
370
msgstr ""
 
371
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 
372
"чи розходження (>1)"
 
373
 
 
374
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
 
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
 
377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
 
378
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
379
msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
380
 
 
381
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
 
382
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
383
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
384
 
 
385
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
 
386
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
387
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
388
 
 
389
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 
392
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
393
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
 
394
 
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
396
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
397
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
 
398
 
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
 
400
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
401
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
 
405
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
406
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
 
407
 
 
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
409
msgid "Exclude tile height in shift"
 
410
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
 
411
 
 
412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083
 
413
msgid "Exclude tile width in shift"
 
414
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
 
415
 
 
416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
 
417
msgid "Sc_ale"
 
418
msgstr "Мас_штабувати"
 
419
 
 
420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 
421
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
422
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
423
 
 
424
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 
425
#, no-c-format
 
426
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
427
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
428
 
 
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
 
430
#, no-c-format
 
431
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
432
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
433
 
 
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
 
435
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
436
msgstr ""
 
437
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
438
 
 
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 
440
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
441
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
442
 
 
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
 
444
#, no-c-format
 
445
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
446
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
447
 
 
448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 
449
#, no-c-format
 
450
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
451
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
452
 
 
453
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2154
 
454
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
455
msgstr ""
 
456
"Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
457
 
 
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2169
 
459
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
460
msgstr ""
 
461
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 
462
"розходження (>1)"
 
463
 
 
464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
 
465
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
466
msgstr ""
 
467
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 
468
"чи розходження (>1)"
 
469
 
 
470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
 
471
msgid "<b>Base:</b>"
 
472
msgstr "<b>Базис:</b>"
 
473
 
 
474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
 
475
msgid ""
 
476
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
477
msgstr ""
 
478
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
 
479
"розходження (>1)"
 
480
 
 
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 
482
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
483
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
484
 
 
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
 
486
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
487
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
488
 
 
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
490
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
491
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
 
492
 
 
493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 
494
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
495
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
496
 
 
497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
 
498
msgid "_Rotation"
 
499
msgstr "_Обертання"
 
500
 
 
501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 
502
msgid "<b>Angle:</b>"
 
503
msgstr "<b>Кут:</b>"
 
504
 
 
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 
506
#, no-c-format
 
507
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
508
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
509
 
 
510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
 
511
#, no-c-format
 
512
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
513
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
514
 
 
515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
 
516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
517
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
518
 
 
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 
520
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
521
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
522
 
 
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
 
524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
525
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
526
 
 
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
528
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
529
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
 
530
 
 
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
 
532
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
533
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
 
534
 
 
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 
536
msgid "_Blur & opacity"
 
537
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
538
 
 
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
 
540
msgid "<b>Blur:</b>"
 
541
msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
542
 
 
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 
544
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
545
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
546
 
 
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 
548
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
549
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
550
 
 
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 
552
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
553
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
554
 
 
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
 
556
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
557
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
558
 
 
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 
560
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
561
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
562
 
 
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2379
 
564
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
565
msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
566
 
 
567
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
 
568
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
569
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
570
 
 
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
 
572
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
573
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
574
 
 
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 
576
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
577
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
578
 
 
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
 
580
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
581
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
582
 
 
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
 
584
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
585
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
586
 
 
587
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
588
msgid "Co_lor"
 
589
msgstr "_Колір"
 
590
 
 
591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
592
msgid "Initial color: "
 
593
msgstr "Початковий колір: "
 
594
 
 
595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 
596
msgid "Initial color of tiled clones"
 
597
msgstr "Початковий колір для клонів"
 
598
 
 
599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 
600
msgid ""
 
601
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
602
"stroke)"
 
603
msgstr ""
 
604
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 
605
"заповнення чи штрих)"
 
606
 
 
607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2451
 
608
msgid "<b>H:</b>"
 
609
msgstr "<b>В:</b>"
 
610
 
 
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
 
612
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
613
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
614
 
 
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 
616
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
617
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
618
 
 
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 
620
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
621
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
622
 
 
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2481
 
624
msgid "<b>S:</b>"
 
625
msgstr "<b>Н:</b>"
 
626
 
 
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 
628
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
629
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
 
630
 
 
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 
632
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
633
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
634
 
 
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 
636
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
637
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
638
 
 
639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
 
640
msgid "<b>L:</b>"
 
641
msgstr "<b>О:</b>"
 
642
 
 
643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 
644
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
645
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
646
 
 
647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
 
648
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
649
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
650
 
 
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
 
652
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
653
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
654
 
 
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
 
656
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
657
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
658
 
 
659
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2550
 
660
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
661
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
662
 
 
663
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
664
msgid "_Trace"
 
665
msgstr "_Векторизувати растр"
 
666
 
 
667
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 
668
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
669
msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
670
 
 
671
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
 
672
msgid ""
 
673
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
674
"apply it to the clone"
 
675
msgstr ""
 
676
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
677
 
 
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
 
679
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
680
msgstr "1. Взяти значення:"
 
681
 
 
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
683
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
684
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
685
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
686
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
687
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
688
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
689
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
690
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
691
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
692
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
693
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
694
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
695
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
696
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
697
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
698
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
699
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
700
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
701
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
702
msgid "Color"
 
703
msgstr "Колір"
 
704
 
 
705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2595
 
706
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
707
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
708
 
 
709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 
710
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
711
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
 
713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 
714
msgid "Opacity"
 
715
msgstr "Непрозорість"
 
716
 
 
717
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 
718
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
719
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
720
 
 
721
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
 
722
msgid "R"
 
723
msgstr "R"
 
724
 
 
725
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
 
726
msgid "Pick the Red component of the color"
 
727
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
728
 
 
729
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
 
730
msgid "G"
 
731
msgstr "G"
 
732
 
 
733
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 
734
msgid "Pick the Green component of the color"
 
735
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
736
 
 
737
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
 
738
msgid "B"
 
739
msgstr "B"
 
740
 
 
741
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
 
742
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
743
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
744
 
 
745
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
746
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
747
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
 
748
msgid "clonetiler|H"
 
749
msgstr "H"
 
750
 
 
751
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 
752
msgid "Pick the hue of the color"
 
753
msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
754
 
 
755
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
756
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
757
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 
758
msgid "clonetiler|S"
 
759
msgstr "S"
 
760
 
 
761
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
 
762
msgid "Pick the saturation of the color"
 
763
msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
764
 
 
765
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
766
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
 
768
msgid "clonetiler|L"
 
769
msgstr "L"
 
770
 
 
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
 
772
msgid "Pick the lightness of the color"
 
773
msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
774
 
 
775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 
776
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
777
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
778
 
 
779
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
 
780
msgid "Gamma-correct:"
 
781
msgstr "Гамма-корекція:"
 
782
 
 
783
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
 
784
msgid ""
 
785
"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
786
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
787
 
 
788
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 
789
msgid "Randomize:"
 
790
msgstr "Перемішати:"
 
791
 
 
792
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
 
793
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
794
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
795
 
 
796
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
 
797
msgid "Invert:"
 
798
msgstr "Інвертувати:"
 
799
 
 
800
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2705
 
801
msgid "Invert the picked value"
 
802
msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
803
 
 
804
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
 
805
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
806
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
807
 
 
808
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 
809
msgid "Presence"
 
810
msgstr "Наявність"
 
811
 
 
812
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
813
msgid ""
 
814
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
815
"that point"
 
816
msgstr ""
 
817
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
818
 
 
819
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 
820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
821
msgid "Size"
 
822
msgstr "Розмір"
 
823
 
 
824
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
825
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
826
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
827
 
 
828
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
829
msgid ""
 
830
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
831
"or stroke)"
 
832
msgstr ""
 
833
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 
834
"мати власний колір чи штрих)"
 
835
 
 
836
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
837
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
838
msgstr ""
 
839
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
840
 
 
841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
 
842
msgid "How many rows in the tiling"
 
843
msgstr "Скільки рядків у мозаїці"
 
844
 
 
845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2801
 
846
msgid "How many columns in the tiling"
 
847
msgstr "Скільки стовпчиків у мозаїці"
 
848
 
 
849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2831
 
850
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
851
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
852
 
 
853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
 
854
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
855
msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
856
 
 
857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
 
858
msgid "Rows, columns: "
 
859
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
860
 
 
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
 
862
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
863
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
864
 
 
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
 
866
msgid "Width, height: "
 
867
msgstr "Ширина, висота: "
 
868
 
 
869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
 
870
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
871
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
872
 
 
873
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 
874
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
875
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
876
 
 
877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
 
878
msgid ""
 
879
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
880
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
881
msgstr ""
 
882
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 
883
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
884
 
 
885
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
 
886
msgid " <b>_Create</b> "
 
887
msgstr " <b>_Створити</b> "
 
888
 
 
889
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
 
890
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
891
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
892
 
 
893
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
894
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
895
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
896
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
897
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
 
899
msgid " _Unclump "
 
900
msgstr " _Розгрупувати "
 
901
 
 
902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2943
 
903
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
904
msgstr ""
 
905
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
906
 
 
907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
 
908
msgid " Re_move "
 
909
msgstr " В_идалити "
 
910
 
 
911
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
 
912
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
913
msgstr ""
 
914
"Видалити існуючі мозаїки клонів вибіленого об'єкту (лише нащадків одного "
 
915
"об'єкту)"
 
916
 
 
917
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
 
918
msgid " R_eset "
 
919
msgstr " С_кинути "
 
920
 
 
921
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
922
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
 
923
msgid ""
 
924
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
925
"to zero"
 
926
msgstr ""
 
927
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
 
928
"нуль"
 
929
 
 
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 
931
msgid "Messages"
 
932
msgstr "Повідомлення"
 
933
 
 
934
#. ## Add a menu for clear()
 
935
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
936
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 
937
msgid "_File"
 
938
msgstr "_Файл"
 
939
 
 
940
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
941
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
 
942
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
943
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
944
msgid "_Clear"
 
945
msgstr "О_чистити"
 
946
 
 
947
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
948
msgid "Capture log messages"
 
949
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
 
950
 
 
951
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
952
msgid "Release log messages"
 
953
msgstr "Відключити збереження налагоджувальні повідомлення"
 
954
 
 
955
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 
956
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 
957
msgid "none"
 
958
msgstr "немає"
 
959
 
 
960
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2483
 
961
msgid "_Page"
 
962
msgstr "_Сторінка"
 
963
 
 
964
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2487
 
965
msgid "_Drawing"
 
966
msgstr "_Малюнок"
 
967
 
 
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2489
 
969
msgid "_Selection"
 
970
msgstr "Виді_лене"
 
971
 
 
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
973
msgid "_Custom"
 
974
msgstr "_Особливе"
 
975
 
 
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 
977
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
978
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
979
 
 
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 
981
msgid "Units:"
 
982
msgstr "Одиниці:"
 
983
 
 
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 
985
msgid "_x0:"
 
986
msgstr "_x0:"
 
987
 
 
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 
989
msgid "x_1:"
 
990
msgstr "x_1:"
 
991
 
 
992
#. Stroke width
 
993
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
994
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
996
msgid "Width:"
 
997
msgstr "Ширина:"
 
998
 
 
999
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 
1000
msgid "_y0:"
 
1001
msgstr "_y0:"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 
1004
msgid "y_1:"
 
1005
msgstr "y_1:"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1008
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 
1009
msgid "Height:"
 
1010
msgstr "Висота:"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
1013
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
1014
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
1017
msgid "_Width:"
 
1018
msgstr "_Ширина:"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1021
msgid "pixels at"
 
1022
msgstr "точок"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 
1025
msgid "dp_i"
 
1026
msgstr "dp_i"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
1029
msgid "dpi"
 
1030
msgstr "dpi"
 
1031
 
 
1032
#. true = has mnemonic
 
1033
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 
1034
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
1035
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 
1038
msgid "_Browse..."
 
1039
msgstr "О_гляд..."
 
1040
 
 
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1042
msgid "Batch export all selected objects"
 
1043
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1046
msgid ""
 
1047
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1048
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
 
1051
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 
1052
"попередження!)"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1055
msgid "Hide all except selected"
 
1056
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1059
msgid ""
 
1060
"In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1061
msgstr ""
 
1062
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
1065
msgid "_Export"
 
1066
msgstr "_Експорт"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 
1069
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
1070
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "Batch export %d selected object"
 
1075
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
1076
msgstr[0] ""
 
1077
msgstr[1] ""
 
1078
 
 
1079
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1080
msgid "Export in progress"
 
1081
msgstr "Триває експорт"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "Exporting %d files"
 
1086
msgstr "Експортується %d файлів"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1091
msgstr "Не вдається експортувати файл %s.\n"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 
1094
msgid "You have to enter a filename"
 
1095
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 
1098
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
1099
msgstr "Недопустима область для експорту"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
1104
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1109
msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 
1112
msgid "Select a filename for exporting"
 
1113
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 
1116
msgid "Change fill rule"
 
1117
msgstr "Зміна правила заповнення"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 
1120
msgid "Set fill color"
 
1121
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1124
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 
1125
msgid "Remove fill"
 
1126
msgstr "В_идалити заповнення"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 
1129
msgid "Set gradient on fill"
 
1130
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 
1133
msgid "Set pattern on fill"
 
1134
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
1135
 
 
1136
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
1137
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1141
msgid "Unset fill"
 
1142
msgstr "Не заливати"
 
1143
 
 
1144
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
1145
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1148
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1149
msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
1150
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
1151
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
1152
 
 
1153
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1154
msgid "exact"
 
1155
msgstr "точна"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1158
msgid "partial"
 
1159
msgstr "часткова"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 
1162
msgid "No objects found"
 
1163
msgstr "Нічого не знайдено"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 
1166
msgid "T_ype: "
 
1167
msgstr "Т_ип: "
 
1168
 
 
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1170
msgid "Search in all object types"
 
1171
msgstr "Шукати у об'єктах усіх типів"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1174
msgid "All types"
 
1175
msgstr "Усі типи"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1178
msgid "Search all shapes"
 
1179
msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1182
msgid "All shapes"
 
1183
msgstr "Усі фігури"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1186
msgid "Search rectangles"
 
1187
msgstr "Шукати у прямокутниках"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1190
msgid "Rectangles"
 
1191
msgstr "Прямокутники"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1194
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
1195
msgstr "Шукати у еліпсах, секторах, кругах"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1198
msgid "Ellipses"
 
1199
msgstr "Еліпси"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1202
msgid "Search stars and polygons"
 
1203
msgstr "Шукати у зірках та багатокутниках"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1206
msgid "Stars"
 
1207
msgstr "Зірки"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1210
msgid "Search spirals"
 
1211
msgstr "Шукати у спіралях"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1214
msgid "Spirals"
 
1215
msgstr "Спіралі"
 
1216
 
 
1217
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
1218
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
1219
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1220
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
1221
msgstr "Шукати у контурах, лініях, полілініях"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1224
msgid "Paths"
 
1225
msgstr "Контури"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1228
msgid "Search text objects"
 
1229
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1232
msgid "Texts"
 
1233
msgstr "Тексти"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1236
msgid "Search groups"
 
1237
msgstr "Шукати у групах"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1240
msgid "Groups"
 
1241
msgstr "Групи"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1244
msgid "Search clones"
 
1245
msgstr "Шукати у клонах"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
1249
msgid "Clones"
 
1250
msgstr "Клони"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1253
msgid "Search images"
 
1254
msgstr "Шукати у зображеннях"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1257
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
1258
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
1259
msgid "Images"
 
1260
msgstr "Зображення"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1263
msgid "Search offset objects"
 
1264
msgstr "Шукати у розтяжках"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1267
msgid "Offsets"
 
1268
msgstr "Розтяжки"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1271
msgid "_Text: "
 
1272
msgstr "_Текст: "
 
1273
 
 
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1275
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1280
msgid "_ID: "
 
1281
msgstr "_ID: "
 
1282
 
 
1283
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1284
msgid ""
 
1285
"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1290
msgid "_Style: "
 
1291
msgstr "_Стиль: "
 
1292
 
 
1293
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1294
msgid ""
 
1295
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1300
msgid "_Attribute: "
 
1301
msgstr "_Атрибут: "
 
1302
 
 
1303
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1304
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
1305
msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1308
msgid "Search in s_election"
 
1309
msgstr "Шукати у виді_леному"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1312
msgid "Limit search to the current selection"
 
1313
msgstr "Обмежувати пошук поточним виділенням"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1316
msgid "Search in current _layer"
 
1317
msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1320
msgid "Limit search to the current layer"
 
1321
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1324
msgid "Include _hidden"
 
1325
msgstr "Включаючи _приховані"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1328
msgid "Include hidden objects in search"
 
1329
msgstr "Шукати серед прихованих об'єктів"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1332
msgid "Include l_ocked"
 
1333
msgstr "Включно з _замкненими"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1336
msgid "Include locked objects in search"
 
1337
msgstr "Шукати серед замкнутих об'єктів"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1340
msgid "Clear values"
 
1341
msgstr "Очистити значення"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1344
msgid "_Find"
 
1345
msgstr "З_найти"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1348
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
1349
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1352
msgid "Unit:"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1356
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
1357
msgid "X:"
 
1358
msgstr "X:"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1361
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
1362
msgid "Y:"
 
1363
msgstr "Y:"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1366
msgid "Angle (degrees):"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1370
msgid "Rela_tive change"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1374
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1378
msgid "Set guide properties"
 
1379
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 
1382
msgid "Guideline"
 
1383
msgstr "Напрямна"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "Guideline ID: %s"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Current: %s"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "%d x %d"
 
1398
msgstr "%d x %d"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1401
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1402
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1403
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 
1404
msgid "Selection"
 
1405
msgstr "Виділене"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 
1408
msgid "Selection only or whole document"
 
1409
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 
1412
msgid "Refresh the icons"
 
1413
msgstr "Оновити значки"
 
1414
 
 
1415
#. Create the label for the object id
 
1416
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
1417
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 
1418
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1419
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 
1420
msgid "_Id"
 
1421
msgstr "_Id"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
1424
msgid ""
 
1425
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
1428
 
 
1429
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
1430
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2363
 
1431
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
1432
msgid "_Set"
 
1433
msgstr "_Встановити"
 
1434
 
 
1435
#. Create the label for the object label
 
1436
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
1437
msgid "_Label"
 
1438
msgstr "_Позначка"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
1441
msgid "A freeform label for the object"
 
1442
msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
1443
 
 
1444
#. Create the label for the object title
 
1445
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 
1446
msgid "Title"
 
1447
msgstr "Назва"
 
1448
 
 
1449
#. Create the frame for the object description
 
1450
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 
1451
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 
1452
msgid "Description"
 
1453
msgstr "Опис"
 
1454
 
 
1455
#. Hide
 
1456
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 
1457
msgid "_Hide"
 
1458
msgstr "С_ховати"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 
1461
msgid "Check to make the object invisible"
 
1462
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
1463
 
 
1464
#. Lock
 
1465
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
1466
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 
1467
msgid "L_ock"
 
1468
msgstr "За_мкнути"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 
1471
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
1472
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 
1475
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 
1476
msgid "Ref"
 
1477
msgstr "Ref"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1480
msgid "Lock object"
 
1481
msgstr "Замкнути об'єкт"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1484
msgid "Unlock object"
 
1485
msgstr "Відімкнути об'єкт"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1488
msgid "Hide object"
 
1489
msgstr "Сховати об'єкт"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1492
msgid "Unhide object"
 
1493
msgstr "Показати об'єкт"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 
1496
msgid "Id invalid! "
 
1497
msgstr "Некоректний ідентифікатор! "
 
1498
 
 
1499
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 
1500
msgid "Id exists! "
 
1501
msgstr "Такий ідентифікатор вже є! "
 
1502
 
 
1503
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
1504
msgid "Set object ID"
 
1505
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
1508
msgid "Set object label"
 
1509
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
1512
msgid "Set object title"
 
1513
msgstr "Встановити назву об'єкта"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
1516
msgid "Set object description"
 
1517
msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1520
msgid "Unhide layer"
 
1521
msgstr "Показати шар"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1524
msgid "Hide layer"
 
1525
msgstr "Сховати шар"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1528
msgid "Lock layer"
 
1529
msgstr "Замкнути шар"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1532
msgid "Unlock layer"
 
1533
msgstr "Розімкнути шар"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 
1536
msgid "New"
 
1537
msgstr "Створити"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 
1540
msgid "Top"
 
1541
msgstr "Згори"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 
1544
msgid "Up"
 
1545
msgstr "Догори"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 
1548
msgid "Dn"
 
1549
msgstr "Вниз"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 
1552
msgid "Bot"
 
1553
msgstr "Низ"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 
1556
msgid "X"
 
1557
msgstr "X"
 
1558
 
 
1559
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 
1560
msgid "Layer name:"
 
1561
msgstr "Назва шару:"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
1564
msgid "Add layer"
 
1565
msgstr "Додавання шару"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 
1568
msgid "Above current"
 
1569
msgstr "Над поточним"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 
1572
msgid "Below current"
 
1573
msgstr "Під поточним"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 
1576
msgid "As sublayer of current"
 
1577
msgstr "Як підшар поточного"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 
1580
msgid "Position:"
 
1581
msgstr "Розміщення:"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 
1584
msgid "Rename Layer"
 
1585
msgstr "Перейменування шару"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 
1588
msgid "_Rename"
 
1589
msgstr "Пере_йменувати"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1592
msgid "Rename layer"
 
1593
msgstr "Перейменувати Шар"
 
1594
 
 
1595
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
1596
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 
1597
msgid "Renamed layer"
 
1598
msgstr "Перейменований шар"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 
1601
msgid "Add Layer"
 
1602
msgstr "Додавання шару"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 
1605
msgid "_Add"
 
1606
msgstr "_Додати"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 
1609
msgid "New layer created."
 
1610
msgstr "Новий шар створено."
 
1611
 
 
1612
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
1613
msgid "Href:"
 
1614
msgstr "Href:"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 
1617
msgid "Target:"
 
1618
msgstr "Ціль:"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
1621
msgid "Type:"
 
1622
msgstr "Тип:"
 
1623
 
 
1624
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
1625
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
1627
msgid "Role:"
 
1628
msgstr "Role:"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
1631
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
1632
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 
1633
msgid "Arcrole:"
 
1634
msgstr "Arcrole:"
 
1635
 
 
1636
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
1637
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
1638
msgid "Title:"
 
1639
msgstr "Заголовок:"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 
1642
msgid "Show:"
 
1643
msgstr "Показ:"
 
1644
 
 
1645
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
1646
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
1647
msgid "Actuate:"
 
1648
msgstr "Привести в дію:"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 
1651
msgid "URL:"
 
1652
msgstr "URL:"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "%s Properties"
 
1657
msgstr "Властивості %s"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 
1660
msgid "CC Attribution"
 
1661
msgstr "CC Attribution"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 
1664
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
1665
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 
1668
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
1669
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 
1672
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
1673
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 
1676
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1677
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 
1680
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1681
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 
1684
msgid "Public Domain"
 
1685
msgstr "Для суспільного використання"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 
1688
msgid "FreeArt"
 
1689
msgstr "FreeArt"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 
1692
msgid "Open Font License"
 
1693
msgstr "Ліцензія Open Font"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 
1696
msgid "Name by which this document is formally known."
 
1697
msgstr "Назва, під яким цей документ офіційно відомий."
 
1698
 
 
1699
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1700
msgid "Date"
 
1701
msgstr "Дата"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 
1704
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
1705
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
1706
 
 
1707
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1708
msgid "Format"
 
1709
msgstr "Формат"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 
1712
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
1713
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
1714
 
 
1715
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1716
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1717
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
1718
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
1719
msgid "Type"
 
1720
msgstr "Тип"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 
1723
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
1724
msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 
1727
msgid "Creator"
 
1728
msgstr "Автор"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1731
msgid ""
 
1732
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1733
msgstr ""
 
1734
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 
1737
msgid "Rights"
 
1738
msgstr "Права"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 
1741
msgid ""
 
1742
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1743
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
1744
 
 
1745
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
1746
msgid "Publisher"
 
1747
msgstr "Видавець"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 
1750
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
1751
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
1752
 
 
1753
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 
1754
msgid "Identifier"
 
1755
msgstr "Ідентифікатор"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
1758
msgid "Unique URI to reference this document."
 
1759
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
1760
 
 
1761
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 
1762
msgid "Source"
 
1763
msgstr "Джерело"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 
1766
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
1767
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
1768
 
 
1769
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1770
msgid "Relation"
 
1771
msgstr "Пов'язаного"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 
1774
msgid "Unique URI to a related document."
 
1775
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
1776
 
 
1777
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1778
msgid "Language"
 
1779
msgstr "Мова"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 
1782
msgid ""
 
1783
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
1784
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
1785
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1788
msgid "Keywords"
 
1789
msgstr "Ключові слова"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 
1792
msgid ""
 
1793
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
1794
"classifications."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
 
1797
 
 
1798
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
1799
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 
1801
msgid "Coverage"
 
1802
msgstr "Висвітлення"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1805
msgid "Extent or scope of this document."
 
1806
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
1807
 
 
1808
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 
1809
msgid "A short account of the content of this document."
 
1810
msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
1811
 
 
1812
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
1813
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 
1814
msgid "Contributors"
 
1815
msgstr "Співавтори"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
1818
msgid ""
 
1819
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
1820
"this document."
 
1821
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу."
 
1822
 
 
1823
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
1824
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 
1825
msgid "URI"
 
1826
msgstr "URI"
 
1827
 
 
1828
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
1829
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1830
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
1831
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
1832
 
 
1833
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
1834
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 
1835
msgid "Fragment"
 
1836
msgstr "Фрагмент"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 
1839
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
1840
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
1843
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
 
1844
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1845
msgid "Set attribute"
 
1846
msgstr "Встановити атрибут"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 
1849
msgid "Set stroke color"
 
1850
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1853
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 
1854
msgid "Remove stroke"
 
1855
msgstr "Вилучити штрих"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 
1858
msgid "Set gradient on stroke"
 
1859
msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 
1862
msgid "Set pattern on stroke"
 
1863
msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1866
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1867
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1868
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1869
msgid "Unset stroke"
 
1870
msgstr "Зняття штриха"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
 
1873
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
 
1875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2124
 
1879
msgid "None"
 
1880
msgstr "немає"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1883
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
 
1884
msgid "No document selected"
 
1885
msgstr "Документ не вибрано"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 
1888
msgid "Set markers"
 
1889
msgstr "Встановити маркери"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
1892
msgid "Stroke width"
 
1893
msgstr "Товщина штриха"
 
1894
 
 
1895
#. Join type
 
1896
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
1897
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
1898
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 
1899
msgid "Join:"
 
1900
msgstr "Об'єднання:"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
1903
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1904
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1905
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 
1906
msgid "Miter join"
 
1907
msgstr "Гостре"
 
1908
 
 
1909
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
1910
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1911
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1912
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 
1913
msgid "Round join"
 
1914
msgstr "Округлене"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
1917
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1918
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1919
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 
1920
msgid "Bevel join"
 
1921
msgstr "Фасочне"
 
1922
 
 
1923
#. Miterlimit
 
1924
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
1925
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
1926
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
1927
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
1928
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
1929
#. when they become too long.
 
1930
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 
1931
msgid "Miter limit:"
 
1932
msgstr "Межа вістря:"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 
1935
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
1936
msgstr "Максимальна довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
1937
 
 
1938
#. Cap type
 
1939
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
1940
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 
1941
msgid "Cap:"
 
1942
msgstr "Закінчення:"
 
1943
 
 
1944
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
1945
#. of the line; the ends of the line are square
 
1946
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 
1947
msgid "Butt cap"
 
1948
msgstr "Плоскі"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1951
#. line; the ends of the line are rounded
 
1952
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 
1953
msgid "Round cap"
 
1954
msgstr "Круглі"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1957
#. line; the ends of the line are square
 
1958
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 
1959
msgid "Square cap"
 
1960
msgstr "Квадратні"
 
1961
 
 
1962
#. Dash
 
1963
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 
1964
msgid "Dashes:"
 
1965
msgstr "Пунктир:"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
1968
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
1969
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 
1970
msgid "Start Markers:"
 
1971
msgstr "Початкові маркери:"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 
1974
msgid "Mid Markers:"
 
1975
msgstr "Серединні маркери:"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 
1978
msgid "End Markers:"
 
1979
msgstr "Кінцеві маркери:"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 
1982
msgid "Set stroke style"
 
1983
msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1986
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
 
1987
msgid "Set fill"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1991
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
 
1992
msgid "Set stroke"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 
1996
msgid "Change color definition"
 
1997
msgstr "Зміна визначення кольору"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2000
msgid "Set stroke color from swatch"
 
2001
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2004
msgid "Set fill color from swatch"
 
2005
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
2010
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
2011
 
 
2012
#. TODO:  Insert widgets
 
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
2014
msgid "Font"
 
2015
msgstr "Шрифт"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 
2018
msgid "Layout"
 
2019
msgstr "Розташування"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 
2022
msgid "Align lines left"
 
2023
msgstr "Вирівняти рядки по лівій межі"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
2026
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 
2027
msgid "Center lines"
 
2028
msgstr "Центрувати рядки"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 
2031
msgid "Align lines right"
 
2032
msgstr "Вирівняти рядки по правій межі"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2035
msgid "Justify lines"
 
2036
msgstr "Вирівнювання рядків"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
 
2039
msgid "Horizontal text"
 
2040
msgstr "Горизонтальний текст"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4925
 
2043
msgid "Vertical text"
 
2044
msgstr "Вертикальний текст"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 
2047
msgid "Line spacing:"
 
2048
msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
2049
 
 
2050
#. Text
 
2051
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
2052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
2053
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2395
 
2054
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2055
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2056
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2057
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2058
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2059
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2060
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2061
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
2062
msgid "Text"
 
2063
msgstr "Текст"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 
2066
msgid "Set as default"
 
2067
msgstr "Зберегти типовим"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 
2070
msgid "Set text style"
 
2071
msgstr "Встановити стиль тексту"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 
2074
msgid "Arrange in a grid"
 
2075
msgstr "Розташування на сітці"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 
2078
msgid "Rows:"
 
2079
msgstr "Рядків:"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 
2082
msgid "Number of rows"
 
2083
msgstr "Кількість рядків"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 
2086
msgid "Equal height"
 
2087
msgstr "Однакова висота"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 
2090
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
 
2093
"ньому"
 
2094
 
 
2095
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
2096
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
2097
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 
2098
msgid "Align:"
 
2099
msgstr "Вирівнювання:"
 
2100
 
 
2101
#. #### Number of columns ####
 
2102
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 
2103
msgid "Columns:"
 
2104
msgstr "Стовпчиків:"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 
2107
msgid "Number of columns"
 
2108
msgstr "Кількість стовпчиків"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 
2111
msgid "Equal width"
 
2112
msgstr "Однакова ширина"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 
2115
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 
2118
"об'єкту в ньому"
 
2119
 
 
2120
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 
2122
msgid "Fit into selection box"
 
2123
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 
2126
msgid "Set spacing:"
 
2127
msgstr "Встановити інтервал:"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 
2130
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
2131
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 
2134
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
2135
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
2136
 
 
2137
#. ## The OK button
 
2138
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
 
2139
msgid "Arrange"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 
2143
msgid "Arrange selected objects"
 
2144
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 
2147
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 
2150
"порядок."
 
2151
 
 
2152
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 
2153
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
2154
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
2155
 
 
2156
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid ""
 
2159
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
2160
"commit changes."
 
2161
msgstr ""
 
2162
"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 
2163
"редагування."
 
2164
 
 
2165
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 
2166
msgid "Drag to reorder nodes"
 
2167
msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 
2170
msgid "New element node"
 
2171
msgstr "Створити вузол елемента"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
2174
msgid "New text node"
 
2175
msgstr "Створити вузол з текстом"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2178
#: ../src/nodepath.cpp:1880
 
2179
msgid "Duplicate node"
 
2180
msgstr "Дублювати вузол"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2183
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 
2184
msgid "Delete node"
 
2185
msgstr "Вилучити вузол"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 
2188
msgid "Unindent node"
 
2189
msgstr "Перемістити до кореня"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 
2192
msgid "Indent node"
 
2193
msgstr "Перемістити від кореня"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 
2196
msgid "Raise node"
 
2197
msgstr "Підняти вузол"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 
2200
msgid "Lower node"
 
2201
msgstr "Опустити вузол"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 
2204
msgid "Delete attribute"
 
2205
msgstr "Вилучити атрибут"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 
2209
msgid "Attribute name"
 
2210
msgstr "Назва атрибута"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
2213
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 
2214
msgid "Set"
 
2215
msgstr "Встановити"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2218
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 
2219
msgid "Attribute value"
 
2220
msgstr "Значення атрибута"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 
2223
msgid "Drag XML subtree"
 
2224
msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 
2227
msgid "New element node..."
 
2228
msgstr "Створити новий вузол..."
 
2229
 
 
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 
2231
msgid "Cancel"
 
2232
msgstr "Скасувати"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 
2235
msgid "Create"
 
2236
msgstr "Створити"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 
2239
msgid "Create new element node"
 
2240
msgstr "Створити вузол елемента"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 
2243
msgid "Create new text node"
 
2244
msgstr "Створити вузол з текстом"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням "
 
2252
"<b>%s</b>!"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 
2255
msgid "Change attribute"
 
2256
msgstr "Змінити атрибут"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
2259
msgid "Angle X:"
 
2260
msgstr "Кут X:"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
2264
msgid "Angle of x-axis"
 
2265
msgstr "Кут вісі x"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
2268
msgid "Angle Z:"
 
2269
msgstr "Кут Z:"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
2273
msgid "Angle of z-axis"
 
2274
msgstr "Кут вісі z"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2277
msgid "Grid line _color:"
 
2278
msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
2283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
2284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
2285
msgid "Grid line color"
 
2286
msgstr "Колір ліній сітки"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2289
msgid "Color of grid lines"
 
2290
msgstr "Колір ліній сітки"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2293
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2294
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
2299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
2300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
2301
msgid "Major grid line color"
 
2302
msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
 
2305
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2306
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
 
2309
msgid "Grid _units:"
 
2310
msgstr "О_диниці сітки:"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2313
msgid "_Origin X:"
 
2314
msgstr "_Початок по X:"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
2319
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2320
msgstr "Координата X початку сітки"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2323
msgid "O_rigin Y:"
 
2324
msgstr "П_очаток по Y:"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2329
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2330
msgstr "Координата Y початку сітки"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2333
msgid "Spacing _Y:"
 
2334
msgstr "Інтервал по _Y:"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2338
msgid "Base length of z-axis"
 
2339
msgstr "Базова довжина вісі z"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2342
msgid "_Major grid line every:"
 
2343
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2346
msgid "lines"
 
2347
msgstr "смуг"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2350
msgid "Rectangular grid"
 
2351
msgstr "Прямокутна сітка"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2354
msgid "Axonometric grid"
 
2355
msgstr "Аксонометрична сітка"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2358
msgid "Create new grid"
 
2359
msgstr "Створити нову сітку"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2362
msgid "_Enabled"
 
2363
msgstr "_Увімкнено"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2366
msgid ""
 
2367
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2368
"grids."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
 
2371
"увімкнено для невидимої сітки."
 
2372
 
 
2373
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2374
msgid "_Visible"
 
2375
msgstr "_Видимість"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2378
msgid ""
 
2379
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2380
"to invisible grids."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
 
2383
"прив’язано до невидимої сітки."
 
2384
 
 
2385
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2386
msgid "Spacing _X:"
 
2387
msgstr "Інтервал по _X:"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
2391
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2392
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
2396
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2397
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 
2400
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2401
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
 
2404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2405
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2406
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/document.cpp:416
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "New document %d"
 
2411
msgstr "Новий документ %d"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/document.cpp:448
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Memory document %d"
 
2416
msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/document.cpp:588
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Unnamed document %d"
 
2421
msgstr "Документ без назви %d"
 
2422
 
 
2423
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
2424
#: ../src/draw-context.cpp:418
 
2425
msgid "Path is closed."
 
2426
msgstr "Контур закритий."
 
2427
 
 
2428
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
2429
#: ../src/draw-context.cpp:433
 
2430
msgid "Closing path."
 
2431
msgstr "Закривається контур."
 
2432
 
 
2433
#: ../src/draw-context.cpp:542
 
2434
msgid "Draw path"
 
2435
msgstr "Створення контуру"
 
2436
 
 
2437
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
2438
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
2439
#: ../src/dropper-context.cpp:353
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid " alpha %.3g"
 
2442
msgstr " альфа %.3g"
 
2443
 
 
2444
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
2445
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid ", averaged with radius %d"
 
2448
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid " under cursor"
 
2453
msgstr " під курсором"
 
2454
 
 
2455
#. message, to show in the statusbar
 
2456
#: ../src/dropper-context.cpp:357
 
2457
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
2458
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
2459
 
 
2460
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 
2461
msgid ""
 
2462
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
2463
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
2464
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
 
2467
"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
 
2468
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 
2469
"колір під курсором."
 
2470
 
 
2471
#: ../src/dropper-context.cpp:390
 
2472
msgid "Set picked color"
 
2473
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 
2476
msgid ""
 
2477
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2478
msgstr ""
 
2479
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 
2480
"<b>Ctrl</b>"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 
2483
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2484
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2487
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2488
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2491
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2492
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 
2495
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2496
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 
2499
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2500
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/event-context.cpp:595
 
2503
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2504
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/event-log.cpp:37
 
2507
msgid "[Unchanged]"
 
2508
msgstr "(Не змінено)"
 
2509
 
 
2510
#. Edit
 
2511
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2161
 
2512
msgid "_Undo"
 
2513
msgstr "В_ернути"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2163
 
2516
msgid "_Redo"
 
2517
msgstr "Повт_орити"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
2520
msgid "Dependency:"
 
2521
msgstr "Залежність:"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 
2524
msgid "  type: "
 
2525
msgstr "  тип: "
 
2526
 
 
2527
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 
2528
msgid "  location: "
 
2529
msgstr "  розташування: "
 
2530
 
 
2531
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
2532
msgid "  string: "
 
2533
msgstr "  рядок: "
 
2534
 
 
2535
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 
2536
msgid "  description: "
 
2537
msgstr "  опис: "
 
2538
 
 
2539
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2540
msgid " (No preferences)"
 
2541
msgstr " (Немає уподобань)"
 
2542
 
 
2543
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2544
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2545
msgid ""
 
2546
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
 
2547
"load</span>\n"
 
2548
"\n"
 
2549
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2550
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2551
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2552
msgstr ""
 
2553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
 
2554
"більше розширень.</span>\n"
 
2555
"\n"
 
2556
"Розширення, яке викликало помилку було пропущено. Inkscape пробовжить "
 
2557
"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці відносно "
 
2558
"цієї проблеми дивіться у файлі журналу помилок: "
 
2559
 
 
2560
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2561
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2562
msgid "Show dialog on startup"
 
2563
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2568
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
2569
 
 
2570
#. static int i = 0;
 
2571
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
2572
#: ../src/extension/extension.cpp:249
 
2573
msgid ""
 
2574
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper "
 
2575
".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
 
2578
"неправильного файлу .inx може некоректне встановлення Inkscape."
 
2579
 
 
2580
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
2581
msgid "an ID was not defined for it."
 
2582
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
2583
 
 
2584
#: ../src/extension/extension.cpp:256
 
2585
msgid "there was no name defined for it."
 
2586
msgstr "для нього не вказано назви."
 
2587
 
 
2588
#: ../src/extension/extension.cpp:260
 
2589
msgid "the XML description of it got lost."
 
2590
msgstr "втрачено його XML опис."
 
2591
 
 
2592
#: ../src/extension/extension.cpp:264
 
2593
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
2594
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
2595
 
 
2596
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
2597
#: ../src/extension/extension.cpp:271
 
2598
msgid "a dependency was not met."
 
2599
msgstr "залежність не було задоволено."
 
2600
 
 
2601
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2602
msgid "Extension \""
 
2603
msgstr "Помилка у додатку \""
 
2604
 
 
2605
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2606
msgid "\" failed to load because "
 
2607
msgstr "\". Причина: "
 
2608
 
 
2609
#: ../src/extension/extension.cpp:622
 
2610
#, c-format
 
2611
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
2612
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/extension/extension.cpp:717
 
2615
msgid "Name:"
 
2616
msgstr "Назва:"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/extension/extension.cpp:718
 
2619
msgid "ID:"
 
2620
msgstr "Ідентифікатор:"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/extension/extension.cpp:719
 
2623
msgid "State:"
 
2624
msgstr "Стан:"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/extension/extension.cpp:719
 
2627
msgid "Loaded"
 
2628
msgstr "Завантажено"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/extension/extension.cpp:719
 
2631
msgid "Unloaded"
 
2632
msgstr "Розвантажено"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/extension/extension.cpp:719
 
2635
msgid "Deactivated"
 
2636
msgstr "Вимкнено"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
 
2639
msgid ""
 
2640
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
2641
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
2642
"expected."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію.  Сценарій не "
 
2645
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 
2646
"очікувався."
 
2647
 
 
2648
#: ../src/extension/init.cpp:276
 
2649
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 
2652
"завантажуватись."
 
2653
 
 
2654
#: ../src/extension/init.cpp:290
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid ""
 
2657
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
2658
"will not be loaded."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 
2661
"будуть завантажені."
 
2662
 
 
2663
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2664
msgid "Adaptive Threshold"
 
2665
msgstr "Адаптивна постеризація"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2670
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2671
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
2672
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
2673
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
2675
msgid "Width"
 
2676
msgstr "Ширина"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2679
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2681
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
2682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
2683
msgid "Height"
 
2684
msgstr "Висота"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2687
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2688
msgid "Offset"
 
2689
msgstr "Зміщення"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2722
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2725
msgid "Raster"
 
2726
msgstr "Растрові зображення"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2729
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2730
msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
 
2731
 
 
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2733
msgid "Add Noise"
 
2734
msgstr "Додати шум"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2737
msgid "Uniform Noise"
 
2738
msgstr "Однорідний шум"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2741
msgid "Gaussian Noise"
 
2742
msgstr "Гаусовий шум"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2745
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2746
msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2749
msgid "Impulse Noise"
 
2750
msgstr "Імпульсний шум"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2753
msgid "Laplacian Noise"
 
2754
msgstr "Лапласів шум"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2757
msgid "Poisson Noise"
 
2758
msgstr "Пуассонів шум"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2761
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2762
msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
 
2763
 
 
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2765
msgid "Blur"
 
2766
msgstr "Розмиття"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 
2777
msgid "Radius"
 
2778
msgstr "Радіус"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2786
msgid "Sigma"
 
2787
msgstr "Сигма"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2790
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2791
msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2794
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2795
msgid "Channel"
 
2796
msgstr "Канал"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2799
msgid "Layer"
 
2800
msgstr "Шар"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2804
msgid "Red Channel"
 
2805
msgstr "Канал червоного"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2808
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2809
msgid "Green Channel"
 
2810
msgstr "Канал зеленого"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2813
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2814
msgid "Blue Channel"
 
2815
msgstr "Канал синього"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2818
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2819
msgid "Cyan Channel"
 
2820
msgstr "Канал блакитного"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2824
msgid "Magenta Channel"
 
2825
msgstr "Канал пурпурового"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2828
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2829
msgid "Yellow Channel"
 
2830
msgstr "Канал жовтого"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2833
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2834
msgid "Black Channel"
 
2835
msgstr "Канал чорного"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2838
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2839
msgid "Opacity Channel"
 
2840
msgstr "Канал непрозорості"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2843
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2844
msgid "Matte Channel"
 
2845
msgstr "Канал матовості"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2848
msgid "Extract specific channel from image."
 
2849
msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
 
2850
 
 
2851
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2852
msgid "Charcoal"
 
2853
msgstr "Малюнок вугіллям"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2856
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2857
msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
 
2858
 
 
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2860
msgid "Colorize"
 
2861
msgstr "Зробити кольоровим"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2864
msgid ""
 
2865
"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2866
msgstr ""
 
2867
"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
 
2868
"непрозорість."
 
