1
# translation of uk.po to Ukrainian
2
# Ukrainian translation of Inkscape.
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
6
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
7
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
9
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
12
"Project-Id-Version: uk\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 06:28+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:58+0000\n"
16
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
17
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 14:49+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
27
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28
msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG"
30
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
31
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
34
#: ../src/arc-context.cpp:339
36
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
41
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
42
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
45
#: ../src/arc-context.cpp:486
48
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49
"to draw around the starting point"
51
"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
52
"малює навколо початкової точки"
54
#: ../src/arc-context.cpp:488
57
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60
"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
61
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
63
#: ../src/arc-context.cpp:507
64
msgid "Create ellipse"
65
msgstr "Створити еліпс"
67
#: ../src/box3d.cpp:317
71
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
72
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
73
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
78
#: ../src/box3d-context.cpp:640
79
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82
#: ../src/box3d-context.cpp:664
86
#: ../src/connector-context.cpp:522
87
msgid "Creating new connector"
88
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
90
#: ../src/connector-context.cpp:751
91
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
94
#: ../src/connector-context.cpp:799
95
msgid "Reroute connector"
96
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
98
#. Flush pending updates
99
#: ../src/connector-context.cpp:964
100
msgid "Create connector"
101
msgstr "Створити лінію з'єднання"
103
#: ../src/connector-context.cpp:988
104
msgid "Finishing connector"
105
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
107
#: ../src/connector-context.cpp:1132
108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
113
#: ../src/connector-context.cpp:1205
114
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
117
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
119
#: ../src/connector-context.cpp:1316
120
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
123
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
124
msgid "Make connectors avoid selected objects"
125
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
127
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
128
msgid "Make connectors ignore selected objects"
129
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
131
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
135
"можливість креслити у ньому."
137
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
138
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
143
#: ../src/desktop-events.cpp:149
145
msgstr "Створити напрямну"
147
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
150
msgstr "Вилучити напрямну"
152
#: ../src/desktop-events.cpp:240
154
msgstr "Пересунути напрямну"
156
#: ../src/desktop-events.cpp:261
158
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161
#: ../src/desktop.cpp:734
162
msgid "No previous zoom."
163
msgstr "Немає попереднього масштабу."
165
#: ../src/desktop.cpp:759
166
msgid "No next zoom."
167
msgstr "Немає наступного масштабу."
169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171
msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175
msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
179
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
187
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191
msgid "Unclump tiled clones"
192
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
199
msgid "Delete tiled clones"
200
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2253
203
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
211
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте "
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1517
215
msgid "Create tiled clones"
216
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
219
msgid "<small>Per row:</small>"
220
msgstr "<small>У рядку:</small>"
222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223
msgid "<small>Per column:</small>"
224
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
227
msgid "<small>Randomize:</small>"
228
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
230
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
234
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
240
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
243
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
245
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
249
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
250
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253
msgid "<b>PM</b>: reflection"
254
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
256
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
259
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
263
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
267
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
271
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
272
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
275
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
276
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
279
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
280
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
283
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
284
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
287
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
288
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
291
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
292
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
295
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
296
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
299
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
300
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
303
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
304
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
307
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
308
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
311
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
312
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
314
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
318
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
321
msgid "<b>Shift X:</b>"
322
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
324
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
326
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
331
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
335
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
338
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
341
msgid "<b>Shift Y:</b>"
342
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
344
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
346
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
351
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
355
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
359
msgid "<b>Exponent:</b>"
360
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
363
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
369
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
371
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
372
"чи розходження (>1)"
374
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
378
msgid "<small>Alternate:</small>"
379
msgstr "<small>Чергування:</small>"
381
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
382
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
385
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
386
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
389
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
392
msgid "<small>Cumulate:</small>"
393
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
396
msgid "Cumulate the shifts for each row"
397
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
400
msgid "Cumulate the shifts for each column"
401
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
403
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
405
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
409
msgid "Exclude tile height in shift"
410
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083
413
msgid "Exclude tile width in shift"
414
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
418
msgstr "Мас_штабувати"
420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
421
msgid "<b>Scale X:</b>"
422
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
424
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
426
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
431
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
435
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
440
msgid "<b>Scale Y:</b>"
441
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
445
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
450
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
453
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2154
454
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456
"Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2169
459
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
465
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
468
"чи розходження (>1)"
470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
472
msgstr "<b>Базис:</b>"
474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
476
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
478
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
482
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
486
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
490
msgid "Cumulate the scales for each row"
491
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
494
msgid "Cumulate the scales for each column"
495
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
502
msgid "<b>Angle:</b>"
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
507
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
508
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
512
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
513
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
517
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
520
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
521
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
525
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
528
msgid "Cumulate the rotation for each row"
529
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
532
msgid "Cumulate the rotation for each column"
533
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
536
msgid "_Blur & opacity"
537
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
541
msgstr "<b>Розмиття</b>"
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
544
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
545
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
548
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
549
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
552
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
553
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
556
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
557
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
560
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
561
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2379
564
msgid "<b>Fade out:</b>"
565
msgstr "<b>Згасання:</b>"
567
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
568
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
569
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
572
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
573
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
576
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
577
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
580
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
581
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
584
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
585
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
587
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
592
msgid "Initial color: "
593
msgstr "Початковий колір: "
595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
596
msgid "Initial color of tiled clones"
597
msgstr "Початковий колір для клонів"
599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
601
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
604
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
605
"заповнення чи штрих)"
607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2451
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
612
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
616
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
620
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2481
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
628
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
632
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
633
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
636
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
637
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
644
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
645
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
648
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
649
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
652
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
653
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
656
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
657
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
659
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2550
660
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
663
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
665
msgstr "_Векторизувати растр"
667
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
668
msgid "Trace the drawing under the tiles"
669
msgstr "Векторизувати область за плитками"
671
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
673
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
674
"apply it to the clone"
676
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
679
msgid "1. Pick from the drawing:"
680
msgstr "1. Взяти значення:"
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
683
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
697
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
698
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
699
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
700
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
701
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2595
706
msgid "Pick the visible color and opacity"
707
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
710
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
715
msgstr "Непрозорість"
717
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
718
msgid "Pick the total accumulated opacity"
719
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
721
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
725
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
726
msgid "Pick the Red component of the color"
727
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
729
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
733
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
734
msgid "Pick the Green component of the color"
735
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
737
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
741
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
742
msgid "Pick the Blue component of the color"
743
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
745
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
751
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
752
msgid "Pick the hue of the color"
753
msgstr "Взяти відтінок кольору"
755
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
761
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
762
msgid "Pick the saturation of the color"
763
msgstr "Взяти насиченість кольору"
765
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
772
msgid "Pick the lightness of the color"
773
msgstr "Взяти яскравість кольору"
775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
776
msgid "2. Tweak the picked value:"
777
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
779
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
780
msgid "Gamma-correct:"
781
msgstr "Гамма-корекція:"
783
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
785
"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
786
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
788
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
792
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
793
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
794
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
796
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
798
msgstr "Інвертувати:"
800
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2705
801
msgid "Invert the picked value"
802
msgstr "Інвертувати взяте значення"
804
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
805
msgid "3. Apply the value to the clones':"
806
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
808
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
814
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
817
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
819
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
824
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
825
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
828
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
830
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
834
"мати власний колір чи штрих)"
836
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
837
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
839
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
842
msgid "How many rows in the tiling"
843
msgstr "Скільки рядків у мозаїці"
845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2801
846
msgid "How many columns in the tiling"
847
msgstr "Скільки стовпчиків у мозаїці"
849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2831
850
msgid "Width of the rectangle to be filled"
851
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
854
msgid "Height of the rectangle to be filled"
855
msgstr "Висота області, що заповнюється"
857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
858
msgid "Rows, columns: "
859
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
862
msgid "Create the specified number of rows and columns"
863
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
866
msgid "Width, height: "
867
msgstr "Ширина, висота: "
869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
870
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
873
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
874
msgid "Use saved size and position of the tile"
875
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
879
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
882
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
883
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
885
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
886
msgid " <b>_Create</b> "
887
msgstr " <b>_Створити</b> "
889
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
890
msgid "Create and tile the clones of the selection"
891
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
893
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895
#. diagrams on the left in the following screenshot:
896
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
900
msgstr " _Розгрупувати "
902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2943
903
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
905
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
911
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
912
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
914
"Видалити існуючі мозаїки клонів вибіленого об'єкту (лише нащадків одного "
917
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
921
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
922
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
924
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
927
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
932
msgstr "Повідомлення"
934
#. ## Add a menu for clear()
935
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
936
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
940
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
941
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
942
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
943
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
947
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
948
msgid "Capture log messages"
949
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
951
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
952
msgid "Release log messages"
953
msgstr "Відключити збереження налагоджувальні повідомлення"
955
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
956
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
960
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2483
964
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2487
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2489
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
977
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
978
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
993
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
994
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
999
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1012
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
1016
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1032
#. true = has mnemonic
1033
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
1037
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042
msgid "Batch export all selected objects"
1043
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1047
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048
"(caution, overwrites without asking!)"