2869
 
 
2870
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2871
msgid "Contrast"
 
2872
msgstr "Контраст"
 
2873
 
 
2874
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2876
msgid "Sharpen"
 
2877
msgstr "Підвищити різкість"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2880
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2881
msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
 
2882
 
 
2883
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2884
msgid "Cycle Colormap"
 
2885
msgstr "Обертання карти кольорів"
 
2886
 
 
2887
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2890
msgid "Amount"
 
2891
msgstr "Величина"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2894
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2895
msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
 
2896
 
 
2897
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2898
msgid "Despeckle"
 
2899
msgstr "Прибрати випадкові крапки"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2902
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2903
msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
 
2904
 
 
2905
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2906
msgid "Edge"
 
2907
msgstr "Виділити краї"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2910
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2911
msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
2912
 
 
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2914
msgid "Emboss"
 
2915
msgstr "Рельєф"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2918
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2919
msgstr ""
 
2920
"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
 
2921
"третього виміру."
 
2922
 
 
2923
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2924
msgid "Enhance"
 
2925
msgstr "Підвищити якість"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2928
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2929
msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
 
2930
 
 
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2932
msgid "Equalize"
 
2933
msgstr "Вирівняти освітленість"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2936
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2937
msgstr ""
 
2938
"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
 
2939
"гістограми."
 
2940
 
 
2941
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2942
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2943
msgid "Gaussian Blur"
 
2944
msgstr "Гаусове розмивання"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2947
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2949
msgid "Factor"
 
2950
msgstr "Множник"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2953
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2954
msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
 
2955
 
 
2956
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2957
msgid "Implode"
 
2958
msgstr "Концентрація"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2961
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2962
msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
 
2963
 
 
2964
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2965
msgid "Level (with Channel)"
 
2966
msgstr "Рівень (з каналом)"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2969
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2970
msgid "Black Point"
 
2971
msgstr "Чорна точка"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2974
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2975
msgid "White Point"
 
2976
msgstr "Біла точка"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2980
msgid "Gamma Correction"
 
2981
msgstr "Корекція гами"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2984
msgid ""
 
2985
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2986
"between the given ranges to the full color range."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
 
2989
"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
 
2990
 
 
2991
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2992
msgid "Level"
 
2993
msgstr "Рівень"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2996
msgid ""
 
2997
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
2998
"to the full color range."
 
2999
msgstr ""
 
3000
"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
 
3001
"потрапляють у задані межі."
 
3002
 
 
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
3004
msgid "Median Filter"
 
3005
msgstr "Медіанний фільтр"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
3008
msgid ""
 
3009
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
3010
"color in a circular neighborhood."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
 
3013
"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
3014
 
 
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
3016
msgid "Modulate"
 
3017
msgstr "Модуляція"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
3020
msgid "Brightness"
 
3021
msgstr "Яскравість"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
3024
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
3025
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3026
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3027
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
3028
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 
3029
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
3030
msgid "Saturation"
 
3031
msgstr "Насиченість"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
3034
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
3037
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
3038
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
3039
msgid "Hue"
 
3040
msgstr "Відтінок"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
3043
msgid ""
 
3044
"Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
3045
msgstr ""
 
3046
"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
 
3047
"відтінку обраних растрових зображень."
 
3048
 
 
3049
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
3050
msgid "Negate"
 
3051
msgstr "Негатив"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
3054
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
3055
msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
 
3056
 
 
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
3058
msgid "Normalize"
 
3059
msgstr "Нормалізація"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
3062
msgid ""
 
3063
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
3064
"range of color."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
 
3067
"можливої для кольору."
 
3068
 
 
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
3070
msgid "Oil Paint"
 
3071
msgstr "Малювання маслом"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
3074
msgid ""
 
3075
"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
3076
msgstr ""
 
3077
"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
3078
 
 
3079
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
3080
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
3081
msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
3082
 
 
3083
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
3084
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 
3085
msgid "Raise"
 
3086
msgstr "Підняти"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3089
msgid "Raised"
 
3090
msgstr "Піднятий"
 
3091
 
 
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3093
msgid ""
 
3094
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
3095
"appearance."
 
3096
msgstr ""
 
3097
"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
 
3098
"ефект підняття."
 
3099
 
 
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3101
msgid "Reduce Noise"
 
3102
msgstr "Зменшити шум"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3105
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3106
msgid "Order"
 
3107
msgstr "Порядок"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3110
msgid ""
 
3111
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3112
msgstr ""
 
3113
"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
 
3114
"шуму."
 
3115
 
 
3116
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3117
msgid "Sample"
 
3118
msgstr "Зразок"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3121
msgid ""
 
3122
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3123
msgstr ""
 
3124
"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
 
3125
"розміри."
 
3126
 
 
3127
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3128
msgid "Shade"
 
3129
msgstr "Тінь"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
3133
msgid "Azimuth"
 
3134
msgstr "Азимут"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
3138
msgid "Elevation"
 
3139
msgstr "Висота"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3142
msgid "Colored Shading"
 
3143
msgstr "Кольорове відтінювання"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3146
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3147
msgstr ""
 
3148
"Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3151
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3152
msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок."
 
3153
 
 
3154
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3155
msgid "Solarize"
 
3156
msgstr "Сонячне світло"
 
3157
 
 
3158
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3159
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3160
msgstr ""
 
3161
"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
 
3162
"засвічено на фотоплівці."
 
3163
 
 
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3165
msgid "Spread"
 
3166
msgstr "Випадковий розподіл точок"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3169
msgid ""
 
3170
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3171
msgstr ""
 
3172
"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
 
3173
"радіусом \"величина\""
 
3174
 
 
3175
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3176
msgid "Swirl"
 
3177
msgstr "Вихор"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3180
msgid "Degrees"
 
3181
msgstr "Градусів"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3184
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3185
msgstr ""
 
3186
"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
 
3187
"точки."
 
3188
 
 
3189
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3190
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3192
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3193
msgid "Threshold"
 
3194
msgstr "Постеризація"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3197
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3198
msgstr "Постеризація виділених растрових картинок."
 
3199
 
 
3200
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3201
msgid "Unsharp Mask"
 
3202
msgstr "Нерізка маска"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3205
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
 
3208
 
 
3209
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3210
msgid "Wave"
 
3211
msgstr "Хвиля"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3214
msgid "Amplitude"
 
3215
msgstr "Амплітуда"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3218
msgid "Wavelength"
 
3219
msgstr "Довжина хвилі"
 
3220
 
 
3221
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3222
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3223
msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
3224
 
 
3225
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 
3226
msgid "Inset/Outset Halo"
 
3227
msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3230
msgid "Width in px of the halo"
 
3231
msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3234
msgid "Number of steps"
 
3235
msgstr "Кількість кроків"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3238
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
3239
msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3242
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
3243
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3244
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
3245
msgid "Generate from Path"
 
3246
msgstr "Використання контуру"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:154
 
3249
msgid "Cairo PDF Output"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:156
 
3253
msgid "Restrict to PDF version"
 
3254
msgstr "Обмежувати версію PDF"
 
3255
 
 
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:157
 
3257
msgid "PDF 1.4"
 
3258
msgstr "PDF 1.4"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:159
 
3261
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3262
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3263
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3264
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3265
msgid "Convert texts to paths"
 
3266
msgstr "Перетворити текст на контури"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:163
 
3269
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:164
 
3273
msgid "PDF File"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
 
3277
msgid "Cairo PS Output"
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3281
msgid "Restrict to PS level"
 
3282
msgstr "Обмежувати версію PS"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3285
msgid "PostScript level 3"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3289
msgid "PostScript level 2"
 
3290
msgstr "PostScript level 2"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3293
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3294
msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
 
3295
 
 
3296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3297
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
 
3301
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 
3305
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3306
msgid "PostScript File"
 
3307
msgstr "Файл Postscript"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 
3310
msgid "EMF Input"
 
3311
msgstr "Імпорт EMF"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 
3314
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3315
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 
3318
msgid "Enhanced Metafiles"
 
3319
msgstr "Розширені метафайли"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 
3322
msgid "WMF Input"
 
3323
msgstr "Імпорт WMF"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 
3326
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3327
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 
3330
msgid "Windows Metafiles"
 
3331
msgstr "Метафайл Windows"
 
3332
 
 
3333
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 
3334
msgid "EMF Output"
 
3335
msgstr "Експорт до EMF"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 
3338
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3339
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 
3342
msgid "Enhanced Metafile"
 
3343
msgstr "Розширений метафайл"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 
3346
msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
3347
msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
3350
msgid "Make bounding box around full page"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 
3354
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 
3355
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
3356
msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
 
3357
 
 
3358
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 
3359
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
3360
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
3361
msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
3362
 
 
3363
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 
3364
msgid "Encapsulated Postscript File"
 
3365
msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
 
3366
 
 
3367
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
 
3368
#, c-format
 
3369
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
3370
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
3373
msgid "GIMP Gradients"
 
3374
msgstr "Градієнти GIMP"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
3377
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
3378
msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
3381
msgid "Gradients used in GIMP"
 
3382
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
3385
msgid "Grid"
 
3386
msgstr "Сітку"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
3389
msgid "Line Width"
 
3390
msgstr "Ширина лінії"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
3393
msgid "Horizontal Spacing"
 
3394
msgstr "Горизонтальний проміжок"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
3397
msgid "Vertical Spacing"
 
3398
msgstr "Вертикальний проміжок"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
3401
msgid "Horizontal Offset"
 
3402
msgstr "Горизонтальний зсув"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
3405
msgid "Vertical Offset"
 
3406
msgstr "Вертикальний зсув"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3409
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
3410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 
3411
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3412
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
3413
msgid "Render"
 
3414
msgstr "Відтворити"
 
3415
 
 
3416
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
3417
msgid "Draw a path which is a grid"
 
3418
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3421
msgid "LaTeX Print"
 
3422
msgstr "Друк LaTeX"
 
3423
 
 
3424
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
3425
msgid "LaTeX Output"
 
3426
msgstr "Експорт до LaTeX"
 
3427
 
 
3428
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
3429
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
3430
msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
3431
 
 
3432
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 
3433
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
3434
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
 
3437
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
3438
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
 
3441
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
3442
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
 
3445
msgid "OpenDocument drawing file"
 
3446
msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3449
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3450
msgid "Print Destination"
 
3451
msgstr "Принтер"
 
3452
 
 
3453
#. Print properties frame
 
3454
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3455
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
 
3456
msgid "Print properties"
 
3457
msgstr "Властивості друку"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 
3460
msgid "Print using PDF operators"
 
3461
msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
3464
msgid ""
 
3465
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
3466
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
 
3469
"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
 
3470
"буде втрачено."
 
3471
 
 
3472
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3473
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
 
3474
msgid "Print as bitmap"
 
3475
msgstr "Друкувати як растрове зображення"
 
3476
 
 
3477
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3478
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 
3479
msgid ""
 
3480
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
3481
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
3482
"will be rendered exactly as displayed."
 
3483
msgstr ""
 
3484
"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
 
3485
"більшим, та не може масштабуватись. Проте усі об'єкти будуть друкуватись "
 
3486
"так, як виглядають на екрані."
 
3487
 
 
3488
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3489
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 
3490
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
3491
msgstr "Звичайна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
3492
 
 
3493
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3494
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
 
3495
msgid "Resolution:"
 
3496
msgstr "Роздільна здатність:"
 
3497
 
 
3498
#. Print destination frame
 
3499
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3500
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 
3501
msgid "Print destination"
 
3502
msgstr "Принтер"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3505
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 
3506
msgid ""
 
3507
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
3508
"leave empty to use the system default printer.\n"
 
3509
"Use '> filename' to print to file.\n"
 
3510
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
3511
msgstr ""
 
3512
"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
 
3513
"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
 
3514
"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
 
3515
"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
 
3516
 
 
3517
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
 
3518
msgid "PDF Print"
 
3519
msgstr "Друкувати PDF"
 
3520
 
 
3521
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
3522
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3523
msgid "media box"
 
3524
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3527
msgid "crop box"
 
3528
msgstr "міткам для різання (crop box)"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3531
msgid "trim box"
 
3532
msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3535
msgid "bleed box"
 
3536
msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
3539
msgid "art box"
 
3540
msgstr "області значущого вмісту (art box)"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 
3543
msgid "Select page:"
 
3544
msgstr "Обрати сторінку:"
 
3545
 
 
3546
#. Display total number of pages
 
3547
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "out of %i"
 
3550
msgstr "з %i"
 
3551
 
 
3552
#. Crop settings
 
3553
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 
3554
msgid "Clip to:"
 
3555
msgstr "Обрізати за:"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 
3558
msgid "Page settings"
 
3559
msgstr "Параметри сторінки"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3562
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3563
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 
3566
msgid ""
 
3567
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3568
"and slow performance."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
 
3571
"великого файла SVG і уповільнення програми"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
 
3574
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3575
msgid "rough"
 
3576
msgstr "невисока"
 
3577
 
 
3578
#. Text options
 
3579
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 
3580
msgid "Text handling:"
 
3581
msgstr "Обробка тексту:"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3584
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 
3585
msgid "Import text as text"
 
3586
msgstr "Імпортувати текст як текст"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
3589
msgid "Embed images"
 
3590
msgstr "Вбудовувати зображення"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
3593
msgid "Import settings"
 
3594
msgstr "Імпортувати налаштування"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 
3597
msgid "PDF Import Settings"
 
3598
msgstr "Параметри імпорту PDF"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3601
msgid "pdfinput|medium"
 
3602
msgstr "pdf ввід|носій"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3605
msgid "fine"
 
3606
msgstr "високі"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 
3609
msgid "very fine"
 
3610
msgstr "дуже високі"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 
3613
msgid "PDF Input"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 
3617
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3618
msgstr ""
 
3619
 
 
3620
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 
3621
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
3622
msgstr "Формат PDF (Adobe Portable Document)"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 
3625
msgid "AI Input"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 
3629
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 
3633
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
3637
msgid "PovRay Output"
 
3638
msgstr "Експорт до PovRay"
 
3639
 
 
3640
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
3641
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
3642
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
3643
 
 
3644
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 
3645
msgid "PovRay Raytracer File"
 
3646
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3649
msgid "Print Configuration"
 
3650
msgstr "Конфігурація друку"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3653
msgid "Print using PostScript operators"
 
3654
msgstr "Друкувати у PostScript"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3657
msgid ""
 
3658
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3659
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3660
"will be lost."
 
3661
msgstr ""
 
3662
"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
 
3663
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
 
3664
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
3665
 
 
3666
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 
3667
msgid "Postscript Print"
 
3668
msgstr "Друк до Postscript"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3671
msgid "Postscript Output"
 
3672
msgstr "Експорт до Postscript"
 
3673
 
 
3674
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3675
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3676
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
3677
 
 
3678
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
3679
msgid "SVG Input"
 
3680
msgstr "Імпорт з SVG"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
3683
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
3684
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
 
3685
 
 
3686
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
3687
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
3688
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
 
3689
 
 
3690
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
3691
msgid "SVG Output Inkscape"
 
3692
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
 
3693
 
 
3694
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
3695
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
3696
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
3699
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
3700
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
3701
 
 
3702
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
3703
msgid "SVG Output"
 
3704
msgstr "Експорт до SVG"
 
3705
 
 
3706
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
3707
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
3708
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
3709
 
 
3710
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
3711
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
3712
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
3713
 
 
3714
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
3715
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
3716
msgid "SVGZ Input"
 
3717
msgstr "Імпорт з SVGZ"
 
3718
 
 
3719
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
3720
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
3721
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
3722
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3723
msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3724
 
 
3725
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
3726
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
3727
msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
3730
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
3731
msgid "SVGZ Output"
 
3732
msgstr "Експорт до SVGZ"
 
3733
 
 
3734
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
3735
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
3736
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
3737
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
3738
msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
3741
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
3742
msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
3745
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
3746
msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 
3749
msgid "Windows 32-bit Print"
 
3750
msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
3753
msgid "WPG Input"
 
3754
msgstr "Імпорт WPG"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
3757
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3758
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
3761
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
3762
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
 
3765
msgid "Live Preview"
 
3766
msgstr "Перегляд у дії"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
 
3769
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3770
msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
3771
 
 
3772
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
3773
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
3774
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
3775
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
3776
#: ../src/extension/system.cpp:102
 
3777
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
3778
msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
3779
 
 
3780
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
3781
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
3782
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
3783
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
3784
#: ../src/file.cpp:136
 
3785
msgid "default.svg"
 
3786
msgstr "типовий.svg"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
 
3789
#, c-format
 
3790
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
3791
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/file.cpp:247
 
3794
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Документ ще не був збережений. Неможливо вернутись до попереднього стану."
 
3797
 
 
3798
#: ../src/file.cpp:253
 
3799
#, c-format
 
3800
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
3801
msgstr ""
 
3802
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/file.cpp:282
 
3805
msgid "Document reverted."
 
3806
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
3807
 
 
3808
#: ../src/file.cpp:284
 
3809
msgid "Document not reverted."
 
3810
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
 
3811
 
 
3812
#: ../src/file.cpp:406
 
3813
msgid "Select file to open"
 
3814
msgstr "Виберіть файл"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/file.cpp:484
 
3817
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3818
msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/file.cpp:489
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
3823
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3824
msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
 
3825
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
 
3826
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
3827
 
 
3828
#: ../src/file.cpp:494
 
3829
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3830
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
3831
 
 
3832
#: ../src/file.cpp:523
 
3833
#, c-format
 
3834
msgid ""
 
3835
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
3836
"caused by an unknown filename extension."
 
3837
msgstr ""
 
3838
"Не знайдено модуль для збереження документу (%s). Можливо, невідоме "
 
3839
"розширення файлу."
 
3840
 
 
3841
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 
3842
msgid "Document not saved."
 
3843
msgstr "Документ не збережено."
 
3844
 
 
3845
#: ../src/file.cpp:531
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "File %s could not be saved."
 
3848
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
3849
 
 
3850
#: ../src/file.cpp:542
 
3851
msgid "Document saved."
 
3852
msgstr "Документ збережено."
 
3853
 
 
3854
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1202
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "drawing%s"
 
3857
msgstr "малюнок%s"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/file.cpp:687
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "drawing-%d%s"
 
3862
msgstr "малюнок-%d%s"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/file.cpp:706
 
3865
msgid "Select file to save a copy to"
 
3866
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 
3869
msgid "Select file to save to"
 
3870
msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/file.cpp:787
 
3873
msgid "No changes need to be saved."
 
3874
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
3875
 
 
3876
#: ../src/file.cpp:804
 
3877
msgid "Saving document..."
 
3878
msgstr "Збереження документу..."
 
3879
 
 
3880
#: ../src/file.cpp:958
 
3881
msgid "Import"
 
3882
msgstr "Імпорт"
 
3883
 
 
3884
#: ../src/file.cpp:990
 
3885
msgid "Select file to import"
 
3886
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1217
 
3889
msgid "Select file to export to"
 
3890
msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/file.cpp:1244
 
3893
#, c-format
 
3894
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3895
msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
3896
 
 
3897
#: ../src/file.cpp:1263
 
3898
msgid "Open Clip Art Login"
 
3899
msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
3900
 
 
3901
#: ../src/file.cpp:1284
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid ""
 
3904
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3905
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3906
"you didn't forget to choose a license too."
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
 
3909
"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
 
3910
"не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
3911
 
 
3912
#: ../src/file.cpp:1305
 
3913
msgid "Document exported..."
 
3914
msgstr "Документ експортовано..."
 
3915
 
 
3916
#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2150
 
3917
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3918
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3921
msgid "Blend"
 
3922
msgstr "Накладення"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3925
msgid "Color Matrix"
 
3926
msgstr "Матриця кольорів"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3929
msgid "Component Transfer"
 
3930
msgstr "Перенесення компонента"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3933
msgid "Composite"
 
3934
msgstr "Суміщення"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3937
msgid "Convolve Matrix"
 
3938
msgstr "Матриця згортки"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3941
msgid "Diffuse Lighting"
 
3942
msgstr "Розсіяне світло"
 
3943
 
 
3944
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3945
msgid "Displacement Map"
 
3946
msgstr "Карта зміщення"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3949
msgid "Flood"
 
3950
msgstr "Заливання"
 
3951
 
 
3952
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3953
msgid "Image"
 
3954
msgstr "Зображення"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3957
msgid "Merge"
 
3958
msgstr "Об’єднання"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3961
msgid "Morphology"
 
3962
msgstr "Морфологія"
 
3963
 
 
3964
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3965
msgid "Specular Lighting"
 
3966
msgstr "Відбиття світла"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3969
msgid "Tile"
 
3970
msgstr "Мозаїка"
 
3971
 
 
3972
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 
3973
msgid "Turbulence"
 
3974
msgstr "Турбулентність"
 
3975
 
 
3976
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3977
msgid "Source Graphic"
 
3978
msgstr "Графіка джерела"
 
3979
 
 
3980
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3981
msgid "Source Alpha"
 
3982
msgstr "Альфа-канал джерела"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3985
msgid "Background Image"
 
3986
msgstr "Зображення у тлі"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3989
msgid "Background Alpha"
 
3990
msgstr "Альфа-канал тла"
 
3991
 
 
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3993
msgid "Fill Paint"
 
3994
msgstr "Колір заливки"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3997
msgid "Stroke Paint"
 
3998
msgstr "Колір штриха"
 
3999
 
 
4000
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
4001
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
4002
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
4003
msgstr "Звичайний"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
4006
msgid "Multiply"
 
4007
msgstr "Множення"
 
4008
 
 
4009
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
4010
msgid "Screen"
 
4011
msgstr "Екран"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
4014
msgid "Darken"
 
4015
msgstr "Темніше"
 
4016
 
 
4017
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
4018
msgid "Lighten"
 
4019
msgstr "Світліше"
 
4020
 
 
4021
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
4022
msgid "Matrix"
 
4023
msgstr "Матриця"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
4026
msgid "Saturate"
 
4027
msgstr "Насиченість"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
4030
msgid "Hue Rotate"
 
4031
msgstr "Обертання відтінку"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
4034
msgid "Luminance to Alpha"
 
4035
msgstr "Освітленість до прозорості"
 
4036
 
 
4037
#. File
 
4038
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2127
 
4039
msgid "Default"
 
4040
msgstr "Типовий"
 
4041
 
 
4042
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
4043
msgid "Over"
 
4044
msgstr "Над"
 
4045
 
 
4046
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
4047
msgid "In"
 
4048
msgstr "Вхід"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
4051
msgid "Out"
 
4052
msgstr "Вихід"
 
4053
 
 
4054
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
4055
msgid "Atop"
 
4056
msgstr "Згори (Atop)"
 
4057
 
 
4058
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
4059
msgid "XOR"
 
4060
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
4063
msgid "Arithmetic"
 
4064
msgstr "Арифметичний"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
4067
msgid "Identity"
 
4068
msgstr "Тотожна"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
4071
msgid "Table"
 
4072
msgstr "Таблична"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
4075
msgid "Discrete"
 
4076
msgstr "Дискретна"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
4079
msgid "Linear"
 
4080
msgstr "Лінійна"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
4083
msgid "Gamma"
 
4084
msgstr "Гама"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
 
4087
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
4088
msgid "Duplicate"
 
4089
msgstr "Дублювати"
 
4090
 
 
4091
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 
4092
msgid "Wrap"
 
4093
msgstr "Обгортка"
 
4094
 
 
4095
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
 
4096
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4097
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
4098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
4099
msgid "Red"
 
4100
msgstr "Червоний"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
 
4103
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4104
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
4105
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
4106
msgid "Green"
 
4107
msgstr "Зелений"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
 
4110
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
4112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
4113
msgid "Blue"
 
4114
msgstr "Синій"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
 
4117
msgid "Alpha"
 
4118
msgstr "Альфа-канал"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4121
msgid "Erode"
 
4122
msgstr "Ерозія"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
4125
msgid "Dilate"
 
4126
msgstr "Розтягування"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
4129
msgid "Fractal Noise"
 
4130
msgstr "Фрактальний шум"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4133
msgid "Distant Light"
 
4134
msgstr "Віддалене джерело"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4137
msgid "Point Light"
 
4138
msgstr "Точкове джерело"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
4141
msgid "Spot Light"
 
4142
msgstr "Прожектор"
 
4143
 
 
4144
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4145
msgid "Visible Colors"
 
4146
msgstr "Видимі кольори"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4149
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4150
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 
4151
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
4152
msgid "Lightness"
 
4153
msgstr "Яскравість"
 
4154
 
 
4155
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4156
msgid "Small"
 
4157
msgstr "Мала"
 
4158
 
 
4159
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4160
msgid "Medium"
 
4161
msgstr "Середня"
 
4162
 
 
4163
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4164
msgid "Large"
 
4165
msgstr "Велика"
 
4166
 
 
4167
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4168
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4169
msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
4170
 
 
4171
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid ""
 
4174
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
4175
msgid_plural ""
 
4176
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4177
msgstr[0] ""
 
4178
msgstr[1] ""
 
4179
 
 
4180
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
4183
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4184
msgstr[0] ""
 
4185
msgstr[1] ""
 
4186
 
 
4187
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4188
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4189
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
4190
 
 
4191
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4192
msgid ""
 
4193
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4194
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4195
msgstr ""
 
4196
"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
 
4197
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 
4198
"знову."
 
4199
 
 
4200
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4201
msgid "Fill bounded area"
 
4202
msgstr "Заповнення замкненої області"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4205
msgid "Set style on object"
 
4206
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4209
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4210
msgstr ""
 
4211
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні "
 
4212
"<b>Alt</b> - для заповнення дотиком"
 
4213
 
 
4214
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4215
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4216
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
 
4217
 
 
4218
#. POINT_LG_BEGIN
 
4219
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4220
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4221
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 
4222
 
 
4223
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
4224
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4225
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
 
4226
 
 
4227
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4228
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4229
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
 
4230
 
 
4231
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4232
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
4233
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4234
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
 
4235
 
 
4236
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4237
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4238
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
4239
 
 
4240
#. POINT_RG_FOCUS
 
4241
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4242
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
4243
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4244
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
 
4245
 
 
4246
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
4247
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "%s selected"
 
4250
msgstr "%s обрано"
 
4251
 
 
4252
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid " out of %d gradient handle"
 
4256
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
4257
msgstr[0] ""
 
4258
msgstr[1] ""
 
4259
 
 
4260
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid " on %d selected object"
 
4265
msgid_plural " on %d selected objects"
 
4266
msgstr[0] ""
 
4267
msgstr[1] ""
 
4268
 
 
4269
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
4270
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid ""
 
4273
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4274
msgid_plural ""
 
4275
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4276
msgstr[0] ""
 
4277
msgstr[1] ""
 
4278
 
 
4279
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
4280
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
4281
#, c-format
 
4282
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
4283
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
4284
msgstr[0] ""
 
4285
msgstr[1] ""
 
4286
 
 
4287
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
4288
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
4291
msgid_plural ""
 
4292
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
4293
msgstr[0] ""
 
4294
msgstr[1] ""
 
4295
 
 
4296
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
 
4297
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4298
msgid "Add gradient stop"
 
4299
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
4300
 
 
4301
#: ../src/gradient-context.cpp:453
 
4302
msgid "Simplify gradient"
 
4303
msgstr "Спростити градієнт"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/gradient-context.cpp:529
 
4306
msgid "Create default gradient"
 
4307
msgstr "Створити типовий градієнт"
 
4308
 
 
4309
#: ../src/gradient-context.cpp:582
 
4310
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4311
msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/gradient-context.cpp:680
 
4314
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
4315
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
4316
 
 
4317
#: ../src/gradient-context.cpp:681
 
4318
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
4319
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
4320
 
 
4321
#: ../src/gradient-context.cpp:801
 
4322
msgid "Invert gradient"
 
4323
msgstr "Інверсія градієнта"
 
4324
 
 
4325
#: ../src/gradient-context.cpp:917
 
4326
#, c-format
 
4327
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4328
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4329
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
4330
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
4331
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
4332
 
 
4333
#: ../src/gradient-context.cpp:921
 
4334
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
4335
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
4336
 
 
4337
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 
4338
msgid "Merge gradient handles"
 
4339
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
 
4340
 
 
4341
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 
4342
msgid "Move gradient handle"
 
4343
msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4346
msgid "Delete gradient stop"
 
4347
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
4348
 
 
4349
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid ""
 
4352
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
 
4353
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з "
 
4356
"<b>Ctrl+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
4357
 
 
4358
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 
4359
msgid " (stroke)"
 
4360
msgstr " (штрих)"
 
4361
 
 
4362
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid ""
 
4365
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
4366
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
4367
msgstr ""
 
4368
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, "
 
4369
"<b>Ctrl+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid ""
 
4374
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
4375
"separate focus"
 
4376
msgstr ""
 
4377
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
 
4378
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid ""
 
4383
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
4384
"separate"
 
4385
msgid_plural ""
 
4386
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
4387
"separate"
 
4388
msgstr[0] ""
 
4389
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 
4390
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
4391
msgstr[1] ""
 
4392
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 
4393
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
4394
msgstr[2] ""
 
4395
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 
4396
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 
4399
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4400
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
4401
 
 
4402
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 
4403
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4404
msgstr "Перемістити опорні точки градієнту"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 
4407
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4408
msgstr "Вилучити опорні точки градієнту"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4411
msgid "Unit"
 
4412
msgstr "Одиниця"
 
4413
 
 
4414
#. Add the units menu.
 
4415
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 
4417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5315
 
4418
msgid "Units"
 
4419
msgstr "Одиниці"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4422
msgid "Point"
 
4423
msgstr "Пункт"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 
4426
msgid "pt"
 
4427
msgstr "пт"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
4430
msgid "Points"
 
4431
msgstr "Пункти"
 
4432
 
 
4433
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4434
msgid "Pt"
 
4435
msgstr "пт"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4438
msgid "Pica"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4442
msgid "pc"
 
4443
msgstr ""
 
4444
 
 
4445
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4446
msgid "Picas"
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4450
msgid "Pc"
 
4451
msgstr ""
 
4452
 
 
4453
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4454
msgid "Pixel"
 
4455
msgstr "Точка"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4460
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 
4461
msgid "px"
 
4462
msgstr "точок"
 
4463
 
 
4464
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4465
msgid "Pixels"
 
4466
msgstr "Точки"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4469
msgid "Px"
 
4470
msgstr "точок"
 
4471
 
 
4472
#. You can add new elements from this point forward
 
4473
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4474
msgid "Percent"
 
4475
msgstr "Відсоток"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
4478
msgid "%"
 
4479
msgstr "%"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4482
msgid "Percents"
 
4483
msgstr "Відсотки"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4486
msgid "Millimeter"
 
4487
msgstr "Міліметр"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 
4490
msgid "mm"
 
4491
msgstr "мм"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4494
msgid "Millimeters"
 
4495
msgstr "Міліметри"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4498
msgid "Centimeter"
 
4499
msgstr "Сантиметр"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4502
msgid "cm"
 
4503
msgstr "см"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4506
msgid "Centimeters"
 
4507
msgstr "Сантиметри"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4510
msgid "Meter"
 
4511
msgstr "Метр"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4514
msgid "m"
 
4515
msgstr "м"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4518
msgid "Meters"
 
4519
msgstr "Метри"
 
4520
 
 
4521
#. no svg_unit
 
4522
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4523
msgid "Inch"
 
4524
msgstr "Дюйм"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4527
msgid "in"
 
4528
msgstr "\""
 
4529
 
 
4530
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4531
msgid "Inches"
 
4532
msgstr "Дюйми"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4535
msgid "Foot"
 
4536
msgstr ""
 
4537
 
 
4538
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4539
msgid "ft"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4543
msgid "Feet"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
4547
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4548
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4549
msgid "Em square"
 
4550
msgstr "Em квадрат"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4553
msgid "em"
 
4554
msgstr "em"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4557
msgid "Em squares"
 
4558
msgstr "Em квадрати"
 
4559
 
 
4560
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4561
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4562
msgid "Ex square"
 
4563
msgstr "Ex квадрат"
 
4564
 
 
4565
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4566
msgid "ex"
 
4567
msgstr "ex"
 
4568
 
 
4569
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4570
msgid "Ex squares"
 
4571
msgstr "Ex квадрати"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/inkscape.cpp:486
 
4574
msgid "Untitled document"
 
4575
msgstr "Без назви"
 
4576
 
 
4577
#. Show nice dialog box
 
4578
#: ../src/inkscape.cpp:515
 
4579
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
4580
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
4581
 
 
4582
#: ../src/inkscape.cpp:516
 
4583
msgid ""
 
4584
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
4585
"locations:\n"
 
4586
msgstr ""
 
4587
"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/inkscape.cpp:517
 
4590
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
4591
msgstr "Не вдається створити резервну копію наступного документу:\n"
 
4592
 
 
4593
#: ../src/inkscape.cpp:660
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid ""
 
4596
"Cannot create directory %s.\n"
 
4597
"%s"
 
4598
msgstr ""
 
4599
"Не вдається створити каталог %s.\n"
 
4600
"%s"
 
4601
 
 
4602
#: ../src/inkscape.cpp:661
 
4603
#, c-format
 
4604
msgid ""
 
4605
"%s is not a valid directory.\n"
 
4606
"%s"
 
4607
msgstr ""
 
4608
"%s не є правильним каталогом.\n"
 
4609
"%s"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/inkscape.cpp:662
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid ""
 
4614
"Cannot create file %s.\n"
 
4615
"%s"
 
4616
msgstr ""
 
4617
"Не вдається створити файл %s.\n"
 
4618
"%s"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/inkscape.cpp:663
 
4621
#, c-format
 
4622
msgid ""
 
4623
"Cannot write file %s.\n"
 
4624
"%s"
 
4625
msgstr ""
 
4626
"Не вдається записати файл %s.\n"
 
4627
"%s"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/inkscape.cpp:664
 
4630
msgid ""
 
4631
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
4632
"and any changes made in preferences will not be saved."
 
4633
msgstr ""
 
4634
"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
 
4635
"параметри не будуть збережені."
 
4636
 
 
4637
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid ""
 
4640
"%s is not a regular file.\n"
 
4641
"%s"
 
4642
msgstr ""
 
4643
"%s не є звичайним файлом.\n"
 
4644
"%s"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
 
4647
#, c-format
 
4648
msgid ""
 
4649
"%s not a valid XML file, or\n"
 
4650
"you don't have read permissions on it.\n"
 
4651
"%s"
 
4652
msgstr ""
 
4653
"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
 
4654
"у вас немає прав на його зміну.\n"
 
4655
"%s"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/inkscape.cpp:737
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid ""
 
4660
"%s is not a valid menus file.\n"
 
4661
"%s"
 
4662
msgstr ""
 
4663
"%s не є файлом меню.\n"
 
4664
"%s"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/inkscape.cpp:738
 
4667
msgid ""
 
4668
"Inkscape will run with default menus.\n"
 
4669
"New menus will not be saved."
 
4670
msgstr ""
 
4671
"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
 
4672
"Змінені меню не будуть збережені."
 
4673
 
 
4674
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
4675
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
4676
#: ../src/interface.cpp:841
 
4677
msgid "Commands Bar"
 
4678
msgstr "Панель команд"
 
4679
 
 
4680
#: ../src/interface.cpp:841
 
4681
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
4682
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/interface.cpp:843
 
4685
msgid "Tool Controls Bar"
 
4686
msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/interface.cpp:843
 
4689
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
4690
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
4691
 
 
4692
#: ../src/interface.cpp:845
 
4693
msgid "_Toolbox"
 
4694
msgstr "Панель _інструментів"
 
4695
 
 
4696
#: ../src/interface.cpp:845
 
4697
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
4698
msgstr "Показати/сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
4699
 
 
4700
#: ../src/interface.cpp:851
 
4701
msgid "_Palette"
 
4702
msgstr "_Палітру"
 
4703
 
 
4704
#: ../src/interface.cpp:851
 
4705
msgid "Show or hide the color palette"
 
4706
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
4707
 
 
4708
#: ../src/interface.cpp:853
 
4709
msgid "_Statusbar"
 
4710
msgstr "_Рядок стану"
 
4711
 
 
4712
#: ../src/interface.cpp:853
 
4713
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
4714
msgstr "Показати сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
4715
 
 
4716
#: ../src/interface.cpp:907
 
4717
#, c-format
 
4718
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
4719
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
4720
 
 
4721
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
4722
#: ../src/interface.cpp:1026
 
4723
#, c-format
 
4724
msgid "Enter group #%s"
 
4725
msgstr "Увійти у групу №%s"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/interface.cpp:1037
 
4728
msgid "Go to parent"
 
4729
msgstr "На рівень вище"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4732
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 
4733
msgid "Drop color"
 
4734
msgstr "Скинути колір"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4737
msgid "Drop color on gradient"
 
4738
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
4739
 
 
4740
#: ../src/interface.cpp:1226
 
4741
msgid "Could not parse SVG data"
 
4742
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/interface.cpp:1268
 
4745
msgid "Drop SVG"
 
4746
msgstr "Скинути SVG"
 
4747
 
 
4748
#: ../src/interface.cpp:1326
 
4749
msgid "Drop bitmap image"
 
4750
msgstr "Скинути растрову картинку"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/interface.cpp:1418
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid ""
 
4755
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4756
"you want to replace it?</span>\n"
 
4757
"\n"
 
4758
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4759
msgstr ""
 
4760
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
 
4761
"Замінити його?</span>\n"
 
4762
"\n"
 
4763
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
4764
 
 
4765
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4766
msgid "Replace"
 
4767
msgstr "Замінити"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
4770
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
4771
msgid "_Write session file:"
 
4772
msgstr "_Записати файл сеансу:"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
4775
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
4776
msgstr ""
 
4777
 
 
4778
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
4779
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
4780
msgstr "На основі чат-клієнта Pedro XMPP client"
 
4781
 
 
4782
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
4783
msgid "Select a location and filename"
 
4784
msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
4787
msgid "Set filename"
 
4788
msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
4789
 
 
4790
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 
4791
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
4792
msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
4793
 
 
4794
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
4795
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
4796
msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
4797
 
 
4798
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 
4799
msgid "Accept invitation"
 
4800
msgstr "Прийняти запрошення"
 
4801
 
 
4802
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 
4803
msgid "Decline invitation"
 
4804
msgstr "Відхилити запрошення"
 
4805
 
 
4806
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
4807
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
4808
msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
4809
 
 
4810
#: ../src/knot.cpp:428
 
4811
msgid "Node or handle drag canceled."
 
4812
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
4813
 
 
4814
#: ../src/knotholder.cpp:258
 
4815
msgid "Change handle"
 
4816
msgstr "Змінити вус"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/knotholder.cpp:312
 
4819
msgid "Move handle"
 
4820
msgstr "Перемістити вус"
 
4821
 
 
4822
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
4823
msgid "Master"
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
4827
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
4831
msgid "Dockbar style"
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
4835
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4839
msgid "Iconify"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4843
msgid "Iconify this dock"
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4847
msgid "Close"
 
4848
msgstr "Закрити"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4851
msgid "Close this dock"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
4855
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
4856
msgid "Controlling dock item"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
4860
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
4864
msgid "Orientation"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
4868
msgid "Orientation of the docking item"
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
4872
msgid "Resizable"
 
4873
msgstr ""
 
4874
 
 
4875
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
4876
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 
4877
msgstr ""
 
4878
 
 
4879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
4880
msgid "Item behavior"
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
4884
msgid ""
 
4885
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
4886
"locked, etc.)"
 
4887
msgstr ""
 
4888
 
 
4889
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
 
4890
msgid "Locked"
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
4894
msgid ""
 
4895
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
4896
msgstr ""
 
4897
 
 
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
4899
msgid "Preferred width"
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
4903
msgid "Preferred width for the dock item"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
4907
msgid "Preferred height"
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
4911
msgid "Preferred height for the dock item"
 
4912
msgstr ""
 
4913
 
 
4914
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid ""
 
4917
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
4918
"some other compound dock object."
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
4922
#, c-format
 
4923
msgid ""
 
4924
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
4925
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
4929
#, c-format
 
4930
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
#. UnLock menuitem
 
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
4935
msgid "UnLock"
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
#. Hide menuitem.
 
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
4940
msgid "Hide"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#. Lock menuitem
 
4944
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
4945
msgid "Lock"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
4954
msgid "Default title"
 
4955
msgstr ""
 
4956
 
 
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 
4958
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
4959
msgstr ""
 
4960
 
 
4961
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 
4962
msgid ""
 
4963
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
4964
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
4965
msgstr ""
 
4966
 
 
4967
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
4968
msgid "Switcher Style"
 
4969
msgstr ""
 
4970
 
 
4971
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
4972
msgid "Switcher buttons style"
 
4973
msgstr ""
 
4974
 
 
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
 
4976
msgid "Expand direction"
 
4977
msgstr ""
 
4978
 
 
4979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 
4980
msgid ""
 
4981
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
4982
"given direction"
 
4983
msgstr ""
 
4984
 
 
4985
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 
4986
#, c-format
 
4987
msgid ""
 
4988
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
4989
"item with that name (%p)."
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 
4993
#, c-format
 
4994
msgid ""
 
4995
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
4996
"named controller."
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
5000
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
5001
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
5002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
5003
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 
5004
msgid "Page"
 
5005
msgstr "Сторінка"
 
5006
 
 
5007
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
5008
msgid "The index of the current page"
 
5009
msgstr ""
 
5010
 
 
5011
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 
5012
msgid "Name"
 
5013
msgstr "Назва"
 
5014
 
 
5015
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
5016
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
5017
msgstr ""
 
5018
 
 
5019
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
5020
msgid "Long name"
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
5024
msgid "Human readable name for the dock object"
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
5028
msgid "Stock Icon"
 
5029
msgstr ""
 
5030
 
 
5031
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
5032
msgid "Stock icon for the dock object"
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
5036
msgid "Pixbuf Icon"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
5040
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
5044
msgid "Dock master"
 
5045
msgstr ""
 
5046
 
 
5047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
5048
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
5049
msgstr ""
 
5050
 
 
5051
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid ""
 
5054
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
5055
"hasn't implemented this method"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid ""
 
5061
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
5062
"crash"
 
5063
msgstr ""
 
5064
 
 
5065
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid ""
 
5073
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
5077
msgid "Position"
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
5081
msgid "Position of the divider in pixels"
 
5082
msgstr ""
 
5083
 
 
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
5085
msgid "Sticky"
 
5086
msgstr ""
 
5087
 
 
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
5089
msgid ""
 
5090
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
5091
"the host is redocked"
 
5092
msgstr ""
 
5093
 
 
5094
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
5095
msgid "Host"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
5099
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
5103
msgid "Next placement"
 
5104
msgstr ""
 
5105
 
 
5106
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
5107
msgid ""
 
5108
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
5109
"to us"
 
5110
msgstr ""
 
5111
 
 
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
5113
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
5117
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5118
msgstr ""
 
5119
 
 
5120
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
5121
msgid "Floating Toplevel"
 
5122
msgstr ""
 
5123
 
 
5124
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
5125
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
5129
msgid "X-Coordinate"
 
5130
msgstr ""
 
5131
 
 
5132
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
5133
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
5137
msgid "Y-Coordinate"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
5141
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
5145
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
5149
#, c-format
 
5150
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid ""
 
5156
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
5157
"parent %p"
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
5161
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
5165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
5166
msgid "Floating"
 
5167
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
5168
 
 
5169
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
5170
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
5174
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
5175
msgstr ""
 
5176
 
 
5177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
5178
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
5182
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
5186
msgid "Float X"
 
5187
msgstr ""
 
5188
 
 
5189
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
5190
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
5194
msgid "Float Y"
 
5195
msgstr ""
 
5196
 
 
5197
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
5198
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
5199
msgstr ""
 
5200
 
 
5201
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
5202
#, c-format
 
5203
msgid "Dock #%d"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 
5207
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
5208
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
5209
 
 
5210
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
5211
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
5212
msgid "Bend Path"
 
5213
msgstr "Зігнути контур"
 
5214
 
 
5215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
5216
msgid "Pattern Along Path"
 
5217
msgstr ""
 
5218
 
 
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
5220
msgid "Slant"
 
5221
msgstr "Нахил"
 
5222
 
 
5223
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
5224
msgid "doEffect stack test"
 
5225
msgstr "тест стеку doEffect"
 
5226
 
 
5227
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
5228
msgid "Gears"
 
5229
msgstr "Зубчасте колесо"
 
5230
 
 
5231
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
5232
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
5236
msgid "No effect"
 
5237
msgstr "Без ефекту"
 
5238
 
 
5239
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
5240
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
5241
msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
 
5242
 
 
5243
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
5244
#, c-format
 
5245
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
5246
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
5247
 
 
5248
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
5249
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
5250
msgstr ""
 
5251
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
 
5252
"полотні."
 