1050
"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
1051
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1055
msgid "Hide all except selected"
1056
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
1058
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1060
"In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
1064
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
1068
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
1069
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1070
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
1072
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1074
msgid "Batch export %d selected object"
1075
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1079
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1080
msgid "Export in progress"
1081
msgstr "Триває експорт"
1083
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1085
msgid "Exporting %d files"
1086
msgstr "Експортується %d файлів"
1088
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1090
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091
msgstr "Не вдається експортувати файл %s.\n"
1093
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1094
msgid "You have to enter a filename"
1095
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1098
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099
msgstr "Недопустима область для експорту"
1101
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1103
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
1106
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1108
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109
msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
1111
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1112
msgid "Select a filename for exporting"
1113
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1116
msgid "Change fill rule"
1117
msgstr "Зміна правила заповнення"
1119
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1120
msgid "Set fill color"
1121
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
1123
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1124
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1126
msgstr "В_идалити заповнення"
1128
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1129
msgid "Set gradient on fill"
1130
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
1132
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1133
msgid "Set pattern on fill"
1134
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
1136
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1137
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1142
msgstr "Не заливати"
1144
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1145
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1147
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149
msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1150
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1151
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1153
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162
msgid "No objects found"
1163
msgstr "Нічого не знайдено"
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170
msgid "Search in all object types"
1171
msgstr "Шукати у об'єктах усіх типів"
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178
msgid "Search all shapes"
1179
msgstr "Шукати серед усіх фігур"
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186
msgid "Search rectangles"
1187
msgstr "Шукати у прямокутниках"
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191
msgstr "Прямокутники"
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1195
msgstr "Шукати у еліпсах, секторах, кругах"
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202
msgid "Search stars and polygons"
1203
msgstr "Шукати у зірках та багатокутниках"
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210
msgid "Search spirals"
1211
msgstr "Шукати у спіралях"
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1218
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1219
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220
msgid "Search paths, lines, polylines"
1221
msgstr "Шукати у контурах, лініях, полілініях"
1223
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228
msgid "Search text objects"
1229
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
1231
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236
msgid "Search groups"
1237
msgstr "Шукати у групах"
1239
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244
msgid "Search clones"
1245
msgstr "Шукати у клонах"
1247
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253
msgid "Search images"
1254
msgstr "Шукати у зображеннях"
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1258
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263
msgid "Search offset objects"
1264
msgstr "Шукати у розтяжках"
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1277
"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285
"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1287
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
1289
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1297
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
1299
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300
msgid "_Attribute: "
1303
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1304
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1305
msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
1307
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308
msgid "Search in s_election"
1309
msgstr "Шукати у виді_леному"
1311
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312
msgid "Limit search to the current selection"
1313
msgstr "Обмежувати пошук поточним виділенням"
1315
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316
msgid "Search in current _layer"
1317
msgstr "Шукати у поточному _шарі"
1319
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320
msgid "Limit search to the current layer"
1321
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
1323
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324
msgid "Include _hidden"
1325
msgstr "Включаючи _приховані"
1327
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328
msgid "Include hidden objects in search"
1329
msgstr "Шукати серед прихованих об'єктів"
1331
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332
msgid "Include l_ocked"
1333
msgstr "Включно з _замкненими"
1335
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336
msgid "Include locked objects in search"
1337
msgstr "Шукати серед замкнутих об'єктів"
1339
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1340
msgid "Clear values"
1341
msgstr "Очистити значення"
1343
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1348
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1349
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
1351
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1355
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1356
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1360
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1361
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1365
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1366
msgid "Angle (degrees):"
1369
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370
msgid "Rela_tive change"
1373
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1374
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1378
msgid "Set guide properties"
1379
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
1381
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1385
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1387
msgid "Guideline ID: %s"
1390
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1395
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1400
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1402
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1403
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1407
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1408
msgid "Selection only or whole document"
1409
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
1411
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1412
msgid "Refresh the icons"
1413
msgstr "Оновити значки"
1415
#. Create the label for the object id
1416
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1417
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1418
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1419
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1425
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1427
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
1429
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1430
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2363
1431
#: ../src/verbs.cpp:2367
1433
msgstr "_Встановити"
1435
#. Create the label for the object label
1436
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1441
msgid "A freeform label for the object"
1442
msgstr "Довільна позначка об'єкту"
1444
#. Create the label for the object title
1445
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449
#. Create the frame for the object description
1450
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1451
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1456
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1460
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1461
msgid "Check to make the object invisible"
1462
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
1465
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1466
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1470
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1471
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1472
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
1474
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1475
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1481
msgstr "Замкнути об'єкт"
1483
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1484
msgid "Unlock object"
1485
msgstr "Відімкнути об'єкт"
1487
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1489
msgstr "Сховати об'єкт"
1491
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1492
msgid "Unhide object"
1493
msgstr "Показати об'єкт"
1495
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1496
msgid "Id invalid! "
1497
msgstr "Некоректний ідентифікатор! "
1499
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1501
msgstr "Такий ідентифікатор вже є! "
1503
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1504
msgid "Set object ID"
1505
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
1507
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1508
msgid "Set object label"
1509
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
1511
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1512
msgid "Set object title"
1513
msgstr "Встановити назву об'єкта"
1515
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1516
msgid "Set object description"
1517
msgstr "Встановити опис об'єкта"
1519
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1520
msgid "Unhide layer"
1521
msgstr "Показати шар"
1523
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1525
msgstr "Сховати шар"
1527
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1529
msgstr "Замкнути шар"
1531
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1532
msgid "Unlock layer"
1533
msgstr "Розімкнути шар"
1535
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1539
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1543
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1547
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1551
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1555
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1559
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1561
msgstr "Назва шару:"
1563
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1565
msgstr "Додавання шару"
1567
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1568
msgid "Above current"
1569
msgstr "Над поточним"
1571
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1572
msgid "Below current"
1573
msgstr "Під поточним"
1575
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1576
msgid "As sublayer of current"
1577
msgstr "Як підшар поточного"
1579
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1581
msgstr "Розміщення:"
1583
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1584
msgid "Rename Layer"
1585
msgstr "Перейменування шару"
1587
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1589
msgstr "Пере_йменувати"
1591
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1592
msgid "Rename layer"
1593
msgstr "Перейменувати Шар"
1595
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1596
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1597
msgid "Renamed layer"
1598
msgstr "Перейменований шар"
1600
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1602
msgstr "Додавання шару"
1604
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1609
msgid "New layer created."
1610
msgstr "Новий шар створено."
1612
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1616
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1620
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1624
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1625
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1630
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1631
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1632
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1636
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1637
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1641
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1645
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1646
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1648
msgstr "Привести в дію:"
1650
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1654
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1656
msgid "%s Properties"
1657
msgstr "Властивості %s"
1659
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1660
msgid "CC Attribution"
1661
msgstr "CC Attribution"
1663
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1664
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1665
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1667
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1668
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1669
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1671
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1672
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1673
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1675
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1676
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1679
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1680
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1683
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1684
msgid "Public Domain"
1685
msgstr "Для суспільного використання"
1687
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1691
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1692
msgid "Open Font License"
1693
msgstr "Ліцензія Open Font"
1695
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1696
msgid "Name by which this document is formally known."
1697
msgstr "Назва, під яким цей документ офіційно відомий."
1699
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1703
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1704
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1705
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
1707
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1711
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1712
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1713
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
1715
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1716
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1718
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
1722
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1723
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724
msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
1726
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1730
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1732
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1734
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1742
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1743
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
1745
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1749
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1750
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1751
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
1753
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1755
msgstr "Ідентифікатор"
1757
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1758
msgid "Unique URI to reference this document."
1759
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
1761
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1765
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1766
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1767
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
1769
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1771
msgstr "Пов'язаного"
1773
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1774
msgid "Unique URI to a related document."
1775
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
1777
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1781
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1783
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1784
"document. (e.g. 'en-GB')"
1785
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
1787
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1789
msgstr "Ключові слова"
1791
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1793
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1796
"Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
1798
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1799
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1802
msgstr "Висвітлення"
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1805
msgid "Extent or scope of this document."
1806
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
1808
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1809
msgid "A short account of the content of this document."
1810
msgstr "Короткий опис вмісту документа."
1812
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1813
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1814
msgid "Contributors"
1817
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1819
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1821
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу."
1823
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1824
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1828
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1829
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1830
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1831
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
1833
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1834
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1838
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1839
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1840
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
1842
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1844
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1845
msgid "Set attribute"
1846
msgstr "Встановити атрибут"
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1849
msgid "Set stroke color"
1850
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
1852
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1853
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1854
msgid "Remove stroke"
1855
msgstr "Вилучити штрих"
1857
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1858
msgid "Set gradient on stroke"
1859
msgstr "Створити градієнт у штриху"
1861
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1862
msgid "Set pattern on stroke"
1863
msgstr "Додати візерунок до штриха"
1865
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1866
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1867
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1868
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1869
msgid "Unset stroke"
1870
msgstr "Зняття штриха"
1872
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1873
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2124
1882
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1883
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1884
msgid "No document selected"
1885
msgstr "Документ не вибрано"
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1889
msgstr "Встановити маркери"
1891
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1892
msgid "Stroke width"
1893
msgstr "Товщина штриха"
1896
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1897
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1898
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1900
msgstr "Об'єднання:"
1902
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1903
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1909
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1910
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1916
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1917
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1924
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1925
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1926
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1927
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1928
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1929
#. when they become too long.
1930
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1931
msgid "Miter limit:"
1932
msgstr "Межа вістря:"
1934
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1935
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1936
msgstr "Максимальна довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
1939
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1940
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1942
msgstr "Закінчення:"
1944
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1945
#. of the line; the ends of the line are square
1946
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1950
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1951
#. line; the ends of the line are rounded
1952
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1956
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1957
#. line; the ends of the line are square
1958
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1963
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1967
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1968
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1969
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1970
msgid "Start Markers:"
1971
msgstr "Початкові маркери:"
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1974
msgid "Mid Markers:"
1975
msgstr "Серединні маркери:"
1977
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1978
msgid "End Markers:"
1979
msgstr "Кінцеві маркери:"
1981
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1982
msgid "Set stroke style"
1983
msgstr "Встановлення стилю штриха"
1985
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1986
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1990
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1991
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1995
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1996
msgid "Change color definition"
1997
msgstr "Зміна визначення кольору"
1999
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2000
msgid "Set stroke color from swatch"
2001
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
2003
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2004
msgid "Set fill color from swatch"
2005
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
2007
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2009
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2010
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
2012
#. TODO: Insert widgets
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2019
msgstr "Розташування"
2021
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2022
msgid "Align lines left"
2023
msgstr "Вирівняти рядки по лівій межі"
2025
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2026
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2027
msgid "Center lines"
2028
msgstr "Центрувати рядки"
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2031
msgid "Align lines right"
2032
msgstr "Вирівняти рядки по правій межі"
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2035
msgid "Justify lines"
2036
msgstr "Вирівнювання рядків"
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
2039
msgid "Horizontal text"
2040
msgstr "Горизонтальний текст"
2042
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4925
2043
msgid "Vertical text"
2044
msgstr "Вертикальний текст"
2046
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2047
msgid "Line spacing:"
2048
msgstr "Міжрядковий інтервал:"
2051
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2053
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2395
2054
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2055
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2056
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2057
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2058
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2059
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2060
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2061
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2065
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2066
msgid "Set as default"
2067
msgstr "Зберегти типовим"
2069
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2070
msgid "Set text style"
2071
msgstr "Встановити стиль тексту"
2073
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2074
msgid "Arrange in a grid"
2075
msgstr "Розташування на сітці"
2077
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2081
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2082
msgid "Number of rows"
2083
msgstr "Кількість рядків"
2085
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2086
msgid "Equal height"
2087
msgstr "Однакова висота"
2089
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2090
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
2095
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2096
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2097
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2099
msgstr "Вирівнювання:"
2101
#. #### Number of columns ####
2102
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2104
msgstr "Стовпчиків:"
2106
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2107
msgid "Number of columns"
2108
msgstr "Кількість стовпчиків"
2110
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2112
msgstr "Однакова ширина"
2114
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2115
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2117
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
2120
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2122
msgid "Fit into selection box"
2123
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
2125
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2126
msgid "Set spacing:"
2127
msgstr "Встановити інтервал:"
2129
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2130
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2131
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
2133
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2134
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2135
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
2138
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2142
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2143
msgid "Arrange selected objects"
2144
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2147
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2149
"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
2152
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2153
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2154
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
2156
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2159
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2162
"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
2165
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2166
msgid "Drag to reorder nodes"
2167
msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
2169
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2170
msgid "New element node"
2171
msgstr "Створити вузол елемента"
2173
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2174
msgid "New text node"
2175
msgstr "Створити вузол з текстом"
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2178
#: ../src/nodepath.cpp:1880
2179
msgid "Duplicate node"
2180
msgstr "Дублювати вузол"
2182
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2183
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2185
msgstr "Вилучити вузол"
2187
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2188
msgid "Unindent node"
2189
msgstr "Перемістити до кореня"
2191
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2193
msgstr "Перемістити від кореня"
2195
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2197
msgstr "Підняти вузол"
2199
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2201
msgstr "Опустити вузол"
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2204
msgid "Delete attribute"
2205
msgstr "Вилучити атрибут"
2207
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2209
msgid "Attribute name"
2210
msgstr "Назва атрибута"
2212
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2213
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2218
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2219
msgid "Attribute value"
2220
msgstr "Значення атрибута"
2222
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2223
msgid "Drag XML subtree"
2224
msgstr "Перетягування піддерева XML"
2226
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2227
msgid "New element node..."