5253
 
 
5254
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
5255
msgid "Change enumeration parameter"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5259
msgid "Teeth"
 
5260
msgstr "Зубців"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5263
msgid "The number of teeth"
 
5264
msgstr "Кількість зубців"
 
5265
 
 
5266
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5267
msgid "Phi"
 
5268
msgstr "Фі"
 
5269
 
 
5270
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5271
msgid ""
 
5272
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
5273
"contact."
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5277
msgid "Stroke path"
 
5278
msgstr "Контур штриха"
 
5279
 
 
5280
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5281
msgid "The path that will be used as stitch."
 
5282
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
 
5283
 
 
5284
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5285
msgid "Number of paths"
 
5286
msgstr ""
 
5287
 
 
5288
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5289
msgid "The number of paths that will be generated."
 
5290
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
 
5291
 
 
5292
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5293
msgid "Start edge variance"
 
5294
msgstr ""
 
5295
 
 
5296
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5297
msgid ""
 
5298
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
5299
"& outside the guide path"
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5303
msgid "Start spacing variance"
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5307
msgid ""
 
5308
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
5309
"& forth along the guide path"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5313
msgid "End edge variance"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5317
msgid ""
 
5318
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
5319
"outside the guide path"
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5323
msgid "End spacing variance"
 
5324
msgstr ""
 
5325
 
 
5326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5327
msgid ""
 
5328
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
5329
"forth along the guide path"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5333
msgid "Scale width"
 
5334
msgstr "Змінити товщину"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5337
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
5338
msgstr "Змінити товщину контура штриха"
 
5339
 
 
5340
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5341
msgid "Scale width relative"
 
5342
msgstr "Масштаб відносно довжини"
 
5343
 
 
5344
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5345
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
5346
msgstr ""
 
5347
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
 
5348
"довжини"
 
5349
 
 
5350
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5351
msgid "Bend path"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5355
msgid "Path along which to bend the original path"
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
5359
msgid "Width of the path"
 
5360
msgstr ""
 
5361
 
 
5362
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5363
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5364
msgid "Width in units of length"
 
5365
msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
5366
 
 
5367
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5368
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
5369
msgstr ""
 
5370
 
 
5371
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5372
msgid "Original path is vertical"
 
5373
msgstr ""
 
5374
 
 
5375
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5376
msgid ""
 
5377
"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
5378
msgstr ""
 
5379
 
 
5380
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
5381
msgid "Single"
 
5382
msgstr "Поодинокі"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
5385
msgid "Single, stretched"
 
5386
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
5389
msgid "Repeated"
 
5390
msgstr "Повторюються"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
5393
msgid "Repeated, stretched"
 
5394
msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
5395
 
 
5396
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5397
msgid "Pattern source"
 
5398
msgstr "Джерело візерунку"
 
5399
 
 
5400
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5401
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
5402
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
5403
 
 
5404
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5405
msgid "Pattern copies"
 
5406
msgstr "Копії візерунку"
 
5407
 
 
5408
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5409
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
5410
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
 
5411
 
 
5412
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
5413
msgid "Width of the pattern"
 
5414
msgstr "Ширина візерунку"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5417
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
5418
msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5421
msgid "Spacing"
 
5422
msgstr "Інтервал"
 
5423
 
 
5424
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5425
msgid "Space between copies of the pattern"
 
5426
msgstr "Відстань між копіями візерунку"
 
5427
 
 
5428
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
5429
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
5430
msgid "Normal offset"
 
5431
msgstr "Звичайний відступ"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
5434
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
5435
msgid "Tangential offset"
 
5436
msgstr "Відступ по дотичній"
 
5437
 
 
5438
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
5439
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
5440
msgid "Pattern is vertical"
 
5441
msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
5442
 
 
5443
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5444
msgid "Slant factor"
 
5445
msgstr ""
 
5446
 
 
5447
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5448
msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
5449
msgstr ""
 
5450
 
 
5451
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
 
5452
msgid "Center"
 
5453
msgstr "Центрувати"
 
5454
 
 
5455
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5456
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 
5460
msgid "Stack step"
 
5461
msgstr ""
 
5462
 
 
5463
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
5464
msgid "Change scalar parameter"
 
5465
msgstr "Змінити скалярний параметр"
 
5466
 
 
5467
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
 
5468
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
5469
msgid "Edit on-canvas"
 
5470
msgstr "Редагувати на полотні"
 
5471
 
 
5472
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 
5473
msgid "Copy path"
 
5474
msgstr ""
 
5475
 
 
5476
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 
5477
msgid "Paste path"
 
5478
msgstr "Вставити контур"
 
5479
 
 
5480
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
5481
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 ../src/selection-chemistry.cpp:1372
 
5482
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
 
5483
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5484
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
5485
 
 
5486
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 
5487
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
5488
msgstr ""
 
5489
"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
5490
 
 
5491
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 
5492
msgid "Paste path parameter"
 
5493
msgstr "Вставити параметр контуру"
 
5494
 
 
5495
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 
5496
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
5497
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
 
5498
 
 
5499
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
5500
msgid "Change point parameter"
 
5501
msgstr "Змінити параметр точки"
 
5502
 
 
5503
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 
5504
msgid "Change bool parameter"
 
5505
msgstr "Змінити булівський параметр"
 
5506
 
 
5507
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
5508
msgid "Change random parameter"
 
5509
msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
5510
 
 
5511
#: ../src/main.cpp:218
 
5512
msgid "Print the Inkscape version number"
 
5513
msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
5514
 
 
5515
#: ../src/main.cpp:223
 
5516
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
5517
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/main.cpp:228
 
5520
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
5521
msgstr ""
 
5522
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 
5523
"встановлено"
 
5524
 
 
5525
#: ../src/main.cpp:233
 
5526
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
5527
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
5528
 
 
5529
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
 
5530
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
 
5531
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
 
5532
msgid "FILENAME"
 
5533
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
5534
 
 
5535
#: ../src/main.cpp:238
 
5536
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
5537
msgstr ""
 
5538
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 
5539
"використовуйте '| program')"
 
5540
 
 
5541
#: ../src/main.cpp:243
 
5542
msgid "Export document to a PNG file"
 
5543
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
5544
 
 
5545
#: ../src/main.cpp:248
 
5546
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
5547
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
5548
 
 
5549
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
5550
msgid "DPI"
 
5551
msgstr "DPI"
 
5552
 
 
5553
#: ../src/main.cpp:253
 
5554
msgid ""
 
5555
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
5556
"corner)"
 
5557
msgstr ""
 
5558
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 
5559
"кут)"
 
5560
 
 
5561
#: ../src/main.cpp:254
 
5562
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
5563
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
5564
 
 
5565
#: ../src/main.cpp:258
 
5566
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
5567
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
5568
 
 
5569
#: ../src/main.cpp:263
 
5570
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
5571
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
5572
 
 
5573
#: ../src/main.cpp:268
 
5574
msgid ""
 
5575
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
5576
"user units)"
 
5577
msgstr ""
 
5578
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 
5579
"одиницях SVG)"
 
5580
 
 
5581
#: ../src/main.cpp:273
 
5582
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5583
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
5584
 
 
5585
#: ../src/main.cpp:274
 
5586
msgid "WIDTH"
 
5587
msgstr "ШИРИНА"
 
5588
 
 
5589
#: ../src/main.cpp:278
 
5590
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5591
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
5592
 
 
5593
#: ../src/main.cpp:279
 
5594
msgid "HEIGHT"
 
5595
msgstr "ВИСОТА"
 
5596
 
 
5597
#: ../src/main.cpp:283
 
5598
msgid "The ID of the object to export"
 
5599
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
5600
 
 
5601
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
 
5602
msgid "ID"
 
5603
msgstr "Ідентифікатор"
 
5604
 
 
5605
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
5606
#. See "man inkscape" for details.
 
5607
#: ../src/main.cpp:290
 
5608
msgid ""
 
5609
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
5610
msgstr ""
 
5611
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 
5612
"з export-id)"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/main.cpp:295
 
5615
msgid ""
 
5616
"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
5617
msgstr ""
 
5618
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 
5619
"export-id)"
 
5620
 
 
5621
#: ../src/main.cpp:300
 
5622
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
5623
msgstr ""
 
5624
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 
5625
"кольорова гама)"
 
5626
 
 
5627
#: ../src/main.cpp:301
 
5628
msgid "COLOR"
 
5629
msgstr "КОЛІР"
 
5630
 
 
5631
#: ../src/main.cpp:305
 
5632
msgid ""
 
5633
"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
5634
msgstr ""
 
5635
"Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
5636
 
 
5637
#: ../src/main.cpp:306
 
5638
msgid "VALUE"
 
5639
msgstr "VALUE"
 
5640
 
 
5641
#: ../src/main.cpp:310
 
5642
msgid ""
 
5643
"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
5644
msgstr ""
 
5645
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 
5646
"або inkscape:)"
 
5647
 
 
5648
#: ../src/main.cpp:315
 
5649
msgid "Export document to a PS file"
 
5650
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
5651
 
 
5652
#: ../src/main.cpp:320
 
5653
msgid "Export document to an EPS file"
 
5654
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
5655
 
 
5656
#: ../src/main.cpp:325
 
5657
msgid "Export document to a PDF file"
 
5658
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
5659
 
 
5660
#: ../src/main.cpp:331
 
5661
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5662
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
5663
 
 
5664
#: ../src/main.cpp:337
 
5665
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 
5666
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
5667
 
 
5668
#: ../src/main.cpp:342
 
5669
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
5670
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
5671
 
 
5672
#: ../src/main.cpp:347
 
5673
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
5674
msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
 
5675
 
 
5676
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5677
#: ../src/main.cpp:353
 
5678
msgid ""
 
5679
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5680
"query-id"
 
5681
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
5682
 
 
5683
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5684
#: ../src/main.cpp:359
 
5685
msgid ""
 
5686
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5687
"query-id"
 
5688
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
5689
 
 
5690
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5691
#: ../src/main.cpp:365
 
5692
msgid ""
 
5693
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5694
"id"
 
5695
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
5696
 
 
5697
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5698
#: ../src/main.cpp:371
 
5699
msgid ""
 
5700
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5701
"id"
 
5702
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
5703
 
 
5704
#: ../src/main.cpp:376
 
5705
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
#: ../src/main.cpp:381
 
5709
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
5710
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
5711
 
 
5712
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
5713
#: ../src/main.cpp:387
 
5714
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
5715
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
5716
 
 
5717
#: ../src/main.cpp:392
 
5718
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
5719
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
5720
 
 
5721
#: ../src/main.cpp:397
 
5722
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5723
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
5724
 
 
5725
#: ../src/main.cpp:402
 
5726
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5727
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
5728
 
 
5729
#: ../src/main.cpp:403
 
5730
msgid "VERB-ID"
 
5731
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
5732
 
 
5733
#: ../src/main.cpp:407
 
5734
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5735
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
5736
 
 
5737
#: ../src/main.cpp:408
 
5738
msgid "OBJECT-ID"
 
5739
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
5740
 
 
5741
#: ../src/main.cpp:611
 
5742
msgid ""
 
5743
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
5744
"\n"
 
5745
"Available options:"
 
5746
msgstr ""
 
5747
"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
 
5748
"\n"
 
5749
"Доступні параметри:"
 
5750
 
 
5751
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5752
#, c-format
 
5753
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5754
msgstr ""
 
5755
"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
 
5756
"рядку.\n"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5759
#, c-format
 
5760
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5761
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
5762
 
 
5763
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
5764
msgid "_New"
 
5765
msgstr "_Створити"
 
5766
 
 
5767
#: ../src/menus-skeleton.h:22
 
5768
msgid "Open _Recent"
 
5769
msgstr "Відкрити не_давній"
 
5770
 
 
5771
#: ../src/menus-skeleton.h:48
 
5772
msgid "_Edit"
 
5773
msgstr "_Правка"
 
5774
 
 
5775
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2173
 
5776
msgid "Paste Si_ze"
 
5777
msgstr "Вставити за р_озміром"
 
5778
 
 
5779
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
5780
msgid "Clo_ne"
 
5781
msgstr "Клон_увати"
 
5782
 
 
5783
#: ../src/menus-skeleton.h:88
 
5784
msgid "_View"
 
5785
msgstr "_Вигляд"
 
5786
 
 
5787
#: ../src/menus-skeleton.h:89
 
5788
msgid "_Zoom"
 
5789
msgstr "_Масштаб"
 
5790
 
 
5791
#: ../src/menus-skeleton.h:105
 
5792
msgid "_Display mode"
 
5793
msgstr "Режим відобра_ження"
 
5794
 
 
5795
#: ../src/menus-skeleton.h:116
 
5796
msgid "Show/Hide"
 
5797
msgstr "Показати/сховати"
 
5798
 
 
5799
#: ../src/menus-skeleton.h:133
 
5800
msgid "_Layer"
 
5801
msgstr "_Шар"
 
5802
 
 
5803
#: ../src/menus-skeleton.h:152
 
5804
msgid "_Object"
 
5805
msgstr "_Об'єкт"
 
5806
 
 
5807
#: ../src/menus-skeleton.h:160
 
5808
msgid "Cli_p"
 
5809
msgstr "Відсі_кання"
 
5810
 
 
5811
#: ../src/menus-skeleton.h:164
 
5812
msgid "Mas_k"
 
5813
msgstr "Ма_ска"
 
5814
 
 
5815
#: ../src/menus-skeleton.h:168
 
5816
msgid "Patter_n"
 
5817
msgstr "В_ізерунок"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/menus-skeleton.h:192
 
5820
msgid "_Path"
 
5821
msgstr "_Контур"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/menus-skeleton.h:217
 
5824
msgid "_Text"
 
5825
msgstr "_Текст"
 
5826
 
 
5827
#: ../src/menus-skeleton.h:229
 
5828
msgid "Effe_cts"
 
5829
msgstr "_Ефекти"
 
5830
 
 
5831
#: ../src/menus-skeleton.h:236
 
5832
msgid "Whiteboa_rd"
 
5833
msgstr "Спільне _малювання"
 
5834
 
 
5835
#: ../src/menus-skeleton.h:240
 
5836
msgid "_Help"
 
5837
msgstr "_Довідка"
 
5838
 
 
5839
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
5840
msgid "Tutorials"
 
5841
msgstr "Підручники"
 
5842
 
 
5843
#: ../src/node-context.cpp:187
 
5844
msgid ""
 
5845
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
 
5846
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
5847
msgstr ""
 
5848
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 
5849
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/node-context.cpp:188
 
5852
msgid ""
 
5853
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
5854
msgstr ""
 
5855
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 
5856
"обидва вуса"
 
5857
 
 
5858
#: ../src/node-context.cpp:189
 
5859
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
5860
msgstr ""
 
5861
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 
5862
"вусів"
 
5863
 
 
5864
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
 
5865
msgid "Stamp"
 
5866
msgstr "Штамп"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 
5869
msgid "Move nodes vertically"
 
5870
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 
5873
msgid "Move nodes horizontally"
 
5874
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
 
5877
#: ../src/nodepath.cpp:3208
 
5878
msgid "Move nodes"
 
5879
msgstr "Перемістити вузли"
 
5880
 
 
5881
#: ../src/nodepath.cpp:1426
 
5882
msgid ""
 
5883
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5884
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5885
msgstr ""
 
5886
"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
 
5887
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 
5888
"вуса"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/nodepath.cpp:1596
 
5891
msgid "Align nodes"
 
5892
msgstr "Вирівняти вузли"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/nodepath.cpp:1658
 
5895
msgid "Distribute nodes"
 
5896
msgstr "Розподілити вузли"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/nodepath.cpp:1696
 
5899
msgid "Add nodes"
 
5900
msgstr "Додати вузли"
 
5901
 
 
5902
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
 
5903
msgid "Add node"
 
5904
msgstr "Додати вузол"
 
5905
 
 
5906
#: ../src/nodepath.cpp:1851
 
5907
msgid "Break path"
 
5908
msgstr "Розбити контур"
 
5909
 
 
5910
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
 
5911
#: ../src/nodepath.cpp:2007
 
5912
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
5913
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузла</b>."
 
5914
 
 
5915
#: ../src/nodepath.cpp:1927
 
5916
msgid "Close subpath"
 
5917
msgstr "Закрити контур"
 
5918
 
 
5919
#: ../src/nodepath.cpp:1979
 
5920
msgid "Join nodes"
 
5921
msgstr "З'єднати вузли"
 
5922
 
 
5923
#: ../src/nodepath.cpp:2028
 
5924
msgid "Close subpath by segment"
 
5925
msgstr "Закрити контур сегментом"
 
5926
 
 
5927
#: ../src/nodepath.cpp:2082
 
5928
msgid "Join nodes by segment"
 
5929
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
5930
 
 
5931
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
 
5932
msgid "Delete nodes"
 
5933
msgstr "Вилучити вузли"
 
5934
 
 
5935
#: ../src/nodepath.cpp:2212
 
5936
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
5937
msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
 
5938
 
 
5939
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
 
5940
msgid ""
 
5941
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
5942
"segments."
 
5943
msgstr ""
 
5944
"Виберіть <b>два не кінцевих вузла</b> у контурі, щоб видалити сегменти між "
 
5945
"ними."
 
5946
 
 
5947
#: ../src/nodepath.cpp:2379
 
5948
msgid "Cannot find path between nodes."
 
5949
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
5950
 
 
5951
#: ../src/nodepath.cpp:2411
 
5952
msgid "Delete segment"
 
5953
msgstr "Вилучити сегмент"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/nodepath.cpp:2432
 
5956
msgid "Change segment type"
 
5957
msgstr "Зміна типу сегмента"
 
5958
 
 
5959
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
 
5960
msgid "Change node type"
 
5961
msgstr "Змінити тип вузла"
 
5962
 
 
5963
#: ../src/nodepath.cpp:3443
 
5964
msgid "Retract handle"
 
5965
msgstr "Вилучити вус"
 
5966
 
 
5967
#: ../src/nodepath.cpp:3492
 
5968
msgid "Move node handle"
 
5969
msgstr "Перемістити вус вузла"
 
5970
 
 
5971
#: ../src/nodepath.cpp:3632
 
5972
#, c-format
 
5973
msgid ""
 
5974
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
5975
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
5976
"handles"
 
5977
msgstr ""
 
5978
"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
 
5979
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 
5980
"синхронно обертає протилежний вус"
 
5981
 
 
5982
#: ../src/nodepath.cpp:3826
 
5983
msgid "Rotate nodes"
 
5984
msgstr "Обертання вузлів"
 
5985
 
 
5986
#: ../src/nodepath.cpp:3957
 
5987
msgid "Scale nodes"
 
5988
msgstr "Масштабувати вузли"
 
5989
 
 
5990
#: ../src/nodepath.cpp:4001
 
5991
msgid "Flip nodes"
 
5992
msgstr "Віддзеркалити вузли"
 
5993
 
 
5994
#: ../src/nodepath.cpp:4170
 
5995
msgid ""
 
5996
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
 
5997
"horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
5998
msgstr ""
 
5999
"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій "
 
6000
"<b>Ctrl</b> - прилипання до гориз/верт; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
6001
 
 
6002
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6003
#: ../src/nodepath.cpp:4396
 
6004
msgid "end node"
 
6005
msgstr "кінцевий вузол"
 
6006
 
 
6007
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
6008
#: ../src/nodepath.cpp:4401
 
6009
msgid "cusp"
 
6010
msgstr "гострі"
 
6011
 
 
6012
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
6013
#: ../src/nodepath.cpp:4404
 
6014
msgid "smooth"
 
6015
msgstr "гладкі"
 
6016
 
 
6017
#: ../src/nodepath.cpp:4406
 
6018
msgid "symmetric"
 
6019
msgstr "симетричні"
 
6020
 
 
6021
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6022
#: ../src/nodepath.cpp:4412
 
6023
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6024
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
6025
 
 
6026
#: ../src/nodepath.cpp:4414
 
6027
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6028
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
6029
 
 
6030
#: ../src/nodepath.cpp:4417
 
6031
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6032
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
6033
 
 
6034
#: ../src/nodepath.cpp:4429
 
6035
msgid ""
 
6036
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
6037
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
6038
"rotate"
 
6039
msgstr ""
 
6040
"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте "
 
6041
"<b>Alt+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> "
 
6042
"для пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
 
6043
"обертання"
 
6044
 
 
6045
#: ../src/nodepath.cpp:4430
 
6046
msgid ""
 
6047
"<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
6048
msgstr ""
 
6049
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 
6050
"вузол"
 
6051
 
 
6052
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
 
6053
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
6054
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
6055
 
 
6056
#: ../src/nodepath.cpp:4459
 
6057
#, c-format
 
6058
msgid ""
 
6059
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6060
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6061
msgid_plural ""
 
6062
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6063
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6064
msgstr[0] ""
 
6065
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте "
 
6066
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
 
6067
"вузлів."
 
6068
msgstr[1] ""
 
6069
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
 
6070
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
 
6071
"вузлів."
 
6072
msgstr[2] ""
 
6073
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
 
6074
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
 
6075
"вузлів."
 
6076
 
 
6077
#: ../src/nodepath.cpp:4465
 
6078
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
6079
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
6080
 
 
6081
#: ../src/nodepath.cpp:4473
 
6082
#, c-format
 
6083
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
6084
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
6085
msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 
6086
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
6087
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
6088
 
 
6089
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
6090
#, c-format
 
6091
msgid ""
 
6092
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6093
msgid_plural ""
 
6094
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6095
msgstr[0] ""
 
6096
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
 
6097
"%s."
 
6098
msgstr[1] ""
 
6099
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
 
6100
"%s."
 
6101
msgstr[2] ""
 
6102
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
 
6103
"%s."
 
6104
 
 
6105
#: ../src/nodepath.cpp:4486
 
6106
#, c-format
 
6107
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
6108
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
6109
msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
6110
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
6111
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
6112
 
 
6113
#: ../src/object-edit.cpp:501
 
6114
msgid ""
 
6115
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6116
"vertical radius the same"
 
6117
msgstr ""
 
6118
"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 
6119
"вертикальний радіус буде таким самим"
 
6120
 
 
6121
#: ../src/object-edit.cpp:507
 
6122
msgid ""
 
6123
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6124
"horizontal radius the same"
 
6125
msgstr ""
 
6126
"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 
6127
"горизонтальний радіус буде таким самим"
 
6128
 
 
6129
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 
6130
msgid ""
 
6131
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
6132
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
6133
msgstr ""
 
6134
"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 
6135
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
6136
 
 
6137
#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
 
6138
#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
 
6139
msgid ""
 
6140
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
6141
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6142
msgstr ""
 
6143
"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
 
6144
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
6145
 
 
6146
#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
 
6147
#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
 
6148
msgid ""
 
6149
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
6150
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6151
msgstr ""
 
6152
"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
 
6153
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
6154
 
 
6155
#: ../src/object-edit.cpp:685
 
6156
msgid "Move the box in perspective"
 
6157
msgstr ""
 
6158
 
 
6159
#: ../src/object-edit.cpp:863
 
6160
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6161
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
6162
 
 
6163
#: ../src/object-edit.cpp:866
 
6164
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6165
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
6166
 
 
6167
#: ../src/object-edit.cpp:869
 
6168
msgid ""
 
6169
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6170
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6171
"segment"
 
6172
msgstr ""
 
6173
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 
6174
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
6175
 
 
6176
#: ../src/object-edit.cpp:872
 
6177
msgid ""
 
6178
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6179
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6180
"segment"
 
6181
msgstr ""
 
6182
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 
6183
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
6184
 
 
6185
#: ../src/object-edit.cpp:982
 
6186
msgid ""
 
6187
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
6188
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
6189
msgstr ""
 
6190
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 
6191
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
6192
 
 
6193
#: ../src/object-edit.cpp:985
 
6194
msgid ""
 
6195
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
6196
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
6197
"randomize"
 
6198
msgstr ""
 
6199
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 
6200
"радіальними (без викривлення), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/object-edit.cpp:1149
 
6203
msgid ""
 
6204
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6205
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
6206
msgstr ""
 
6207
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 
6208
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/object-edit.cpp:1151
 
6211
msgid ""
 
6212
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6213
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
6214
msgstr ""
 
6215
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 
6216
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
6217
 
 
6218
#: ../src/object-edit.cpp:1188
 
6219
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
6220
msgstr "Міняти <b>відстань відгалуження</b>"
 
6221
 
 
6222
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6223
#: ../src/object-edit.cpp:1218
 
6224
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6225
msgstr "<b>Переміщувати</b> текстурне заповнення всередині об'єкту"
 
6226
 
 
6227
#: ../src/object-edit.cpp:1220
 
6228
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6229
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> текстурне заповнення"
 
6230
 
 
6231
#: ../src/object-edit.cpp:1222
 
6232
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6233
msgstr "<b>Обертати</b> текстурне заповнення, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
6234
 
 
6235
#: ../src/object-edit.cpp:1247
 
6236
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
6237
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
6238
 
 
6239
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
 
6240
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
6241
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
6242
 
 
6243
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
 
6244
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
6245
msgstr ""
 
6246
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
6247
 
 
6248
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 
6249
msgid ""
 
6250
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6251
msgstr ""
 
6252
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
6253
 
 
6254
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 
6255
msgid "Combining paths..."
 
6256
msgstr "Сполучення контурів..."
 
6257
 
 
6258
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 
6259
msgid "Combine"
 
6260
msgstr "Об'єднання"
 
6261
 
 
6262
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
 
6263
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
6264
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розбивання."
 
6265
 
 
6266
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
6267
msgid "Breaking apart paths..."
 
6268
msgstr "Поділ контурів на частини..."
 
6269
 
 
6270
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 
6271
msgid "Break apart"
 
6272
msgstr "Розділення"
 
6273
 
 
6274
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
 
6275
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
6276
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розбиватись."
 
6277
 
 
6278
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
 
6279
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
6280
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
6281
 
 
6282
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
6283
msgid "Converting objects to paths..."
 
6284
msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
 
6285
 
 
6286
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 
6287
msgid "Object to path"
 
6288
msgstr "Об'єкт у контур"
 
6289
 
 
6290
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 
6291
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
6292
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
6293
 
 
6294
#: ../src/path-chemistry.cpp:426
 
6295
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
6296
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для повертання."
 
6297
 
 
6298
#: ../src/path-chemistry.cpp:435
 
6299
msgid "Reversing paths..."
 
6300
msgstr "Розвертання контурів..."
 
6301
 
 
6302
#: ../src/path-chemistry.cpp:462
 
6303
msgid "Reverse path"
 
6304
msgstr "Розвернути контур"
 
6305
 
 
6306
#: ../src/path-chemistry.cpp:464
 
6307
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
6308
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для розвороту."
 
6309
 
 
6310
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
 
6311
msgid "Drawing cancelled"
 
6312
msgstr "Малювання скасовано"
 
6313
 
 
6314
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
 
6315
msgid "Continuing selected path"
 
6316
msgstr "Продовжується виділений контур"
 
6317
 
 
6318
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
 
6319
msgid "Creating new path"
 
6320
msgstr "Створення нового контуру"
 
6321
 
 
6322
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
 
6323
msgid "Appending to selected path"
 
6324
msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
6325
 
 
6326
#: ../src/pen-context.cpp:601
 
6327
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
6328
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
6329
 
 
6330
#: ../src/pen-context.cpp:611
 
6331
msgid ""
 
6332
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
6333
msgstr ""
 
6334
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
6335
 
 
6336
#: ../src/pen-context.cpp:1117
 
6337
#, c-format
 
6338
msgid ""
 
6339
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6340
"<b>Enter</b> to finish the path"
 
6341
msgstr ""
 
6342
"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 
6343
"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
6344
 
 
6345
#: ../src/pen-context.cpp:1142
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid ""
 
6348
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
6349
"angle"
 
6350
msgstr ""
 
6351
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
6352
 
 
6353
#: ../src/pen-context.cpp:1172
 
6354
#, c-format
 
6355
msgid ""
 
6356
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6357
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
6358
msgstr ""
 
6359
"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 
6360
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
6361
 
 
6362
#: ../src/pen-context.cpp:1208
 
6363
msgid "Drawing finished"
 
6364
msgstr "Малювання завершено"
 
6365
 
 
6366
#: ../src/pencil-context.cpp:333
 
6367
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
6368
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
6369
 
 
6370
#: ../src/pencil-context.cpp:339
 
6371
msgid "Drawing a freehand path"
 
6372
msgstr "Малювання довільного контуру"
 
6373
 
 
6374
#: ../src/pencil-context.cpp:344
 
6375
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
6376
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
6377
 
 
6378
#. Write curves to object
 
6379
#: ../src/pencil-context.cpp:406
 
6380
msgid "Finishing freehand"
 
6381
msgstr "Лінія створені"
 
6382
 
 
6383
#: ../src/persp3d.cpp:334
 
6384
msgid "Toggle vanishing point"
 
6385
msgstr ""
 
6386
 
 
6387
#: ../src/persp3d.cpp:345
 
6388
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#: ../src/preferences.cpp:59
 
6392
#, c-format
 
6393
msgid ""
 
6394
"%s is not a valid preferences file.\n"
 
6395
"%s"
 
6396
msgstr ""
 
6397
"%s не є файлом з параметрами.\n"
 
6398
"%s"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/preferences.cpp:60
 
6401
msgid ""
 
6402
"Inkscape will run with default settings.\n"
 
6403
"New settings will not be saved."
 
6404
msgstr ""
 
6405
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 
6406
"Змінені параметри будуть збережені."
 
6407
 
 
6408
#: ../src/rect-context.cpp:384
 
6409
msgid ""
 
6410
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
6411
"circular"
 
6412
msgstr ""
 
6413
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 
6414
"округлення"
 
6415
 
 
6416
#: ../src/rect-context.cpp:538
 
6417
#, c-format
 
6418
msgid ""
 
6419
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with "
 
6420
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
 
6423
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
6424
 
 
6425
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
6426
#, c-format
 
6427
msgid ""
 
6428
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
6429
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6430
msgstr ""
 
6431
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
 
6432
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
6433
 
 
6434
#: ../src/rect-context.cpp:543
 
6435
#, c-format
 
6436
msgid ""
 
6437
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
6438
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6439
msgstr ""
 
6440
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
 
6441
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
6442
 
 
6443
#: ../src/rect-context.cpp:547
 
6444
#, c-format
 
6445
msgid ""
 
6446
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
6447
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6448
msgstr ""
 
6449
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 
6450
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
6451
 
 
6452
#: ../src/rect-context.cpp:568
 
6453
msgid "Create rectangle"
 
6454
msgstr "Створити прямокутник"
 
6455
 
 
6456
#: ../src/select-context.cpp:230
 
6457
msgid "Move canceled."
 
6458
msgstr "Переміщення скасовано."
 
6459
 
 
6460
#: ../src/select-context.cpp:238
 
6461
msgid "Selection canceled."
 
6462
msgstr "Виділення скасовано."
 
6463
 
 
6464
#: ../src/select-context.cpp:545
 
6465
msgid ""
 
6466
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
6467
"rubberband selection"
 
6468
msgstr ""
 
6469
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 
6470
"переходу до виділення гумовою ниткою"
 
6471
 
 
6472
#: ../src/select-context.cpp:547
 
6473
msgid ""
 
6474
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
6475
"touch selection"
 
6476
msgstr ""
 
6477
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 
6478
"переходу до виділення дотиком"
 
6479
 
 
6480
#: ../src/select-context.cpp:707
 
6481
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
6482
msgstr ""
 
6483
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по "
 
6484
"горизонталі/вертикалі"
 
6485
 
 
6486
#: ../src/select-context.cpp:708
 
6487
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
6488
msgstr ""
 
6489
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
 
6490
"ниткою"
 
6491
 
 
6492
#: ../src/select-context.cpp:709
 
6493
msgid ""
 
6494
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
6495
msgstr ""
 
6496
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 
6497
"області чи вибір торканням"
 
6498
 
 
6499
#: ../src/select-context.cpp:880
 
6500
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
6501
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
6502
 
 
6503
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 
6504
msgid "Delete text"
 
6505
msgstr "Вилучити текст"
 
6506
 
 
6507
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
 
6508
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
6509
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
6510
 
 
6511
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
 
6512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
 
6513
msgid "Delete"
 
6514
msgstr "Вилучити"
 
6515
 
 
6516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
 
6517
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
6518
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
6519
 
 
6520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
 
6521
msgid "Delete all"
 
6522
msgstr "Вилучити все"
 
6523
 
 
6524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 
6525
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
6526
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
6527
 
 
6528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
 
6529
msgid "Group"
 
6530
msgstr "Згрупувати"
 
6531
 
 
6532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
 
6533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
6534
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
6535
 
 
6536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
 
6537
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
6538
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
6539
 
 
6540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
 
6541
msgid "Ungroup"
 
6542
msgstr "Розгрупувати"
 
6543
 
 
6544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
 
6545
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
6546
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
6547
 
 
6548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
 
6549
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
6550
msgid ""
 
6551
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6552
msgstr ""
 
6553
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
6554
 
 
6555
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
 
6556
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
6557
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
6558
 
 
6559
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 
6560
msgid "Raise to top"
 
6561
msgstr "Підняти на передній план"
 
6562
 
 
6563
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 
6564
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
6565
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
6566
 
 
6567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
 
6568
msgid "Lower"
 
6569
msgstr "Опустити"
 
6570
 
 
6571
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
 
6572
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
6573
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
6574
 
 
6575
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 
6576
msgid "Lower to bottom"
 
6577
msgstr "Опустити на задній план"
 
6578
 
 
6579
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
6580
msgid "Nothing to undo."
 
6581
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
6582
 
 
6583
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
 
6584
msgid "Nothing to redo."
 
6585
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
6586
 
 
6587
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
 
6588
msgid "Nothing was copied."
 
6589
msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
6590
 
 
6591
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1258
 
6592
msgid "Nothing in the clipboard."
 
6593
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
6594
 
 
6595
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
 
6596
msgid "Paste"
 
6597
msgstr "Вставити"
 
6598
 
 
6599
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
 
6600
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
6601
msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
 
6602
 
 
6603
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
 
6604
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
6605
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
6606
 
 
6607
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
 
6608
msgid "Paste style"
 
6609
msgstr "Вставити стиль"
 
6610
 
 
6611
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
 
6612
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
6613
msgstr ""
 
6614
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
6615
 
 
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
 
6617
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
6618
msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
 
6619
 
 
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
 
6621
msgid "Paste live path effect"
 
6622
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
6623
 
 
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 ../src/selection-chemistry.cpp:1414
 
6625
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
6626
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
6627
 
 
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
 
6629
msgid "Paste size"
 
6630
msgstr "Вставити розмір"
 
6631
 
 
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
 
6633
msgid "Paste size separately"
 
6634
msgstr "Вставити розмір окремо"
 
6635
 
 
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
 
6637
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
6638
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
6639
 
 
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
 
6641
msgid "Raise to next layer"
 
6642
msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
6643
 
 
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
 
6645
msgid "No more layers above."
 
6646
msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
6647
 
 
6648
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
 
6649
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
6650
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
6651
 
 
6652
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
 
6653
msgid "Lower to previous layer"
 
6654
msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
6655
 
 
6656
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
 
6657
msgid "No more layers below."
 
6658
msgstr "Немає нижчого шару."
 
6659
 
 
6660
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
 
6661
msgid "Remove transform"
 
6662
msgstr "Прибрати трансформацію"
 
6663
 
 
6664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
 
6665
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
6666
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
6667
 
 
6668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
 
6669
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
6670
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
6671
 
 
6672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1869 ../src/seltrans.cpp:434
 
6673
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 
6674
msgid "Rotate"
 
6675
msgstr "Обертати"
 
6676
 
 
6677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
 
6678
msgid "Rotate by pixels"
 
6679
msgstr "Обертати поточково"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931 ../src/seltrans.cpp:431
 
6682
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
6683
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6684
msgid "Scale"
 
6685
msgstr "Масштабувати"
 
6686
 
 
6687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
 
6688
msgid "Scale by whole factor"
 
6689
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
6690
 
 
6691
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
 
6692
msgid "Move vertically"
 
6693
msgstr "Перемістити вертикально"
 
6694
 
 
6695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
 
6696
msgid "Move horizontally"
 
6697
msgstr "Перемістити горизонтально"
 
6698
 
 
6699
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1978 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
 
6700
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 
6701
msgid "Move"
 
6702
msgstr "Перемістити"
 
6703
 
 
6704
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
 
6705
msgid "Move vertically by pixels"
 
6706
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
6707
 
 
6708
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2003
 
6709
msgid "Move horizontally by pixels"
 
6710
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
6711
 
 
6712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
 
6713
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6714
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
6715
 
 
6716
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
 
6717
msgid "action|Clone"
 
6718
msgstr "Клонувати"
 
6719
 
 
6720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 
6721
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 
6722
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
6723
 
 
6724
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
 
6725
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
6726
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
6727
 
 
6728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
 
6729
msgid "Unlink clone"
 
6730
msgstr "Від'єднати клон"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
 
6733
msgid ""
 
6734
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
6735
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
6736
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
6737
msgstr ""
 
6738
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
 
6739
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
 
6740
"контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
6741
 
 
6742
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2396
 
6743
msgid ""
 
6744
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
6745
"flowed text?)"
 
6746
msgstr ""
 
6747
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
 
6748
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
 
6749
 
 
6750
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2402
 
6751
msgid ""
 
6752
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in "
 
6753
"&lt;defs&gt;)"
 
6754
msgstr ""
 
6755
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у "
 
6756
"&lt;defs&gt;)"
 
6757
 
 
6758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2430
 
6759
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6760
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
 
6761
 
 
6762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
 
6763
msgid "Objects to marker"
 
6764
msgstr "Об'єкти у маркер"
 
6765
 
 
6766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
 
6767
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6768
msgstr ""
 
6769
 
 
6770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
 
6771
msgid "Objects to guides"
 
6772
msgstr ""
 
6773
 
 
6774
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
 
6775
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
6776
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у структуру."
 
6777
 
 
6778
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
 
6779
msgid "Objects to pattern"
 
6780
msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
6781
 
 
6782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
 
6783
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
6784
msgstr ""
 
6785
"Виділіть <b>об'єкт з текстурним заповненням</b> для витягування об'єктів з "
 
6786
"нього."
 
6787
 
 
6788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
 
6789
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
6790
msgstr "У виділеному <b>немає текстурного заповнення</b>."
 
6791
 
 
6792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
 
6793
msgid "Pattern to objects"
 
6794
msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
6795
 
 
6796
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2798
 
6797
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
6798
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
6799
 
 
6800
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2959
 
6801
msgid "Create bitmap"
 
6802
msgstr "Створення растрового зображення"
 
6803
 
 
6804
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
 
6805
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
6806
msgstr ""
 
6807
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
6808
 
 
6809
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
 
6810
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
6811
msgstr ""
 
6812
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 
6813
"маскування."
 
6814
 
 
6815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
 
6816
msgid "Set clipping path"
 
6817
msgstr "Задати контур вирізання"
 
6818
 
 
6819
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3103
 
6820
msgid "Set mask"
 
6821
msgstr "Задати маску"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3117
 
6824
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
6825
msgstr ""
 
6826
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
6827
 
 
6828
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3185
 
6829
msgid "Release clipping path"
 
6830
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
6831
 
 
6832
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
 
6833
msgid "Release mask"
 
6834
msgstr "Маску знято"
 
6835
 
 
6836
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198
 
6837
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6838
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
 
6839
 
 
6840
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3232
 
6841
msgid "Fit page to selection"
 
6842
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
 
6843
 
 
6844
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
 
6845
msgid "Link"
 
6846
msgstr "З'єднати"
 
6847
 
 
6848
#: ../src/selection-describer.cpp:44
 
6849
msgid "Circle"
 
6850
msgstr "Коло"
 
6851
 
 
6852
#. ellipse
 
6853
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2383
 
6855
msgid "Ellipse"
 
6856
msgstr "Еліпс"
 
6857
 
 
6858
#: ../src/selection-describer.cpp:48
 
6859
msgid "Flowed text"
 
6860
msgstr "Контурний текст"
 
6861
 
 
6862
#: ../src/selection-describer.cpp:54
 
6863
msgid "Line"
 
6864
msgstr "Лінія"
 
6865
 
 
6866
#: ../src/selection-describer.cpp:56
 
6867
msgid "Path"
 
6868
msgstr "Контур"
 
6869
 
 
6870
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 
6871
msgid "Polygon"
 
6872
msgstr "Багатокутник"
 
6873
 
 
6874
#: ../src/selection-describer.cpp:60
 
6875
msgid "Polyline"
 
6876
msgstr "Багатокутник"
 
6877
 
 
6878
#. Rectangle
 
6879
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2379
 
6881
msgid "Rectangle"
 
6882
msgstr "Прямокутник"
 
6883
 
 
6884
#. 3D box
 
6885
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2381
 
6887
msgid "3D Box"
 
6888
msgstr "Просторовий об’єкт"
 
6889
 
 
6890
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6891
msgid "object|Clone"
 
6892
msgstr "Клонування"
 
6893
 
 
6894
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
6895
msgid "Offset path"
 
6896
msgstr "Розтягнутий контур"
 
6897
 
 
6898
#. spiral
 
6899
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2387
 
6901
msgid "Spiral"
 
6902
msgstr "Спіраль"
 
6903
 
 
6904
#. star
 
6905
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2385
 
6907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
 
6908
msgid "Star"
 
6909
msgstr "Зірка"
 
6910
 
 
6911
#: ../src/selection-describer.cpp:106
 
6912
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
6913
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
 
6914
 
 
6915
#. no items
 
6916
#: ../src/selection-describer.cpp:108
 
6917
msgid ""
 
6918
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
6919
msgstr ""
 
6920
"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
 
6921
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
6922
 
 
6923
#: ../src/selection-describer.cpp:117
 
6924
msgid "root"
 
6925
msgstr "основа"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/selection-describer.cpp:129
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "layer <b>%s</b>"
 
6930
msgstr "шар <b>%s</b>"
 
6931
 
 
6932
#: ../src/selection-describer.cpp:131
 
6933
#, c-format
 
6934
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
6935
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
 
6936
 
 
6937
#: ../src/selection-describer.cpp:140
 
6938
#, c-format
 
6939
msgid "<i>%s</i>"
 
6940
msgstr "<i>%s</i>"
 
6941
 
 
6942
#: ../src/selection-describer.cpp:149
 
6943
#, c-format
 
6944
msgid " in %s"
 
6945
msgstr " у %s"
 
6946
 
 
6947
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
6948
#, c-format
 
6949
msgid " in group %s (%s)"
 
6950
msgstr " у групі %s (%s)"
 
6951
 
 
6952
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
6953
#, c-format
 
6954
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
6955
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
6956
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
 
6957
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
6958
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
6959
 
 
6960
#: ../src/selection-describer.cpp:156
 
6961
#, c-format
 
6962
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
6963
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
6964
msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
 
6965
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
 
6966
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
 
6967
 
 
6968
#: ../src/selection-describer.cpp:166
 
6969
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
6970
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб оглянути оригінал"
 
6971
 
 
6972
#: ../src/selection-describer.cpp:170
 
6973
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
6974
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
 
6975
 
 
6976
#: ../src/selection-describer.cpp:174
 
6977
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
6978
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
6979
 
 
6980
#. this is only used with 2 or more objects
 
6981
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
6982
#, c-format
 
6983
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
6984
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
6985
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
 
6986
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
 
6987
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
6988
 
 
6989
#. this is only used with 2 or more objects
 
6990
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
6991
#, c-format
 
6992
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
6993
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
6994
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
 
6995
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
 
6996
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
6997
 
 
6998
#. this is only used with 2 or more objects
 
6999
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7002
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7003
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7004
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7005
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7006
 
 
7007
#. this is only used with 2 or more objects
 
7008
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
7009
#, c-format
 
7010
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7011
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7012
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7013
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7014
msgstr[2] ""
 
7015
"<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7016
 
 
7017
#. this is only used with 2 or more objects
 
7018
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
7019
#, c-format
 
7020
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
7021
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
7022
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
 
7023
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
 
7024
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
7025
 
 
7026
#: ../src/selection-describer.cpp:214
 
7027
#, c-format
 
7028
msgid "%s%s. %s."
 