2228
msgstr "Створити новий вузол..."
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2239
msgid "Create new element node"
2240
msgstr "Створити вузол елемента"
2242
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2243
msgid "Create new text node"
2244
msgstr "Створити вузол з текстом"
2246
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2249
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2251
"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням "
2254
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2255
msgid "Change attribute"
2256
msgstr "Змінити атрибут"
2258
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2262
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2264
msgid "Angle of x-axis"
2267
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2271
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2273
msgid "Angle of z-axis"
2276
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2277
msgid "Grid line _color:"
2278
msgstr "_Колір ліній сітки:"
2280
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2285
msgid "Grid line color"
2286
msgstr "Колір ліній сітки"
2288
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2289
msgid "Color of grid lines"
2290
msgstr "Колір ліній сітки"
2292
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2293
msgid "Ma_jor grid line color:"
2294
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
2296
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2301
msgid "Major grid line color"
2302
msgstr "Колір основної лінії сітки"
2304
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2305
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2306
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
2308
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2309
msgid "Grid _units:"
2310
msgstr "О_диниці сітки:"
2312
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2314
msgstr "_Початок по X:"
2316
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2319
msgid "X coordinate of grid origin"
2320
msgstr "Координата X початку сітки"
2322
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2324
msgstr "П_очаток по Y:"
2326
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2329
msgid "Y coordinate of grid origin"
2330
msgstr "Координата Y початку сітки"
2332
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2334
msgstr "Інтервал по _Y:"
2336
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2338
msgid "Base length of z-axis"
2339
msgstr "Базова довжина вісі z"
2341
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2342
msgid "_Major grid line every:"
2343
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
2345
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2349
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2350
msgid "Rectangular grid"
2351
msgstr "Прямокутна сітка"
2353
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2354
msgid "Axonometric grid"
2355
msgstr "Аксонометрична сітка"
2357
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2358
msgid "Create new grid"
2359
msgstr "Створити нову сітку"
2361
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2365
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2367
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2370
"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
2371
"увімкнено для невидимої сітки."
2373
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2377
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2379
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2380
"to invisible grids."
2382
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
2383
"прив’язано до невидимої сітки."
2385
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2387
msgstr "Інтервал по _X:"
2389
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2391
msgid "Distance between vertical grid lines"
2392
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
2394
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2396
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2397
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
2399
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2400
msgid "_Show dots instead of lines"
2401
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
2403
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2405
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2406
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
2408
#: ../src/document.cpp:416
2410
msgid "New document %d"
2411
msgstr "Новий документ %d"
2413
#: ../src/document.cpp:448
2415
msgid "Memory document %d"
2416
msgstr "Документ у пам'яті %d"
2418
#: ../src/document.cpp:588
2420
msgid "Unnamed document %d"
2421
msgstr "Документ без назви %d"
2423
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2424
#: ../src/draw-context.cpp:418
2425
msgid "Path is closed."
2426
msgstr "Контур закритий."
2428
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2429
#: ../src/draw-context.cpp:433
2430
msgid "Closing path."
2431
msgstr "Закривається контур."
2433
#: ../src/draw-context.cpp:542
2435
msgstr "Створення контуру"
2437
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2438
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2439
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2442
msgstr " альфа %.3g"
2444
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2445
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2447
msgid ", averaged with radius %d"
2448
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
2450
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2452
msgid " under cursor"
2453
msgstr " під курсором"
2455
#. message, to show in the statusbar
2456
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2457
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2458
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
2460
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2462
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2463
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2464
"to copy the color under mouse to clipboard"
2466
"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
2467
"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
2468
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
2469
"колір під курсором."
2471
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2472
msgid "Set picked color"
2473
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
2475
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2477
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2479
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
2482
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2483
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2484
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
2486
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2487
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2488
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
2490
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2491
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2492
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
2494
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2495
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2496
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
2498
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2499
msgid "Draw calligraphic stroke"
2500
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
2502
#: ../src/event-context.cpp:595
2503
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2504
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
2506
#: ../src/event-log.cpp:37
2508
msgstr "(Не змінено)"
2511
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2161
2515
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2163
2519
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
2521
msgstr "Залежність:"
2523
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
2527
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
2529
msgstr " розташування: "
2531
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
2535
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
2536
msgid " description: "
2539
#: ../src/extension/effect.cpp:35
2540
msgid " (No preferences)"
2541
msgstr " (Немає уподобань)"
2543
#. This is some filler text, needs to change before relase
2544
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2546
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
2549
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2550
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2551
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
2554
"більше розширень.</span>\n"
2556
"Розширення, яке викликало помилку було пропущено. Inkscape пробовжить "
2557
"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці відносно "
2558
"цієї проблеми дивіться у файлі журналу помилок: "
2560
#. This is some filler text, needs to change before relase
2561
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2562
msgid "Show dialog on startup"
2563
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
2565
#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2567
msgid "'%s' working, please wait..."
2568
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
2570
#. static int i = 0;
2571
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2572
#: ../src/extension/extension.cpp:249
2574
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper "
2575
".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2577
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
2578
"неправильного файлу .inx може некоректне встановлення Inkscape."
2580
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2581
msgid "an ID was not defined for it."
2582
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
2584
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2585
msgid "there was no name defined for it."
2586
msgstr "для нього не вказано назви."
2588
#: ../src/extension/extension.cpp:260
2589
msgid "the XML description of it got lost."
2590
msgstr "втрачено його XML опис."
2592
#: ../src/extension/extension.cpp:264
2593
msgid "no implementation was defined for the extension."
2594
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
2596
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2597
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2598
msgid "a dependency was not met."
2599
msgstr "залежність не було задоволено."
2601
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2602
msgid "Extension \""
2603
msgstr "Помилка у додатку \""
2605
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2606
msgid "\" failed to load because "
2607
msgstr "\". Причина: "
2609
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2611
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2612
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
2614
#: ../src/extension/extension.cpp:717
2618
#: ../src/extension/extension.cpp:718
2620
msgstr "Ідентифікатор:"
2622
#: ../src/extension/extension.cpp:719
2626
#: ../src/extension/extension.cpp:719
2628
msgstr "Завантажено"
2630
#: ../src/extension/extension.cpp:719
2632
msgstr "Розвантажено"
2634
#: ../src/extension/extension.cpp:719
2638
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2640
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2641
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2644
"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не "
2645
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
2648
#: ../src/extension/init.cpp:276
2649
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2651
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
2654
#: ../src/extension/init.cpp:290
2657
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2658
"will not be loaded."
2660
"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
2661
"будуть завантажені."
2663
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2664
msgid "Adaptive Threshold"
2665
msgstr "Адаптивна постеризація"
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2670
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2671
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2672
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2673
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2679
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2681
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2687
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2722
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2726
msgstr "Растрові зображення"
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2729
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2730
msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2737
msgid "Uniform Noise"
2738
msgstr "Однорідний шум"
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2741
msgid "Gaussian Noise"
2742
msgstr "Гаусовий шум"
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2745
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2746
msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2749
msgid "Impulse Noise"
2750
msgstr "Імпульсний шум"
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2753
msgid "Laplacian Noise"
2754
msgstr "Лапласів шум"
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2757
msgid "Poisson Noise"
2758
msgstr "Пуассонів шум"
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2761
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2762
msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2790
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2791
msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2794
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2798
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2805
msgstr "Канал червоного"
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2808
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2809
msgid "Green Channel"
2810
msgstr "Канал зеленого"
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2813
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2814
msgid "Blue Channel"
2815
msgstr "Канал синього"
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2818
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2819
msgid "Cyan Channel"
2820
msgstr "Канал блакитного"
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2824
msgid "Magenta Channel"
2825
msgstr "Канал пурпурового"
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2828
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2829
msgid "Yellow Channel"
2830
msgstr "Канал жовтого"
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2833
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2834
msgid "Black Channel"
2835
msgstr "Канал чорного"
2837
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2838
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2839
msgid "Opacity Channel"
2840
msgstr "Канал непрозорості"
2842
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2843
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2844
msgid "Matte Channel"
2845
msgstr "Канал матовості"
2847
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2848
msgid "Extract specific channel from image."
2849
msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
2851
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2853
msgstr "Малюнок вугіллям"
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2856
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2857
msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2861
msgstr "Зробити кольоровим"
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2865
"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2867
"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
2870
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2874
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2877
msgstr "Підвищити різкість"
2879
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2880
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2881
msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
2883
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2884
msgid "Cycle Colormap"
2885
msgstr "Обертання карти кольорів"
2887
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2894
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2895
msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
2897
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2899
msgstr "Прибрати випадкові крапки"
2901
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2902
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2903
msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
2905
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2907
msgstr "Виділити краї"
2909
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2910
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2911
msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2918
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2920
"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
2923
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2925
msgstr "Підвищити якість"
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929
msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2933
msgstr "Вирівняти освітленість"
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2936
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2938
"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
2941
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2942
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2943
msgid "Gaussian Blur"
2944
msgstr "Гаусове розмивання"
2946
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2947
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2952
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954
msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
2956
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2958
msgstr "Концентрація"
2960
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2961
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2962
msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
2964
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2965
msgid "Level (with Channel)"
2966
msgstr "Рівень (з каналом)"
2968
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2969
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2971
msgstr "Чорна точка"
2973
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2974
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2980
msgid "Gamma Correction"
2981
msgstr "Корекція гами"
2983
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2985
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2986
"between the given ranges to the full color range."
2988
"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
2989
"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
2991
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2995
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2997
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2998
"to the full color range."
3000
"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
3001
"потрапляють у задані межі."
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3004
msgid "Median Filter"
3005
msgstr "Медіанний фільтр"
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3009
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3010
"color in a circular neighborhood."
3012
"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
3013
"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3019
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3023
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3024
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3025
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3026
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3027
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3028
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3029
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3031
msgstr "Насиченість"
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3034
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3037
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3038
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3042
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3044
"Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3046
"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
3047
"відтінку обраних растрових зображень."
3049
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3053
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3054
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3055
msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3059
msgstr "Нормалізація"
3061
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3063
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3066
"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
3067
"можливої для кольору."
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3071
msgstr "Малювання маслом"
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3075
"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3077
"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
3079
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3080
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3081
msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
3083
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3084
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3094
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3097
"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3101
msgid "Reduce Noise"
3102
msgstr "Зменшити шум"
3104
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3105
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3109
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3111
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3113
"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
3116
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3122
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3124
"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
3127
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3131
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3136
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3141
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3142
msgid "Colored Shading"
3143
msgstr "Кольорове відтінювання"
3145
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3146
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3148
"Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
3150
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3151
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3152
msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок."
3154
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3156
msgstr "Сонячне світло"
3158
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3159
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3161
"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
3162
"засвічено на фотоплівці."
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3166
msgstr "Випадковий розподіл точок"
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3170
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3172
"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
3173
"радіусом \"величина\""
3175
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3179
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3183
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3184
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3186
"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
3189
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3190
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3192
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3194
msgstr "Постеризація"
3196
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3197
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3198
msgstr "Постеризація виділених растрових картинок."