7029
msgstr "%s%s. %s."
 
7030
 
 
7031
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 
7032
msgid "Skew"
 
7033
msgstr "Нахил"
 
7034
 
 
7035
#: ../src/seltrans.cpp:449
 
7036
msgid "Set center"
 
7037
msgstr "Встановлення центру"
 
7038
 
 
7039
#: ../src/seltrans.cpp:544
 
7040
msgid ""
 
7041
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
7042
"Shift also uses this center"
 
7043
msgstr ""
 
7044
"<b>Центр</b> обертання та перекосу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 
7045
"Shift також відбувається навколо нього"
 
7046
 
 
7047
#: ../src/seltrans.cpp:571
 
7048
msgid ""
 
7049
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
7050
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
7051
msgstr ""
 
7052
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 
7053
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
7054
 
 
7055
#: ../src/seltrans.cpp:572
 
7056
msgid ""
 
7057
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with "
 
7058
"<b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
7059
msgstr ""
 
7060
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 
7061
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
7062
 
 
7063
#: ../src/seltrans.cpp:576
 
7064
msgid ""
 
7065
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
7066
"skew around the opposite side"
 
7067
msgstr ""
 
7068
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 
7069
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
7070
 
 
7071
#: ../src/seltrans.cpp:577
 
7072
msgid ""
 
7073
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
7074
"to rotate around the opposite corner"
 
7075
msgstr ""
 
7076
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 
7077
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
7078
 
 
7079
#: ../src/seltrans.cpp:711
 
7080
msgid "Reset center"
 
7081
msgstr "Повернення до початкового центру"
 
7082
 
 
7083
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
 
7084
#, c-format
 
7085
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
7086
msgstr ""
 
7087
"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
 
7088
 
 
7089
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7090
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7091
#: ../src/seltrans.cpp:1194
 
7092
#, c-format
 
7093
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7094
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
7095
 
 
7096
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7097
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7098
#: ../src/seltrans.cpp:1243
 
7099
#, c-format
 
7100
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7101
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
7102
 
 
7103
#: ../src/seltrans.cpp:1286
 
7104
#, c-format
 
7105
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
7106
msgstr "Перемістити <b>центр</b> у %s, %s"
 
7107
 
 
7108
#: ../src/seltrans.cpp:1575
 
7109
#, c-format
 
7110
msgid ""
 
7111
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
7112
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
7113
msgstr ""
 
7114
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 
7115
"<b>Shift</b> - без прилипання"
 
7116
 
 
7117
#: ../src/shape-editor.cpp:371
 
7118
msgid "Drag curve"
 
7119
msgstr "Потягти криву"
 
7120
 
 
7121
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 
7122
#, c-format
 
7123
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
7124
msgstr "<b>Посилання</b> на %s"
 
7125
 
 
7126
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 
7127
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
7128
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
7129
 
 
7130
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 
7131
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
7132
msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
7133
 
 
7134
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
 
7135
msgid "<b>Circle</b>"
 
7136
msgstr "<b>Коло</b>"
 
7137
 
 
7138
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 
7139
msgid "<b>Segment</b>"
 
7140
msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
7141
 
 
7142
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 
7143
msgid "<b>Arc</b>"
 
7144
msgstr "<b>Дуга</b>"
 
7145
 
 
7146
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
7147
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
7148
#, c-format
 
7149
msgid "Flow region"
 
7150
msgstr "Область верстки"
 
7151
 
 
7152
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
7153
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
7154
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
7155
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
7156
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 
7157
#, c-format
 
7158
msgid "Flow excluded region"
 
7159
msgstr "Виключена область верстки"
 
7160
 
 
7161
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
7162
#, c-format
 
7163
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
7164
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
7165
msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
 
7166
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
 
7167
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
 
7168
 
 
7169
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
7172
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
7173
msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
 
7174
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
 
7175
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
7176
 
 
7177
#: ../src/sp-guide.cpp:398
 
7178
#, c-format
 
7179
msgid "vertical, at %s"
 
7180
msgstr ""
 
7181
 
 
7182
#: ../src/sp-guide.cpp:400
 
7183
#, c-format
 
7184
msgid "horizontal, at %s"
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#: ../src/sp-guide.cpp:405
 
7188
#, c-format
 
7189
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
7190
msgstr ""
 
7191
 
 
7192
#: ../src/sp-image.cpp:1041
 
7193
msgid "embedded"
 
7194
msgstr "включене"
 
7195
 
 
7196
#: ../src/sp-image.cpp:1049
 
7197
#, c-format
 
7198
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
7199
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
7200
 
 
7201
#: ../src/sp-image.cpp:1050
 
7202
#, c-format
 
7203
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
7204
msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
7205
 
 
7206
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
 
7207
#, c-format
 
7208
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
7209
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7210
msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 
7211
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
7212
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
7213
 
 
7214
#: ../src/sp-item.cpp:905
 
7215
msgid "Object"
 
7216
msgstr "Об'єкт"
 
7217
 
 
7218
#: ../src/sp-item.cpp:922
 
7219
#, c-format
 
7220
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
7221
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
7222
 
 
7223
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
7224
#, c-format
 
7225
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
7226
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
7227
 
 
7228
#: ../src/sp-line.cpp:189
 
7229
msgid "<b>Line</b>"
 
7230
msgstr "<b>Рядок</b>"
 
7231
 
 
7232
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7233
#: ../src/sp-offset.cpp:433
 
7234
#, c-format
 
7235
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
7236
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
7237
 
 
7238
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7239
msgid "outset"
 
7240
msgstr "розтягнута"
 
7241
 
 
7242
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7243
msgid "inset"
 
7244
msgstr "утягнена"
 
7245
 
 
7246
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7247
#: ../src/sp-offset.cpp:437
 
7248
#, c-format
 
7249
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
7250
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
7251
 
 
7252
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
7253
#, c-format
 
7254
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
7255
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
7256
msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
 
7257
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
 
7258
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
 
7259
 
 
7260
#: ../src/sp-path.cpp:143
 
7261
#, c-format
 
7262
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
7263
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
7264
msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
 
7265
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
 
7266
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
 
7267
 
 
7268
#: ../src/sp-path.cpp:571
 
7269
msgid "Creating single dot"
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
#: ../src/sp-path.cpp:572
 
7273
msgid "Create single dot"
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 
7277
msgid "<b>Polygon</b>"
 
7278
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 
7279
 
 
7280
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 
7281
msgid "<b>Polyline</b>"
 
7282
msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
7283
 
 
7284
#: ../src/sp-rect.cpp:242
 
7285
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
7286
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
7287
 
 
7288
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
7289
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
7290
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
 
7291
#, c-format
 
7292
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
7293
msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
7294
 
 
7295
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
7296
#, c-format
 
7297
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
7298
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
7299
msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
 
7300
msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 
7301
msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 
7302
 
 
7303
#: ../src/sp-star.cpp:315
 
7304
#, c-format
 
7305
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
7306
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
7307
msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
 
7308
msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
7309
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
7310
 
 
7311
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
7312
#, c-format
 
7313
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
7314
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7315
msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 
7316
msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
7317
msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
7318
 
 
7319
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
7320
#: ../src/sp-text.cpp:415
 
7321
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
7322
msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
7323
 
 
7324
#: ../src/sp-text.cpp:421
 
7325
#, c-format
 
7326
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
7327
msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
 
7328
 
 
7329
#: ../src/sp-text.cpp:422
 
7330
#, c-format
 
7331
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
7332
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
7333
 
 
7334
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
 
7337
msgstr ""
 
7338
 
 
7339
#: ../src/sp-tref.cpp:372
 
7340
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
7341
msgstr ""
 
7342
 
 
7343
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 
7344
msgid "<b>Text span</b>"
 
7345
msgstr "<b>Блок тексту</b>"
 
7346
 
 
7347
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
7348
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
7349
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 
7350
msgid "..."
 
7351
msgstr "..."
 
7352
 
 
7353
#: ../src/sp-use.cpp:328
 
7354
#, c-format
 
7355
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
7356
msgstr "<b>Клон</b> of: %s"
 
7357
 
 
7358
#: ../src/sp-use.cpp:332
 
7359
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
7360
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
7361
 
 
7362
#: ../src/spiral-context.cpp:339
 
7363
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
7364
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
 
7365
 
 
7366
#: ../src/spiral-context.cpp:341
 
7367
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
7368
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
7369
 
 
7370
#: ../src/spiral-context.cpp:463
 
7371
#, c-format
 
7372
msgid ""
 
7373
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7374
msgstr ""
 
7375
"<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
7376
 
 
7377
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
7378
msgid "Create spiral"
 
7379
msgstr "Створення спіралі"
 
7380
 
 
7381
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 
7382
msgid "Union"
 
7383
msgstr "Об'єднання"
 
7384
 
 
7385
#: ../src/splivarot.cpp:83
 
7386
msgid "Intersection"
 
7387
msgstr "Перетин"
 
7388
 
 
7389
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
7390
msgid "Difference"
 
7391
msgstr "Різниця"
 
7392
 
 
7393
#: ../src/splivarot.cpp:95
 
7394
msgid "Exclusion"
 
7395
msgstr "Виключне АБО"
 
7396
 
 
7397
#: ../src/splivarot.cpp:100
 
7398
msgid "Division"
 
7399
msgstr "Ділення"
 
7400
 
 
7401
#: ../src/splivarot.cpp:105
 
7402
msgid "Cut path"
 
7403
msgstr "Розрізати контур"
 
7404
 
 
7405
#: ../src/splivarot.cpp:122
 
7406
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
7407
msgstr "Для логічної операції треба обмежити <b>не менше двох</b> контурів."
 
7408
 
 
7409
#: ../src/splivarot.cpp:126
 
7410
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
7411
msgstr "Оберіть <b>принаймі 1 контур</b> для виконання об'єднання."
 
7412
 
 
7413
#: ../src/splivarot.cpp:132
 
7414
msgid ""
 
7415
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 
7416
"cut."
 
7417
msgstr ""
 
7418
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 
7419
"2 контури</b>."
 
7420
 
 
7421
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
 
7422
msgid ""
 
7423
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
7424
"difference, XOR, division, or path cut."
 
7425
msgstr ""
 
7426
"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
 
7427
"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
 
7428
"контуру."
 
7429
 
 
7430
#: ../src/splivarot.cpp:194
 
7431
msgid ""
 
7432
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
7433
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
7434
 
 
7435
#: ../src/splivarot.cpp:604
 
7436
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
7437
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
7438
 
 
7439
#: ../src/splivarot.cpp:888
 
7440
msgid "Convert stroke to path"
 
7441
msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
7442
 
 
7443
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
7444
#: ../src/splivarot.cpp:891
 
7445
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
7446
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
7447
 
 
7448
#: ../src/splivarot.cpp:975
 
7449
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
7450
msgstr ""
 
7451
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
7452
 
 
7453
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 
7454
msgid "Create linked offset"
 
7455
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
7456
 
 
7457
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 
7458
msgid "Create dynamic offset"
 
7459
msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
7460
 
 
7461
#: ../src/splivarot.cpp:1192
 
7462
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
7463
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
7464
 
 
7465
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7466
msgid "Outset path"
 
7467
msgstr "Розтягнений контур"
 
7468
 
 
7469
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7470
msgid "Inset path"
 
7471
msgstr "Втягнутий контур"
 
7472
 
 
7473
#: ../src/splivarot.cpp:1412
 
7474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
7475
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
7476
 
 
7477
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
7478
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
7479
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
7480
 
 
7481
#: ../src/splivarot.cpp:1575
 
7482
msgid "Simplifying paths:"
 
7483
msgstr "Спрощення контурів:"
 
7484
 
 
7485
#: ../src/splivarot.cpp:1612
 
7486
#, c-format
 
7487
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
7488
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
7489
 
 
7490
#: ../src/splivarot.cpp:1623
 
7491
#, c-format
 
7492
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
7493
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
7494
 
 
7495
#: ../src/splivarot.cpp:1639
 
7496
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
7497
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
7498
 
 
7499
#: ../src/splivarot.cpp:1653
 
7500
msgid "Simplify"
 
7501
msgstr "Спростити"
 
7502
 
 
7503
#: ../src/splivarot.cpp:1655
 
7504
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
7505
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
7506
 
 
7507
#: ../src/star-context.cpp:353
 
7508
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
7509
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
 
7510
 
 
7511
#: ../src/star-context.cpp:476
 
7512
#, c-format
 
7513
msgid ""
 
7514
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7515
msgstr ""
 
7516
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
7517
 
 
7518
#: ../src/star-context.cpp:477
 
7519
#, c-format
 
7520
msgid ""
 
7521
"<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7522
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
7523
 
 
7524
#: ../src/star-context.cpp:500
 
7525
msgid "Create star"
 
7526
msgstr "Створення зірки"
 
7527
 
 
7528
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
7529
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
7530
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
7531
 
 
7532
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
7533
msgid ""
 
7534
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
7535
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
7536
msgstr ""
 
7537
"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
 
7538
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
 
7539
 
 
7540
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
7541
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
7542
msgid ""
 
7543
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
7544
"path first."
 
7545
msgstr ""
 
7546
"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
 
7547
"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
 
7548
 
 
7549
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
7550
msgid ""
 
7551
"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
7552
msgstr ""
 
7553
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 
7554
"контур."
 
7555
 
 
7556
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2245
 
7557
msgid "Put text on path"
 
7558
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
 
7559
 
 
7560
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
7561
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
7562
msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
 
7563
 
 
7564
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
7565
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
7566
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
7567
 
 
7568
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2247
 
7569
msgid "Remove text from path"
 
7570
msgstr "Зняти текст з контуру"
 
7571
 
 
7572
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
7573
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
7574
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
 
7575
 
 
7576
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
7577
msgid "Remove manual kerns"
 
7578
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
 
7579
 
 
7580
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
7581
msgid ""
 
7582
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
7583
"into frame."
 
7584
msgstr ""
 
7585
"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
 
7586
"рамку."
 
7587
 
 
7588
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
7589
msgid "Flow text into shape"
 
7590
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
 
7591
 
 
7592
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
7593
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
7594
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
7595
 
 
7596
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 
7597
msgid "Unflow flowed text"
 
7598
msgstr "Зробити текст неконтурним"
 
7599
 
 
7600
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 
7601
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
7602
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
 
7603
 
 
7604
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 
7605
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
7606
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
 
7607
 
 
7608
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 
7609
msgid "Convert flowed text to text"
 
7610
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
 
7611
 
 
7612
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 
7613
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
7614
msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
 
7615
 
 
7616
#: ../src/text-context.cpp:452
 
7617
msgid ""
 
7618
"<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7619
msgstr ""
 
7620
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 
7621
"частину тексту."
 
7622
 
 
7623
#: ../src/text-context.cpp:454
 
7624
msgid ""
 
7625
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7626
msgstr ""
 
7627
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 
7628
"виділити частину тексту."
 
7629
 
 
7630
#: ../src/text-context.cpp:508
 
7631
msgid "Create text"
 
7632
msgstr "Створити текст"
 
7633
 
 
7634
#: ../src/text-context.cpp:532
 
7635
msgid "Non-printable character"
 
7636
msgstr "Недрукований символ"
 
7637
 
 
7638
#: ../src/text-context.cpp:547
 
7639
msgid "Insert Unicode character"
 
7640
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
7641
 
 
7642
#: ../src/text-context.cpp:582
 
7643
#, c-format
 
7644
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
7645
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
7646
 
 
7647
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 
7648
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
7649
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
7650
 
 
7651
#: ../src/text-context.cpp:659
 
7652
#, c-format
 
7653
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
7654
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
7655
 
 
7656
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 
7657
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
7658
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
7659
 
 
7660
#: ../src/text-context.cpp:704
 
7661
msgid "Flowed text is created."
 
7662
msgstr "Текстову область створено."
 
7663
 
 
7664
#: ../src/text-context.cpp:706
 
7665
msgid "Create flowed text"
 
7666
msgstr "Створити контурний текст"
 
7667
 
 
7668
#: ../src/text-context.cpp:708
 
7669
msgid ""
 
7670
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
7671
"created."
 
7672
msgstr ""
 
7673
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 
7674
"створено."
 
7675
 
 
7676
#: ../src/text-context.cpp:834
 
7677
msgid "No-break space"
 
7678
msgstr "Нерозривний пробіл"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/text-context.cpp:836
 
7681
msgid "Insert no-break space"
 
7682
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/text-context.cpp:873
 
7685
msgid "Make bold"
 
7686
msgstr "Зробити жирним"
 
7687
 
 
7688
#: ../src/text-context.cpp:891
 
7689
msgid "Make italic"
 
7690
msgstr "Зробити курсивним"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/text-context.cpp:930
 
7693
msgid "New line"
 
7694
msgstr "Новий рядок"
 
7695
 
 
7696
#: ../src/text-context.cpp:964
 
7697
msgid "Backspace"
 
7698
msgstr "Забій"
 
7699
 
 
7700
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
7701
msgid "Kern to the left"
 
7702
msgstr "Відбивка ліворуч"
 
7703
 
 
7704
#: ../src/text-context.cpp:1034
 
7705
msgid "Kern to the right"
 
7706
msgstr "Відбивка праворуч"
 
7707
 
 
7708
#: ../src/text-context.cpp:1056
 
7709
msgid "Kern up"
 
7710
msgstr "Відбивка нагору"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/text-context.cpp:1079
 
7713
msgid "Kern down"
 
7714
msgstr "Відбивка донизу"
 
7715
 
 
7716
#: ../src/text-context.cpp:1135
 
7717
msgid "Rotate counterclockwise"
 
7718
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
7719
 
 
7720
#: ../src/text-context.cpp:1156
 
7721
msgid "Rotate clockwise"
 
7722
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
7723
 
 
7724
#: ../src/text-context.cpp:1173
 
7725
msgid "Contract line spacing"
 
7726
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
7727
 
 
7728
#: ../src/text-context.cpp:1181
 
7729
msgid "Contract letter spacing"
 
7730
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
7731
 
 
7732
#: ../src/text-context.cpp:1200
 
7733
msgid "Expand line spacing"
 
7734
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
7735
 
 
7736
#: ../src/text-context.cpp:1208
 
7737
msgid "Expand letter spacing"
 
7738
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
7739
 
 
7740
#: ../src/text-context.cpp:1312
 
7741
msgid "Paste text"
 
7742
msgstr "Вставити текст"
 
7743
 
 
7744
#: ../src/text-context.cpp:1542
 
7745
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
7746
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
7747
 
 
7748
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
 
7749
msgid ""
 
7750
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
7751
"then type."
 
7752
msgstr ""
 
7753
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 
7754
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
7755
 
 
7756
#: ../src/text-context.cpp:1659
 
7757
msgid "Type text"
 
7758
msgstr "Друк тексту"
 
7759
 
 
7760
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
7761
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
7762
msgstr ""
 
7763
 
 
7764
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
7765
msgid ""
 
7766
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
7767
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
7768
"object to select."
 
7769
msgstr ""
 
7770
"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
 
7771
"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
 
7772
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
7773
 
 
7774
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
7775
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7776
msgstr ""
 
7777
"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
 
7778
 
 
7779
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
7780
msgid ""
 
7781
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
7782
"resize. <b>Click</b> to select."
 
7783
msgstr ""
 
7784
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
 
7785
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
7786
 
 
7787
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
7788
msgid ""
 
7789
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7790
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7791
msgstr ""
 
7792
"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
 
7793
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
 
7794
"окремі поверхні)."
 
7795
 
 
7796
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
7797
msgid ""
 
7798
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
7799
"segment. <b>Click</b> to select."
 
7800
msgstr ""
 
7801
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
 
7802
"еліпс. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
7803
 
 
7804
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
7805
msgid ""
 
7806
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
7807
"<b>Click</b> to select."
 
7808
msgstr ""
 
7809
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 
7810
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
7811
 
 
7812
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
7813
msgid ""
 
7814
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
7815
"shape. <b>Click</b> to select."
 
7816
msgstr ""
 
7817
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 
7818
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
7819
 
 
7820
#: ../src/tools-switch.cpp:190
 
7821
msgid ""
 
7822
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
7823
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7824
msgstr ""
 
7825
 
 
7826
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
7827
msgid ""
 
7828
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
7829
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
7833
msgid ""
 
7834
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7835
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width "
 
7836
"(left/right) and angle (up/down)."
 
7837
msgstr ""
 
7838
"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
 
7839
"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
 
7840
"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
 
7841
"пера."
 
7842
 
 
7843
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
7844
msgid ""
 
7845
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
7846
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
7847
msgstr ""
 
7848
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
 
7849
"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнту."
 
7850
 
 
7851
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
7852
msgid ""
 
7853
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
7854
"zoom out."
 
7855
msgstr ""
 
7856
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
 
7857
"віддаляють полотно."
 
7858
 
 
7859
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
7860
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
7861
msgstr ""
 
7862
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
7863
 
 
7864
#: ../src/tools-switch.cpp:238
 
7865
msgid ""
 
7866
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7867
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7868
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7869
msgstr ""
 
7870
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
 
7871
"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> -"
 
7872
" змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
7873
 
 
7874
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7875
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 
7876
#, c-format
 
7877
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
7878
msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
 
7879
 
 
7880
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 
7881
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 
7882
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
7883
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
7884
 
 
7885
#: ../src/trace/trace.cpp:104
 
7886
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
7887
msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
 
7888
 
 
7889
#: ../src/trace/trace.cpp:122
 
7890
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
7891
msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
 
7892
 
 
7893
#: ../src/trace/trace.cpp:232
 
7894
msgid "Trace: No active desktop"
 
7895
msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
 
7896
 
 
7897
#: ../src/trace/trace.cpp:331
 
7898
msgid "Invalid SIOX result"
 
7899
msgstr "Некоректний результат SIOX"
 
7900
 
 
7901
#: ../src/trace/trace.cpp:436
 
7902
msgid "Trace: No active document"
 
7903
msgstr "Векторизація: немає активного документу"
 
7904
 
 
7905
#: ../src/trace/trace.cpp:459
 
7906
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
7907
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
7908
 
 
7909
#: ../src/trace/trace.cpp:466
 
7910
msgid "Trace: Starting trace..."
 
7911
msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
 
7912
 
 
7913
#. ## inform the document, so we can undo
 
7914
#: ../src/trace/trace.cpp:570
 
7915
msgid "Trace bitmap"
 
7916
msgstr "Векторизація растрового зображення"
 
7917
 
 
7918
#: ../src/trace/trace.cpp:574
 
7919
#, c-format
 
7920
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
7921
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
7922
 
 
7923
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7924
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7925
msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
7926
 
 
7927
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7928
#, c-format
 
7929
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7930
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7931
msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7932
msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7933
msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7934
 
 
7935
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7936
#, c-format
 
7937
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7938
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7939
msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7940
msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7941
msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7942
 
 
7943
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7944
#, c-format
 
7945
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7946
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7947
msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7948
msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7949
msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7950
 
 
7951
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7952
#, c-format
 
7953
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7954
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7955
msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7956
msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7957
msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7958
 
 
7959
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7960
#, c-format
 
7961
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
7962
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
7963
msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7964
msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7965
msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7966
 
 
7967
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
7968
#, c-format
 
7969
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
7970
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
7971
msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7972
msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7973
msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7974
 
 
7975
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
7976
#, c-format
 
7977
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
7978
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
7979
msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7980
msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7981
msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7982
 
 
7983
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
7984
#, c-format
 
7985
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
7986
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
7987
msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
 
7988
msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7989
msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
7990
 
 
7991
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
7992
msgid "Push tweak"
 
7993
msgstr "Корекція штовханням"
 
7994
 
 
7995
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
7996
msgid "Shrink tweak"
 
7997
msgstr "Корекція втягуванням"
 
7998
 
 
7999
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
8000
msgid "Grow tweak"
 
8001
msgstr "Корекція виростанням"
 
8002
 
 
8003
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
8004
msgid "Attract tweak"
 
8005
msgstr "Корекція притяганням"
 
8006
 
 
8007
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
8008
msgid "Repel tweak"
 
8009
msgstr "Корекція відштовхуванням"
 
8010
 
 
8011
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
8012
msgid "Roughen tweak"
 
8013
msgstr "Корекція грубішанням"
 
8014
 
 
8015
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
8016
msgid "Color paint tweak"
 
8017
msgstr "Корекція заливанням кольором"
 
8018
 
 
8019
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
8020
msgid "Color jitter tweak"
 
8021
msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
8022
 
 
8023
#. Item dialog
 
8024
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 
8025
msgid "Object _Properties"
 
8026
msgstr "В_ластивості прямокутника"
 
8027
 
 
8028
#. Select item
 
8029
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 
8030
msgid "_Select This"
 
8031
msgstr "_Виділити це"
 
8032
 
 
8033
#. Create link
 
8034
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 
8035
msgid "_Create Link"
 
8036
msgstr "С_творити посилання"
 
8037
 
 
8038
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 
8039
msgid "Create link"
 
8040
msgstr "Створити посилання"
 
8041
 
 
8042
#. "Ungroup"
 
8043
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2241
 
8044
msgid "_Ungroup"
 
8045
msgstr "Розгр_упувати"
 
8046
 
 
8047
#. Link dialog
 
8048
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 
8049
msgid "Link _Properties"
 
8050
msgstr "В_ластивості посилання"
 
8051
 
 
8052
#. Select item
 
8053
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 
8054
msgid "_Follow Link"
 
8055
msgstr "_Перейти за посиланням"
 
8056
 
 
8057
#. Reset transformations
 
8058
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 
8059
msgid "_Remove Link"
 
8060
msgstr "В_идалити посилання"
 
8061
 
 
8062
#. Link dialog
 
8063
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 
8064
msgid "Image _Properties"
 
8065
msgstr "В_ластивості зображення"
 
8066
 
 
8067
#. Item dialog
 
8068
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 
8069
msgid "_Fill and Stroke"
 
8070
msgstr "_Заповнення та штрих"
 
8071
 
 
8072
#. *
 
8073
#. * Constructor
 
8074
#. 
 
8075
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
8076
msgid "About Inkscape"
 
8077
msgstr "Про програму"
 
8078
 
 
8079
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
8080
msgid "_Splash"
 
8081
msgstr "_Заставка"
 
8082
 
 
8083
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
8084
msgid "_Authors"
 
8085
msgstr "_Автори"
 
8086
 
 
8087
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
8088
msgid "_Translators"
 
8089
msgstr "_Перекладачі"
 
8090
 
 
8091
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
8092
msgid "_License"
 
8093
msgstr "_Ліцензія"
 
8094
 
 
8095
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
8096
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
8097
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
8098
#. 
 
8099
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
8100
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
8101
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
8102
#. string here should be changed.)
 
8103
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
8104
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
8105
#. should be in UTF-*8..
 
8106
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
8107
msgid "about.svg"
 
8108
msgstr "about.svg"
 
8109
 
 
8110
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
8111
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
8112
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
 
8113
msgid "translator-credits"
 
8114
msgstr ""
 
8115
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
 
8116
"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
 
8117
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
 
8118
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)\n"
 
8119
"\n"
 
8120
"Launchpad Contributions:\n"
 
8121
"  Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd\n"
 
8122
"  Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n"
 
8123
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor"
 
8124
 
 
8125
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
8126
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
8127
msgid "Align"
 
8128
msgstr "Вирівнювання"
 
8129
 
 
8130
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
8131
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 
8132
msgid "Distribute"
 
8133
msgstr "Розставити"
 
8134
 
 
8135
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 
8136
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
8137
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
8138
 
 
8139
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
8140
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
8141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
8142
msgid "H:"
 
8143
msgstr "Г:"
 
8144
 
 
8145
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 
8146
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
8147
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
8148
 
 
8149
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
8150
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 
8151
msgid "V:"
 
8152
msgstr "В:"
 
8153
 
 
8154
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
8155
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
8156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 
8157
msgid "Remove overlaps"
 
8158
msgstr "Вилучити перекриття"
 
8159
 
 
8160
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
8161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
 
8162
msgid "Arrange connector network"
 
8163
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
8164
 
 
8165
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
8166
msgid "Unclump"
 
8167
msgstr "Рогрупувати"
 
8168
 
 
8169
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
8170
msgid "Randomize positions"
 
8171
msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
8172
 
 
8173
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
8174
msgid "Distribute text baselines"
 
8175
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
8176
 
 
8177
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
8178
msgid "Align text baselines"
 
8179
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
 
8180
 
 
8181
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
8182
msgid "Connector network layout"
 
8183
msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
8184
 
 
8185
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 
8186
msgid "Nodes"
 
8187
msgstr "Вузли"
 
8188
 
 
8189
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
8190
msgid "Relative to: "
 
8191
msgstr "Відносно: "
 
8192
 
 
8193
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
8194
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 
8195
msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
 
8196
 
 
8197
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
8198
msgid "Align left sides"
 
8199
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
 
8200
 
 
8201
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
8202
msgid "Center on vertical axis"
 
8203
msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
 
8204
 
 
8205
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
8206
msgid "Align right sides"
 
8207
msgstr "Вирівняти праві сторони"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
8210
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 
8211
msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
 
8212
 
 
8213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
8214
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 
8215
msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
 
8216
 
 
8217
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
8218
msgid "Align tops"
 
8219
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
8220
 
 
8221
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
8222
msgid "Center on horizontal axis"
 
8223
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
 
8224
 
 
8225
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
8226
msgid "Align bottoms"
 
8227
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
8228
 
 
8229
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
8230
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 
8231
msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
 
8232
 
 
8233
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 
8234
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 
8235
msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
 
8236
 
 
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 
8238
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
8239
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
8240
 
 
8241
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 
8242
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
8243
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
 
8244
 
 
8245
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
8246
msgid "Distribute left sides equidistantly"
 
8247
msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
8248
 
 
8249
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
8250
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
8251
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
 
8252
 
 
8253
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 
8254
msgid "Distribute right sides equidistantly"
 
8255
msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
8256
 
 
8257
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 
8258
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
8259
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
8260
 
 
8261
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 
8262
msgid "Distribute tops equidistantly"
 
8263
msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
8264
 
 
8265
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
8266
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
8267
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
 
8268
 
 
8269
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
8270
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 
8271
msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
8272
 
 
8273
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 
8274
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
8275
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
8276
 
 
8277
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 
8278
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 
8279
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 
8282
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
8283
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 
8286
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
8287
msgstr ""
 
8288
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
8289
 
 
8290
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 
8291
msgid ""
 
8292
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
8293
"overlap"
 
8294
msgstr ""
 
8295
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
8296
 
 
8297
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
8298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
 
8299
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
8300
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
8301
 
 
8302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
8303
msgid "Align selected nodes horizontally"
 
8304
msgstr "Вирівняти вибілені кути горизонталі"
 
8305
 
 
8306
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 
8307
msgid "Align selected nodes vertically"
 
8308
msgstr "Вирівняти вибрані кути по вертикалі"
 
8309
 
 
8310
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 
8311
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
8312
msgstr "Розподілити вибрані кути по горизонталі"
 
8313
 
 
8314
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 
8315
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
8316
msgstr "Розподілити вибрані кути по вертикалі"
 
8317
 
 
8318
#. Rest of the widgetry
 
8319
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 
8320
msgid "Last selected"
 
8321
msgstr "Останній виділений"
 
8322
 
 
8323
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
8324
msgid "First selected"
 
8325
msgstr "Перший виділений"
 
8326
 
 
8327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 
8328
msgid "Biggest item"
 
8329
msgstr "Найбільший об'єкт"
 
8330
 
 
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 
8332
msgid "Smallest item"
 
8333
msgstr "Найменший об'єкт"
 
8334
 
 
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
8336
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
 
8337
msgid "Drawing"
 
8338
msgstr "Малюнок"
 
8339
 
 
8340
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 
8341
msgid "Metadata"
 
8342
msgstr "Метадані"
 
8343
 
 
8344
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 
8345
msgid "License"
 
8346
msgstr "Ліцензія"
 
8347
 
 
8348
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 
8349
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
8350
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
8351
 
 
8352
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
8353
msgid "<b>License</b>"
 
8354
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
8355
 
 
8356
#. ---------------------------------------------------------------
 
8357
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8358
msgid "Show page _border"
 
8359
msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
8360
 
 
8361
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8362
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
8363
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
8364
 
 
8365
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8366
msgid "Border on _top of drawing"
 
8367
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
8368
 
 
8369
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8370
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
8371
msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
 
8372
 
 
8373
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8374
msgid "_Show border shadow"
 
8375
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
8376
 
 
8377
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8378
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
8379
msgstr ""
 
8380
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
 
8381
"сторонах"
 
8382
 
 
8383
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8384
msgid "Back_ground:"
 
8385
msgstr "_Тло:"
 
8386
 
 
8387
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8388
msgid "Background color"
 
8389
msgstr "Колір тла"
 
8390
 
 
8391
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8392
msgid ""
 
8393
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
8394
msgstr ""
 
8395
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
8396
 
 
8397
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8398
msgid "Border _color:"
 
8399
msgstr "_Колір рамки:"
 
8400
 
 
8401
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8402
msgid "Page border color"
 
8403
msgstr "Колір рамки полотна"
 
8404
 
 
8405
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8406
msgid "Color of the page border"
 
8407
msgstr "Колір рамки полотна"
 
8408
 
 
8409
#. ---------------------------------------------------------------
 
8410
#. General snap options
 
8411
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8412
msgid "Show _guides"
 
8413
msgstr "Показувати _напрямні"
 
8414
 
 
8415
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8416
msgid "Show or hide guides"
 
8417
msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
8418
 
 
8419
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8420
msgid "_Snap guides while dragging"
 
8421
msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
 
8422
 
 
8423
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8424
msgid ""
 
8425
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
8426
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
8427
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8431
msgid "Guide co_lor:"
 
8432
msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
8433
 
 
8434
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8435
msgid "Guideline color"
 
8436
msgstr "Колір напрямних"
 
8437
 
 
8438
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8439
msgid "Color of guidelines"
 
8440
msgstr "Колір напрямних"
 
8441
 
 
8442
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8443
msgid "_Highlight color:"
 
8444
msgstr "Колір _підсвічення:"
 
8445
 
 
8446
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8447
msgid "Highlighted guideline color"
 
8448
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
8449
 
 
8450
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8451
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
8452
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
8453
 
 
8454
#. ---------------------------------------------------------------
 
8455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8456
msgid "_Enable snapping"
 
8457
msgstr ""
 
8458
 
 
8459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2451
 
8460
msgid "Toggle snapping on or off"
 
8461
msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
 
8462
 
 
8463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8464
msgid "_Bounding box corners"
 
8465
msgstr "Кути _рамок"
 
8466
 
 
8467
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8468
msgid ""
 
8469
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
8470
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
8471
msgstr ""
 
8472
 
 
8473
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8474
msgid "_Nodes"
 
8475
msgstr "_Вузли"
 
8476
 
 
8477
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8478
msgid ""
 
8479
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
8480
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
8481
"paths and to other nodes"
 
8482
msgstr ""
 
8483
 
 
8484
#. Options for snapping to objects
 
8485
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8486
msgid "Snap to path_s"
 
8487
msgstr ""
 
8488
 
 
8489
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8490
msgid "Snap nodes to object paths"
 
8491
msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
 
8492
 
 
8493
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8494
msgid "Snap to n_odes"
 
8495
msgstr "Прилипання до _вузлів"
 
8496
 
 
8497
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8498
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
8499
msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
 
8500
 
 
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8502
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
8503
msgstr ""
 
8504
 
 
8505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8506
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
8507
msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
 
8508
 
 
8509
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8510
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
8511
msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
 
8512
 
 
8513
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8514
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
8515
msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
 
8516
 
 
8517
#. ---------------------------------------------------------------
 
8518
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
8519
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8520
msgid "Rotation _center"
 
8521
msgstr ""
 
8522
 
 
8523
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8524
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
8525
msgstr ""
 
8526
 
 
8527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8528
msgid "_Grid with guides"
 
8529
msgstr "Сітка з на_прямними"
 
8530
 
 
8531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8532
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
8533
msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
 
8534
 
 
8535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8536
msgid "_Line segments"
 
8537
msgstr "Сегменти _ліній"
 
8538
 
 
8539
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8540
msgid ""
 
8541
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
8542
"the previous tab)"
 
8543
msgstr ""
 
8544
"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
 
8545
"контурів\", дивись попередню вкладку)"
 
8546
 
 
8547
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
8548
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8549
msgid "Grid|_New"
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8553
msgid "Create new grid."
 
8554
msgstr "Створити нову напрямну."
 
8555
 
 
8556
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8557
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
8558
msgid "_Remove"
 
8559
msgstr "В_идалити"
 
8560
 
 
8561
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8562
msgid "Remove selected grid."
 
8563
msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
8564
 
 
8565
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
8566
msgid "Guides"
 
8567
msgstr "Напрямні"
 
8568
 
 
8569
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 
8570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
8571
msgid "Grids"
 
8572
msgstr "Сітки"
 
8573
 
 
8574
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2451
 
8575
msgid "Snap"
 
8576
msgstr "Прилипання"
 
8577
 
 
8578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
 
8579
msgid "Snap points"
 
8580
msgstr "Точки прилипання"
 
8581
 
 
8582
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
8583
msgid "Default _units:"
 
8584
msgstr "Типові о_диниці:"
 
8585
 
 
8586
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 
8587
msgid "<b>General</b>"
 
8588
msgstr "<b>Загальні</b>"
 
8589
 
 
8590
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 
8591
msgid "<b>Border</b>"
 
8592
msgstr "<b>Рамка</b>"
 
8593
 
 
8594
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 
8595
msgid "<b>Format</b>"
 
8596
msgstr "<b>Формат</b>"
 
8597
 
 
8598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 
8599
msgid "<b>Guides</b>"
 
8600
msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
8601
 
 
8602
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8603
msgid "Snap _distance"
 
8604
msgstr "_Відстань для прилипання"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8607
msgid "Snap only when _closer than:"
 
8608
msgstr ""
 
8609
 
 
8610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
8611
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
8612
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
8613
 
 
8614
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
8615
msgid ""
 
8616
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
8617
"specified below"
 
8618
msgstr ""
 
8619
"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
 
8620
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
 
8621
 
 
8622
#. Options for snapping to grids
 
8623
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8624
msgid "Snap d_istance"
 
8625
msgstr ""
 
8626
 
 
8627
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8628
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
8629
msgstr ""
 
8630
 
 
8631
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
8632
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
8633
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
8634
 
 
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
8636
msgid ""
 
8637
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
8638
"specified below"
 
8639
msgstr ""
 
8640
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
 
8641
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
8642
 
 
8643
#. Options for snapping to guides
 
8644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8645
msgid "Snap dist_ance"
 
8646
msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
8647
 
 
8648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8649
msgid "Snap only when close_r than:"
 
8650
msgstr ""
 
8651
 
 
8652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
8653
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
8654
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
8655
 
 
8656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 
8657
msgid ""
 
8658
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
8659
"below"
 
8660
msgstr ""
 
8661
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
 
8662
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
8663
 
 
8664
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
8665
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8666
msgstr "<b>Прилипання</b>"
 
8667
 
 
8668
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 
8669
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8670
msgstr "<b>Що прилипає</b>"
 
8671
 
 
8672
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 
8673
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8674
msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
8675
 
 
8676
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 
8677
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8678
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
8679
 
 
8680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 
8681
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8682
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
8683
 
 
8684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 
8685
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8686
msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
 
8687
 
 
8688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 
8689
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8690
msgstr ""
 
8691
 
 
8692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
8693
msgid "<b>Creation</b>"
 
8694
msgstr "<b>Створення</b>"
 
8695
 
 
8696
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 
8697
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8698
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
8699
 
 
8700
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
8701
msgid "Remove grid"
 
8702
msgstr "Вилучити сітку"
 
8703
 
 
8704
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 
8705
msgid "Export"
 
8706
msgstr "Експорт"
 
8707
 
 
8708
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
8709
msgid "Information"
 
8710
msgstr "Інформація"
 
8711
 
 
8712
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
8713
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
8714
msgid "Help"
 
8715
msgstr "Довідка"
 
8716
 
 
8717
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
8718
msgid "Parameters"
 
8719
msgstr "Параметри"
 
8720
 
 
8721
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8722
msgid "No preview"
 
8723
msgstr "Немає перегляду"
 
8724
 
 
8725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 
8726
msgid "too large for preview"
 
8727
msgstr "занадто великий для перегляду"
 
8728
 
 
8729
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8730
msgid "Enable preview"
 
8731
msgstr ""
 
8732
 
 
8733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8734
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8735
msgid "All Inkscape Files"
 
8736
msgstr "Усі файли Inkscape"
 
8737
 
 
8738
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8739
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8740
msgid "All Files"
 
8741
msgstr "Усі файли"
 
8742
 
 
8743
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8744
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8745
msgid "All Images"
 
8746
msgstr "Усі зображення"
 
8747
 
 
8748
#. ###### Add the file types menu
 
8749
#. createFilterMenu();
 
8750
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8751
#. ###### File options
 
8752
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8754
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
 
8755
msgid "Append filename extension automatically"
 
8756
msgstr "Додавати розширення автоматично"
 
8757
 
 
8758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8759
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8760
msgid "Guess from extension"
 
8761
msgstr "Визначити з розширення"
 
8762
 
 
8763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8764
msgid "Left edge of source"
 
8765
msgstr ""
 
8766
 
 
8767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
 
8768
msgid "Top edge of source"
 
8769
msgstr ""
 
8770
 
 
8771
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8772
msgid "Right edge of source"
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
 
8776
msgid "Bottom edge of source"
 
8777
msgstr ""
 
8778
 
 
8779
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8780
msgid "Source width"
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8784
msgid "Source height"
 
8785
msgstr ""
 
8786
 
 
8787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8788
msgid "Destination width"
 
8789
msgstr ""
 
8790
 
 
8791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8792
msgid "Destination height"
 
8793
msgstr ""
 
8794
 
 
8795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
 
8796
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
8797
msgstr ""
 
8798
 
 
8799
#. #########################################
 
8800
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
8801
#. #########################################
 
8802
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
8803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8804
msgid "Document"
 
8805
msgstr ""
 
8806
 
 
8807
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8808
msgid "Custom"
 
8809
msgstr "Фіксовано"
 
8810
 
 
8811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8812
msgid "Cairo"
 
8813
msgstr ""
 
8814
 
 
8815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
 
8816
msgid "Antialias"
 
8817
msgstr ""
 
8818
 
 
8819
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8820
msgid "Background"
 
8821
msgstr ""
 
8822
 
 
8823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8824
msgid "Destination"
 
8825
msgstr ""
 
8826
 
 
8827
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 
8828
msgid "Fill"
 
8829
msgstr "Заповнення"
 
8830
 
 
8831
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8832
msgid "Stroke _paint"
 
8833
msgstr "_Колір штриха"
 
8834
 
 
8835
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8836
msgid "Stroke st_yle"
 
8837
msgstr "С_тиль штриха"
 
8838
 
 
8839
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
 
8840
msgid ""
 
8841
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
8842
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
8843
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
8844
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
8845
msgstr ""
 
8846
 
 
8847
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
 
8848
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 
8849
msgid "Image File"
 
8850
msgstr ""
 
8851
 
 
8852
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 
8853
msgid "Selected SVG Element"
 
8854
msgstr ""
 
8855
 
 
8856
#. TODO: any image, not justy svg
 
8857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 
8858
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
8859
msgstr ""
 
8860
 
 
8861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
 
8862
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
8863
msgstr ""
 
8864
 
 
8865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8866
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
8867
msgstr ""
 
8868
 
 
8869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 
8870
msgid "Light Source:"
 
8871
msgstr "Джерело світла:"
 
8872
 
 
8873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
8874
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
8875
msgstr ""
 
8876
 
 
8877
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
8878
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
8879
msgstr ""
 
8880
 
 
8881
#. default x:
 
8882
#. default y:
 
8883
#. default z:
 
8884
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8885
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8886
msgid "Location"
 
8887
msgstr "Розташування"
 
8888
 
 
8889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8892
msgid "X coordinate"
 
8893
msgstr ""
 
8894
 
 
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8896
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8897
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8898
msgid "Y coordinate"
 
8899
msgstr ""
 
8900
 
 
8901
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8902
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8903
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8904
msgid "Z coordinate"
 
8905
msgstr ""
 
8906
 
 
8907
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8908
msgid "Points At"
 
8909
msgstr "Вказує на"
 
8910
 
 
8911
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8912
msgid "Specular Exponent"
 
8913
msgstr "Степінь відбиття"
 
8914
 
 
8915
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8916
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
8917
msgstr ""
 
8918
 
 
8919
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
8920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8921
msgid "Cone Angle"
 
8922
msgstr "Кут конуса"
 
8923
 
 
8924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8925
msgid ""
 
8926
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
8927
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
8928
"cone. No light is projected outside this cone."
 