3200
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3201
msgid "Unsharp Mask"
3202
msgstr "Нерізка маска"
3204
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3205
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3207
"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
3209
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3213
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3217
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3219
msgstr "Довжина хвилі"
3221
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3222
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3223
msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
3225
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3226
msgid "Inset/Outset Halo"
3227
msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
3229
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3230
msgid "Width in px of the halo"
3231
msgstr "Ширина ореолу у точках"
3233
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3234
msgid "Number of steps"
3235
msgstr "Кількість кроків"
3237
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3238
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3239
msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
3241
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3242
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3243
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3244
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3245
msgid "Generate from Path"
3246
msgstr "Використання контуру"
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:154
3249
msgid "Cairo PDF Output"
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:156
3253
msgid "Restrict to PDF version"
3254
msgstr "Обмежувати версію PDF"
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:157
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:159
3261
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3262
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3263
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3264
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3265
msgid "Convert texts to paths"
3266
msgstr "Перетворити текст на контури"
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:163
3269
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:164
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3277
msgid "Cairo PS Output"
3280
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3281
msgid "Restrict to PS level"
3282
msgstr "Обмежувати версію PS"
3284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3285
msgid "PostScript level 3"
3288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3289
msgid "PostScript level 2"
3290
msgstr "PostScript level 2"
3292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3293
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3294
msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
3296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3297
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3300
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3301
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3304
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3305
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3306
msgid "PostScript File"
3307
msgstr "Файл Postscript"
3309
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3313
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3314
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3315
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
3317
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3318
msgid "Enhanced Metafiles"
3319
msgstr "Розширені метафайли"
3321
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3325
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3326
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3327
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
3329
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3330
msgid "Windows Metafiles"
3331
msgstr "Метафайл Windows"
3333
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3335
msgstr "Експорт до EMF"
3337
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3338
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3339
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
3341
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3342
msgid "Enhanced Metafile"
3343
msgstr "Розширений метафайл"
3345
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3346
msgid "Encapsulated Postscript Output"
3347
msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
3349
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3350
msgid "Make bounding box around full page"
3353
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3354
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3355
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3356
msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
3358
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3359
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3360
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3361
msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
3363
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3364
msgid "Encapsulated Postscript File"
3365
msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
3367
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3369
msgid "%s GDK pixbuf Input"
3370
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
3372
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3373
msgid "GIMP Gradients"
3374
msgstr "Градієнти GIMP"
3376
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3377
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3378
msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
3380
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3381
msgid "Gradients used in GIMP"
3382
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
3384
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3388
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3390
msgstr "Ширина лінії"
3392
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3393
msgid "Horizontal Spacing"
3394
msgstr "Горизонтальний проміжок"
3396
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3397
msgid "Vertical Spacing"
3398
msgstr "Вертикальний проміжок"
3400
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3401
msgid "Horizontal Offset"
3402
msgstr "Горизонтальний зсув"
3404
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3405
msgid "Vertical Offset"
3406
msgstr "Вертикальний зсув"
3408
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3409
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3411
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3412
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3416
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3417
msgid "Draw a path which is a grid"
3418
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
3420
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3424
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3425
msgid "LaTeX Output"
3426
msgstr "Експорт до LaTeX"
3428
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3429
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3430
msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
3432
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3433
msgid "LaTeX PSTricks File"
3434
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3436
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3437
msgid "OpenDocument Drawing Output"
3438
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
3440
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3441
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3442
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3444
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3445
msgid "OpenDocument drawing file"
3446
msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
3448
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3449
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3450
msgid "Print Destination"
3453
#. Print properties frame
3454
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3455
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3456
msgid "Print properties"
3457
msgstr "Властивості друку"
3459
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3460
msgid "Print using PDF operators"
3461
msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
3463
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3465
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3466
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3468
"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
3469
"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
3472
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3473
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3474
msgid "Print as bitmap"
3475
msgstr "Друкувати як растрове зображення"
3477
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3478
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3480
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3481
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3482
"will be rendered exactly as displayed."
3484
"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
3485
"більшим, та не може масштабуватись. Проте усі об'єкти будуть друкуватись "
3486
"так, як виглядають на екрані."
3488
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3489
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3490
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3491
msgstr "Звичайна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
3493
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3494
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3496
msgstr "Роздільна здатність:"
3498
#. Print destination frame
3499
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3500
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3501
msgid "Print destination"
3504
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3505
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3507
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3508
"leave empty to use the system default printer.\n"
3509
"Use '> filename' to print to file.\n"
3510
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3512
"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
3513
"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
3514
"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
3515
"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
3517
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
3519
msgstr "Друкувати PDF"
3521
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3522
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3524
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
3526
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3528
msgstr "міткам для різання (crop box)"
3530
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3532
msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
3534
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3536
msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
3538
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3540
msgstr "області значущого вмісту (art box)"
3542
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3543
msgid "Select page:"
3544
msgstr "Обрати сторінку:"
3546
#. Display total number of pages
3547
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3553
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3555
msgstr "Обрізати за:"
3557
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3558
msgid "Page settings"
3559
msgstr "Параметри сторінки"
3561
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3562
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3563
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
3565
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3567
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3568
"and slow performance."
3570
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
3571
"великого файла SVG і уповільнення програми"
3573
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3574
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3579
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3580
msgid "Text handling:"
3581
msgstr "Обробка тексту:"
3583
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3584
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3585
msgid "Import text as text"
3586
msgstr "Імпортувати текст як текст"
3588
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3589
msgid "Embed images"
3590
msgstr "Вбудовувати зображення"
3592
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3593
msgid "Import settings"
3594
msgstr "Імпортувати налаштування"
3596
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3597
msgid "PDF Import Settings"
3598
msgstr "Параметри імпорту PDF"
3600
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3601
msgid "pdfinput|medium"
3602
msgstr "pdf ввід|носій"
3604
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3608
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3610
msgstr "дуже високі"
3612
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3616
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3617
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3620
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3621
msgid "Adobe Portable Document Format"
3622
msgstr "Формат PDF (Adobe Portable Document)"
3624
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3628
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3629
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3632
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3633
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3636
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3637
msgid "PovRay Output"
3638
msgstr "Експорт до PovRay"
3640
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3641
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3642
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
3644
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3645
msgid "PovRay Raytracer File"
3646
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
3648
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3649
msgid "Print Configuration"
3650
msgstr "Конфігурація друку"
3652
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3653
msgid "Print using PostScript operators"
3654
msgstr "Друкувати у PostScript"
3656
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3658
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3659
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3662
"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
3663
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
3664
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
3666
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3667
msgid "Postscript Print"
3668
msgstr "Друк до Postscript"
3670
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3671
msgid "Postscript Output"
3672
msgstr "Експорт до Postscript"
3674
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3675
msgid "PostScript (*.ps)"
3676
msgstr "PostScript (*.ps)"
3678
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3680
msgstr "Імпорт з SVG"
3682
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3683
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3684
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
3686
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3687
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3688
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
3690
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3691
msgid "SVG Output Inkscape"
3692
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
3694
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3695
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3696
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
3698
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3699
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3700
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
3702
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3704
msgstr "Експорт до SVG"
3706
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3707
msgid "Plain SVG (*.svg)"
3708
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
3710
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3711
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3712
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
3714
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3715
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3717
msgstr "Імпорт з SVGZ"
3719
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3720
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3721
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3722
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3723
msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
3725
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3726
msgid "SVG file format compressed with GZip"
3727
msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
3729
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3730
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3732
msgstr "Експорт до SVGZ"
3734
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3735
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3736
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3737
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3738
msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
3740
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3741
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3742
msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
3744
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3745
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3746
msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
3748
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3749
msgid "Windows 32-bit Print"
3750
msgstr "Друк Windows 32-біти"
3752
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3756
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3757
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3758
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
3760
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3761
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3762
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
3764
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3765
msgid "Live Preview"
3766
msgstr "Перегляд у дії"
3768
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3769
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3770
msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
3772
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3773
#. running from the console, in which case calling sp_ui
3774
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
3775
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3776
#: ../src/extension/system.cpp:102
3777
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3778
msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
3780
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3781
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3782
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3783
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3784
#: ../src/file.cpp:136
3786
msgstr "типовий.svg"
3788
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3790
msgid "Failed to load the requested file %s"
3791
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
3793
#: ../src/file.cpp:247
3794
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
3796
"Документ ще не був збережений. Неможливо вернутись до попереднього стану."
3798
#: ../src/file.cpp:253
3800
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
3802
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
3804
#: ../src/file.cpp:282
3805
msgid "Document reverted."
3806
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
3808
#: ../src/file.cpp:284
3809
msgid "Document not reverted."
3810
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
3812
#: ../src/file.cpp:406
3813
msgid "Select file to open"
3814
msgstr "Виберіть файл"
3816
#: ../src/file.cpp:484
3817
msgid "Vacuum <defs>"
3818
msgstr "Очистити <defs>"
3820
#: ../src/file.cpp:489
3822
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
3823
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
3824
msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
3825
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>."
3826
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
3828
#: ../src/file.cpp:494
3829
msgid "No unused definitions in <defs>."
3830
msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>."
3832
#: ../src/file.cpp:523
3835
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3836
"caused by an unknown filename extension."
3838
"Не знайдено модуль для збереження документу (%s). Можливо, невідоме "
3841
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3842
msgid "Document not saved."
3843
msgstr "Документ не збережено."
3845
#: ../src/file.cpp:531
3847
msgid "File %s could not be saved."
3848
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
3850
#: ../src/file.cpp:542
3851
msgid "Document saved."
3852
msgstr "Документ збережено."
3854
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1202
3859
#: ../src/file.cpp:687
3861
msgid "drawing-%d%s"
3862
msgstr "малюнок-%d%s"
3864
#: ../src/file.cpp:706
3865
msgid "Select file to save a copy to"
3866
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
3868
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3869
msgid "Select file to save to"
3870
msgstr "Виберіть файл для збереження"
3872
#: ../src/file.cpp:787
3873
msgid "No changes need to be saved."
3874
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
3876
#: ../src/file.cpp:804
3877
msgid "Saving document..."
3878
msgstr "Збереження документу..."
3880
#: ../src/file.cpp:958
3884
#: ../src/file.cpp:990
3885
msgid "Select file to import"
3886
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
3888
#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1217
3889
msgid "Select file to export to"
3890
msgstr "Оберіть файл для експорту"
3892
#: ../src/file.cpp:1244
3894
msgid "Error saving a temporary copy"
3895
msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
3897
#: ../src/file.cpp:1263
3898
msgid "Open Clip Art Login"
3899
msgstr "Вхід до Open Clip Art"
3901
#: ../src/file.cpp:1284
3904
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3905
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3906
"you didn't forget to choose a license too."
3908
"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
3909
"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
3910
"не забули Ви вказати також і ліцензію."
3912
#: ../src/file.cpp:1305
3913
msgid "Document exported..."
3914
msgstr "Документ експортовано..."
3916
#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2150
3917
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3918
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
3920
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3924
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3925
msgid "Color Matrix"
3926
msgstr "Матриця кольорів"
3928
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3929
msgid "Component Transfer"
3930
msgstr "Перенесення компонента"
3932
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3936
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3937
msgid "Convolve Matrix"
3938
msgstr "Матриця згортки"
3940
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3941
msgid "Diffuse Lighting"
3942
msgstr "Розсіяне світло"
3944
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3945
msgid "Displacement Map"
3946
msgstr "Карта зміщення"
3948
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3952
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3956
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3960
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3964
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3965
msgid "Specular Lighting"
3966
msgstr "Відбиття світла"
3968
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3972
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3974
msgstr "Турбулентність"
3976
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3977
msgid "Source Graphic"
3978
msgstr "Графіка джерела"
3980
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3981
msgid "Source Alpha"
3982
msgstr "Альфа-канал джерела"
3984
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3985
msgid "Background Image"
3986
msgstr "Зображення у тлі"
3988
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3989
msgid "Background Alpha"
3990
msgstr "Альфа-канал тла"
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3994
msgstr "Колір заливки"
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3997
msgid "Stroke Paint"
3998
msgstr "Колір штриха"
4000
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4001
#: ../src/filter-enums.cpp:52
4002
msgid "filterBlendMode|Normal"
4005
#: ../src/filter-enums.cpp:53
4009
#: ../src/filter-enums.cpp:54
4013
#: ../src/filter-enums.cpp:55
4017
#: ../src/filter-enums.cpp:56
4021
#: ../src/filter-enums.cpp:62
4025
#: ../src/filter-enums.cpp:63
4027
msgstr "Насиченість"
4029
#: ../src/filter-enums.cpp:64
4031
msgstr "Обертання відтінку"
4033
#: ../src/filter-enums.cpp:65
4034
msgid "Luminance to Alpha"
4035
msgstr "Освітленість до прозорості"
4038
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2127
4042
#: ../src/filter-enums.cpp:72
4046
#: ../src/filter-enums.cpp:73
4050
#: ../src/filter-enums.cpp:74
4054
#: ../src/filter-enums.cpp:75
4056
msgstr "Згори (Atop)"
4058
#: ../src/filter-enums.cpp:76
4060
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
4062
#: ../src/filter-enums.cpp:77
4064
msgstr "Арифметичний"
4066
#: ../src/filter-enums.cpp:83
4070
#: ../src/filter-enums.cpp:84
4074
#: ../src/filter-enums.cpp:85
4078
#: ../src/filter-enums.cpp:86
4082
#: ../src/filter-enums.cpp:87
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4087
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4091
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4095
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4096
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4097
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4103
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4104
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4105
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4109
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4110
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4116
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4118
msgstr "Альфа-канал"
4120
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4124
#: ../src/filter-enums.cpp:111
4126
msgstr "Розтягування"
4128
#: ../src/filter-enums.cpp:117
4129
msgid "Fractal Noise"
4130
msgstr "Фрактальний шум"
4132
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4133
msgid "Distant Light"
4134
msgstr "Віддалене джерело"
4136
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4138
msgstr "Точкове джерело"
4140
#: ../src/filter-enums.cpp:126
4144
#: ../src/flood-context.cpp:249
4145
msgid "Visible Colors"
4146
msgstr "Видимі кольори"
4148
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4149
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4150
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4151
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4155
#: ../src/flood-context.cpp:265
4159
#: ../src/flood-context.cpp:266
4163
#: ../src/flood-context.cpp:267
4167
#: ../src/flood-context.cpp:421
4168
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4169
msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
4171
#: ../src/flood-context.cpp:461
4174
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4176
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4180
#: ../src/flood-context.cpp:465
4182
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4183
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4187
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4188
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4189
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
4191
#: ../src/flood-context.cpp:981
4193
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4194
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4196
"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
4197
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
4200
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4201
msgid "Fill bounded area"
4202
msgstr "Заповнення замкненої області"
4204
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4205
msgid "Set style on object"
4206
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
4208
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4209
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4211
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні "
4212
"<b>Alt</b> - для заповнення дотиком"
4214
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4215
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4216
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
4219
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4220
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4221
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
4223
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4224
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4225
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
4227
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4228
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4229
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
4231
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4232
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4233
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4234
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
4236
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4237