8929
msgstr ""
 
8930
 
 
8931
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 
8932
msgid "New light source"
 
8933
msgstr "Нове джерело світла"
 
8934
 
 
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 
8936
msgid "_Duplicate"
 
8937
msgstr "_Дублювати"
 
8938
 
 
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 
8940
msgid "_Filter"
 
8941
msgstr "_Фільтр"
 
8942
 
 
8943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 
8944
msgid "R_ename"
 
8945
msgstr "Пере_йменувати"
 
8946
 
 
8947
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 
8948
msgid "Rename filter"
 
8949
msgstr "Перейменувати фільтр"
 
8950
 
 
8951
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 
8952
msgid "Apply filter"
 
8953
msgstr "Застосувати фільтр"
 
8954
 
 
8955
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 
8956
msgid "Add filter"
 
8957
msgstr "Додати фільтр"
 
8958
 
 
8959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 
8960
msgid "Remove filter"
 
8961
msgstr "Вилучити фільтр"
 
8962
 
 
8963
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 
8964
msgid "Duplicate filter"
 
8965
msgstr "Дублювати фільтр"
 
8966
 
 
8967
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 
8968
msgid "_Effect"
 
8969
msgstr "_Ефект"
 
8970
 
 
8971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 
8972
msgid "Connections"
 
8973
msgstr "З'єднання"
 
8974
 
 
8975
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 
8976
msgid "Remove filter primitive"
 
8977
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
 
8978
 
 
8979
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 
8980
msgid "Remove merge node"
 
8981
msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
 
8982
 
 
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 
8984
msgid "Reorder filter primitive"
 
8985
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
8986
 
 
8987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 
8988
msgid "Add Effect:"
 
8989
msgstr "Додати ефект:"
 
8990
 
 
8991
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 
8992
msgid "No effect selected"
 
8993
msgstr "Не обрано жодного ефекту"
 
8994
 
 
8995
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 
8996
msgid "No filter selected"
 
8997
msgstr ""
 
8998
 
 
8999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 
9000
msgid "Effect parameters"
 
9001
msgstr ""
 
9002
 
 
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
 
9004
msgid "Filter General Settings"
 
9005
msgstr ""
 
9006
 
 
9007
#. default x:
 
9008
#. default y:
 
9009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9010
msgid "Coordinates"
 
9011
msgstr ""
 
9012
 
 
9013
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9014
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
9015
msgstr ""
 
9016
 
 
9017
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9018
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
9019
msgstr ""
 
9020
 
 
9021
#. default width:
 
9022
#. default height:
 
9023
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 
9024
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
9025
msgid "Dimensions"
 
9026
msgstr ""
 
9027
 
 
9028
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 
9029
msgid "Width of filter effects region"
 
9030
msgstr ""
 
9031
 
 
9032
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 
9033
msgid "Height of filter effects region"
 
9034
msgstr ""
 
9035
 
 
9036
#. # end multiple scan
 
9037
#. ## end mode page
 
9038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
9039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 
9040
msgid "Mode"
 
9041
msgstr "Режим"
 
9042
 
 
9043
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
9044
msgid ""
 
9045
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
9046
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
9047
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
9048
"performed without specifying a complete matrix."
 
9049
msgstr ""
 
9050
 
 
9051
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
9052
msgid "Value(s)"
 
9053
msgstr "Значення"
 
9054
 
 
9055
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9056
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
9057
msgid "Operator"
 
9058
msgstr "Оператор"
 
9059
 
 
9060
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9061
msgid "K1"
 
9062
msgstr "K1"
 
9063
 
 
9064
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9065
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
9068
msgid ""
 
9069
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
9070
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
9071
"values of the first and second inputs respectively."
 
9072
msgstr ""
 
9073
 
 
9074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9075
msgid "K2"
 
9076
msgstr "K2"
 
9077
 
 
9078
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9079
msgid "K3"
 
9080
msgstr "K3"
 
9081
 
 
9082
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
9083
msgid "K4"
 
9084
msgstr "K4"
 
9085
 
 
9086
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9087
msgid "width of the convolve matrix"
 
9088
msgstr ""
 
9089
 
 
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9091
msgid "height of the convolve matrix"
 
9092
msgstr ""
 
9093
 
 
9094
#. default x:
 
9095
#. default y:
 
9096
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9097
msgid "Target"
 
9098
msgstr "Об'єкт"
 
9099
 
 
9100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9101
msgid ""
 
9102
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9103
"applied to pixels around this point."
 
9104
msgstr ""
 
9105
 
 
9106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9107
msgid ""
 
9108
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9109
"applied to pixels around this point."
 
9110
msgstr ""
 
9111
 
 
9112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 
9113
msgid "Kernel"
 
9114
msgstr "Ядро"
 
9115
 
 
9116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 
9117
msgid ""
 
9118
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
9119
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
9120
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
9121
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
9122
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
9123
"would lead to a common blur effect."
 
9124
msgstr ""
 
9125
 
 
9126
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 
9127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9128
msgid "Divisor"
 
9129
msgstr "Дільник"
 
9130
 
 
9131
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9132
msgid ""
 
9133
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
9134
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
9135
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
9136
"effect on the overall color intensity of the result."
 
9137
msgstr ""
 
9138
 
 
9139
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9140
msgid "Bias"
 
9141
msgstr "Зміщення"
 
9142
 
 
9143
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9144
msgid ""
 
9145
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
9146
"value as the zero response of the filter."
 
9147
msgstr ""
 
9148
 
 
9149
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9150
msgid "Edge Mode"
 
9151
msgstr "Режим країв"
 
9152
 
 
9153
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9154
msgid ""
 
9155
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
9156
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
9157
"or near the edge of the input image."
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
9161
msgid "Preserve Alpha"
 
9162
msgstr "Зберігати альфа-канал"
 
9163
 
 
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
9165
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
9166
msgstr ""
 
9167
 
 
9168
#. default: white
 
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9170
msgid "Diffuse Color"
 
9171
msgstr "Колір дифузії"
 
9172
 
 
9173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9175
msgid "Defines the color of the light source"
 
9176
msgstr ""
 
9177
 
 
9178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9180
msgid "Surface Scale"
 
9181
msgstr "Масштаб поверхні"
 
9182
 
 
9183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9185
msgid ""
 
9186
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
9187
"channel"
 
9188
msgstr ""
 
9189
 
 
9190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
9191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9192
msgid "Constant"
 
9193
msgstr "Константа"
 
9194
 
 
9195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
9196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9197
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
9198
msgstr ""
 
9199
 
 
9200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
9201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
 
9202
msgid "Kernel Unit Length"
 
9203
msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
 
9204
 
 
9205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9206
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
9207
msgstr ""
 
9208
 
 
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9210
msgid "X displacement"
 
9211
msgstr ""
 
9212
 
 
9213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9214
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
9215
msgstr ""
 
9216
 
 
9217
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
9218
msgid "Y displacement"
 
9219
msgstr ""
 
9220
 
 
9221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
9222
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
9223
msgstr ""
 
9224
 
 
9225
#. default: black
 
9226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
9227
msgid "Flood Color"
 
9228
msgstr "Колір заливки"
 
9229
 
 
9230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
9231
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
9232
msgstr ""
 
9233
 
 
9234
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 
9235
msgid "Standard Deviation"
 
9236
msgstr "Стандартне відхилення"
 
9237
 
 
9238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 
9239
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
9240
msgstr ""
 
9241
 
 
9242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
9243
msgid ""
 
9244
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
9245
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 
9249
msgid "Source of Image"
 
9250
msgstr ""
 
9251
 
 
9252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9253
msgid "Delta X"
 
9254
msgstr "Крок по X"
 
9255
 
 
9256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9257
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
9258
msgstr ""
 
9259
 
 
9260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
 
9261
msgid "Delta Y"
 
9262
msgstr "Крок по Y"
 
9263
 
 
9264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
 
9265
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
9266
msgstr ""
 
9267
 
 
9268
#. default: white
 
9269
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9270
msgid "Specular Color"
 
9271
msgstr "Колір відбиття"
 
9272
 
 
9273
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
9274
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
9275
msgid "Exponent"
 
9276
msgstr "Порядок"
 
9277
 
 
9278
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
9279
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
9280
msgstr ""
 
9281
 
 
9282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
9283
msgid ""
 
9284
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
9285
"function."
 
9286
msgstr ""
 
9287
 
 
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
9289
msgid "Base Frequency"
 
9290
msgstr "Опорна частота"
 
9291
 
 
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9293
msgid "Octaves"
 
9294
msgstr "Числа Кейлі"
 
9295
 
 
9296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
 
9297
msgid "Seed"
 
9298
msgstr "Випадкове значення"
 
9299
 
 
9300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
 
9301
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
9302
msgstr ""
 
9303
 
 
9304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 
9305
msgid "Add filter primitive"
 
9306
msgstr "Додати примітив фільтра"
 
9307
 
 
9308
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 
9309
msgid ""
 
9310
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
9311
"multiply, darken and lighten."
 
9312
msgstr ""
 
9313
 
 
9314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 
9315
msgid ""
 
9316
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
9317
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
9318
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
9319
msgstr ""
 
9320
 
 
9321
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 
9322
msgid ""
 
9323
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
9324
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
9325
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
9326
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
9327
msgstr ""
 
9328
 
 
9329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 
9330
msgid ""
 
9331
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
9332
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
9333
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
9334
"between the corresponding pixel values of the images."
 
9335
msgstr ""
 
9336
 
 
9337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 
9338
msgid ""
 
9339
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
9340
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
9341
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
9342
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
9343
"is faster and resolution-independent."
 
9344
msgstr ""
 
9345
 
 
9346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
 
9347
msgid ""
 
9348
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
9349
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9350
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9351
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9352
msgstr ""
 
9353
 
 
9354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 
9355
msgid ""
 
9356
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
9357
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
9358
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
9359
"effects."
 
9360
msgstr ""
 
9361
 
 
9362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 
9363
msgid ""
 
9364
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
9365
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
9366
"a graphic."
 
9367
msgstr ""
 
9368
 
 
9369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 
9370
msgid ""
 
9371
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
9372
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
9373
msgstr ""
 
9374
 
 
9375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
 
9376
msgid ""
 
9377
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
9378
"or another part of the document."
 
9379
msgstr ""
 
9380
 
 
9381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
 
9382
msgid ""
 
9383
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
9384
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
9385
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
9386
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
9387
msgstr ""
 
9388
 
 
9389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
 
9390
msgid ""
 
9391
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
9392
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
9393
"thicker."
 
9394
msgstr ""
 
9395
 
 
9396
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
 
9397
msgid ""
 
9398
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
9399
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
9400
"a slightly different position than the actual object."
 
9401
msgstr ""
 
9402
 
 
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
 
9404
msgid ""
 
9405
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
9406
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9407
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9408
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9409
msgstr ""
 
9410
 
 
9411
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
 
9412
msgid ""
 
9413
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
9414
msgstr ""
 
9415
 
 
9416
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
 
9417
msgid ""
 
9418
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
9419
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
9420
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
9421
msgstr ""
 
9422
 
 
9423
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
 
9424
msgid "Duplicate filter primitive"
 
9425
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
 
9426
 
 
9427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
 
9428
msgid "Set filter primitive attribute"
 
9429
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
9430
 
 
9431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
9432
msgid "Mouse"
 
9433
msgstr "Миша"
 
9434
 
 
9435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9436
msgid "Grab sensitivity:"
 
9437
msgstr "Радіус захоплення:"
 
9438
 
 
9439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9444
msgid "pixels"
 
9445
msgstr "точок"
 
9446
 
 
9447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
9448
msgid ""
 
9449
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
9450
"with mouse (in screen pixels)"
 
9451
msgstr ""
 
9452
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 
9453
"його"
 
9454
 
 
9455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9456
msgid "Click/drag threshold:"
 
9457
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
9458
 
 
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 
9460
msgid ""
 
9461
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
9462
msgstr ""
 
9463
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 
9464
"а не перетягування"
 
9465
 
 
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9467
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
9468
msgstr ""
 
9469
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 
9470
"перезавантаження)"
 
9471
 
 
9472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
9473
msgid ""
 
9474
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
9475
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
9476
"mouse)"
 
9477
msgstr ""
 
9478
"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
 
9479
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 
9480
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
9481
 
 
9482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 
9483
msgid "Scrolling"
 
9484
msgstr "Прокрутка"
 
9485
 
 
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9487
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
9488
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
9489
 
 
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
9491
msgid ""
 
9492
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
9493
"(horizontally with Shift)"
 
9494
msgstr ""
 
9495
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 
9496
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
9497
 
 
9498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 
9499
msgid "Ctrl+arrows"
 
9500
msgstr "Ctrl+стрілки"
 
9501
 
 
9502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9503
msgid "Scroll by:"
 
9504
msgstr "Крок прокрутки:"
 
9505
 
 
9506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
9507
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
9508
msgstr ""
 
9509
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
9510
 
 
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
9512
msgid "Acceleration:"
 
9513
msgstr "Прискорення:"
 
9514
 
 
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
9516
msgid ""
 
9517
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
9518
"acceleration)"
 
9519
msgstr ""
 
9520
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 
9521
"(0 скасовує прискорення)"
 
9522
 
 
9523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
9524
msgid "Autoscrolling"
 
9525
msgstr "Автопрокрутка"
 
9526
 
 
9527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
9528
msgid "Speed:"
 
9529
msgstr "Швидкість:"
 
9530
 
 
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9532
msgid ""
 
9533
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
9534
"autoscroll off)"
 
9535
msgstr ""
 
9536
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 
9537
"(0 скасовує автопрокрутку)"
 
9538
 
 
9539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9540
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
9541
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
 
9542
msgid "Threshold:"
 
9543
msgstr "Поріг:"
 
9544
 
 
9545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9546
msgid ""
 
9547
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
9548
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
9549
msgstr ""
 
9550
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 
9551
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
9552
 
 
9553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
9554
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
9555
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
9556
 
 
9557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9558
msgid ""
 
9559
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
9560
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
9561
"Selector tool (default)."
 
9562
msgstr ""
 
9563
"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
 
9564
"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
 
9565
"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
9566
 
 
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9568
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
9569
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
9570
 
 
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
9572
msgid ""
 
9573
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
9574
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
9575
msgstr ""
 
9576
"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
 
9577
"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
 
9578
"прокручуватиме без Ctrl."
 
9579
 
 
9580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
9581
msgid "Steps"
 
9582
msgstr "Кроки"
 
9583
 
 
9584
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
9586
msgid "Arrow keys move by:"
 
9587
msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
9588
 
 
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9590
msgid ""
 
9591
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
9592
"(in px units)"
 
9593
msgstr ""
 
9594
"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
 
9595
"натисканні клавіші зі стрілкою"
 
9596
 
 
9597
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
9599
msgid "> and < scale by:"
 
9600
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
9601
 
 
9602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
9603
msgid ""
 
9604
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
9605
msgstr ""
 
9606
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні клавіш "
 
9607
" > чи <"
 
9608
 
 
9609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
9610
msgid "Inset/Outset by:"
 
9611
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
9612
 
 
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9614
msgid ""
 
9615
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
9616
msgstr ""
 
9617
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
9618
 
 
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 
9620
msgid "Compass-like display of angles"
 
9621
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
9622
 
 
9623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
9624
msgid ""
 
9625
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
9626
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
9627
"counterclockwise"
 
9628
msgstr ""
 
9629
"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
 
9630
"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
 
9631
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 
9632
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
9633
 
 
9634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9635
msgid "Rotation snaps every:"
 
9636
msgstr "Обмеження обертання:"
 
9637
 
 
9638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9639
msgid "degrees"
 
9640
msgstr "градусів"
 
9641
 
 
9642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
9643
msgid ""
 
9644
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ "
 
9645
"or ] rotates by this amount"
 
9646
msgstr ""
 
9647
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 
9648
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
9649
 
 
9650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
9651
msgid "Zoom in/out by:"
 
9652
msgstr "Крок масштабу:"
 
9653
 
 
9654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 
9655
msgid ""
 
9656
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
9657
"multiplier"
 
9658
msgstr ""
 
9659
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 
9660
"середньою кнопкою миші"
 
9661
 
 
9662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 
9663
msgid "Show selection cue"
 
9664
msgstr "Показувати позначку виділення"
 
9665
 
 
9666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
9667
msgid ""
 
9668
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
9669
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
9670
 
 
9671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 
9672
msgid "Enable gradient editing"
 
9673
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
9674
 
 
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 
9676
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
9677
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
9678
 
 
9679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
9680
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
9684
msgid ""
 
9685
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
9686
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
9687
msgstr ""
 
9688
 
 
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9690
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
9691
msgstr ""
 
9692
 
 
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9694
msgid "times current stroke width"
 
9695
msgstr ""
 
9696
 
 
9697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
9698
msgid ""
 
9699
"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
9700
msgstr ""
 
9701
 
 
9702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 
9703
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
9704
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
9705
 
 
9706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
9707
msgid ""
 
9708
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
9709
"objects."
 
9710
msgstr ""
 
9711
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 
9712
"об'єктів."
 
9713
 
 
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
9715
msgid "Create new objects with:"
 
9716
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
9717
 
 
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 
9719
msgid "Last used style"
 
9720
msgstr "Останній використаний стиль"
 
9721
 
 
9722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 
9723
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
9724
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
9725
 
 
9726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 
9727
msgid "This tool's own style:"
 
9728
msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
9729
 
 
9730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 
9731
msgid ""
 
9732
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
9733
"the button below to set it."
 
9734
msgstr ""
 
9735
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 
9736
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
9737
 
 
9738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
9739
msgid "Take from selection"
 
9740
msgstr "Взяти з виділеного"
 
9741
 
 
9742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9743
msgid "This tool's style of new objects"
 
9744
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
9745
 
 
9746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 
9747
msgid ""
 
9748
"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
9749
msgstr ""
 
9750
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
9751
 
 
9752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 
9753
msgid "Tools"
 
9754
msgstr "Інструменти"
 
9755
 
 
9756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
9757
msgid "Bounding box to use:"
 
9758
msgstr "Рамка, що використовується:"
 
9759
 
 
9760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
9761
msgid "Visual bounding box"
 
9762
msgstr "Видима рамка"
 
9763
 
 
9764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
9765
msgid ""
 
9766
"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
9767
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
9768
 
 
9769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
9770
msgid "Geometric bounding box"
 
9771
msgstr "Геометрична рамка"
 
9772
 
 
9773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9774
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
9775
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
9776
 
 
9777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
9778
msgid "Conversion to guides:"
 
9779
msgstr ""
 
9780
 
 
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
9782
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
9783
msgstr ""
 
9784
 
 
9785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
9786
msgid ""
 
9787
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
9788
"conversion."
 
9789
msgstr ""
 
9790
 
 
9791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
9792
msgid "Width is in absolute units"
 
9793
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
9794
 
 
9795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
9796
msgid "Select new path"
 
9797
msgstr "Обрати новий контур"
 
9798
 
 
9799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 
9800
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
9801
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
9802
 
 
9803
#. Selector
 
9804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
9805
msgid "Selector"
 
9806
msgstr "Селектор"
 
9807
 
 
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 
9809
msgid "When transforming, show:"
 
9810
msgstr "При трансформації показувати:"
 
9811
 
 
9812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
9813
msgid "Objects"
 
9814
msgstr "Об'єкти"
 
9815
 
 
9816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 
9817
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
9818
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
9819
 
 
9820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 
9821
msgid "Box outline"
 
9822
msgstr "Рамку"
 
9823
 
 
9824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 
9825
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
9826
msgstr ""
 
9827
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
9828
 
 
9829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 
9830
msgid "Per-object selection cue:"
 
9831
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
9832
 
 
9833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
9834
msgid "No per-object selection indication"
 
9835
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
9836
 
 
9837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 
9838
msgid "Mark"
 
9839
msgstr "Позначка"
 
9840
 
 
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 
9842
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
9843
msgstr ""
 
9844
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
9845
 
 
9846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 
9847
msgid "Box"
 
9848
msgstr "Рамка"
 
9849
 
 
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 
9851
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
9852
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
9853
 
 
9854
#. Node
 
9855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 
9856
msgid "Node"
 
9857
msgstr "Вузол"
 
9858
 
 
9859
#. Tweak
 
9860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2377
 
9861
msgid "Tweak"
 
9862
msgstr "Корекція"
 
9863
 
 
9864
#. Zoom
 
9865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
9866
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2399
 
9867
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 
9868
msgid "Zoom"
 
9869
msgstr "Масштаб"
 
9870
 
 
9871
#. Shapes
 
9872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
9873
msgid "Shapes"
 
9874
msgstr "Фігури"
 
9875
 
 
9876
#. Pencil
 
9877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2389
 
9878
msgid "Pencil"
 
9879
msgstr "Олівець"
 
9880
 
 
9881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
9882
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 
9883
msgid "Tolerance:"
 
9884
msgstr "Згладжування:"
 
9885
 
 
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
9887
msgid ""
 
9888
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
9889
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
9890
msgstr ""
 
9891
"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
 
9892
"менше значення, тим більше вузлів у контурі"
 
9893
 
 
9894
#. Pen
 
9895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2391
 
9896
msgid "Pen"
 
9897
msgstr "Перо"
 
9898
 
 
9899
#. Calligraphy
 
9900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2393
 
9901
msgid "Calligraphy"
 
9902
msgstr "Каліграфія"
 
9903
 
 
9904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 
9905
msgid ""
 
9906
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
9907
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
9908
msgstr ""
 
9909
"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
 
9910
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 
9911
"однаковою за будь-якого масштабу"
 
9912
 
 
9913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
9914
msgid ""
 
9915
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
9916
"selection)"
 
9917
msgstr ""
 
9918
"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
 
9919
"знімається попереднє виділення)"
 
9920
 
 
9921
#. Paint Bucket
 
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2405
 
9923
msgid "Paint Bucket"
 
9924
msgstr "Відро з фарбою"
 
9925
 
 
9926
#. Gradient
 
9927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2397
 
9928
msgid "Gradient"
 
9929
msgstr "Градієнт"
 
9930
 
 
9931
#. Connector
 
9932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2403
 
9933
msgid "Connector"
 
9934
msgstr "Лінія з'єднання"
 
9935
 
 
9936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
9937
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
9938
msgstr ""
 
9939
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
9940
 
 
9941
#. Dropper
 
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2401
 
9943
msgid "Dropper"
 
9944
msgstr "Піпетка"
 
9945
 
 
9946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
9947
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
9948
msgstr ""
 
9949
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
9950
 
 
9951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9952
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
9953
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
9954
 
 
9955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
9956
msgid "Don't save window geometry"
 
9957
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
9958
 
 
9959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
9961
msgid "Dockable"
 
9962
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
9963
 
 
9964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 
9965
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
9966
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
9967
 
 
9968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
9969
msgid "Zoom when window is resized"
 
9970
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
9971
 
 
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 
9973
msgid "Show close button on dialogs"
 
9974
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
9975
 
 
9976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
9977
msgid "Normal"
 
9978
msgstr "Звичайно"
 
9979
 
 
9980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 
9981
msgid "Aggressive"
 
9982
msgstr "наполегливо"
 
9983
 
 
9984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
9985
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
9986
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
 
9987
 
 
9988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9989
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
9990
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
9991
 
 
9992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
9993
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
9994
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
9995
 
 
9996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
9997
msgid ""
 
9998
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
9999
"preferences)"
 
10000
msgstr ""
 
10001
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 
10002
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
10003
 
 
10004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
10005
msgid ""
 
10006
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
10007
"document)"
 
10008
msgstr ""
 
10009
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 
10010
"(геометрія зберігається у документі)"
 
10011
 
 
10012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
10013
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
10014
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
10015
 
 
10016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
10017
msgid "Dialogs on top:"
 
10018
msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
10019
 
 
10020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
10021
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
10022
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
10023
 
 
10024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 
10025
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
10026
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
10027
 
 
10028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 
10029
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
10030
msgstr ""
 
10031
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 
10032
"середовищами"
 
10033
 
 
10034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
10035
msgid ""
 
10036
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
10037
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
10038
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
10039
msgstr ""
 
10040
"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
 
10041
"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
 
10042
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
 
10043
"вікно документу)"
 
10044
 
 
10045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
10046
msgid "Miscellaneous:"
 
10047
msgstr "Інше:"
 
10048
 
 
10049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
10050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
10051
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
10052
 
 
10053
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
10054
msgid ""
 
10055
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
10056
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
10057
"above the right scrollbar)"
 
10058
msgstr ""
 
10059
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 
10060
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
10061
 
 
10062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
10063
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
10064
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
10065
 
 
10066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
10067
msgid "Windows"
 
10068
msgstr "Вікна"
 
10069
 
 
10070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
10071
msgid "Move in parallel"
 
10072
msgstr "Переміщуються паралельно"
 
10073
 
 
10074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
10075
msgid "Stay unmoved"
 
10076
msgstr "Залишаються нерухомими"
 
10077
 
 
10078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
10079
msgid "Move according to transform"
 
10080
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
10081
 
 
10082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 
10083
msgid "Are unlinked"
 
10084
msgstr "Від'єднуються"
 
10085
 
 
10086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 
10087
msgid "Are deleted"
 
10088
msgstr "Вилучено"
 
10089
 
 
10090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
10091
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
10092
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
10093
 
 
10094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 
10095
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
10096
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
10097
 
 
10098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 
10099
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
10100
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
10101
 
 
10102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
10103
msgid ""
 
10104
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
10105
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
10106
"original."
 
10107
msgstr ""
 
10108
"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
 
10109
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 
10110
"оригінал."
 
10111
 
 
10112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 
10113
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
10114
msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
10115
 
 
10116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 
10117
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
10118
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
10119
 
 
10120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
10121
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
10122
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
 
10123
 
 
10124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
10125
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
10126
msgstr ""
 
10127
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
 
10128
"вирізання або маску"
 
10129
 
 
10130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
10131
msgid ""
 
10132
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
10133
msgstr ""
 
10134
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 
10135
"вирізання або маску"
 
10136
 
 
10137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
10138
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
10139
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
10140
 
 
10141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
10142
msgid ""
 
10143
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
10144
"drawing"
 
10145
msgstr ""
 
10146
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 
10147
"вирізання чи маска з малюнку"
 
10148
 
 
10149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
10150
msgid "Clippaths and masks"
 
10151
msgstr "Вирізання та маскування"
 
10152
 
 
10153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
10154
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 
10155
msgid "Scale stroke width"
 
10156
msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
10157
 
 
10158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
10159
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
10160
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
10161
 
 
10162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 
10163
msgid "Transform gradients"
 
10164
msgstr "Трансформувати градієнти"
 
10165
 
 
10166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
10167
msgid "Transform patterns"
 
10168
msgstr "Трансформувати візерунки"
 
10169
 
 
10170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
10171
msgid "Optimized"
 
10172
msgstr "З оптимізацією"
 
10173
 
 
10174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
10175
msgid "Preserved"
 
10176
msgstr "Без оптимізації"
 
10177
 
 
10178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 
10179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 
10180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
10181
msgstr ""
 
10182
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
10183
 
 
10184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
10185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 
10186
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
10187
msgstr ""
 
10188
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 
10189
"пропорції"
 
10190
 
 
10191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
10192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
10193
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
10194
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
10195
 
 
10196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
10197
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
10198
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
10199
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
10200
 
 
10201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
10202
msgid "Store transformation:"
 
10203
msgstr "Збереження трансформації:"
 
10204
 
 
10205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
10206
msgid ""
 
10207
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
10208
"attribute"
 
10209
msgstr ""
 
10210
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 
10211
"атрибуту transform="
 
10212
 
 
10213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 
10214
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
10215
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
10216
 
 
10217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
10218
msgid "Transforms"
 
10219
msgstr "Трансформації"
 
10220
 
 
10221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
10222
msgid "Best quality (slowest)"
 
10223
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
10224
 
 
10225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 
10226
msgid "Better quality (slower)"
 
10227
msgstr "Добра якість (повільно)"
 
10228
 
 
10229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
10230
msgid "Average quality"
 
10231
msgstr "Посередня якість"
 
10232
 
 
10233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 
10234
msgid "Lower quality (faster)"
 
10235
msgstr "Низька якість (швидко)"
 
10236
 
 
10237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
10238
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
10239
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
10240
 
 
10241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 
10242
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
10243
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
10244
 
 
10245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
10246
msgid ""
 
10247
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
10248
"always uses best quality)"
 
10249
msgstr ""
 
10250
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 
10251
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
10252
 
 
10253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
10254
msgid "Better quality, but slower display"
 
10255
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
10256
 
 
10257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
10258
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
10259
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
10260
 
 
10261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 
10262
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
10263
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
10264
 
 
10265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 
10266
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
10267
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
10268
 
 
10269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 
10270
msgid "Show filter primitives infobox"
 
10271
msgstr ""
 
10272
 
 
10273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 
10274
msgid ""
 
10275
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
10276
"filter effects dialog."
 
10277
msgstr ""
 
10278
 
 
10279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 
10280
msgid "Filters"
 
10281
msgstr "Фільтри"
 
10282
 
 
10283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
10284
msgid "Select in all layers"
 
10285
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
10286
 
 
10287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 
10288
msgid "Select only within current layer"
 
10289
msgstr "Працює лише у поточному шарі"
 
10290
 
 
10291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
10292
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
10293
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
10294
 
 
10295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
10296
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
10297
msgstr ""
 
10298
 
 
10299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 
10300
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
10301
msgstr ""
 
10302
 
 
10303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
10304
msgid "Deselect upon layer change"
 
10305
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
10306
 
 
10307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
10308
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10309
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10310
 
 
10311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
10312
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
10313
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
10314
 
 
10315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
10316
msgid ""
 
10317
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
10318
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
10319
 
 
10320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
10321
msgid ""
 
10322
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
10323
"its sublayers"
 
10324
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
10325
 
 
10326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 
10327
msgid ""
 
10328
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
10329
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
10330
msgstr ""
 
10331
 
 
10332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 
10333
msgid ""
 
10334
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
10335
"themselves or by being in a locked layer)"
 
10336
msgstr ""
 
10337
 
 
10338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 
10339
msgid ""
 
10340
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
10341
"current layer changes"
 
10342
msgstr ""
 
10343
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
 
10344
"шару"
 
10345
 
 
10346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 
10347
msgid "Selecting"
 
10348
msgstr "Виділення"
 
10349
 
 
10350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
10351
msgid "Default export resolution:"
 
10352
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
10353
 
 
10354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 
10355
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
10356
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
10357
 
 
10358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
10359
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
10360
msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
10361
 
 
10362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
10363
msgid ""
 
10364
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
10365
"Import and Export to OCAL function."
 
10366
msgstr ""
 
10367
"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
 
10368
"імпорту з та експорту до OCAL."
 
10369
 
 
10370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
10371
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
10372
msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
 
10373
 
 
10374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
10375
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
10376
msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
10377
 
 
10378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 
10379
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
10380
msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
 
10381
 
 
10382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
10383
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
10384
msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
 
10385
 
 
10386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
10387
msgid "Import/Export"
 
10388
msgstr "Імпорт/Експорт"
 
10389
 
 
10390
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
10391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10392
msgid "Perceptual"
 
10393
msgstr "Придатна для сприйняття"
 
10394
 
 
10395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10396
msgid "Relative Colorimetric"
 
10397
msgstr "Відносна колориметрична"
 
10398
 
 
10399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10400
msgid "Absolute Colorimetric"
 
10401
msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
10402
 
 
10403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10404
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
10405
msgstr ""
 
10406
 
 
10407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
10408
msgid "Display adjustment"
 
10409
msgstr ""
 
10410
 
 
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 
10412
msgid "Display profile:"
 
10413
msgstr "Профіль дисплею:"
 
10414
 
 
10415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
10416
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
10417
msgstr ""
 
10418
"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
10419
 
 
10420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
10421
msgid "Retrieve profile from display"
 
10422
msgstr "Отримати профіль з дисплею"
 
10423
 
 
10424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 
10425
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
10426
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
 
10427
 
 
10428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 
10429
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
10430
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
 
10431
 
 
10432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 
10433
msgid "Display rendering intent:"
 
10434
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
 
10435
 
 
10436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
10437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
10438
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
10439
msgstr ""
 
10440
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
 
10441
"дисплей."
 
10442
 
 
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
10444
msgid "Proofing"
 
10445
msgstr "Проба кольорів"
 
10446
 
 
10447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
10448
msgid "Simulate output on screen"
 
10449
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
10450
 
 
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
10452
msgid "Simulates output of target device."
 
10453
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
10454
 
 
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
10456
msgid "Mark out of gamut colors"
 
10457
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
10458
 
 
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
10460
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
10461
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
10462
 
 
10463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
10464
msgid "Out of gamut warning color:"
 
10465
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
10466
 
 
10467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
 
10468
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
10469
msgstr ""
 
10470
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
 
10471
"гамі."
 
10472
 
 
10473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
10474
msgid "Device profile:"
 
10475
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
10476
 
 
10477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
10478
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
10479
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
10480
 
 
10481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 
10482
msgid "Device rendering intent:"
 
10483
msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
10484
 
 
10485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
10486
msgid "Black point compensation"
 
10487
msgstr ""
 
10488
 
 
10489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
10490
msgid "Enables black point compensation."
 
10491
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
10492
 
 
10493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 
10494
msgid "Preserve black"
 
10495
msgstr "Зберігати чорний"
 
10496
 
 
10497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 
10498
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
10499
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
10500
 
 
10501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
10502
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
10503
msgstr ""
 
10504
 
 
10505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 
10506
msgid "<none>"
 
10507
msgstr "<немає>"
 
10508
 
 
10509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 
10510
msgid "Color management"
 
10511
msgstr ""
 
10512
 
 
10513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 
10514
msgid "Major grid line emphasizing"
 
10515
msgstr ""
 
10516
 
 
10517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 
10518
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
10519
msgstr ""
 
10520
 
 
10521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 
10522
msgid ""
 
10523
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
10524
"of major grid line color."
 
10525
msgstr ""
 
10526
 
 
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
10528
msgid "Default grid settings"
 
10529
msgstr "Типові налаштування сітки"
 
10530
 
 
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
10532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
10533
msgid "Grid units"
 
10534
msgstr "Одиниці сітки"
 
10535
 
 
10536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
10537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
10538
msgid "Origin X"
 
10539
msgstr "Початок по X"
 
10540
 
 
10541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
10542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
10543
msgid "Origin Y"
 
10544
msgstr "Початок по Y"
 
10545
 
 
10546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
10547
msgid "Spacing X"
 
10548
msgstr "Інтервал по X"
 
10549
 
 
10550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
10551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
10552
msgid "Spacing Y"
 
10553
msgstr "Інтервал по Y"
 
10554
 
 
10555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
10556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
10557
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
10558
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
10559
 
 
10560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
10561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
10562
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
10563
msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
 
10564
 
 
10565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
10566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
10567
msgid "Major grid line every"
 
10568
msgstr "Основна лінія через кожні"
 
10569
 
 
10570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 
10571
msgid "Show dots instead of lines"
 
10572
msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
10573
 
 
10574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
10575
msgid "Angle X"
 
10576
msgstr "Кут X"
 
10577
 
 
10578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
10579
msgid "Angle Z"
 
10580
msgstr "Кут Z"
 
10581
 
 
10582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
10583
msgid "Add label comments to printing output"
 
10584
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
10585
 
 
10586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
10587
msgid ""
 
10588
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
10589
"rendered output for an object with its label"
 
10590
msgstr ""
 
10591
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 
10592
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
10593
 
 
10594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
10595
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
10596
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
10597
 
 
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
10599
msgid ""
 
10600
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
10601
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
10602
"may affect other objects using the same gradient"
 
10603
msgstr ""
 
10604
"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
 
10605
"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
 
10606
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 
10607
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
10608
 
 
10609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 
10610
msgid "Simplification threshold:"
 
10611
msgstr "Поріг спрощення:"
 
10612
 
 
10613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
 
10614
msgid ""
 
10615
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
10616
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
10617
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
10618
msgstr ""
 
10619
"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
 
10620
"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
 
10621
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 
10622
"команди."
 
10623
 
 
10624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10625
msgid "2x2"
 
10626
msgstr "2x2"
 
10627
 
 
10628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10629
msgid "4x4"
 
10630
msgstr "4x4"
 
10631
 
 
10632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10633
msgid "8x8"
 
10634
msgstr "8x8"
 
10635
 
 
10636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10637
msgid "16x16"
 
10638
msgstr "16x16"
 
10639
 
 
10640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 
10641
msgid "Oversample bitmaps:"
 
10642
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
10643
 
 
10644
#. consider moving this to an UI tab:
 
10645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 
10646
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
10647
msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
 
10648
 
 
10649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
10650
msgid ""
 
10651
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10652
msgstr ""
 
10653
"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
10654
 
 
10655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 
10656
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
10657
msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
10658
 
 
10659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 
10660
msgid ""
 
10661
"Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10662
msgstr ""
 
10663
"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
 
10664
"перезапуск)"
 
10665
 
 
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 
10667
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
10668
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
10669
 
 
10670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 
10671
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
10672
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
10673
 
 
10674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 
10675
msgid "Misc"
 
10676
msgstr "Інше"
 
10677
 
 
10678
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10679
msgid "_Apply"
 
10680
msgstr "_Застосувати"
 
10681
 
 
10682
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10683
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
10684
msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
 
10685
 
 
10686
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
10687
msgid "Remove effect from selection"
 
10688
msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
 
10689
 
 
10690
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
10691
msgid "Apply new effect"
 
10692
msgstr "Застосувати новий ефект"
 
10693
 
 
10694
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
10695
msgid "Current effect"
 
10696
msgstr "Поточний ефект"
 
10697
 
 
10698
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
10699
msgid "Unknown effect is applied"
 
10700
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
10701
 
 
10702
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
10703
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 
10704
msgid "No effect applied"
 
10705
msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
10706
 
 
10707
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
10708
msgid "Item is not a shape or path"
 
10709
msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
10710
 
 
10711
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
10712
msgid "Only one item can be selected"
 
10713
msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
10714
 
 
10715
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
10716
msgid "Empty selection"
 
10717
msgstr "Нічого не виділено"
 
10718
 
 
10719
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
10720
msgid "Create and apply path effect"
 
10721
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
10722
 
 
10723
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 
10724
msgid "Remove path effect"
 
10725
msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
10726
 
 
10727
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
10728
msgid "Heap"
 
10729
msgstr "Пул"
 
10730
 
 
10731
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
10732
msgid "In Use"
 
10733
msgstr "Використовується"
 
10734
 
 
10735
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
10736
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
10737
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
10738
msgid "Slack"
 
10739
msgstr "Залишок"
 
10740
 
 
10741
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
10742
msgid "Total"
 
10743
msgstr "Загалом"
 
10744
 
 
10745
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
10746
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
10747
msgid "Unknown"
 
10748
msgstr "Невідомо"
 
10749
 
 
10750
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
10751
msgid "Combined"
 
10752
msgstr "Разом"
 
10753
 
 
10754
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
10755
msgid "Recalculate"
 
10756
msgstr "Переобчислити"
 
10757
 
 
10758
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 
10759
msgid "Ready."
 
10760
msgstr "Завершено."
 
10761
 
 
10762
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 
10763
msgid ""
 
10764
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
10765
"preferences.xml"
 
10766
msgstr ""
 
10767
"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
 
10768
"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
 
10769
"файлі preferences.xml"
 
10770
 
 
10771
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 
10772
msgid "File"
 
10773
msgstr "Файл"
 
10774
 
 
10775
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 
10776
msgid "Username:"
 
10777
msgstr "Ім’я користувача:"
 
10778
 
 
10779
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 
10780
msgid "Password:"
 
10781
msgstr "Пароль:"
 
10782
 
 
10783
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
 
10784
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
10785
msgstr ""
 
10786
 
 
10787
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 
10788
msgid ""
 
10789
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
10790
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
10791
msgstr ""
 
10792
"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
 
10793
"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
 
10794
"openclipart.org)"
 
10795
 
 
10796
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
 
10797
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
10798
msgstr ""
 
10799
 
 
10800
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
 
10801
msgid "Search for:"
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 
10805
msgid "No files matched your search"
 
10806
msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
 
10807
 
 
10808
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 
10809
msgid "Search"
 
10810
msgstr "Пошук"
 
10811
 
 
10812
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
 
10813
msgid "Files found"
 
10814
msgstr ""
 
10815
 
 
10816
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:90
 
10817
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
10818
msgstr ""
 
10819
 
 
10820
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
 
10821
msgid "Could not set up Document"
 
10822
msgstr ""
 
10823
 
 
10824
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:109
 
10825
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
10826
msgstr ""
 
10827
 
 
10828
#. set up dialog title, based on document name
 
10829
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:149
 
10830
msgid "SVG Document"
 
10831
msgstr ""
 
10832
 
 
10833
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:150
 
10834
msgid "Print"
 
10835
msgstr ""
 
10836
 
 
10837
#. build custom preferences tab
 
10838
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
 
10839
msgid "Rendering"
 
10840
msgstr ""
 
10841
 
 
10842
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 
10843
msgid "_Execute Python"
 
10844
msgstr "_Виконати Python"
 
10845
 
 
10846
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
10847
msgid "_Execute Perl"
 
10848
msgstr "_Виконати Perl"
 
10849
 
 
10850
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
 
10851
msgid "Script"
 
10852
msgstr "Сценарій"
 
10853
 
 
10854
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
 
10855
msgid "Output"
 
10856
msgstr "Вивід"
 
10857
 
 
10858
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
 
10859
msgid "Errors"
 
10860
msgstr "Помилки"
 
10861
 
 
10862
#. #### begin left panel
 
10863
#. ### begin notebook
 
10864
#. ## begin mode page
 
10865
#. # begin single scan
 
10866
#. brightness
 
10867
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 
10868
msgid "Brightness cutoff"
 
10869
msgstr "Скорочення яскравості"
 
10870
 
 
10871
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 
10872
msgid "Trace by a given brightness level"
 
10873
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
10874
 
 
10875
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 
10876
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
10877
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
10878
 
 
10879
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 
10880
msgid "Single scan: creates a path"
 
10881
msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
 
10882
 
 
10883
#. canny edge detection
 
10884
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
10885
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
10886
msgid "Edge detection"
 
10887
msgstr "Визначення меж"
 
10888
 
 
10889
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 
10890
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
10891
msgstr ""
 
10892
"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
10893
 
 
10894
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 
10895
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
10896
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
 
10897
 
 
10898
#. quantization
 
10899
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
10900
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
10901
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
10902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
10903
msgid "Color quantization"
 
10904
msgstr "Квантування кольорів"
 
10905
 
 
10906
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 
10907
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
10908
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
 
10909
 
 
10910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 
10911
msgid "The number of reduced colors"
 
10912
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
 
10913
 
 
10914
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
10915
msgid "Colors:"
 
10916
msgstr "Кольори:"
 
10917
 
 
10918
#. swap black and white
 
10919
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
10920
msgid "Invert image"
 
10921
msgstr "Інвертувати"
 
10922
 
 
10923
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 
10924
msgid "Invert black and white regions"
 
10925
msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
 
10926
 
 
10927
#. # end single scan
 
10928
#. # begin multiple scan
 
10929
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 
10930
msgid "Brightness steps"
 
10931
msgstr "Кроки яскравості"
 
10932
 
 
10933
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 
10934
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
10935
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
 
10936
 
 
10937
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 
10938
msgid "Scans:"
 
10939
msgstr "Проходів:"
 
10940
 
 
10941
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
10942
msgid "The desired number of scans"
 
10943
msgstr "Бажана кількість проходів"
 
10944
 
 
10945
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 
10946
msgid "Colors"
 
10947
msgstr "Кольори"
 
10948
 
 
10949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 
10950
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
10951
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
10952
 
 
10953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 
10954
msgid "Grays"
 
10955
msgstr "Сірими"
 
10956
 
 
10957
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
10958
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
10959
msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
 
10960
 
 
10961
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
10962
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 
10963
msgid "Smooth"
 
10964
msgstr "Згладити"
 
10965
 
 
10966
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 
10967
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
10968
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
10969
 
 
10970
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
10971
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 
10972
msgid "Stack scans"
 
10973
msgstr "Складати у стос"
 
10974
 
 
10975
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
10976
msgid ""
 
10977
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
10978
"gaps)"
 
10979
msgstr ""
 
10980
"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
 
10981
"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
 
10982
 
 
10983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 
10984
msgid "Remove background"
 
10985
msgstr "Вилучити тло"
 
10986
 
 
10987
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 
10988
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
10989
msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
 
10990
 
 
10991
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 
10992
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
10993
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
10994
 
 
10995
#. ## begin option page
 
10996
#. # potrace parameters
 
10997
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 
10998
msgid "Suppress speckles"
 
10999
msgstr "Прибрати цяточки"
 
11000
 
 
11001
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 
11002
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
11003
msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
11004
 
 
11005
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
11006
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
11007
msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
11008
 
 
11009
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
11010
msgid "Size:"
 
11011
msgstr "Розмір:"
 
11012
 
 
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 
11014
msgid "Smooth corners"
 
11015
msgstr "Згладити кути"
 
11016
 
 
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 
11018
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
11019
msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
11020
 
 
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
11022
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
11023
msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
 
11024
 
 
11025
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 
11026
msgid "Optimize paths"
 
11027
msgstr "Оптимізувати контури"
 
11028
 
 
11029
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 
11030
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
11031
msgstr ""
 
11032
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
 
11033
"Без'є"
 
11034
 
 
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
11036
msgid ""
 
11037
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
11038
"optimization"
 
11039
msgstr ""
 
11040
"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
 
11041
"шляхом агресивнішої оптимізації"
 
11042
 
 
11043
#. ## end option page
 
11044
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 
11045
msgid "Options"
 
11046
msgstr "Параметри"
 
11047
 
 
11048
#. ### credits
 
11049
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 
11050
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
11051
msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
11052
 
 
11053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
11054
msgid "Credits"
 
11055
msgstr "Подяки"
 
11056
 
 
11057
#. #### begin right panel
 
11058
#. ## SIOX
 
11059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 
11060
msgid "SIOX foreground selection"
 
11061
msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
 
11062
 
 
11063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 
11064
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
11065
msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
11066
 
 
11067
#. ## preview
 
11068
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 
11069
msgid "Update"
 
11070
msgstr "Оновлення"
 
11071
 
 
11072
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
11073
msgid ""
 
11074
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
11075
"tracing"
 
11076
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
 
11077
 
 
11078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 
11079
msgid "Preview"
 
11080
msgstr "Перегляд"
 
11081
 
 
11082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 
11083
msgid "Abort a trace in progress"
 
11084
msgstr "Перервати векторизацію"
 
11085
 
 
11086
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 
11087
msgid "Execute the trace"
 
11088
msgstr "Провести векторизацію"
 
11089
 
 
11090
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11091
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11092
msgid "_Horizontal"
 
11093
msgstr "_Горизонтально"
 
11094
 
 
11095
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11096
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
11097
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
11098
 
 
11099
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11100
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11101
msgid "_Vertical"
 
11102
msgstr "_Вертикальне"
 
11103
 
 
11104
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11105
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
11106
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
11107
 
 
11108
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11109
msgid "_Width"
 
11110
msgstr "_Ширина"
 
11111
 
 
11112
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11113
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
11114
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
11115
 
 
11116
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11117
msgid "_Height"
 
11118
msgstr "_Висота"
 
11119
 
 
11120
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11121
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
11122
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
11123
 
 
11124
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11125
msgid "A_ngle"
 
11126
msgstr "_Кут"
 
11127
 
 
11128
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11129
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
11130
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
11131
 
 
11132
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11133
msgid ""
 
11134
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
11135
"displacement, or percentage displacement"
 
11136
msgstr ""
 
11137
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 
11138
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
11139
 
 
11140
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11141
msgid ""
 
11142
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
11143
"or percentage displacement"
 
11144
msgstr ""
 
11145
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 
11146
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
11147
 
 
11148
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
11149
msgid "Transformation matrix element A"
 
11150
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
11151
 
 
11152
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
11153
msgid "Transformation matrix element B"
 
11154
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
11155
 
 
11156
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
11157
msgid "Transformation matrix element C"
 
11158
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
11159
 
 
11160
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
11161
msgid "Transformation matrix element D"
 
11162
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
11163
 
 
11164
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
11165
msgid "Transformation matrix element E"
 
11166
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
11167
 
 
11168
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
11169
msgid "Transformation matrix element F"
 
11170
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
11171
 
 
11172
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11173
msgid "Rela_tive move"
 
11174
msgstr "Відно_сне переміщення"
 
11175
 
 
11176
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11177
msgid ""
 
11178
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
11179
"edit the current absolute position directly"
 
11180
msgstr ""
 
11181
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 
11182
"поточну абсолютну позицію напряму"
 
11183
 
 
11184
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11185
msgid "Scale proportionally"
 
11186
msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
11187
 
 
11188
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11189
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
11190
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
11191
 
 
11192
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11193
msgid "Apply to each _object separately"
 
11194
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
11195
 
 
11196
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11197
msgid ""
 
11198
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
11199
"transform the selection as a whole"
 
11200
msgstr ""
 
11201
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
 
11202
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 
11203
"об'єкту цілком"
 
11204
 
 
11205
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11206
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
11207
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
11208
 
 
11209
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11210
msgid ""
 
11211
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
11212
"this matrix"
 
11213
msgstr ""
 
11214
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 
11215
"цю матрицю"
 
11216
 
 
11217
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 
11218
msgid "_Move"
 
11219
msgstr "_Переміщення"
 
11220
 
 
11221
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 
11222
msgid "_Scale"
 
11223
msgstr "_Масштаб"
 
11224
 
 
11225
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 
11226
msgid "_Rotate"
 
11227
msgstr "_Обертання"
 
11228
 
 
11229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 
11230
msgid "Ske_w"
 
11231
msgstr "_Нахил"
 
11232
 
 
11233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 
11234
msgid "Matri_x"
 
11235
msgstr "Матри_ця"
 
11236
 
 
11237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 
11238
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
11239
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
11240
 
 
11241
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 
11242
msgid "Apply transformation to selection"
 
11243
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
11244
 
 
11245
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 
11246
msgid "Edit transformation matrix"
 
11247
msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
11248
 
 
11249
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 
11250
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
11251
#. File menu
 
11252
#. Edit menu
 
11253
#. View menu
 
11254
#. Layer menu
 
11255
#. Object menu
 
11256
#. Path menu
 
11257
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 
11258
#. Text menu
 
11259
#. About menu
 
11260
#. Tools toolbox
 
11261
#. Select Tool controls
 
11262
#. Node Tool controls
 
11263
#. Calligraphy Tool controls
 
11264
#. Session playback controls
 
11265
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
11266
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
11267
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
11268
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
11269
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
11270
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 
11271
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
11272
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
11273
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
11274
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
11275
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
11276
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
11277
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 
11278
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
11279
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
11280
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
11281
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
11282
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
11283
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
11284
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
11285
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
11286
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
11287
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
11288
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
11289
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
11290
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
11291
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 
11292
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
11293
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
11294
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
11295
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
11296
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
11297
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
11298
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 
11299
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
11300
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
11301
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
11302
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
11303
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
11304
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
11305
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
11306
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
11307
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
11308
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 
11309
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
11310
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
11311
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
11312
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
11313
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
11314
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
11315
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
11316
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
11317
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
11318
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
11319
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
11320
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 
11321
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
11322
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
11323
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
11324
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
11325
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
11326
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 
11327
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
11328
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 
11329
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
11330
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
11331
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
11332
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
11333
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
11334
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
11335
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
11336
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
11337
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
11338
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
11339
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
11340
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
11341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
11342
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
11343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
11344
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
11345
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
11346
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
11347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
11348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
11349
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
11350
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
11351
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
11352
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
11353
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
11354
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
11355
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
11356
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
11357
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
11358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
11359
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
11360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
11361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
11362
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
11363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
11364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
11365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
11366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
11367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
11368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
11369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
11370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
11371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
11372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
11373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
11374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
11375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
11376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
11377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 
11378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 
11379
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
11380
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
11381
 
 
11382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 
11383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
11384
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
11385
 
 
11386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 
11387
msgid "Cursor coordinates"
 
11388
msgstr "Координати курсору"
 
11389
 
 
11390
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
11391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 
11392
msgid ""
 
11393
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
11394
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
11395
msgstr ""
 
11396
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
 
11397
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 
11398
"використовуйте селектор (стрілку)."
 
11399
 
 
11400
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 
11401
#, c-format
 
11402
msgid ""
 
11403
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
11404
"closing?</span>\n"
 
11405
"\n"
 
11406
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
11407
msgstr ""
 
11408
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
 
11409
"документі \"%s\"?</span>\n"
 
11410
"\n"
 
11411
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
11412
 
 
11413
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
11414
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 
11415
msgid "Close _without saving"
 
11416
msgstr "_Не зберігати"
 
11417
 
 
11418
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 
11419
#, c-format
 
11420
msgid ""
 
11421
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
11422
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
11423
"\n"
 
11424
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
11425
msgstr ""
 
11426
 
 
11427
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
11428
msgid "_Save as SVG"
 
11429
msgstr ""
 
11430
 
 
11431
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
 
11432
msgid "tiny"
 
11433
msgstr "малюсінькі"
 
11434
 
 
11435
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
 
11436
msgid "small"
 
11437
msgstr "маленькі"
 
11438
 
 
11439
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 
11440
msgid "swatches|medium"
 
11441
msgstr ""
 
11442
 
 
11443
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
 
11444
msgid "large"
 
11445
msgstr "великі"
 
11446
 
 
11447
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
 
11448
msgid "huge"
 
11449
msgstr "величезні"
 
11450
 
 
11451
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
11452
msgid "List"
 
11453
msgstr "Список"
 
11454
 
 
11455
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
11456
msgid "Shape"
 
11457
msgstr ""
 
11458
 
 
11459
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
11460
msgid "Tall"
 
11461
msgstr ""
 
11462
 
 
11463
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
11464
msgid "Square"
 
11465
msgstr ""
 
11466
 
 
11467
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
11468
msgid "Wide"
 
11469
msgstr ""
 
11470
 
 
11471
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
11472
msgid "_Blend mode:"
 
11473
msgstr "Режим _змішування:"
 
11474
 
 
11475
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
11476
msgid "B_lur:"
 
11477
msgstr "Р_озмивання:"
 
11478
 
 
11479
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
11480
msgid "Proprietary"
 
11481
msgstr "Комерційна"
 
11482
 
 
11483
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
11484
msgid "Other"
 
11485
msgstr "Інше"
 
11486
 
 
11487
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 
11488
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
11489
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
11490
msgid "Opacity, %"
 
11491
msgstr "Непрозорість, %"
 
11492
 
 
11493
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
 
11494
msgid "Change blur"
 
11495
msgstr "Зміна розмивання"
 
11496
 
 
11497
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 
11498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
11499
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
11500
msgid "Change opacity"
 
11501
msgstr "Зміна непрозорості"
 
11502
 
 
11503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
11504
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 
11505
msgid "Fill:"
 
11506
msgstr "Заповнення:"
 
11507
 
 
11508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
11509
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 
11510
msgid "Stroke:"
 
11511
msgstr "Штрих:"
 
11512
 
 
11513
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 
11514
msgid "O:"
 
11515
msgstr "Н:"
 
11516
 
 
11517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 
11518
msgid "N/A"
 
11519
msgstr "Н/Д"
 
11520
 
 
11521
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
11522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
11523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 
11524
msgid "Nothing selected"
 
11525
msgstr "Нічого не виділено"
 
11526
 
 
11527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
11528
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
11529
msgid "<i>None</i>"
 
11530
msgstr "<i>Немає</i>"
 
11531
 
 
11532
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11533
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11534
msgid "No fill"
 
11535
msgstr "Без заповнення"
 
11536
 
 
11537
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11538
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11539
msgid "No stroke"
 
11540
msgstr "Штрих відсутній"
 
11541
 
 
11542
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
11543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 
11544
msgid "Pattern"
 
11545
msgstr "Заповнення візерунком"
 
11546
 
 
11547
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11548
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 
11549
msgid "Pattern fill"
 
11550
msgstr "Заповнення візерунком"
 
11551
 
 
11552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11553
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 
11554
msgid "Pattern stroke"
 
11555
msgstr "Штрих-візерунок"
 
11556
 
 
11557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
11558
msgid "<b>L</b>"
 
11559
msgstr "<b>Л</b>"
 
11560
 
 
11561
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11562
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11563
msgid "Linear gradient fill"
 
11564
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
11565
 
 
11566
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11567
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11568
msgid "Linear gradient stroke"
 
11569
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
11570
 
 
11571
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11572
msgid "<b>R</b>"
 
11573
msgstr "<b>П</b>"
 
11574
 
 
11575
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11576
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11577
msgid "Radial gradient fill"
 
11578
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
11579
 
 
11580
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11581
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11582
msgid "Radial gradient stroke"
 
11583
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
11584
 
 
11585
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
11586
msgid "Different"
 
11587
msgstr "Інші"
 
11588
 
 
11589
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11590
msgid "Different fills"
 
11591
msgstr "Інші заповнення"
 
11592
 
 
11593
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11594
msgid "Different strokes"
 
11595
msgstr "Інші штрихи"
 
11596
 
 
11597
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
11598
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
11599
msgid "<b>Unset</b>"
 
11600
msgstr "<b>Знятий</b>"
 
11601
 
 
11602
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11603
msgid "Flat color fill"
 
11604
msgstr "Однорідне заповнення"
 
11605
 
 
11606
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11607
msgid "Flat color stroke"
 
11608
msgstr "Однорідний штрих"
 
11609
 
 
11610
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
11611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
11612
msgid "<b>a</b>"
 
11613
msgstr "<b>a</b>"
 
11614
 
 
11615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11616
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
11617
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
 
11618
 
 
11619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11620
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
11621
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
 
11622
 
 
11623
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
11624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 
11625
msgid "<b>m</b>"
 
11626
msgstr "<b>m</b>"
 
11627
 
 
11628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11629
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
11630
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
 
11631
 
 
11632
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11633
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
11634
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
 
11635
 
 
11636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11637
msgid "Edit fill..."
 
11638
msgstr "Редагування заповнення..."
 
11639
 
 
11640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11641
msgid "Edit stroke..."
 
11642
msgstr "Редагування штриха..."
 
11643
 
 
11644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
11645
msgid "Last set color"
 
11646
msgstr "Останній використаний колір"
 
11647
 
 
11648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
11649
msgid "Last selected color"
 
11650
msgstr "Останній обраний колір"
 
11651
 
 
11652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
11653
msgid "Invert"
 
11654
msgstr "Інвертувати"
 
11655
 
 
11656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 
11657
msgid "White"
 
11658
msgstr "Білий"
 
11659
 
 
11660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
11661
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
11662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
11663
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
11664
msgid "Black"
 
11665
msgstr "Чорний"
 
11666
 
 
11667
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 
11668
msgid "Copy color"
 
11669
msgstr "Копіювати колір"
 
11670
 
 
11671
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 
11672
msgid "Paste color"
 
11673
msgstr "Вставити колір"
 
11674
 
 
11675
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
11676
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 
11677
msgid "Swap fill and stroke"
 
11678
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
11679
 
 
11680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11681
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
11682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 
11683
msgid "Make fill opaque"
 
11684
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
11685
 
 
11686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11687
msgid "Make stroke opaque"
 
11688
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
11689
 
 
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 
11691
msgid "Remove"
 
11692
msgstr "Вилучити"
 
11693
 
 
11694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 
11695
msgid "Apply last set color to fill"
 
11696
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
11697
 
 
11698
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
11699
msgid "Apply last set color to stroke"
 
11700
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
11701
 
 
11702
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 
11703
msgid "Apply last selected color to fill"
 
11704
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
11705
 
 
11706
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 
11707
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
11708
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
11709
 
 
11710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 
11711
msgid "Invert fill"
 
11712
msgstr "Інвертувати заповнення"
 
11713
 
 
11714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 
11715
msgid "Invert stroke"
 
11716
msgstr "Інвертувати штрих"
 
11717
 
 
11718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 
11719
msgid "White fill"
 
11720
msgstr "Заповнення білим"
 
11721
 
 
11722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 
11723
msgid "White stroke"
 
11724
msgstr "Білий штрих"
 
11725
 
 
11726
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 
11727
msgid "Black fill"
 
11728
msgstr "Заповнення чорним"
 
11729
 
 
11730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 
11731
msgid "Black stroke"
 
11732
msgstr "Чорний штрих"
 
11733
 
 
11734
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 
11735
msgid "Paste fill"
 
11736
msgstr "Вставити заповнення"
 
11737
 
 
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 
11739
msgid "Paste stroke"
 
11740
msgstr "Вставити штрих"
 
11741
 
 
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 
11743
msgid "Change stroke width"
 
11744
msgstr "Змінити товщину штриха"
 
11745
 
 
11746
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 
11747
msgid ", drag to adjust"
 
11748
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
11749
 
 
11750
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 
11751
#, c-format
 
11752
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
11753
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
11754
 
 
11755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 
11756
msgid " (averaged)"
 
11757
msgstr " (осереднений)"
 
11758
 
 
11759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 
11760
msgid "0 (transparent)"
 
11761
msgstr "0 (прозорий)"
 
11762
 
 
11763
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 
11764
msgid "100% (opaque)"
 
11765
msgstr "100% (непрозорий)"
 
11766
 
 
11767
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
11768
msgid "Adjust saturation"
 
11769
msgstr "Корекція насиченості"
 
11770
 
 
11771
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
11772
#, c-format
 
11773
msgid ""
 
11774
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11775
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
11776
msgstr ""
 
11777
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
 
11778
"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
 
11779
"корекція відтінку"
 
11780
 
 
11781
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
11782
msgid "Adjust lightness"
 
11783
msgstr "Корекція освітленості"
 
11784
 
 
11785
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
11786
#, c-format
 
11787
msgid ""
 
11788
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11789
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
11790
msgstr ""
 
11791
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
 
11792
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
 
11793
"корекція відтінку"
 
11794
 
 
11795
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
11796
msgid "Adjust hue"
 
11797
msgstr "Корекція відтінку"
 
11798
 
 
11799
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
11800
#, c-format
 
11801
msgid ""
 
11802
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11803
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
11804
msgstr ""
 
11805
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
 
11806
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
 
11807
"освітленості"
 
11808
 
 
11809
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
11810
msgid "P_age size:"
 
11811
msgstr "Розмір п_олотна:"
 
11812
 
 
11813
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 
11814
msgid "Page orientation:"
 
11815
msgstr "Орієнтація полотна:"
 
11816
 
 
11817
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 
11818
msgid "_Landscape"
 
11819
msgstr "_Альбомна"
 
11820
 
 
11821
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 
11822
msgid "_Portrait"
 
11823
msgstr "Кни_жкова"
 
11824
 
 
11825
#. ## Set up custom size frame
 
11826
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
11827
msgid "Custom size"
 
11828
msgstr "Особливий розмір"
 
11829
 
 
11830
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
11831
msgid "_Fit page to selection"
 
11832
msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
11833
 
 
11834
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 
11835
msgid ""
 
11836
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
11837
"is no selection"
 
11838
msgstr ""
 
11839
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 
11840
"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
11841
 
 
11842
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 
11843
msgid "U_nits:"
 
11844
msgstr "О_диниці:"
 
11845
 
 
11846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
11847
msgid "Width of paper"
 
11848
msgstr "Ширина полотна"
 
11849
 
 
11850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
11851
msgid "_Height:"
 
11852
msgstr "_Висота:"
 
11853
 
 
11854
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
11855
msgid "Height of paper"
 
11856
msgstr "Висота полотна"
 
11857
 
 
11858
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
11859
msgid "Set page size"
 
11860
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
11861
 
 
11862
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 
11863
msgid "L Gradient"
 
11864
msgstr "Лінійний градієнт"
 
11865
 
 
11866
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
11867
msgid "R Gradient"
 
11868
msgstr "Рад. градієнт"
 
11869
 
 
11870
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 
11871
#, c-format
 
11872
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
11873
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
 
11874
 
 
11875
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 
11876
#, c-format
 
11877
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
11878
msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
11879
 
 
11880
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 
11881
#, c-format
 
11882
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
11883
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
11884
 
 
11885
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 
11886
#, c-format
 
11887
msgid "O:%.3g"
 
11888
msgstr "Н:%.3g"
 
11889
 
 
11890
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 
11891
#, c-format
 
11892
msgid "O:.%d"
 
11893
msgstr "Н:.%d"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 
11896
#, c-format
 
11897
msgid "Opacity: %.3g"
 
11898
msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
11899
 
 
11900
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
 
11901
msgid "Reset"
 
11902
msgstr ""
 
11903
 
 
11904
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
11905
msgid ""
 
11906
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
11907
"random numbers."
 
11908
msgstr ""
 
11909
 
 
11910
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
11911
msgid "Vector"
 
11912
msgstr ""
 
11913
 
 
11914
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
11915
msgid "Bitmap"
 
11916
msgstr ""
 
11917
 
 
11918
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
11919
msgid "Backend"
 
11920
msgstr ""
 
11921
 
 
11922
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
11923
msgid "Bitmap options"
 
11924
msgstr ""
 
11925
 
 
11926
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
11927
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
11928
msgstr ""
 
11929
 
 
11930
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
11931
msgid ""
 
11932
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
11933
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
11934
"will not be correctly rendered."
 
11935
msgstr ""
 
11936
 
 
11937
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
11938
msgid ""
 
11939
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
11940
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
11941
"will be rendered exactly as displayed."
 
11942
msgstr ""
 
11943
 
 
11944
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 
11945
msgid "Split vanishing points"
 
11946
msgstr ""
 
11947
 
 
11948
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 
11949
msgid "Merge vanishing points"
 
11950
msgstr ""
 
11951
 
 
11952
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 
11953
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
11954
msgstr ""
 
11955
 
 
11956
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 
11957
#, c-format
 
11958
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
11959
msgid_plural ""
 
11960
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
11961
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11962
msgstr[0] ""
 
11963
msgstr[1] ""
 
11964
 
 
11965
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
11966
#. but currently we update the status message anyway
 
11967
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 
11968
#, c-format
 
11969
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
11970
msgid_plural ""
 
11971
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
11972
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11973
msgstr[0] ""
 
11974
msgstr[1] ""
 
11975
 
 
11976
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 
11977
#, c-format
 
11978
msgid ""
 
11979
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11980
msgid_plural ""
 
11981
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
 
11982
"box(es)"
 
11983
msgstr[0] ""
 
11984
msgstr[1] ""
 
11985
 
 
11986
#: ../src/verbs.cpp:1122
 
11987
msgid "Switch to next layer"
 
11988
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
11989
 
 
11990
#: ../src/verbs.cpp:1123
 
11991
msgid "Switched to next layer."
 
11992
msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
11993
 
 
11994
#: ../src/verbs.cpp:1125
 
11995
msgid "Cannot go past last layer."
 
11996
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
11997
 
 
11998
#: ../src/verbs.cpp:1134
 
11999
msgid "Switch to previous layer"
 
12000
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
 
12001
 
 
12002
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
12003
msgid "Switched to previous layer."
 
12004
msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
12005
 
 
12006
#: ../src/verbs.cpp:1137
 
12007
msgid "Cannot go before first layer."
 
12008
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
12009
 
 
12010
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
 
12011
msgid "No current layer."
 
12012
msgstr "Немає поточного шару."
 
12013
 
 
12014
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
 
12015
#, c-format
 
12016
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
12017
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
12018
 
 
12019
#: ../src/verbs.cpp:1184
 
12020
msgid "Layer to top"
 
12021
msgstr "Підняти шар нагору"
 
12022
 
 
12023
#: ../src/verbs.cpp:1188
 
12024
msgid "Raise layer"
 
12025
msgstr "Підняти шар"
 
12026
 
 
12027
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
 
12028
#, c-format
 
12029
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
12030
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
12031
 
 
12032
#: ../src/verbs.cpp:1192
 
12033
msgid "Layer to bottom"
 
12034
msgstr "Опустити шар додолу"
 
12035
 
 
12036
#: ../src/verbs.cpp:1196
 
12037
msgid "Lower layer"
 
12038
msgstr "Опустити шар"
 
12039
 
 
12040
#: ../src/verbs.cpp:1205
 
12041
msgid "Cannot move layer any further."
 
12042
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
12043
 
 
12044
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
12045
msgid "Delete layer"
 
12046
msgstr "Вилучити шар"
 
12047
 
 
12048
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
12049
#: ../src/verbs.cpp:1236
 
12050
msgid "Deleted layer."
 
12051
msgstr "Шар вилучено."
 
12052
 
 
12053
#: ../src/verbs.cpp:1318
 
12054
msgid "Flip horizontally"
 
12055
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
12056
 
 
12057
#: ../src/verbs.cpp:1333
 
12058
msgid "Flip vertically"
 
12059
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
12060
 
 
12061
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
12062
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
12063
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
12064
#: ../src/verbs.cpp:1797
 
12065
msgid "tutorial-basic.svg"
 
12066
msgstr "tutorial-basic.svg"
 
12067
 
 
12068
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12069
#: ../src/verbs.cpp:1801
 
12070
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
12071
msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
12072
 
 
12073
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12074
#: ../src/verbs.cpp:1805
 
12075
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
12076
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
12077
 
 
12078
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12079
#: ../src/verbs.cpp:1809
 
12080
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
12081
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
12082
 
 
12083
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12084
#: ../src/verbs.cpp:1813
 
12085
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
12086
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
12087
 
 
12088
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12089
#: ../src/verbs.cpp:1817
 
12090
msgid "tutorial-elements.svg"
 
12091
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
12092
 
 
12093
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12094
#: ../src/verbs.cpp:1821
 
12095
msgid "tutorial-tips.svg"
 
12096
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
12097
 
 
12098
#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2583
 
12099
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
12100
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
12101
 
 
12102
#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2585
 
12103
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
12104
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
12105
 
 
12106
#: ../src/verbs.cpp:2105 ../src/verbs.cpp:2587
 
12107
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
12108
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
12109
 
 
12110
#: ../src/verbs.cpp:2109 ../src/verbs.cpp:2589
 
12111
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
12112
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
12113
 
 
12114
#: ../src/verbs.cpp:2124
 
12115
msgid "Does nothing"
 
12116
msgstr "Немає дій"
 
12117
 
 
12118
#: ../src/verbs.cpp:2127
 
12119
msgid "Create new document from the default template"
 
12120
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
12121
 
 
12122
#: ../src/verbs.cpp:2129
 
12123
msgid "_Open..."
 
12124
msgstr "_Відкрити..."
 
12125
 
 
12126
#: ../src/verbs.cpp:2130
 
12127
msgid "Open an existing document"
 
12128
msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
12129
 
 
12130
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
12131
msgid "Re_vert"
 
12132
msgstr "Від_новити"
 
12133
 
 
12134
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
12135
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
12136
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
12137
 
 
12138
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
12139
msgid "_Save"
 
12140
msgstr "З_берегти"
 
12141
 
 
12142
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
12143
msgid "Save document"
 
12144
msgstr "Зберегти документ"
 
12145
 
 
12146
#: ../src/verbs.cpp:2135
 
12147
msgid "Save _As..."
 
12148
msgstr "Зберегти _як..."
 
12149
 
 
12150
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
12151
msgid "Save document under a new name"
 
12152
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
12153
 
 
12154
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
12155
msgid "Save a Cop_y..."
 
12156
msgstr "Зберегти _копію..."
 
12157
 
 
12158
#: ../src/verbs.cpp:2138
 
12159
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
12160
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
12161
 
 
12162
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12163
msgid "_Print..."
 
12164
msgstr "Д_рук..."
 
12165
 
 
12166
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12167
msgid "Print document"
 
12168
msgstr "Надрукувати документ"
 
12169
 
 
12170
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
12171
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
12172
msgid "Vac_uum Defs"
 
12173
msgstr "О_чистити Defs"
 
12174
 
 
12175
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
12176
msgid ""
 
12177
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
 
12178
"&lt;defs&gt; of the document"
 
12179
msgstr ""
 
12180
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з "
 
12181
"&lt;defs&gt; документу"
 
12182
 
 
12183
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
12184
msgid "Print Previe_w"
 
12185
msgstr "_Попередній перегляд"
 
12186
 
 
12187
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
12188
msgid "Preview document printout"
 
12189
msgstr "Попередній перегляд друку"
 
12190
 
 
12191
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
12192
msgid "_Import..."
 
12193
msgstr "_Імпорт..."
 
12194
 
 
12195
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
12196
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
12197
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
12198
 
 
12199
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
12200
msgid "_Export Bitmap..."
 
12201
msgstr "_Експорт..."
 
12202
 
 
12203
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
12204
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
12205
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
12206
 
 
12207
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
12208
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
12209
msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
12210
 
 
12211
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12212
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
12213
msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
12214
 
 
12215
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12216
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
12217
msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
12218
 
 
12219
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
12220
msgid "N_ext Window"
 
12221
msgstr "_Наступне вікно"
 
12222
 
 
12223
#: ../src/verbs.cpp:2153
 
12224
msgid "Switch to the next document window"
 
12225
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
12226
 
 
12227
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
12228
msgid "P_revious Window"
 
12229
msgstr "_Попереднє вікно"
 
12230
 
 
12231
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
12232
msgid "Switch to the previous document window"
 
12233
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
12234
 
 
12235
#: ../src/verbs.cpp:2156
 
12236
msgid "_Close"
 
12237
msgstr "_Закрити"
 
12238
 
 
12239
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
12240
msgid "Close this document window"
 
12241
msgstr "Закрити це вікно документу"
 
12242
 
 
12243
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12244
msgid "_Quit"
 
12245
msgstr "Ви_йти"
 
12246
 
 
12247
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12248
msgid "Quit Inkscape"
 
12249
msgstr "Вийти з Inkscape"
 
12250
 
 
12251
#: ../src/verbs.cpp:2161
 
12252
msgid "Undo last action"
 
12253
msgstr "Скасувати останню операцію"
 
12254
 
 
12255
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
12256
msgid "Do again the last undone action"
 
12257
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
12258
 
 
12259
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
12260
msgid "Cu_t"
 
12261
msgstr "_Вирізати"
 
12262
 
 
12263
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
12264
msgid "Cut selection to clipboard"
 
12265
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
12266
 
 
12267
#: ../src/verbs.cpp:2167
 
12268
msgid "_Copy"
 
12269
msgstr "_Копіювати"
 
12270
 
 
12271
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
12272
msgid "Copy selection to clipboard"
 
12273
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
12274
 
 
12275
#: ../src/verbs.cpp:2169
 
12276
msgid "_Paste"
 
12277
msgstr "Вст_авити"
 
12278
 
 
12279
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
12280
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
12281
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
12282
 
 
12283
#: ../src/verbs.cpp:2171
 
12284
msgid "Paste _Style"
 
12285
msgstr "Вставити _стиль"
 
12286
 
 
12287
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
12288
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
12289
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
12290
 
 
12291
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
12292
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
12293
msgstr ""
 
12294
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 
12295
"об'єкту"
 
12296
 
 
12297
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
12298
msgid "Paste _Width"
 
12299
msgstr "Вставити _ширину"
 
12300
 
 
12301
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
12302
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
12303
msgstr ""
 
12304
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 
12305
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
12306
 
 
12307
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
12308
msgid "Paste _Height"
 
12309
msgstr "Вставити _висоту"
 
12310
 
 
12311
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
12312
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
12313
msgstr ""
 
12314
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 
12315
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
12316
 
 
12317
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
12318
msgid "Paste Size Separately"
 
12319
msgstr "Вставити розмір окремо"
 
12320
 
 
12321
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
12322
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
12323
msgstr ""
 
12324
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 
12325
"копійованого об'єкту"
 
12326
 
 
12327
#: ../src/verbs.cpp:2181
 
12328
msgid "Paste Width Separately"
 
12329
msgstr "Вставити ширину окремо"
 
12330
 
 
12331
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
12332
msgid ""
 
12333
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
12334
"object"
 
12335
msgstr ""
 
12336
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 
12337
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
12338
 
 
12339
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
12340
msgid "Paste Height Separately"
 
12341
msgstr "Вставити висоту окремо"
 
12342
 
 
12343
#: ../src/verbs.cpp:2184
 
12344
msgid ""
 
12345
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
12346
"object"
 
12347
msgstr ""
 
12348
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 
12349
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
12350
 
 
12351
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
12352
msgid "Paste _In Place"
 
12353
msgstr "Вставити на _місце"
 
12354
 
 
12355
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
12356
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
12357
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
12358
 
 
12359
#: ../src/verbs.cpp:2187
 
12360
msgid "Paste Path _Effect"
 
12361
msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
12362
 
 
12363
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
12364
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
12365
msgstr ""
 
12366
"Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
12367
 
 
12368
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
12369
msgid "_Delete"
 
12370
msgstr "В_идалити"
 
12371
 
 
12372
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
12373
msgid "Delete selection"
 
12374
msgstr "Вилучити виділені об'єкти"
 
12375
 
 
12376
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
12377
msgid "Duplic_ate"
 
12378
msgstr "_Дублювати"
 
12379
 
 
12380
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
12381
msgid "Duplicate selected objects"
 
12382
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
12383
 
 
12384
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
12385
msgid "Create Clo_ne"
 
12386
msgstr "Створити к_лон"
 
12387
 
 
12388
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12389
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
12390
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12393
msgid "Unlin_k Clone"
 
12394
msgstr "В_ід'єднати клон"
 
12395
 
 
12396
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
12397
msgid ""
 
12398
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 
12399
"object"
 
12400
msgstr ""
 
12401
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 
12402
"об'єкт"
 
12403
 
 
12404
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
12405
msgid "Select _Original"
 
12406
msgstr "Виділити о_ригінал"
 
12407
 
 
12408
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12409
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
12410
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
12411
 
 
12412
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
12413
#: ../src/verbs.cpp:2200
 
12414
msgid "Objects to _Marker"
 
12415
msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
12416
 
 
12417
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12418
msgid "Convert selection to a line marker"
 
12419
msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
 
12420
 
 
12421
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
12422
#: ../src/verbs.cpp:2203
 
12423
msgid "Objects to Gu_ides"
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
12427
msgid ""
 
12428
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
12429
"edges"
 
12430
msgstr ""
 
12431
 
 
12432
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
12433
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
12434
msgid "Objects to Patter_n"
 
12435
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
12436
 
 
12437
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
12438
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
12439
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
12440
 
 
12441
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
12442
#: ../src/verbs.cpp:2209
 
12443
msgid "Pattern to _Objects"
 
12444
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
12445
 
 
12446
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
12447
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
12448
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
12449
 
 
12450
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
12451
msgid "Clea_r All"
 
12452
msgstr "О_чистити все"
 
12453
 
 
12454
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
12455
msgid "Delete all objects from document"
 
12456
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
 
12457
 
 
12458
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
12459
msgid "Select Al_l"
 
12460
msgstr "Виді_лити все"
 
12461
 
 
12462
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
12463
msgid "Select all objects or all nodes"
 
12464
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
12465
 
 
12466
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
12467
msgid "Select All in All La_yers"
 
12468
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
12469
 
 
12470
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
12471
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
12472
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
12473
 
 
12474
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
12475
msgid "In_vert Selection"
 
12476
msgstr "_Інвертувати виділення"
 
12477
 
 
12478
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
12479
msgid ""
 
12480
"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
12481
msgstr ""
 
12482
"Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
12483
 
 
12484
#: ../src/verbs.cpp:2219
 
12485
msgid "Invert in All Layers"
 
12486
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
12487
 
 
12488
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
12489
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
12490
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
12491
 
 
12492
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
12493
msgid "Select Next"
 
12494
msgstr "Обрати наступний"
 
12495
 
 
12496
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
12497
msgid "Select next object or node"
 
12498
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
12499
 
 
12500
#: ../src/verbs.cpp:2223
 
12501
msgid "Select Previous"
 
12502
msgstr "Обрати попереднє"
 
12503
 
 
12504
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
12505
msgid "Select previous object or node"
 
12506
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
12507
 
 
12508
#: ../src/verbs.cpp:2225
 
12509
msgid "D_eselect"
 
12510
msgstr "Зн_яти виділення"
 
12511
 
 
12512
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
12513
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
12514
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
12515
 
 
12516
#: ../src/verbs.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 
12517
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
12518
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
12519
 
 
12520
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
 
12521
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
12522
msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
12523
 
 
12524
#. Selection
 
12525
#: ../src/verbs.cpp:2231
 
12526
msgid "Raise to _Top"
 
12527
msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
12528
 
 
12529
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
12530
msgid "Raise selection to top"
 
12531
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
12532
 
 
12533
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
12534
msgid "Lower to _Bottom"
 
12535
msgstr "Опустити на з_адній план"
 
12536
 
 
12537
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
12538
msgid "Lower selection to bottom"
 
12539
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
12540
 
 
12541
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
12542
msgid "_Raise"
 
12543
msgstr "_Підняти"
 
12544
 
 
12545
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12546
msgid "Raise selection one step"
 
12547
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
12548
 
 
12549
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
12550
msgid "_Lower"
 
12551
msgstr "_Опустити"
 
12552
 
 
12553
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
12554
msgid "Lower selection one step"
 
12555
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
12556
 
 
12557
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
12558
msgid "_Group"
 
12559
msgstr "З_групувати"
 
12560
 
 
12561
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
12562
msgid "Group selected objects"
 
12563
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
12564
 
 
12565
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
12566
msgid "Ungroup selected groups"
 
12567
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
12568
 
 
12569
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
12570
msgid "_Put on Path"
 
12571
msgstr "_Розмістити по контуру"
 
12572
 
 
12573
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
12574
msgid "_Remove from Path"
 
12575
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
12576
 
 
12577
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
12578
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
12579
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 
12580
 
 
12581
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
12582
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
12583
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
12584
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
12585
msgstr ""
 
12586
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та ґлифів"
 
12587
 
 
12588
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
12589
msgid "_Union"
 
12590
msgstr "С_ума"
 
12591
 
 
12592
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12593
msgid "Create union of selected paths"
 
12594
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
12595
 
 
12596
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12597
msgid "_Intersection"
 
12598
msgstr "_Перетин"
 
12599
 
 
12600
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
12601
msgid "Create intersection of selected paths"
 
12602
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
12603
 
 
12604
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
12605
msgid "_Difference"
 
12606
msgstr "Р_ізниця"
 
12607
 
 
12608
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12609
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
12610
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
12611
 
 
12612
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12613
msgid "E_xclusion"
 
12614
msgstr "Виключне _АБО"
 
12615
 
 
12616
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12617
msgid ""
 
12618
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
12619
"path)"
 
12620
msgstr ""
 
12621
"Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
 
12622
"належать тільки одному з контурів)"
 
12623
 
 
12624
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12625
msgid "Di_vision"
 
12626
msgstr "_Ділення"
 
12627
 
 
12628
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12629
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
12630
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
12631
 
 
12632
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12633
#. Advanced tutorial for more info
 
12634
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
12635
msgid "Cut _Path"
 
12636
msgstr "Розрізати _контур"
 
12637
 
 
12638
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12639
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
12640
msgstr ""
 
12641
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
 
12642
 
 
12643
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
12644
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12645
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12646
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12647
msgid "Outs_et"
 
12648
msgstr "Ро_зтягнути"
 
12649
 
 
12650
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
12651
msgid "Outset selected paths"
 
12652
msgstr "Розтягнути виділені контури"
 
12653
 
 
12654
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
12655
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
12656
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
12657
 
 
12658
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
12659
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
12660
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
12661
 
 
12662
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
12663
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
12664
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
12665
 
 
12666
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
12667
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
12668
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
12669
 
 
12670
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
12671
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12672
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12673
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
12674
msgid "I_nset"
 
12675
msgstr "В_тягнути"
 
12676
 
 
12677
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
12678
msgid "Inset selected paths"
 
12679
msgstr "Втягнути виділені контури"
 
12680
 
 
12681
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
12682
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
12683
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
12684
 
 
12685
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12686
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
12687
msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
12688
 
 
12689
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
12690
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
12691
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
12692
 
 
12693
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
12694
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
12695
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
12696
 
 
12697
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12698
msgid "D_ynamic Offset"
 
12699
msgstr "Д_инамічне втягування"
 
12700
 
 
12701
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12702
msgid "Create a dynamic offset object"
 
12703
msgstr ""
 
12704
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
12705
 
 
12706
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
12707
msgid "_Linked Offset"
 
12708
msgstr "Зв'_язане втягування"
 
12709
 
 
12710
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12711
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
12712
msgstr ""
 
12713
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
12714
 
 
12715
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
12716
msgid "_Stroke to Path"
 
12717
msgstr "_Штрих у контур"
 
12718
 
 
12719
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
12720
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
12721
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
12722
 
 
12723
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
12724
msgid "Si_mplify"
 
12725
msgstr "_Спростити"
 
12726
 
 
12727
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
12728
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
12729
msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів"
 
12730
 
 
12731
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12732
msgid "_Reverse"
 
12733
msgstr "Роз_вернути"
 
12734
 
 
12735
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
12736
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
12737
msgstr ""
 
12738
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 
12739
"віддзеркалення маркерів)"
 
12740
 
 
12741
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
12742
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
12743
msgid "_Trace Bitmap..."
 
12744
msgstr "_Векторизувати растр"
 
12745
 
 
12746
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
12747
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
12748
msgstr ""
 
12749
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
12750
 
 
12751
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12752
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
12753
msgstr "_Зробити растрову копію"
 
12754
 
 
12755
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
12756
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
12757
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
12758
 
 
12759
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12760
msgid "_Combine"
 
12761
msgstr "Об'_єднати"
 
12762
 
 
12763
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12764
msgid "Combine several paths into one"
 
12765
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
12766
 
 
12767
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12768
#. Advanced tutorial for more info
 
12769
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
12770
msgid "Break _Apart"
 
12771
msgstr "_Розділити"
 
12772
 
 
12773
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
12774
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
12775
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
12776
 
 
12777
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12778
msgid "Rows and Columns..."
 
12779
msgstr ""
 
12780
 
 
12781
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12782
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
12783
msgstr ""
 
12784
 
 
12785
#. Layer
 
12786
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
12787
msgid "_Add Layer..."
 
12788
msgstr "_Додати шар..."
 
12789
 
 
12790
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12791
msgid "Create a new layer"
 
12792
msgstr "Створити новий шар"
 
12793
 
 
12794
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12795
msgid "Re_name Layer..."
 
12796
msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
12797
 
 
12798
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12799
msgid "Rename the current layer"
 
12800
msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
12801
 
 
12802
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12803
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
12804
msgstr "Перейти на шар _вище"
 
12805
 
 
12806
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12807
msgid "Switch to the layer above the current"
 
12808
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
12809
 
 
12810
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12811
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
12812
msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
12813
 
 
12814
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
12815
msgid "Switch to the layer below the current"
 
12816
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
12817
 
 
12818
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
12819
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
12820
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
12821
 
 
12822
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
12823
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
12824
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
12825
 
 
12826
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
12827
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
12828
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
12829
 
 
12830
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
12831
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
12832
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
12833
 
 
12834
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
12835
msgid "Layer to _Top"
 
12836
msgstr "Підняти шар до_гори"
 
12837
 
 
12838
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
12839
msgid "Raise the current layer to the top"
 
12840
msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
12841
 
 
12842
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
12843
msgid "Layer to _Bottom"
 
12844
msgstr "Опустити шар до_долу"
 
12845
 
 
12846
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
12847
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
12848
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
12849
 
 
12850
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
12851
msgid "_Raise Layer"
 
12852
msgstr "_Підняти шар"
 
12853
 
 
12854
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
12855
msgid "Raise the current layer"
 
12856
msgstr "Підняти поточний шар"
 
12857
 
 
12858
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
12859
msgid "_Lower Layer"
 
12860
msgstr "_Опустити шар"
 
12861
 
 
12862
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
12863
msgid "Lower the current layer"
 
12864
msgstr "Опустити поточний шар"
 
12865
 
 
12866
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
12867
msgid "_Delete Current Layer"
 
12868
msgstr "В_идалити поточний шар"
 
12869
 
 
12870
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
12871
msgid "Delete the current layer"
 
12872
msgstr "Вилучити поточний шар"
 
12873
 
 
12874
#. Object
 
12875
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
12876
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
12877
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
12878
 
 
12879
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12880
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12881
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
12882
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
12883
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
12884
 
 
12885
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
12886
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
12887
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
12888
 
 
12889
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12890
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12891
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
12892
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
12893
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
12894
 
 
12895
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
12896
msgid "Remove _Transformations"
 
12897
msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
12898
 
 
12899
#: ../src/verbs.cpp:2348
 
12900
msgid "Remove transformations from object"
 
12901
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
12902
 
 
12903
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
12904
msgid "_Object to Path"
 
12905
msgstr "_Об'єкт у контур"
 
12906
 
 
12907
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
12908
msgid "Convert selected object to path"
 
12909
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
12910
 
 
12911
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
12912
msgid "_Flow into Frame"
 
12913
msgstr "_Огорнути в рамку"
 
12914
 
 
12915
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
12916
msgid ""
 
12917
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
12918
"frame object"
 
12919
msgstr ""
 
12920
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 
12921
"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
12922
 
 
12923
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
12924
msgid "_Unflow"
 
12925
msgstr "_Вийняти з рамки"
 
12926
 
 
12927
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
12928
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
12929
msgstr ""
 
12930
"Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
12931
 
 
12932
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
12933
msgid "_Convert to Text"
 
12934
msgstr "_Перетворити у текст"
 
12935
 
 
12936
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
12937
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
12938
msgstr ""
 
12939
"Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
12940
 
 
12941
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
12942
msgid "Flip _Horizontal"
 
12943
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
12944
 
 
12945
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
12946
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
12947
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
12948
 
 
12949
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
12950
msgid "Flip _Vertical"
 
12951
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
12952
 
 
12953
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
12954
msgid "Flip selected objects vertically"
 
12955
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
12956
 
 
12957
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
12958
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
12959
msgstr ""
 
12960
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 
12961
"маску)"
 
12962
 
 
12963
#: ../src/verbs.cpp:2365 ../src/verbs.cpp:2369
 
12964
msgid "_Release"
 
12965
msgstr "_Скинути"
 
12966
 
 
12967
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
12968
msgid "Remove mask from selection"
 
12969
msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
12970
 
 
12971
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
12972
msgid ""
 
12973
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
12974
msgstr ""
 
12975
"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
 
12976
"об'єкт як контур-обгортку)"
 
12977
 
 
12978
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
12979
msgid "Remove clipping path from selection"
 
12980
msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
 
12981
 
 
12982
#. Tools
 
12983
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
12984
msgid "Select"
 
12985
msgstr "Селектор"
 
12986
 
 
12987
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
12988
msgid "Select and transform objects"
 
12989
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
12990
 
 
12991
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
12992
msgid "Node Edit"
 
12993
msgstr "Редактор вузлів"
 
12994
 
 
12995
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
12996
msgid "Edit paths by nodes"
 
12997
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
12998
 
 
12999
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
13000
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
13001
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
13002
 
 
13003
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
13004
msgid "Create rectangles and squares"
 
13005
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
13006
 
 
13007
#: ../src/verbs.cpp:2382
 
13008
msgid "Create 3D boxes"
 
13009
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
13010
 
 
13011
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
13012
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
13013
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
13014
 
 
13015
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
13016
msgid "Create stars and polygons"
 
13017
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
13018
 
 
13019
#: ../src/verbs.cpp:2388
 
13020
msgid "Create spirals"
 
13021
msgstr "Створення спіралей"
 
13022
 
 
13023
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
13024
msgid "Draw freehand lines"
 
13025
msgstr "Малювання довільних контурів"
 
13026
 
 
13027
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
13028
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
13029
msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
13030
 
 
13031
#: ../src/verbs.cpp:2394
 
13032
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
13033
msgstr "Малювати каліграфічним пером або кистю"
 
13034
 
 
13035
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
13036
msgid "Create and edit text objects"
 
13037
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
13038
 
 
13039
#: ../src/verbs.cpp:2398
 
13040
msgid "Create and edit gradients"
 
13041
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
13042
 
 
13043
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
13044
msgid "Zoom in or out"
 
13045
msgstr "Змінити масштаб"
 
13046
 
 
13047
#: ../src/verbs.cpp:2402
 
13048
msgid "Pick colors from image"
 
13049
msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
13050
 
 
13051
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
13052
msgid "Create diagram connectors"
 
13053
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
13054
 
 
13055
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
13056
msgid "Fill bounded areas"
 
13057
msgstr "Заповнити замкнені області"
 
13058
 
 
13059
#. Tool prefs
 
13060
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
13061
msgid "Selector Preferences"
 
13062
msgstr "Параметри селектора"
 
13063
 
 
13064
#: ../src/verbs.cpp:2410
 
13065
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
13066
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
13067
 
 
13068
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
13069
msgid "Node Tool Preferences"
 
13070
msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
13071
 
 
13072
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
13073
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
13074
msgstr ""
 
13075
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
13076
 
 
13077
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
13078
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
13079
msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
 
13080
 
 
13081
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
13082
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
13083
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
 
13084
 
 
13085
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
13086
msgid "Rectangle Preferences"
 
13087
msgstr "Параметри прямокутника"
 
13088
 
 
13089
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
13090
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
13091
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
13092
 
 
13093
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
13094
msgid "3D Box Preferences"
 
13095
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
13096
 
 
13097
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
13098
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
13099
msgstr ""
 
13100
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
13101
 
 
13102
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
13103
msgid "Ellipse Preferences"
 
13104
msgstr "Параметри еліпса"
 
13105
 
 
13106
#: ../src/verbs.cpp:2420
 
13107
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
13108
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
13109
 
 
13110
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
13111
msgid "Star Preferences"
 
13112
msgstr "Властивості зірки"
 
13113
 
 
13114
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
13115
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
13116
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
13117
 
 
13118
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
13119
msgid "Spiral Preferences"
 
13120
msgstr "Властивості спіралі"
 
13121
 
 
13122
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
13123
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
13124
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
13125
 
 
13126
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
13127
msgid "Pencil Preferences"
 
13128
msgstr "Параметри олівця"
 
13129
 
 
13130
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
13131
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
13132
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
13133
 
 
13134
#: ../src/verbs.cpp:2427
 
13135
msgid "Pen Preferences"
 
13136
msgstr "Параметри пера"
 
13137
 
 
13138
#: ../src/verbs.cpp:2428
 
13139
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
13140
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
13141
 
 
13142
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
13143
msgid "Calligraphic Preferences"
 
13144
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
13145
 
 
13146
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
13147
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
13148
msgstr ""
 
13149
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
13150
 
 
13151
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
13152
msgid "Text Preferences"
 
13153
msgstr "Параметри тексту"
 
13154
 
 
13155
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
13156
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
13157
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
13158
 
 
13159
#: ../src/verbs.cpp:2433
 
13160
msgid "Gradient Preferences"
 
13161
msgstr "Параметри градієнту"
 
13162
 
 
13163
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
13164
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
13165
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
13166
 
 
13167
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
13168
msgid "Zoom Preferences"
 
13169
msgstr "Параметри масштабу"
 
13170
 
 
13171
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
13172
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
13173
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
13174
 
 
13175
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
13176
msgid "Dropper Preferences"
 
13177
msgstr "Параметри піпетки"
 
13178
 
 
13179
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
13180
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
13181
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
13182
 
 
13183
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
13184
msgid "Connector Preferences"
 
13185
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
13186
 
 
13187
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
13188
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
13189
msgstr ""
 
13190
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
13191
 
 
13192
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
13193
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
13194
msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
13195
 
 
13196
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
13197
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
13198
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
13199
 
 
13200
#. Zoom/View
 
13201
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
13202
msgid "Zoom In"
 
13203
msgstr "Збільшити"
 
13204
 
 
13205
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
13206
msgid "Zoom in"
 
13207
msgstr "Збільшити"
 
13208
 
 
13209
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13210
msgid "Zoom Out"
 
13211
msgstr "Зменшити"
 
13212
 
 
13213
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13214
msgid "Zoom out"
 
13215
msgstr "Зменшити"
 
13216
 
 
13217
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13218
msgid "_Rulers"
 
13219
msgstr "_Лінійки"
 
13220
 
 
13221
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13222
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
13223
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
13224
 
 
13225
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13226
msgid "Scroll_bars"
 
13227
msgstr "_Смуги прокрутки"
 
13228
 
 
13229
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13230
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
13231
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
13232
 
 
13233
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13234
msgid "_Grid"
 
13235
msgstr "С_ітка"
 
13236
 
 
13237
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13238
msgid "Show or hide the grid"
 
13239
msgstr "Показати або сховати сітку"
 
13240
 
 
13241
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13242
msgid "G_uides"
 
13243
msgstr "Нап_рямні"
 
13244
 
 
13245
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13246
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
13247
msgstr ""
 
13248
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
13249
 
 
13250
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
13251
msgid "Nex_t Zoom"
 
13252
msgstr "Н_аступний масштаб"
 
13253
 
 
13254
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
13255
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
13256
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
13257
 
 
13258
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
13259
msgid "Pre_vious Zoom"
 
13260
msgstr "П_опередній масштаб"
 
13261
 
 
13262
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
13263
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
13264
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
13265
 
 
13266
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
13267
msgid "Zoom 1:_1"
 
13268
msgstr "Масштаб 1:_1"
 
13269
 
 
13270
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
13271
msgid "Zoom to 1:1"
 
13272
msgstr "Масштаб 1:1"
 
13273
 
 
13274
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
13275
msgid "Zoom 1:_2"
 
13276
msgstr "Масштаб 1:_2"
 
13277
 
 
13278
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
13279
msgid "Zoom to 1:2"
 
13280
msgstr "Масштаб 1:2"
 
13281
 
 
13282
#: ../src/verbs.cpp:2460
 
13283
msgid "_Zoom 2:1"
 
13284
msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
13285
 
 
13286
#: ../src/verbs.cpp:2460
 
13287
msgid "Zoom to 2:1"
 
13288
msgstr "Масштаб 2:1"
 
13289
 
 
13290
#: ../src/verbs.cpp:2463
 
13291
msgid "_Fullscreen"
 
13292
msgstr "На весь _екран"
 
13293
 
 
13294
#: ../src/verbs.cpp:2463
 
13295
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
13296
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
13297
 
 
13298
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
13299
msgid "Duplic_ate Window"
 
13300
msgstr "_Дублювати вікно"
 
13301
 
 
13302
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
13303
msgid "Open a new window with the same document"
 
13304
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
13305
 
 
13306
#: ../src/verbs.cpp:2468
 
13307
msgid "_New View Preview"
 
13308
msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
13309
 
 
13310
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
13311
msgid "New View Preview"
 
13312
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
13313
 
 
13314
#. "view_new_preview"
 
13315
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
13316
msgid "_Normal"
 
13317
msgstr "_Звичайний"
 
13318
 
 
13319
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
13320
msgid "Switch to normal display mode"
 
13321
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
13322
 
 
13323
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
13324
msgid "_Outline"
 
13325
msgstr "_Обрис"
 
13326
 
 
13327
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
13328
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
13329
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
13330
 
 
13331
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
13332
msgid "_Toggle"
 
13333
msgstr "_Перемкнутися"
 
13334
 
 
13335
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
13336
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
13337
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
13338
 
 
13339
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
13340
msgid "Color-managed view"
 
13341
msgstr ""
 
13342
 
 
13343
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
13344
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
13345
msgstr ""
 
13346
 
 
13347
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
13348
msgid "Ico_n Preview..."
 
13349
msgstr "Переглянути як _значок..."
 
13350
 
 
13351
#: ../src/verbs.cpp:2482
 
13352
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
13353
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
13354
 
 
13355
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
13356
msgid "Zoom to fit page in window"
 
13357
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
13358
 
 
13359
#: ../src/verbs.cpp:2485
 
13360
msgid "Page _Width"
 
13361
msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
13362
 
 
13363
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
13364
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
13365
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
13366
 
 
13367
#: ../src/verbs.cpp:2488
 
13368
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
13369
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
13370
 
 
13371
#: ../src/verbs.cpp:2490
 
13372
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
13373
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
13374
 
 
13375
#. Dialogs
 
13376
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
13377
msgid "In_kscape Preferences..."
 
13378
msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
13379
 
 
13380
#: ../src/verbs.cpp:2494
 
13381
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
13382
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
13383
 
 
13384
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
13385
msgid "_Document Properties..."
 
13386
msgstr "Параметри д_окумента..."
 
13387
 
 
13388
#: ../src/verbs.cpp:2496
 
13389
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
13390
msgstr ""
 
13391
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 
13392
"ним)"
 
13393
 
 
13394
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
13395
msgid "Document _Metadata..."
 
13396
msgstr "_Метадані документу"
 
13397
 
 
13398
#: ../src/verbs.cpp:2498
 
13399
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
13400
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
13401
 
 
13402
#: ../src/verbs.cpp:2499
 
13403
msgid "_Fill and Stroke..."
 
13404
msgstr "_Заповнення та штрих"
 
13405
 
 
13406
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
13407
msgid ""
 
13408
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
13409
msgstr ""
 
13410
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
 
13411
"рисок..."
 
13412
 
 
13413
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
13414
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
13415
msgid "S_watches..."
 
13416
msgstr "Зразки _кольорів..."
 
13417
 
 
13418
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
13419
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
13420
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
13421
 
 
13422
#: ../src/verbs.cpp:2504
 
13423
msgid "Transfor_m..."
 
13424
msgstr "_Трансформувати..."
 
13425
 
 
13426
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
13427
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
13428
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
13429
 
 
13430
#: ../src/verbs.cpp:2506
 
13431
msgid "_Align and Distribute..."
 
13432
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
13433
 
 
13434
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
13435
msgid "Align and distribute objects"
 
13436
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
13437
 
 
13438
#: ../src/verbs.cpp:2508
 
13439
msgid "Undo _History..."
 
13440
msgstr "Істо_рія змін..."
 
13441
 
 
13442
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
13443
msgid "Undo History"
 
13444
msgstr "Історія для скасування змін"
 
13445
 
 
13446
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
13447
msgid "_Text and Font..."
 
13448
msgstr "_Текст та шрифт..."
 
13449
 
 
13450
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
13451
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
13452
msgstr ""
 
13453
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
13454
 
 
13455
#: ../src/verbs.cpp:2512
 
13456
msgid "_XML Editor..."
 
13457
msgstr "Редактор _XML..."
 
13458
 
 
13459
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
13460
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
13461
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
13462
 
 
13463
#: ../src/verbs.cpp:2514
 
13464
msgid "_Find..."
 
13465
msgstr "З_найти..."
 
13466
 
 
13467
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
13468
msgid "Find objects in document"
 
13469
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
13470
 
 
13471
#: ../src/verbs.cpp:2516
 
13472
msgid "_Messages..."
 
13473
msgstr "По_відомлення..."
 
13474
 
 
13475
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
13476
msgid "View debug messages"
 
13477
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
13478
 
 
13479
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
13480
msgid "S_cripts..."
 
13481
msgstr "С_ценарії..."
 
13482
 
 
13483
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
13484
msgid "Run scripts"
 
13485
msgstr "Запустити сценарії"
 
13486
 
 
13487
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
13488
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
13489
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
13490
 
 
13491
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
13492
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
13493
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
13494
 
 
13495
#: ../src/verbs.cpp:2522
 
13496
msgid "Create Tiled Clones..."
 
13497
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
13498
 
 
13499
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
13500
msgid ""
 
13501
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
13502
"scattering"
 
13503
msgstr ""
 
13504
"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 
13505
"візерунку або покриття"
 
13506
 
 
13507
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
13508
msgid "_Object Properties..."
 
13509
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
13510
 
 
13511
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
13512
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
13513
msgstr ""
 
13514
"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
 
13515
"властивостей об'єкту"
 
13516
 
 
13517
#: ../src/verbs.cpp:2528
 
13518
msgid "_Instant Messaging..."
 
13519
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
13520
 
 
13521
#: ../src/verbs.cpp:2528
 
13522
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
13523
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
13524
 
 
13525
#: ../src/verbs.cpp:2530
 
13526
msgid "_Input Devices..."
 
13527
msgstr "_Пристрої введення..."
 
13528
 
 
13529
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
13530
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
13531
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
13532
 
 
13533
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
13534
msgid "_Extensions..."
 
13535
msgstr "_Про додатки..."
 
13536
 
 
13537
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
13538
msgid "Query information about extensions"
 
13539
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
13540
 
 
13541
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
13542
msgid "Layer_s..."
 
13543
msgstr "_Шари..."
 
13544
 
 
13545
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
13546
msgid "View Layers"
 
13547
msgstr "Переглянути шари"
 
13548
 
 
13549
#: ../src/verbs.cpp:2536
 
13550
msgid "Path Effects..."
 
13551
msgstr "Ефекти контурів..."
 
13552
 
 
13553
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
13554
msgid "Manage path effects"
 
13555
msgstr "Керування ефектами контурів"
 
13556
 
 
13557
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
13558
msgid "Filter Effects..."
 
13559
msgstr "Фільтри ефектів..."
 
13560
 
 
13561
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
13562
msgid "Manage SVG filter effects"
 
13563
msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
13564
 
 
13565
#. Help
 
13566
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
13567
msgid "About E_xtensions"
 
13568
msgstr "Про _додатки"
 
13569
 
 
13570
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
13571
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
13572
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
13573
 
 
13574
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
13575
msgid "About _Memory"
 
13576
msgstr "Про п_ам'ять"
 
13577
 
 
13578
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
13579
msgid "Memory usage information"
 
13580
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
13581
 
 
13582
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
13583
msgid "_About Inkscape"
 
13584
msgstr "_Про програму Inkscape"
 
13585
 
 
13586
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
13587
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
13588
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
13589
 
 
13590
#. "help_about"
 
13591
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
13592
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
13593
#. Tutorials
 
13594
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
13595
msgid "Inkscape: _Basic"
 
13596
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
13597
 
 
13598
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
13599
msgid "Getting started with Inkscape"
 
13600
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
13601
 
 
13602
#. "tutorial_basic"
 
13603
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
13604
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
13605
msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
13606
 
 
13607
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
13608
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
13609
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
13610
 
 
13611
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
13612
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
13613
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
13614
 
 
13615
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
13616
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
13617
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
13618
 
 
13619
#. "tutorial_advanced"
 
13620
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
13621
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
13622
msgid "Inkscape: T_racing"
 
13623
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
13624
 
 
13625
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
13626
msgid "Using bitmap tracing"
 
13627
msgstr "Використання векторизації растру"
 
13628
 
 
13629
#. "tutorial_tracing"
 
13630
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
13631
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
13632
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
13633
 
 
13634
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
13635
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
13636
msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
13637
 
 
13638
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
13639
msgid "_Elements of Design"
 
13640
msgstr "_Елементи дизайну"
 
13641
 
 
13642
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
13643
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
13644
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
13645
 
 
13646
#. "tutorial_design"
 
13647
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
13648
msgid "_Tips and Tricks"
 
13649
msgstr "_Поради та прийоми"
 
13650
 
 
13651
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
13652
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
13653
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
13654
 
 
13655
#. "tutorial_tips"
 
13656
#. Effect
 
13657
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
13658
msgid "Previous Effect"
 
13659
msgstr "Попередній ефект"
 
13660
 
 
13661
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
13662
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
13663
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
13664
 
 
13665
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
13666
msgid "Previous Effect Settings..."
 
13667
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
13668
 
 
13669
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
13670
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
13671
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
13672
 
 
13673
#. Fit Page
 
13674
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
13675
msgid "Fit Page to Selection"
 
13676
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
 
13677
 
 
13678
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
13679
msgid "Fit the page to the current selection"
 
13680
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
13681
 
 
13682
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
13683
msgid "Fit Page to Drawing"
 
13684
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
13685
 
 
13686
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
13687
msgid "Fit the page to the drawing"
 
13688
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
13689
 
 
13690
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
13691
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
13692
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
13693
 
 
13694
#: ../src/verbs.cpp:2580
 
13695
msgid ""
 
13696
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
13697
msgstr ""
 
13698
"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
 
13699
"креслення, якщо нічого не виділено"
 
13700
 
 
13701
#. LockAndHide
 
13702
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
13703
msgid "Unlock All"
 
13704
msgstr "Розімкнути все"
 
13705
 
 
13706
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
13707
msgid "Unlock All in All Layers"
 
13708
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
13709
 
 
13710
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
13711
msgid "Unhide All"
 
13712
msgstr "Показати все"
 
13713
 
 
13714
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
13715
msgid "Unhide All in All Layers"
 
13716
msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
13717
 
 
13718
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 
13719
msgid "Dash pattern"
 
13720
msgstr "Пунктир"
 
13721
 
 
13722
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 
13723
msgid "Pattern offset"
 
13724
msgstr "Зміщення пунктиру"
 
13725
 
 
13726
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
13727
#, c-format
 
13728
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
13729
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
13730
 
 
13731
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
13732
#, c-format
 
13733
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
13734
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
13735
 
 
13736
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
13737
#, c-format
 
13738
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
13739
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
13740
 
 
13741
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 
13742
#, c-format
 
13743
msgid "%s - Inkscape"
 
13744
msgstr "%s - Inkscape"
 
13745
 
 
13746
#. Family frame
 
13747
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 
13748
msgid "Font family"
 
13749
msgstr "Шрифт"
 
13750
 
 
13751
#. Style frame
 
13752
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 
13753
msgid "Style"
 
13754
msgstr "Стиль"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 
13757
msgid "Font size:"
 
13758
msgstr "Розмір :"
 
13759
 
 
13760
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
13761
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
13762
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
13763
#. * interested in.
 
13764
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
 
13765
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
13766
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
13767
 
 
13768
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
13769
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 
13770
msgid "Edit..."
 
13771
msgstr "Редагування..."
 
13772
 
 
13773
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
13774
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 
13775
msgid ""
 
13776
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
13777
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
13778
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
13779
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
13780
msgstr ""
 
13781
"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором "
 
13782
"(spreadMethod=\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт "
 
13783
"(spreadMethod=\"repeat\"), повторювати відбитий градієнт "
 
13784
"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
13785
 
 
13786
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 
13787
msgid "reflected"
 
13788
msgstr "відбитий"
 
13789
 
 
13790
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 
13791
msgid "direct"
 
13792
msgstr "повтор"
 
13793
 
 
13794
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 
13795
msgid "Repeat:"
 
13796
msgstr "Повтор:"
 
13797
 
 
13798
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 
13799
msgid "Assign gradient to object"
 
13800
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
 
13801
 
 
13802
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 
13803
msgid "<small>No gradients</small>"
 
13804
msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
13805
 
 
13806
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 
13807
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
13808
msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
13809
 
 
13810
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 
13811
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
13812
msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
13813
 
 
13814
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 
13815
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
13816
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
13817
 
 
13818
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 
13819
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
13820
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
13821
 
 
13822
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
 
13823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 
13824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
 
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
 
13826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 
13827
msgid "<b>New:</b>"
 
13828
msgstr "<b>Новий:</b>"
 
13829
 
 
13830
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 
13831
msgid "Create linear gradient"
 
13832
msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
13833
 
 
13834
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 
13835
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
13836
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
13837
 
 
13838
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 
13839
msgid "on"
 
13840
msgstr "на"
 
13841
 
 
13842
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 
13843
msgid "Create gradient in the fill"
 
13844
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
13845
 
 
13846
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 
13847
msgid "Create gradient in the stroke"
 
13848
msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
13849
 
 
13850
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
13851
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
13852
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
 
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
 
13854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
 
13855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
 
13856
msgid "<b>Change:</b>"
 
13857
msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
13858
 
 
13859
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
13860
msgid "No gradients in document"
 
13861
msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
13862
 
 
13863
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
13864
msgid "No gradient selected"
 
13865
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
13866
 
 
13867
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 
13868
msgid "No stops in gradient"
 
13869
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
13870
 
 
13871
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 
13872
msgid "Change gradient stop offset"
 
13873
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
 
13874
 
 
13875
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
13876
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 
13877
msgid "Add stop"
 
13878
msgstr "Додати опорну точку"
 
13879
 
 
13880
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 
13881
msgid "Add another control stop to gradient"
 
13882
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
13883
 
 
13884
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 
13885
msgid "Delete stop"
 
13886
msgstr "Вилучити опорну точку"
 
13887
 
 
13888
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 
13889
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
13890
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
13891
 
 
13892
#. Label
 
13893
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 
13894
msgid "Offset:"
 
13895
msgstr "Зсув:"
 
13896
 
 
13897
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
13898
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 
13899
msgid "Stop Color"
 
13900
msgstr "Колір опорної точки"
 
13901
 
 
13902
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 
13903
msgid "Gradient editor"
 
13904
msgstr "Редактор градієнтів"
 
13905
 
 
13906
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 
13907
msgid "Change gradient stop color"
 
13908
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
 
13909
 
 
13910
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 
13911
msgid "Toggle current layer visibility"
 
13912
msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
 
13913
 
 
13914
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 
13915
msgid "Lock or unlock current layer"
 
13916
msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 
13917
 
 
13918
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 
13919
msgid "Current layer"
 
13920
msgstr "Поточний шар"
 
13921
 
 
13922
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 
13923
msgid "(root)"
 
13924
msgstr "(основа)"
 
13925
 
 
13926
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 
13927
msgid "No paint"
 
13928
msgstr "Немає заповнення"
 
13929
 
 
13930
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 
13931
msgid "Flat color"
 
13932
msgstr "Суцільний колір"
 
13933
 
 
13934
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 
13935
msgid "Linear gradient"
 
13936
msgstr "Лінійний градієнт"
 
13937
 
 
13938
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
13939
msgid "Radial gradient"
 
13940
msgstr "Радіальний градієнт"
 
13941
 
 
13942
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 
13943
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
13944
msgstr ""
 
13945
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
 
13946
"успадковуватись)"
 
13947
 
 
13948
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
13949
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 
13950
msgid ""
 
13951
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
13952
"evenodd)"
 
13953
msgstr ""
 
13954
"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
 
13955
"(fill-rule: evenodd)"
 
13956
 
 
13957
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
13958
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 
13959
msgid ""
 
13960
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
13961
msgstr ""
 
13962
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 
13963
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
13964
 
 
13965
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 
13966
msgid "No objects"
 
13967
msgstr "Немає об'єктів"
 
13968
 
 
13969
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 
13970
msgid "Multiple styles"
 
13971
msgstr "Множинні стилі"
 
13972
 
 
13973
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 
13974
msgid "Paint is undefined"
 
13975
msgstr "Заповнення не визначено"
 
13976
 
 
13977
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 
13978
msgid ""
 
13979
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
13980
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
13981
"create a new pattern from selection."
 
13982
msgstr ""
 
13983
"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
 
13984
"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
 
13985
"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
 
13986
"області."
 
13987
 
 
13988
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 
13989
msgid "Transform by toolbar"
 
13990
msgstr "Трансформувати візерунки"
 
13991
 
 
13992
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 
13993
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
13994
msgstr ""
 
13995
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 
13996
"об'єктів."
 
13997
 
 
13998
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 
13999
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
14000
msgstr ""
 
14001
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 
14002
"об'єктів."
 
14003
 
 
14004
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
14005
msgid ""
 
14006
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
14007
"scaled."
 
14008
msgstr ""
 
14009
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 
14010
"час зміни масштабу прямокутника."
 
14011
 
 
14012
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
14013
msgid ""
 
14014
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
14015
"are scaled."
 
14016
msgstr ""
 
14017
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 
14018
"під час зміни масштабу прямокутника."
 
14019
 
 
14020
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 
14021
msgid ""
 
14022
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14023
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14024
msgstr ""
 
14025
"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
 
14026
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 
14027
"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
14028
 
 
14029
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
14030
msgid ""
 
14031
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
14032
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14033
msgstr ""
 
14034
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 
14035
"зміни масштабу прямокутника."
 
14036
 
 
14037
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 
14038
msgid ""
 
14039
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14040
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14041
msgstr ""
 
14042
"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
 
14043
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 
14044
"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
14045
 
 
14046
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 
14047
msgid ""
 
14048
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
14049
"scaled, rotated, or skewed)."
 
14050
msgstr ""
 
14051
"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
 
14052
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 
14053
"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
14054
 
 
14055
#. four spinbuttons
 
14056
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14057
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14058
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14059
msgid "select_toolbar|X position"
 
14060
msgstr "X-координата"
 
14061
 
 
14062
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14063
msgid "select_toolbar|X"
 
14064
msgstr "X"
 
14065
 
 
14066
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 
14067
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
14068
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
14069
 
 
14070
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14071
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14072
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14073
msgid "select_toolbar|Y position"
 
14074
msgstr "Y-координата"
 
14075
 
 
14076
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14077
msgid "select_toolbar|Y"
 
14078
msgstr "Y"
 
14079
 
 
14080
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
14081
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
14082
msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
14083
 
 
14084
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14085
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14086
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14087
msgid "select_toolbar|Width"
 
14088
msgstr "Ширина"
 
14089
 
 
14090
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14091
msgid "select_toolbar|W"
 
14092
msgstr "Ш"
 
14093
 
 
14094
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 
14095
msgid "Width of selection"
 
14096
msgstr "Ширина виділення"
 
14097
 
 
14098
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
14099
msgid "Lock width and height"
 
14100
msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
14101
 
 
14102
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
14103
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
14104
msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
14105
 
 
14106
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14107
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14108
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14109
msgid "select_toolbar|Height"
 
14110
msgstr "Висота"
 
14111
 
 
14112
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14113
msgid "select_toolbar|H"
 
14114
msgstr "В"
 
14115
 
 
14116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 
14117
msgid "Height of selection"
 
14118
msgstr "Висота виділення"
 
14119
 
 
14120
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
14121
msgid "Affect:"
 
14122
msgstr "Зміна:"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
14125
msgid "Scale rounded corners"
 
14126
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
 
14127
 
 
14128
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
14129
msgid "Move gradients"
 
14130
msgstr "Перемістити градієнти"
 
14131
 
 
14132
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
14133
msgid "Move patterns"
 
14134
msgstr "Перемістити текстури"
 
14135
 
 
14136
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
 
14137
msgid "CMS"
 
14138
msgstr ""
 
14139
 
 
14140
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14141
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
14142
msgid "_R"
 
14143
msgstr "_R"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14146
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
14147
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
14148
msgid "_G"
 
14149
msgstr "_G"
 
14150
 
 
14151
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14152
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
14153
msgid "_B"
 
14154
msgstr "_B"
 
14155
 
 
14156
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14157
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14158
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
14159
msgid "_H"
 
14160
msgstr "_H"
 
14161
 
 
14162
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14163
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
14165
msgid "_S"
 
14166
msgstr "_S"
 
14167
 
 
14168
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14169
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
14170
msgid "_L"
 
14171
msgstr "_L"
 
14172
 
 
14173
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14174
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14175
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
14176
msgid "_C"
 
14177
msgstr "_C"
 
14178
 
 
14179
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14180
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14181
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
14182
msgid "_M"
 
14183
msgstr "_M"
 
14184
 
 
14185
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14186
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14187
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
14188
msgid "_Y"
 
14189
msgstr "_Y"
 
14190
 
 
14191
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14192
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
14193
msgid "_K"
 
14194
msgstr "_K"
 
14195
 
 
14196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
14197
msgid "Gray"
 
14198
msgstr ""
 
14199
 
 
14200
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14201
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
14203
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
14204
msgid "Cyan"
 
14205
msgstr "Бірюзовий"
 
14206
 
 
14207
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14208
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14209
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
14210
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
14211
msgid "Magenta"
 
14212
msgstr "Бузковий"
 
14213
 
 
14214
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14215
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
14217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
14218
msgid "Yellow"
 
14219
msgstr "Жовтий"
 
14220
 
 
14221
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
 
14222
msgid "Fix"
 
14223
msgstr ""
 
14224
 
 
14225
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
 
14226
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
14227
msgstr ""
 
14228
 
 
14229
#. Label
 
14230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
 
14231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
14232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
14233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
14234
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
14235
msgid "_A"
 
14236
msgstr "_A"
 
14237
 
 
14238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
 
14239
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
 
14240
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
14241
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
14242
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
14243
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
14244
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
14245
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
14246
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
14247
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
14248
msgid "Alpha (opacity)"
 
14249
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
14250
 
 
14251
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
14252
msgid "System"
 
14253
msgstr "Системний"
 
14254
 
 
14255
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 
14256
msgid "RGBA_:"
 
14257
msgstr "RGBA_:"
 
14258
 
 
14259
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 
14260
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
14261
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
14262
 
 
14263
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14264
msgid "RGB"
 
14265
msgstr "RGB"
 
14266
 
 
14267
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14268
msgid "HSL"
 
14269
msgstr "HSL"
 
14270
 
 
14271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14272
msgid "CMYK"
 
14273
msgstr "CMYK"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
14276
msgid "Unnamed"
 
14277
msgstr "Без назви"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
14280
msgid "Wheel"
 
14281
msgstr "Колесо"
 
14282
 
 
14283
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
14284
msgid "Attribute"
 
14285
msgstr "Атрибут"
 
14286
 
 
14287
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
14288
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
14289
msgid "Value"
 
14290
msgstr "Значення"
 
14291
 
 
14292
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 
14293
msgid "Type text in a text node"
 
14294
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
14295
 
 
14296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
14297
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
14298
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
14299
 
 
14300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
14301
msgid "Style of new stars"
 
14302
msgstr "Стиль нових зірок"
 
14303
 
 
14304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
14305
msgid "Style of new rectangles"
 
14306
msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
14307
 
 
14308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
14309
msgid "Style of new 3D boxes"
 
14310
msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
14311
 
 
14312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
14313
msgid "Style of new ellipses"
 
14314
msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
14315
 
 
14316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
14317
msgid "Style of new spirals"
 
14318
msgstr "Стиль нових спіралей"
 
14319
 
 
14320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
14321
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
14322
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
14323
 
 
14324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 
14325
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
14326
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
14327
 
 
14328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
14329
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
14330
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
14331
 
 
14332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
14333
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
14334
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
14335
 
 
14336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 
14337
msgid "Insert node"
 
14338
msgstr "Вставити вузол"
 
14339
 
 
14340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
 
14341
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
14342
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
14343
 
 
14344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 
14345
msgid "Insert"
 
14346
msgstr "Вставити"
 
14347
 
 
14348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 
14349
msgid "Delete selected nodes"
 
14350
msgstr "Вилучити виділені вузли"
 
14351
 
 
14352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
14353
msgid "Join endnodes"
 
14354
msgstr "З'єднати вузли"
 
14355
 
 
14356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 
14357
msgid "Join selected endnodes"
 
14358
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
14359
 
 
14360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
 
14361
msgid "Join"
 
14362
msgstr "З'єднати"
 
14363
 
 
14364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 
14365
msgid "Join Segment"
 
14366
msgstr "З'єднати сегментом"
 
14367
 
 
14368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 
14369
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
14370
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
14371
 
 
14372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 
14373
msgid "Delete Segment"
 
14374
msgstr "Вилучити сегмент"
 
14375
 
 
14376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
 
14377
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 
14378
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
14379
 
 
14380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 
14381
msgid "Node Break"
 
14382
msgstr "Розрив вузла"
 
14383
 
 
14384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
 
14385
msgid "Break path at selected nodes"
 
14386
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
14387
 
 
14388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 
14389
msgid "Node Cusp"
 
14390
msgstr "Гострі вузли"
 
14391
 
 
14392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
 
14393
msgid "Make selected nodes corner"
 
14394
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
14395
 
 
14396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 
14397
msgid "Node Smooth"
 
14398
msgstr "Згладити вузли"
 
14399
 
 
14400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
 
14401
msgid "Make selected nodes smooth"
 
14402
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
14403
 
 
14404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 
14405
msgid "Node Symmetric"
 
14406
msgstr "Симетричні вузли"
 
14407
 
 
14408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
 
14409
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
14410
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
14411
 
 
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 
14413
msgid "Node Line"
 
14414
msgstr "Лінії вузла"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
 
14417
msgid "Make selected segments lines"
 
14418
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
14419
 
 
14420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 
14421
msgid "Node Curve"
 
14422
msgstr "Криві вузла"
 
14423
 
 
14424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
 
14425
msgid "Make selected segments curves"
 
14426
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
14427
 
 
14428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 
14429
msgid "Show Handles"
 
14430
msgstr "Відображати вуса"
 
14431
 
 
14432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
 
14433
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
14434
msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
 
14435
 
 
14436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14437
msgid "X coordinate:"
 
14438
msgstr "X координата:"
 
14439
 
 
14440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14441
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
14442
msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
14443
 
 
14444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14445
msgid "Y coordinate:"
 
14446
msgstr "Y координата:"
 
14447
 
 
14448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14449
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
14450
msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
14451
 
 
14452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
14453
msgid "Star: Change number of corners"
 
14454
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
14455
 
 
14456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 
14457
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
14458
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
14459
 
 
14460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14461
msgid "Make polygon"
 
14462
msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
14463
 
 
14464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14465
msgid "Make star"
 
14466
msgstr "Створення зірки"
 
14467
 
 
14468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
 
14469
msgid "Star: Change rounding"
 
14470
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
14471
 
 
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 
14473
msgid "Star: Change randomization"
 
14474
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
14475
 
 
14476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
 
14477
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
14478
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
14479
 
 
14480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
 
14481
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
14482
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
14483
 
 
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14485
msgid "triangle/tri-star"
 
14486
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
14487
 
 
14488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14489
msgid "square/quad-star"
 
14490
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
14491
 
 
14492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14493
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
14494
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
14495
 
 
14496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14497
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
14498
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
14499
 
 
14500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14501
msgid "Corners"
 
14502
msgstr "Кути"
 
14503
 
 
14504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14505
msgid "Corners:"
 
14506
msgstr "Кути:"
 
14507
 
 
14508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14509
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
14510
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
14511
 
 
14512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14513
msgid "thin-ray star"
 
14514
msgstr "зірка з тонкими променями"
 
14515
 
 
14516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14517
msgid "pentagram"
 
14518
msgstr "пентаграма"
 
14519
 
 
14520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14521
msgid "hexagram"
 
14522
msgstr "гексаграма"
 
14523
 
 
14524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14525
msgid "heptagram"
 
14526
msgstr "гептаграма"
 
14527
 
 
14528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14529
msgid "octagram"
 
14530
msgstr "октограма"
 
14531
 
 
14532
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14533
msgid "regular polygon"
 
14534
msgstr "звичайний багатокутник"
 
14535
 
 
14536
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14537
msgid "Spoke ratio"
 
14538
msgstr "Відношення радіусів"
 
14539
 
 
14540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14541
msgid "Spoke ratio:"
 
14542
msgstr "Відношення радіусів:"
 
14543
 
 
14544
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
14545
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
14546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 
14547
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
14548
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
14549
 
 
14550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14551
msgid "stretched"
 
14552
msgstr "розтягнений"
 
14553
 
 
14554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14555
msgid "twisted"
 
14556
msgstr "перекручений"
 
14557
 
 
14558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14559
msgid "slightly pinched"
 
14560
msgstr "трохи затиснутий"
 
14561
 
 
14562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14563
msgid "NOT rounded"
 
14564
msgstr "НЕ округлений"
 
14565
 
 
14566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14567
msgid "slightly rounded"
 
14568
msgstr "трохи округлений"
 
14569
 
 
14570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14571
msgid "visibly rounded"
 
14572
msgstr "помітно округлений"
 
14573
 
 
14574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14575
msgid "well rounded"
 
14576
msgstr "значно округлений"
 
14577
 
 
14578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14579
msgid "amply rounded"
 
14580
msgstr "дуже округлений"
 
14581
 
 
14582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14583
msgid "blown up"
 
14584
msgstr "надутий"
 
14585
 
 
14586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14587
msgid "Rounded"
 
14588
msgstr "Округленість"
 
14589
 
 
14590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14591
msgid "Rounded:"
 
14592
msgstr "Округленість:"
 
14593
 
 
14594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14595
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
14596
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
14597
 
 
14598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14599
msgid "NOT randomized"
 
14600
msgstr "БЕЗ випадковості"
 
14601
 
 
14602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14603
msgid "slightly irregular"
 
14604
msgstr "трохи неправильно"
 
14605
 
 
14606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14607
msgid "visibly randomized"
 
14608
msgstr "помітно випадково"
 
14609
 
 
14610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14611
msgid "strongly randomized"
 
14612
msgstr "дуже випадково"
 
14613
 
 
14614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14615
msgid "Randomized"
 
14616
msgstr "Випадково"
 
14617
 
 
14618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14619
msgid "Randomized:"
 
14620
msgstr "Викривлено:"
 
14621
 
 
14622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14623
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
14624
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
14625
 
 
14626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 
14627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
 
14628
msgid "Defaults"
 
14629
msgstr "Типово"
 
14630
 
 
14631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
 
14632
msgid ""
 
14633
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
14634
"change defaults)"
 
14635
msgstr ""
 
14636
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 
14637
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
14638
 
 
14639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
 
14640
msgid "Change rectangle"
 
14641
msgstr "Змінити прямокутник"
 
14642
 
 
14643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14644
msgid "W:"
 
14645
msgstr "Ш:"
 
14646
 
 
14647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14648
msgid "Width of rectangle"
 
14649
msgstr "Ширина прямокутника"
 
14650
 
 
14651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
14652
msgid "Height of rectangle"
 
14653
msgstr "Висота прямокутника"
 
14654
 
 
14655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 
14656
msgid "not rounded"
 
14657
msgstr "не округлений"
 
14658
 
 
14659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14660
msgid "Horizontal radius"
 
14661
msgstr "Горизонтальний радіус"
 
14662
 
 
14663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14664
msgid "Rx:"
 
14665
msgstr "Гор. радіус:"
 
14666
 
 
14667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14668
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
14669
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
14670
 
 
14671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14672
msgid "Vertical radius"
 
14673
msgstr "Вертикальний радіус"
 
14674
 
 
14675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14676
msgid "Ry:"
 
14677
msgstr "Верт. радіус:"
 
14678
 
 
14679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14680
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
14681
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
14682
 
 
14683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 
14684
msgid "Not rounded"
 
14685
msgstr "Не округлений"
 
14686
 
 
14687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
 
14688
msgid "Make corners sharp"
 
14689
msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
14690
 
 
14691
#. TODO: use the correct axis here, too
 
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
 
14693
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
14694
msgstr ""
 
14695
 
 
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
14697
msgid "Angle in X direction"
 
14698
msgstr ""
 
14699
 
 
14700
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14702
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
14703
msgstr ""
 
14704
 
 
14705
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 
14707
msgid "State of VP in X direction"
 
14708
msgstr ""
 
14709
 
 
14710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
 
14711
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14712
msgstr ""
 
14713
 
 
14714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14715
msgid "Angle in Y direction"
 
14716
msgstr ""
 
14717
 
 
14718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14719
msgid "Angle Y:"
 
14720
msgstr "Кут Y:"
 
14721
 
 
14722
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 
14724
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
14725
msgstr ""
 
14726
 
 
14727
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 
14729
msgid "State of VP in Y direction"
 
14730
msgstr ""
 
14731
 
 
14732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
 
14733
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14734
msgstr ""
 
14735
 
 
14736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
14737
msgid "Angle in Z direction"
 
14738
msgstr ""
 
14739
 
 
14740
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
 
14742
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
14743
msgstr ""
 
14744
 
 
14745
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 
14747
msgid "State of VP in Z direction"
 
14748
msgstr ""
 
14749
 
 
14750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 
14751
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14752
msgstr ""
 
14753
 
 
14754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 
14755
msgid "Change spiral"
 
14756
msgstr "Змінити спіраль"
 
14757
 
 
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14759
msgid "just a curve"
 
14760
msgstr "просто крива"
 
14761
 
 
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14763
msgid "one full revolution"
 
14764
msgstr "один повний оберт"
 
14765
 
 
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14767
msgid "Number of turns"
 
14768
msgstr "Кількість витків"
 
14769
 
 
14770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14771
msgid "Turns:"
 
14772
msgstr "Витків:"
 
14773
 
 
14774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14775
msgid "Number of revolutions"
 
14776
msgstr "Кількість витків"
 
14777
 
 
14778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14779
msgid "circle"
 
14780
msgstr "коло"
 
14781
 
 
14782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14783
msgid "edge is much denser"
 
14784
msgstr "біля краю набагато частіше"
 
14785
 
 
14786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14787
msgid "edge is denser"
 
14788
msgstr "біля краю частіше"
 
14789
 
 
14790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14791
msgid "even"
 
14792
msgstr "рівна спіраль"
 
14793
 
 
14794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14795
msgid "center is denser"
 
14796
msgstr "біля центру частіше"
 
14797
 
 
14798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14799
msgid "center is much denser"
 
14800
msgstr "біля центру набагато частіше"
 
14801
 
 
14802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14803
msgid "Divergence"
 
14804
msgstr "Розходження"
 
14805
 
 
14806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14807
msgid "Divergence:"
 
14808
msgstr "Розходження:"
 
14809
 
 
14810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14811
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
14812
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
14813
 
 
14814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14815
msgid "starts from center"
 
14816
msgstr "почати від центру"
 
14817
 
 
14818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14819
msgid "starts mid-way"
 
14820
msgstr "почати на півдорозі"
 
14821
 
 
14822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14823
msgid "starts near edge"
 
14824
msgstr "почати поряд з краєм"
 
14825
 
 
14826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14827
msgid "Inner radius"
 
14828
msgstr "Внутрішній радіус"
 
14829
 
 
14830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14831
msgid "Inner radius:"
 
14832
msgstr "Внутрішній радіус:"
 
14833
 
 
14834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14835
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
14836
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
14837
 
 
14838
#. Width
 
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
14840
msgid "(pinch tweak)"
 
14841
msgstr "(легка корекція)"
 
14842
 
 
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
14845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
14846
msgid "(default)"
 
14847
msgstr "(типова)"
 
14848
 
 
14849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
14850
msgid "(broad tweak)"
 
14851
msgstr "(широка корекція)"
 
14852
 
 
14853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
14854
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
14855
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
14856
 
 
14857
#. Force
 
14858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14859
msgid "(minimum force)"
 
14860
msgstr "(максимальна сила)"
 
14861
 
 
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14863
msgid "(maximum force)"
 
14864
msgstr "(максимальна сила)"
 
14865
 
 
14866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14867
msgid "Force"
 
14868
msgstr "Сила"
 
14869
 
 
14870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14871
msgid "Force:"
 
14872
msgstr "Сила:"
 
14873
 
 
14874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14875
msgid "The force of the tweak action"
 
14876
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
14877
 
 
14878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 
14879
msgid "Push mode"
 
14880
msgstr "Режим штовхання"
 
14881
 
 
14882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 
14883
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
14884
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
14885
 
 
14886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
 
14887
msgid "Shrink mode"
 
14888
msgstr "Режим втягування"
 
14889
 
 
14890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
 
14891
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
14892
msgstr "Втягування частин контурів"
 
14893
 
 
14894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 
14895
msgid "Grow mode"
 
14896
msgstr "Режим зростання"
 
14897
 
 
14898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 
14899
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
14900
msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
 
14901
 
 
14902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 
14903
msgid "Attract mode"
 
14904
msgstr "Режим притягання"
 
14905
 
 
14906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
 
14907
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
14908
msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
 
14909
 
 
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 
14911
msgid "Repel mode"
 
14912
msgstr "Режим відштовхування"
 
14913
 
 
14914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 
14915
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
14916
msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
 
14917
 
 
14918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 
14919
msgid "Roughen mode"
 
14920
msgstr "Режим грубішання"
 
14921
 
 
14922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
14923
msgid "Roughen parts of paths"
 
14924
msgstr "Грубішання частин контурів"
 
14925
 
 
14926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 
14927
msgid "Color paint mode"
 
14928
msgstr "Режим малювання кольором"
 
14929
 
 
14930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
 
14931
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
14932
msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
14933
 
 
14934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
 
14935
msgid "Color jitter mode"
 
14936
msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
14937
 
 
14938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 
14939
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
14940
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
14941
 
 
14942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 
14943
msgid "Mode:"
 
14944
msgstr "Режим:"
 
14945
 
 
14946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
 
14947
msgid "Channels:"
 
14948
msgstr "Канали:"
 
14949
 
 
14950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
 
14951
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
14952
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
14953
 
 
14954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
 
14955
msgid "H"
 
14956
msgstr "В"
 
14957
 
 
14958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
 
14959
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
14960
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
14961
 
 
14962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
14963
msgid "S"
 
14964
msgstr "Н"
 
14965
 
 
14966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
 
14967
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
14968
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
14969
 
 
14970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
 
14971
msgid "L"
 
14972
msgstr "О"
 
14973
 
 
14974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
 
14975
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
14976
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
14977
 
 
14978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 
14979
msgid "O"
 
14980
msgstr "П"
 
14981
 
 
14982
#. Fidelity
 
14983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
14984
msgid "(rough, simplified)"
 
14985
msgstr "(грубо, спрощено)"
 
14986
 
 
14987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
14988
msgid "(fine, but many nodes)"
 
14989
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
14990
 
 
14991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
14992
msgid "Fidelity"
 
14993
msgstr "Точність"
 
14994
 
 
14995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
14996
msgid "Fidelity:"
 
14997
msgstr "Точність:"
 
14998
 
 
14999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
 
15000
msgid ""
 
15001
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
15002
"generate a lot of new nodes"
 
15003
msgstr ""
 
15004
"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
 
15005
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 
15006
"кількості вузлів"
 
15007
 
 
15008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 
15009
msgid "Pressure"
 
15010
msgstr "Тиск"
 
15011
 
 
15012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
15013
msgid ""
 
15014
"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
15015
msgstr ""
 
15016
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
15017
 
 
15018
#. Width
 
15019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15020
msgid "(hairline)"
 
15021
msgstr "(мотузка)"
 
15022
 
 
15023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15024
msgid "(broad stroke)"
 
15025
msgstr "(широкий штрих)"
 
15026
 
 
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
15028
msgid "Pen Width"
 
15029
msgstr "Ширина пера"
 
15030
 
 
15031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
 
15032
msgid ""
 
15033
"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
15034
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
15035
 
 
15036
#. Thinning
 
15037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15038
msgid "(speed blows up stroke)"
 
15039
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
15040
 
 
15041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15042
msgid "(slight widening)"
 
15043
msgstr "(невелике розширення)"
 
15044
 
 
15045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15046
msgid "(constant width)"
 
15047
msgstr "(постійна ширина)"
 
15048
 
 
15049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15050
msgid "(slight thinning, default)"
 
15051
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
15052
 
 
15053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15054
msgid "(speed deflates stroke)"
 
15055
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
15056
 
 
15057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15058
msgid "Stroke Thinning"
 
15059
msgstr "Звуження штриха"
 
15060
 
 
15061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15062
msgid "Thinning:"
 
15063
msgstr "Звуження:"
 
15064
 
 
15065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
 
15066
msgid ""
 
15067
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
15068
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
15069
msgstr ""
 
15070
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
 
15071
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
15072
 
 
15073
#. Angle
 
15074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15075
msgid "(left edge up)"
 
15076
msgstr "(піднімати лівий край)"
 
15077
 
 
15078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15079
msgid "(horizontal)"
 
15080
msgstr "(горизонтально)"
 
15081
 
 
15082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15083
msgid "(right edge up)"
 
15084
msgstr "(піднімати правий край)"
 
15085
 
 
15086
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15087
msgid "Pen Angle"
 
15088
msgstr "Кут пера"
 
15089
 
 
15090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15091
msgid "Angle:"
 
15092
msgstr "Кут:"
 
15093
 
 
15094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
 
15095
msgid ""
 
15096
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
15097
"fixation = 0)"
 
15098
msgstr ""
 
15099
"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
 
15100
"ефекту)"
 
15101
 
 
15102
#. Fixation
 
15103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15104
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
15105
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
15106
 
 
15107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15108
msgid "(almost fixed, default)"
 
15109
msgstr "(майже постійна, типово)"
 
15110
 
 
15111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15112
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
15113
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
15114
 
 
15115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15116
msgid "Fixation"
 
15117
msgstr "Фіксація"
 
15118
 
 
15119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15120
msgid "Fixation:"
 
15121
msgstr "Фіксація:"
 
15122
 
 
15123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
 
15124
msgid ""
 
15125
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 
15126
"angle)"
 
15127
msgstr ""
 
15128
"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 
15129
"змінюється)"
 
15130
 
 
15131
#. Cap Rounding
 
15132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15133
msgid "(blunt caps, default)"
 
15134
msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
15135
 
 
15136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15137
msgid "(slightly bulging)"
 
15138
msgstr "(невелика випуклість)"
 
15139
 
 
15140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15141
msgid "(approximately round)"
 
15142
msgstr "(приблизно коло)"
 
15143
 
 
15144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15145
msgid "(long protruding caps)"
 
15146
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
15147
 
 
15148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15149
msgid "Cap rounding"
 
15150
msgstr "Заокруглення вершини"
 
15151
 
 
15152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15153
msgid "Caps:"
 
15154
msgstr "Кінці:"
 
15155
 
 
15156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
 
15157
msgid ""
 
15158
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
15159
"round caps)"
 
15160
msgstr ""
 
15161
"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
 
15162
"кінець)"
 
15163
 
 
15164
#. Tremor
 
15165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15166
msgid "(smooth line)"
 
15167
msgstr "(гладка лінія)"
 
15168
 
 
15169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15170
msgid "(slight tremor)"
 
15171
msgstr "(невелика дрижання)"
 
15172
 
 
15173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15174
msgid "(noticeable tremor)"
 
15175
msgstr "(помітне дрижання)"
 
15176
 
 
15177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15178
msgid "(maximum tremor)"
 
15179
msgstr "(максимальне дрижання)"
 
15180
 
 
15181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15182
msgid "Stroke Tremor"
 
15183
msgstr "Дрижання штриха"
 
15184
 
 
15185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15186
msgid "Tremor:"
 
15187
msgstr "Дрижання:"
 
15188
 
 
15189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
 
15190
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
15191
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
15192
 
 
15193
#. Wiggle
 
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15195
msgid "(no wiggle)"
 
15196
msgstr "(без погойдування)"
 
15197
 
 
15198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15199
msgid "(slight deviation)"
 
15200
msgstr "(невеликий відхилення)"
 
15201
 
 
15202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15203
msgid "(wild waves and curls)"
 
15204
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
15205
 
 
15206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15207
msgid "Pen Wiggle"
 
15208
msgstr "Погойдування пера"
 
15209
 
 
15210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15211
msgid "Wiggle:"
 
15212
msgstr "Погойдування:"
 
15213
 
 
15214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
 
15215
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
15216
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
15217
 
 
15218
#. Mass
 
15219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15220
msgid "(no inertia)"
 
15221
msgstr "(без інерції)"
 
15222
 
 
15223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15224
msgid "(slight smoothing, default)"
 
15225
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
15226
 
 
15227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15228
msgid "(noticeable lagging)"
 
15229
msgstr "(помітне запізнення)"
 
15230
 
 
15231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15232
msgid "(maximum inertia)"
 
15233
msgstr "(максимальна інерція)"
 
15234
 
 
15235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15236
msgid "Pen Mass"
 
15237
msgstr "Маса пера"
 
15238
 
 
15239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15240
msgid "Mass:"
 
15241
msgstr "Маса:"
 
15242
 
 
15243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 
15244
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
15245
msgstr ""
 
15246
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
15247
 
 
15248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
 
15249
msgid "Trace Background"
 
15250
msgstr "Слід на тлі"
 
15251
 
 
15252
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15253
msgid ""
 
15254
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
15255
"minimum width, black - maximum width)"
 
15256
msgstr ""
 
15257
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 
15258
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
15259
 
 
15260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
 
15261
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
15262
msgstr ""
 
15263
"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
15264
 
 
15265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 
15266
msgid "Tilt"
 
15267
msgstr "Нахил"
 
15268
 
 
15269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 
15270
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
15271
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
15272
 
 
15273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
15274
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
15275
msgstr "Змінити величини на типові"
 
15276
 
 
15277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
15278
msgid "Arc: Change start/end"
 
15279
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
15280
 
 
15281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
 
15282
msgid "Arc: Change open/closed"
 
15283
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
15284
 
 
15285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15286
msgid "Start"
 
15287
msgstr "Початок"
 
15288
 
 
15289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15290
msgid "Start:"
 
15291
msgstr "Початок:"
 
15292
 
 
15293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
 
15294
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
15295
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
15296
 
 
15297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15298
msgid "End"
 
15299
msgstr "Кінець"
 
15300
 
 
15301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15302
msgid "End:"
 
15303
msgstr "Кінець:"
 
15304
 
 
15305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
 
15306
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
15307
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
15308
 
 
15309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
 
15310
msgid "Closed arc"
 
15311
msgstr "Закрита дуга"
 
15312
 
 
15313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
 
15314
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
15315
msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
15316
 
 
15317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 
15318
msgid "Open Arc"
 
15319
msgstr "Відкрита дуга"
 
15320
 
 
15321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
 
15322
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
15323
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
15324
 
 
15325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 
15326
msgid "Make whole"
 
15327
msgstr "Зробити цілим"
 
15328
 
 
15329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
 
15330
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
15331
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
15332
 
 
15333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 
15334
msgid "Pick alpha"
 
15335
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
15336
 
 
15337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
 
15338
msgid ""
 
15339
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
15340
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
15341
msgstr ""
 
15342
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 
15343
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
15344
 
 
15345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 
15346
msgid "Set alpha"
 
15347
msgstr "Встановити напівпрозорість"
 
15348
 
 
15349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
15350
msgid ""
 
15351
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
15352
msgstr ""
 
15353
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
15354
 
 
15355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
 
15356
msgid "Text: Change font family"
 
15357
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
15358
 
 
15359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
15360
msgid "Text: Change alignment"
 
15361
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
15362
 
 
15363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
 
15364
msgid "Text: Change font style"
 
15365
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
15366
 
 
15367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 
15368
msgid "Text: Change orientation"
 
15369
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
15370
 
 
15371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
 
15372
msgid "Text: Change font size"
 
15373
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
15374
 
 
15375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
 
15376
msgid ""
 
15377
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
15378
"default font instead."
 
15379
msgstr ""
 
15380
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 
15381
"типовий."
 
15382
 
 
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
15384
msgid "Align left"
 
15385
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
15386
 
 
15387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
 
15388
msgid "Align right"
 
15389
msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
15390
 
 
15391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 
15392
msgid "Justify"
 
15393
msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
15394
 
 
15395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
 
15396
msgid "Bold"
 
15397
msgstr "Жирним"
 
15398
 
 
15399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
 
15400
msgid "Italic"
 
15401
msgstr "Курсивом"
 
15402
 
 
15403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5024
 
15404
msgid "Change connector spacing"
 
15405
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
15406
 
 
15407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
 
15408
msgid "Avoid"
 
15409
msgstr "Уникати"
 
15410
 
 
15411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 
15412
msgid "Ignore"
 
15413
msgstr "Ігнорувати"
 
15414
 
 
15415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
 
15416
msgid "Connector Spacing"
 
15417
msgstr "Відстань для з'єднання"
 
15418
 
 
15419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
 
15420
msgid "Spacing:"
 
15421
msgstr "Інтервал:"
 
15422
 
 
15423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
 
15424
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
15425
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
15426
 
 
15427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 
15428
msgid "Graph"
 
15429
msgstr "Графік"
 
15430
 
 
15431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
 
15432
msgid "Connector Length"
 
15433
msgstr "Довжина з'єднання"
 
15434
 
 
15435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
 
15436
msgid "Length:"
 
15437
msgstr "Довжина:"
 
15438
 
 
15439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
 
15440
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
15441
msgstr ""
 
15442
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
15443
 
 
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
15445
msgid "Downwards"
 
15446
msgstr "Вниз"
 
15447
 
 
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 
15449
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
15450
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
15451
 
 
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 
15453
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
15454
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
15455
 
 
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
15457
msgid "Fill by"
 
15458
msgstr "Залити"
 
15459
 
 
15460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
 
15461
msgid "Fill by:"
 
15462
msgstr "Чим залити:"
 
15463
 
 
15464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
 
15465
msgid "Fill Threshold"
 
15466
msgstr "Поріг залиття"
 
15467
 
 
15468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
 
15469
msgid ""
 
15470
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
15471
"pixels to be counted in the fill"
 
15472
msgstr ""
 
15473
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 
15474
"точками які обчислені у заповненні"
 
15475
 
 
15476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
15477
msgid "Grow/shrink by"
 
15478
msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
15479
 
 
15480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
15481
msgid "Grow/shrink by:"
 
15482
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
15483
 
 
15484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5324
 
15485
msgid ""
 
15486
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
15487
msgstr ""
 
15488
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 
15489
"контуру заповнення"
 
15490
 
 
15491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 
15492
msgid "Close gaps"
 
15493
msgstr "Закрити проміжки"
 
15494
 
 
15495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
 
15496
msgid "Close gaps:"
 
15497
msgstr "Закриті проміжки:"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362
 
15500
msgid ""
 
15501
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
15502
"to change defaults)"
 
15503
msgstr ""
 
15504
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
 
15505
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
15506
 
 
15507
#. 
 
15508
#. Local Variables:
 
15509
#. mode:c++
 
15510
#. c-file-style:"stroustrup"
 
15511
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
15512
#. indent-tabs-mode:nil
 
15513
#. fill-column:99
 
15514
#. End:
 
15515
#. 
 
15516
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 
15517
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
15518
msgid "Add Nodes"
 
15519
msgstr "Додати вузли"
 
15520
 
 
15521
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
15522
msgid "Maximum segment length (px)"
 
15523
msgstr ""
 
15524
 
 
15525
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
15526
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
15527
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
15528
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
15529
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
15530
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
15531
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
15532
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
15533
msgid "Modify Path"
 
15534
msgstr "Змінити контур"
 
15535
 
 
15536
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
15537
msgid "AI 8.0 Input"
 
15538
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
15539
 
 
15540
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
15541
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
15542
msgstr ""
 
15543
 
 
15544
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
15545
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
15546
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
15547
 
 
15548
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
15549
msgid "AI 8.0 Output"
 
15550
msgstr "Експорт до AI 8.0"
 
15551
 
 
15552
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
15553
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15554
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15555
 
 
15556
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
15557
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
15558
msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
15559
 
 
15560
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
15561
msgid "AI SVG Input"
 
15562
msgstr "Імпорт AI SVG"
 
15563
 
 
15564
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
15565
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15566
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15567
 
 
15568
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
15569
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
15570
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
 
15571
 
 
15572
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
15573
msgid "Brighter"
 
15574
msgstr "Яскравіше"
 
15575
 
 
15576
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
15577
msgid "Blue Function"
 
15578
msgstr "Функція синього"
 
15579
 
 
15580
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
15581
msgid "Custom..."
 
15582
msgstr "Особливе..."
 
15583
 
 
15584
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
15585
msgid "Green Function"
 
15586
msgstr "Функція зеленого"
 
15587
 
 
15588
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
15589
msgid "Red Function"
 
15590
msgstr "Функція червоного"
 
15591
 
 
15592
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
15593
msgid "Darker"
 
15594
msgstr "Темніше"
 
15595
 
 
15596
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
15597
msgid "Desaturate"
 
15598
msgstr "Знебарвлення"
 
15599
 
 
15600
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
15601
msgid "Grayscale"
 
15602
msgstr "Сірі півтони"
 
15603
 
 
15604
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
15605
msgid "Less Hue"
 
15606
msgstr "Зменшити відтінок"
 
15607
 
 
15608
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
15609
msgid "Less Light"
 
15610
msgstr "Зменшити яскравість"
 
15611
 
 
15612
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
15613
msgid "Less Saturation"
 
15614
msgstr "Зменшити насиченість"
 
15615
 
 
15616
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
15617
msgid "More Hue"
 
15618
msgstr "Збільшити відтінок"
 
15619
 
 
15620
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
15621
msgid "More Light"
 
15622
msgstr "Збільшити яскравість"
 
15623
 
 
15624
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
15625
msgid "More Saturation"
 
15626
msgstr "Більша насиченість"
 
15627
 
 
15628
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
15629
msgid "Negative"
 
15630
msgstr "Негатив"
 
15631
 
 
15632
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
15633
msgid "Randomize"
 
15634
msgstr ""
 
15635
 
 
15636
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
15637
msgid "Remove Blue"
 
15638
msgstr "Вилучити синю компоненту"
 
15639
 
 
15640
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
15641
msgid "Remove Green"
 
15642
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
 
15643
 
 
15644
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
15645
msgid "Remove Red"
 
15646
msgstr "Вилучити червону компоненту"
 
15647
 
 
15648
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
15649
msgid "RGB Barrel"
 
15650
msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
15651
 
 
15652
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
15653
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
15654
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
15655
 
 
15656
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
15657
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
15658
msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
15659
 
 
15660
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
15661
msgid "Replace color..."
 
15662
msgstr "Замінити колір..."
 
15663
 
 
15664
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
15665
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
15666
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
15667
 
 
15668
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
15669
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
15670
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
15671
 
 
15672
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
15673
msgid "Dia Input"
 
15674
msgstr "Імпорт з Dia"
 
15675
 
 
15676
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
15677
msgid ""
 
15678
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
15679
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
15680
msgstr ""
 
15681
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
 
15682
"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
15683
 
 
15684
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
15685
msgid ""
 
15686
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
15687
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
15688
"Inkscape installation."
 
15689
msgstr ""
 
15690
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою Inkscape. "
 
15691
" Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
15692
 
 
15693
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
15694
msgid "X Offset"
 
15695
msgstr ""
 
15696
 
 
15697
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
15698
msgid "Y Offset"
 
15699
msgstr ""
 
15700
 
 
15701
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
15702
msgid "Dot size"
 
15703
msgstr "Розмір точки"
 
15704
 
 
15705
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
15706
msgid "Font size"
 
15707
msgstr "Розмір шрифту"
 
15708
 
 
15709
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
15710
msgid "Number Nodes"
 
15711
msgstr "Нумерувати вузли"
 
15712
 
 
15713
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
15714
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
15715
msgid "Visualize Path"
 
15716
msgstr "Відображення контура"
 
15717
 
 
15718
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
15719
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
15720
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15721
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15722
 
 
15723
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
15724
msgid "DXF Input"
 
15725
msgstr "Імпорт з DXF"
 
15726
 
 
15727
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
15728
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
15729
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
15730
 
 
15731
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
15732
msgid ""
 
15733
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-"
 
15734
"convert.sourceforge.net/"
 
15735
msgstr ""
 
15736
"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
 
15737
"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
15738
 
 
15739
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
15740
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
15741
msgstr "Настільний плотер"
 
15742
 
 
15743
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
15744
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
15745
msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
15746
 
 
15747
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
15748
msgid "DXF Output"
 
15749
msgstr "Експорт до DXF"
 
15750
 
 
15751
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
15752
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
15753
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
15754
 
 
15755
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
15756
msgid ""
 
15757
"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15758
msgstr ""
 
15759
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. "
 
15760
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15761
 
 
15762
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
15763
msgid "Blur height"
 
15764
msgstr "Висота розмиття"
 
15765
 
 
15766
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
15767
msgid "Blur stdDeviation"
 
15768
msgstr "Девіація розмиття"
 
15769
 
 
15770
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
15771
msgid "Blur width"
 
15772
msgstr "Ширина розмиття"
 
15773
 
 
15774
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
15775
msgid "Edge 3D"
 
15776
msgstr "Тривимірний краї"
 
15777
 
 
15778
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
15779
msgid "Illumination Angle"
 
15780
msgstr "Кут освітлення"
 
15781
 
 
15782
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
15783
msgid "Only black and white"
 
15784
msgstr "Лише чорний та білий"
 
15785
 
 
15786
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
15787
msgid "Shades"
 
15788
msgstr "Тіні"
 
15789
 
 
15790
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
15791
msgid "Embed All Images"
 
15792
msgstr "Вбудувати всі картинки"
 
15793
 
 
15794
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
15795
msgid "Embed only selected images"
 
15796
msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки"
 
15797
 
 
15798
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
15799
msgid "EPS Input"
 
15800
msgstr "Імпорт з EPS"
 
15801
 
 
15802
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
15803
msgid "Encapsulated Postscript"
 
15804
msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
15805
 
 
15806
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
15807
msgid "EPSI Output"
 
15808
msgstr "Експорт до EPSI"
 
15809
 
 
15810
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
15811
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
15812
msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
15813
 
 
15814
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
15815
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
15816
msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
 
15817
 
 
15818
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
15819
msgid "LaTeX formula"
 
15820
msgstr "Формулу LaTeX"
 
15821
 
 
15822
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
15823
msgid "LaTeX formula: "
 
15824
msgstr "Формула LaTeX: "
 
15825
 
 
15826
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
15827
msgid "Export as GIMP Palette"
 
15828
msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
15829
 
 
15830
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
15831
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
15832
msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
 
15833
 
 
15834
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
15835
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
15836
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
15837
 
 
15838
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
15839
msgid "Extract One Image"
 
15840
msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
15841
 
 
15842
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
15843
msgid "Path to save image"
 
15844
msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
15845
 
 
15846
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
15847
msgid "Open files saved with XFIG"
 
15848
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
15849
 
 
15850
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
15851
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
15852
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
15853
 
 
15854
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
15855
msgid "XFIG Input"
 
15856
msgstr "Експорт до XFIG"
 
15857
 
 
15858
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
15859
msgid "Flatness"
 
15860
msgstr "Плоскість"
 
15861
 
 
15862
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
15863
msgid "Flatten Beziers"
 
15864
msgstr "Згладжування кривих Без'є"
 
15865
 
 
15866
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
15867
msgid "Fractalize"
 
15868
msgstr "Фракталізація"
 
15869
 
 
15870
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
15871
msgid "Smoothness"
 
15872
msgstr "Гладкість"
 
15873
 
 
15874
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
15875
msgid "Subdivisions"
 
15876
msgstr "Ділення"
 
15877
 
 
15878
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
15879
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
15880
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
15881
 
 
15882
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
15883
msgid "Draw Axes"
 
15884
msgstr "Малювати вісі"
 
15885
 
 
15886
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
15887
msgid "End x-value"
 
15888
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
15889
 
 
15890
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
15891
msgid "First derivative"
 
15892
msgstr "Перша похідна"
 
15893
 
 
15894
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
15895
msgid "Function"
 
15896
msgstr "Функція"
 
15897
 
 
15898
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
15899
msgid "Function Plotter"
 
15900
msgstr "Побудову графіків"
 
15901
 
 
15902
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
15903
msgid "Functions"
 
15904
msgstr "Функції"
 
15905
 
 
15906
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
15907
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
15908
msgstr ""
 
15909
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
 
15910
"величина або висота/y-величина)"
 
15911
 
 
15912
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
15913
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
15914
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
15915
 
 
15916
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
15917
msgid "Range and Sampling"
 
15918
msgstr "Діапазони та вибірка"
 
15919
 
 
15920
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
15921
msgid "Remove rectangle"
 
15922
msgstr "Вилучити прямокутник"
 
15923
 
 
15924
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
15925
msgid "Samples"
 
15926
msgstr "Зразки"
 
15927
 
 
15928
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
15929
msgid ""
 
15930
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
15931
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
15932
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
15933
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
15934
"numerically."
 
15935
msgstr ""
 
15936
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
 
15937
"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
 
15938
"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
 
15939
"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
 
15940
"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
15941
 
 
15942
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
15943
msgid ""
 
15944
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
15945
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
15946
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
 
15947
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
 
15948
"The constants pi and e are also available."
 
15949
msgstr ""
 
15950
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
 
15951
"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
 
15952
"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
 
15953
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
 
15954
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
 
15955
"pi та e."
 
15956
 
 
15957
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
15958
msgid "Start x-value"
 
15959
msgstr "Початкове значення по осі x"
 
15960
 
 
15961
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
15962
msgid "Use"
 
15963
msgstr "Спосіб використання"
 
15964
 
 
15965
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
15966
msgid "Use polar coordinates"
 
15967
msgstr "Використовувати полярні координати"
 
15968
 
 
15969
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
15970
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
15971
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
15972
 
 
15973
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
15974
msgid "y-value of rectangle's top"
 
15975
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
15976
 
 
15977
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
15978
msgid "Circular pitch, px"
 
15979
msgstr "Круговий крок, точок"
 
15980
 
 
15981
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
15982
msgid "Gear"
 
15983
msgstr "Зубцювате колесо"
 
15984
 
 
15985
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
15986
msgid "Number of teeth"
 
15987
msgstr "Кількість зубців"
 
15988
 
 
15989
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
15990
msgid "Pressure angle"
 
15991
msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
15992
 
 
15993
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
15994
msgid "GIMP XCF"
 
15995
msgstr "Файл GIMP XCF"
 
15996
 
 
15997
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
15998
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
15999
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
16000
 
 
16001
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
16002
msgid "Draw Handles"
 
16003
msgstr "Малювати вуса"
 
16004
 
 
16005
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
16006
msgid "Ask Us a Question"
 
16007
msgstr ""
 
16008
 
 
16009
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
16010
msgid "Command Line Options"
 
16011
msgstr "Параметри командного рядка"
 
16012
 
 
16013
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
16014
msgid "FAQ"
 
16015
msgstr "ЧаП"
 
16016
 
 
16017
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
16018
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
16019
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
16020
 
 
16021
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
16022
msgid "Inkscape Manual"
 
16023
msgstr "Підручник з Inkscape"
 
16024
 
 
16025
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
16026
msgid "New in This Version"
 
16027
msgstr "Нове у поточній версії"
 
16028
 
 
16029
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
16030
msgid "Report a Bug"
 
16031
msgstr "Доповісти про помилку"
 
16032
 
 
16033
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
16034
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
16035
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
16036
 
 
16037
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
16038
msgid "Duplicate endpaths"
 
16039
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
 
16040
 
 
16041
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
16042
msgid "Interpolate"
 
16043
msgstr "Інтерполяція"
 
16044
 
 
16045
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
16046
msgid "Interpolate style (experimental)"
 
16047
msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
 
16048
 
 
16049
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
16050
msgid "Interpolation method"
 
16051
msgstr "Метод інтерполяції"
 
16052
 
 
16053
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
16054
msgid "Interpolation steps"
 
16055
msgstr "Кроки інтерполяції"
 
16056
 
 
16057
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
16058
msgid "Axiom"
 
16059
msgstr "Аксіома"
 
16060
 
 
16061
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
16062
msgid "L-system"
 
16063
msgstr "L-систему"
 
16064
 
 
16065
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
16066
msgid "Left angle"
 
16067
msgstr "Лівий кут"
 
16068
 
 
16069
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
16070
#, no-c-format
 
16071
msgid "Randomize angle (%)"
 
16072
msgstr "Кут відхилення (%)"
 
16073
 
 
16074
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
16075
#, no-c-format
 
16076
msgid "Randomize step (%)"
 
16077
msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
16078
 
 
16079
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
16080
msgid "Right angle"
 
16081
msgstr "Правий кут"
 
16082
 
 
16083
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
16084
msgid "Rules"
 
16085
msgstr "Лінійки"
 
16086
 
 
16087
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
16088
msgid "Step length (px)"
 
16089
msgstr "Довжина кроку (px)"
 
16090
 
 
16091
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
16092
msgid "Lorem ipsum"
 
16093
msgstr "Текст за шаблоном"
 
16094
 
 
16095
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
16096
msgid "Number of paragraphs"
 
16097
msgstr "Кількість абзаців"
 
16098
 
 
16099
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
16100
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
16101
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
 
16102
 
 
16103
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
16104
msgid "Sentences per paragraph"
 
16105
msgstr "Речень на абзац"
 
16106
 
 
16107
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
16108
msgid ""
 
16109
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
16110
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
16111
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
16112
msgstr ""
 
16113
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
 
16114
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
 
16115
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
 
16116
"сторінку, у новому шарі."
 
16117
 
 
16118
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
16119
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
16120
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
16121
 
 
16122
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
16123
msgid "Font size [px]"
 
16124
msgstr "Розмір шрифту [px]"
 
16125
 
 
16126
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
16127
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
16128
msgid "Length Unit: "
 
16129
msgstr "Одиниця довжини: "
 
16130
 
 
16131
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
16132
msgid "Measure"
 
16133
msgstr "Міра"
 
16134
 
 
16135
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
16136
msgid "Measure Path"
 
16137
msgstr "Виміряти контур"
 
16138
 
 
16139
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
16140
msgid "Offset [px]"
 
16141
msgstr "Відступ [px]"
 
16142
 
 
16143
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
16144
msgid "Precision"
 
16145
msgstr "Точність"
 
16146
 
 
16147
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
16148
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
16149
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
16150
 
 
16151
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
16152
msgid ""
 
16153
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
16154
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
16155
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
16156
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
16157
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
16158
"real world, Scale must be set to 250."
 
16159
msgstr ""
 
16160
 
 
16161
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
16162
msgid "Angle"
 
16163
msgstr "Кут"
 
16164
 
 
16165
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
16166
msgid "Extrude"
 
16167
msgstr "Тиснення"
 
16168
 
 
16169
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
16170
msgid "Magnitude"
 
16171
msgstr "Амплітуда"
 
16172
 
 
16173
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
16174
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
16175
msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
16176
 
 
16177
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
16178
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
16179
msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
16180
 
 
16181
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
16182
msgid "Text Outline Input"
 
16183
msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
 
16184
 
 
16185
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
16186
msgid "Copies of the pattern:"
 
16187
msgstr "Копій візерунку:"
 
16188
 
 
16189
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
16190
msgid "Deformation type:"
 
16191
msgstr "Тип викривлення:"
 
16192
 
 
16193
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
16194
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
16195
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
16196
 
 
16197
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
16198
msgid "Pattern along Path"
 
16199
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
16200
 
 
16201
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
16202
msgid "Space between copies:"
 
16203
msgstr "Відстань між копіями:"
 
16204
 
 
16205
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
16206
msgid ""
 
16207
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
16208
"pattern is the top most object in the selection. (groups of "
 
16209
"paths/shapes/clones... allowed)"
 
16210
msgstr ""
 
16211
 
 
16212
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
16213
msgid "Bleed (in)"
 
16214
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
 
16215
 
 
16216
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
16217
msgid "Bond Weight #"
 
16218
msgstr ""
 
16219
 
 
16220
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
16221
msgid "Book Height (inches)"
 
16222
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
 
16223
 
 
16224
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
16225
msgid "Book Properties"
 
16226
msgstr "Властивості книги"
 
16227
 
 
16228
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
16229
msgid "Book Width (inches)"
 
16230
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
 
16231
 
 
16232
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
16233
msgid "Caliper (inches)"
 
16234
msgstr ""
 
16235
 
 
16236
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
16237
msgid "Cover"
 
16238
msgstr "Обкладинка"
 
16239
 
 
16240
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
16241
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
16242
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
16243
 
 
16244
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
16245
msgid "Generate Template"
 
16246
msgstr "Створення шаблона"
 
16247
 
 
16248
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
16249
msgid "Interior Pages"
 
16250
msgstr "Внутрішні сторінки"
 
16251
 
 
16252
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
16253
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
16254
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
16255
 
 
16256
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
16257
msgid "Number of Pages"
 
16258
msgstr "Кількість сторінок"
 
16259
 
 
16260
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
16261
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
16262
msgstr ""
 
16263
 
 
16264
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
16265
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
16266
msgstr "Вимір товщини паперу"
 
16267
 
 
16268
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
16269
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
16270
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
16271
 
 
16272
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
16273
msgid "Remove existing guides"
 
16274
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
16275
 
 
16276
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
16277
msgid "Specify Width"
 
16278
msgstr ""
 
16279
 
 
16280
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
16281
msgid "Perspective"
 
16282
msgstr "Перспектива"
 
16283
 
 
16284
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
16285
msgid "Postscript"
 
16286
msgstr "Postscript"
 
16287
 
 
16288
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
16289
msgid "Postscript (*.ps)"
 
16290
msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
 
16291
 
 
16292
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
16293
msgid "Postscript Input"
 
16294
msgstr "Імпорт з Postscript"
 
16295
 
 
16296
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 
16297
msgid "Developer Examples"
 
16298
msgstr "Приклади для розробників"
 
16299
 
 
16300
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 
16301
msgid "RadioButton example"
 
16302
msgstr "Приклад RadioButton"
 
16303
 
 
16304
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
16305
msgid "Select option: "
 
16306
msgstr "Вибір параметру: "
 
16307
 
 
16308
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
16309
msgid "Select second option: "
 
16310
msgstr "Вибір другого параметру: "
 
16311
 
 
16312
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
16313
msgid "Jitter nodes"
 
16314
msgstr "Тремтіння вузлів"
 
16315
 
 
16316
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
16317
msgid "Maximum displacement, px"
 
16318
msgstr "Максимальне зміщення, px"
 
16319
 
 
16320
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
16321
msgid "Shift node handles"
 
16322
msgstr "Зміщення вусів вузла"
 
16323
 
 
16324
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
16325
msgid "Shift nodes"
 
16326
msgstr "Зміщення вузлів"
 
16327
 
 
16328
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
16329
msgid ""
 
16330
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
16331
"selected path."
 
16332
msgstr ""
 
16333
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
 
16334
"контуру."
 
16335
 
 
16336
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
16337
msgid "Use normal distribution"
 
16338
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
16339
 
 
16340
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
16341
msgid "Random Point"
 
16342
msgstr "Випадкова точка"
 
16343
 
 
16344
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
16345
msgid "Random Position"
 
16346
msgstr "Випадкова позиція"
 
16347
 
 
16348
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
16349
msgid "Bar Height:"
 
16350
msgstr "Висота штрих-коду:"
 
16351
 
 
16352
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
16353
msgid "Barcode"
 
16354
msgstr "Штрих-код"
 
16355
 
 
16356
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
16357
msgid "Barcode Data:"
 
16358
msgstr "Дані штрих-коду:"
 
16359
 
 
16360
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
16361
msgid "Barcode Type:"
 
16362
msgstr "Тип штрих-коду:"
 
16363
 
 
16364
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
16365
msgid "Initial size"
 
16366
msgstr "Початковий розмір"
 
16367
 
 
16368
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
16369
msgid "Minimum size"
 
16370
msgstr "Мінімальний розмір"
 
16371
 
 
16372
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
16373
msgid "Random Tree"
 
16374
msgstr "Випадкове дерево"
 
16375
 
 
16376
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
16377
#, no-c-format
 
16378
msgid "Curve (%):"
 
16379
msgstr ""
 
16380
 
 
16381
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
16382
msgid "Rubber Stretch"
 
16383
msgstr ""
 
16384
 
 
16385
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
16386
#, no-c-format
 
16387
msgid "Strength (%):"
 
16388
msgstr ""
 
16389
 
 
16390
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
16391
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
16392
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
16393
 
 
16394
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
16395
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
16396
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
16397
 
 
16398
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
16399
msgid "Sketch Input"
 
16400
msgstr "Імпорт з Sketch"
 
16401
 
 
16402
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
16403
msgid "Gear Placement"
 
16404
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
16405
 
 
16406
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
16407
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
16408
msgstr ""
 
16409
 
 
16410
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
16411
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
16412
msgstr ""
 
16413
 
 
16414
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
16415
msgid "Quality (Default = 16)"
 
16416
msgstr "Якість (типово = 16)"
 
16417
 
 
16418
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
16419
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
16420
msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 
16421
 
 
16422
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
16423
msgid "Rotation (deg)"
 
16424
msgstr "Обертання (градусів)"
 
16425
 
 
16426
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
16427
msgid "Spirograph"
 
16428
msgstr "Спірограф"
 
16429
 
 
16430
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
16431
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
16432
msgstr "d - радіус пера (точок)"
 
16433
 
 
16434
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
16435
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
16436
msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
16437
 
 
16438
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
16439
msgid "Behavior"
 
16440
msgstr "Поведінка"
 
16441
 
 
16442
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
16443
msgid "Straighten Segments"
 
16444
msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
16445
 
 
16446
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
16447
msgid "Envelope"
 
16448
msgstr "Перспектива"
 
16449
 
 
16450
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
16451
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
16452
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
16453
 
 
16454
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
16455
msgid ""
 
16456
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
16457
"files"
 
16458
msgstr ""
 
16459
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
 
16460
"приєднаними файлами даних"
 
16461
 
 
16462
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
16463
msgid "ZIP Output"
 
16464
msgstr "Експорт до ZIP"
 
16465
 
 
16466
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
16467
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16468
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16469
 
 
16470
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
16471
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
16472
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
 
16473
 
 
16474
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
16475
msgid "XAML Output"
 
16476
msgstr "Експорт до XAML"
 
16477
 
 
16478
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
16479
msgid "fLIP cASE"
 
16480
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
16481
 
 
16482
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
16483
msgid "lowercase"
 
16484
msgstr "нижній регістр"
 
16485
 
 
16486
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
16487
msgid "UPPERCASE"
 
16488
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
16489
 
 
16490
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
16491
msgid "rANdOm CasE"
 
16492
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
16493
 
 
16494
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
16495
msgid "Replace text..."
 
16496
msgstr "Замінити текст..."
 
16497
 
 
16498
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
16499
msgid "Title Case"
 
16500
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 
16501
 
 
16502
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
16503
msgid "Sentence case"
 
16504
msgstr "Перше слово з прописної"
 
16505
 
 
16506
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
16507
msgid "ASCII Text"
 
16508
msgstr "Текст ASCII"
 
16509
 
 
16510
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
16511
msgid "Text File (*.txt)"
 
16512
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 
16513
 
 
16514
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
16515
msgid "Text Input"
 
16516
msgstr "Імпорт тексту"
 
16517
 
 
16518
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
16519
msgid "Amount of whirl"
 
16520
msgstr "Величина вихору"
 
16521
 
 
16522
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
16523
msgid "Rotation is clockwise"
 
16524
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
16525
 
 
16526
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
16527
msgid "Whirl"
 
16528
msgstr "Вихор"
 
16529
 
 
16530
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
16531
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
16532
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
16533
 
 
16534
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
16535
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16536
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
16537
 
 
16538
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
16539
msgid "Windows Metafile Input"
 
16540
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
16541
 
 
16542
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
16543
msgid "XAML Input"
 
16544
msgstr "Імпорт з XAML"