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4238
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
4241
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4242
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4243
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4244
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
4246
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4247
#: ../src/gradient-context.cpp:162
4252
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4255
msgid " out of %d gradient handle"
4256
msgid_plural " out of %d gradient handles"
4260
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:181
4264
msgid " on %d selected object"
4265
msgid_plural " on %d selected objects"
4269
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4270
#: ../src/gradient-context.cpp:171
4273
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4275
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4279
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4280
#: ../src/gradient-context.cpp:179
4282
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4283
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4287
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4288
#: ../src/gradient-context.cpp:186
4290
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4292
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4296
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4297
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4298
msgid "Add gradient stop"
4299
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
4301
#: ../src/gradient-context.cpp:453
4302
msgid "Simplify gradient"
4303
msgstr "Спростити градієнт"
4305
#: ../src/gradient-context.cpp:529
4306
msgid "Create default gradient"
4307
msgstr "Створити типовий градієнт"
4309
#: ../src/gradient-context.cpp:582
4310
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4311
msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
4313
#: ../src/gradient-context.cpp:680
4314
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4315
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
4317
#: ../src/gradient-context.cpp:681
4318
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4319
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
4321
#: ../src/gradient-context.cpp:801
4322
msgid "Invert gradient"
4323
msgstr "Інверсія градієнта"
4325
#: ../src/gradient-context.cpp:917
4327
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4329
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4330
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4331
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4333
#: ../src/gradient-context.cpp:921
4334
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4335
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
4337
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
4338
msgid "Merge gradient handles"
4339
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
4341
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
4342
msgid "Move gradient handle"
4343
msgstr "Перемістити вус градієнта"
4345
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4346
msgid "Delete gradient stop"
4347
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
4349
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4352
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
4353
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4355
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з "
4356
"<b>Ctrl+Alt</b> вилучає опорну точку"
4358
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4362
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4365
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4366
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4368
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, "
4369
"<b>Ctrl+Shift</b> масштабування відносно центру"
4371
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4374
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4377
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
4378
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
4380
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4383
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4386
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4389
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
4390
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
4392
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
4393
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
4395
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
4396
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
4398
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4399
msgid "Move gradient handle(s)"
4400
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
4402
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4403
msgid "Move gradient mid stop(s)"
4404
msgstr "Перемістити опорні точки градієнту"
4406
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4407
msgid "Delete gradient stop(s)"
4408
msgstr "Вилучити опорні точки градієнту"
4410
#: ../src/helper/units.cpp:37
4414
#. Add the units menu.
4415
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5315
4421
#: ../src/helper/units.cpp:38
4425
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4429
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4433
#: ../src/helper/units.cpp:38
4437
#: ../src/helper/units.cpp:39
4441
#: ../src/helper/units.cpp:39
4445
#: ../src/helper/units.cpp:39
4449
#: ../src/helper/units.cpp:39
4453
#: ../src/helper/units.cpp:40
4457
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4460
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4464
#: ../src/helper/units.cpp:40
4468
#: ../src/helper/units.cpp:40
4472
#. You can add new elements from this point forward
4473
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4477
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4481
#: ../src/helper/units.cpp:42
4485
#: ../src/helper/units.cpp:43
4489
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4493
#: ../src/helper/units.cpp:43
4497
#: ../src/helper/units.cpp:44
4501
#: ../src/helper/units.cpp:44
4505
#: ../src/helper/units.cpp:44
4509
#: ../src/helper/units.cpp:45
4513
#: ../src/helper/units.cpp:45
4517
#: ../src/helper/units.cpp:45
4522
#: ../src/helper/units.cpp:46
4526
#: ../src/helper/units.cpp:46
4530
#: ../src/helper/units.cpp:46
4534
#: ../src/helper/units.cpp:47
4538
#: ../src/helper/units.cpp:47
4542
#: ../src/helper/units.cpp:47
4546
#. Volatiles do not have default, so there are none here
4547
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4548
#: ../src/helper/units.cpp:50
4552
#: ../src/helper/units.cpp:50
4556
#: ../src/helper/units.cpp:50
4558
msgstr "Em квадрати"
4560
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4561
#: ../src/helper/units.cpp:52
4565
#: ../src/helper/units.cpp:52
4569
#: ../src/helper/units.cpp:52
4571
msgstr "Ex квадрати"
4573
#: ../src/inkscape.cpp:486
4574
msgid "Untitled document"
4577
#. Show nice dialog box
4578
#: ../src/inkscape.cpp:515
4579
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4580
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
4582
#: ../src/inkscape.cpp:516
4584
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4587
"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
4589
#: ../src/inkscape.cpp:517
4590
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4591
msgstr "Не вдається створити резервну копію наступного документу:\n"
4593
#: ../src/inkscape.cpp:660
4596
"Cannot create directory %s.\n"
4599
"Не вдається створити каталог %s.\n"
4602
#: ../src/inkscape.cpp:661
4605
"%s is not a valid directory.\n"
4608
"%s не є правильним каталогом.\n"
4611
#: ../src/inkscape.cpp:662
4614
"Cannot create file %s.\n"
4617
"Не вдається створити файл %s.\n"
4620
#: ../src/inkscape.cpp:663
4623
"Cannot write file %s.\n"
4626
"Не вдається записати файл %s.\n"
4629
#: ../src/inkscape.cpp:664
4631
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4632
"and any changes made in preferences will not be saved."
4634
"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
4635
"параметри не будуть збережені."
4637
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4640
"%s is not a regular file.\n"
4643
"%s не є звичайним файлом.\n"
4646
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4649
"%s not a valid XML file, or\n"
4650
"you don't have read permissions on it.\n"
4653
"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
4654
"у вас немає прав на його зміну.\n"
4657
#: ../src/inkscape.cpp:737
4660
"%s is not a valid menus file.\n"
4663
"%s не є файлом меню.\n"
4666
#: ../src/inkscape.cpp:738
4668
"Inkscape will run with default menus.\n"
4669
"New menus will not be saved."
4671
"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
4672
"Змінені меню не будуть збережені."
4674
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4675
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4676
#: ../src/interface.cpp:841
4677
msgid "Commands Bar"
4678
msgstr "Панель команд"
4680
#: ../src/interface.cpp:841
4681
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4682
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
4684
#: ../src/interface.cpp:843
4685
msgid "Tool Controls Bar"
4686
msgstr "Панель параметрів інструментів"
4688
#: ../src/interface.cpp:843
4689
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4690
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
4692
#: ../src/interface.cpp:845
4694
msgstr "Панель _інструментів"
4696
#: ../src/interface.cpp:845
4697
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4698
msgstr "Показати/сховати головну панель інструментів (зліва)"
4700
#: ../src/interface.cpp:851
4704
#: ../src/interface.cpp:851
4705
msgid "Show or hide the color palette"
4706
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
4708
#: ../src/interface.cpp:853
4710
msgstr "_Рядок стану"
4712
#: ../src/interface.cpp:853
4713
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4714
msgstr "Показати сховати рядок стану (внизу вікна)"
4716
#: ../src/interface.cpp:907
4718
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4719
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
4721
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4722
#: ../src/interface.cpp:1026
4724
msgid "Enter group #%s"
4725
msgstr "Увійти у групу №%s"
4727
#: ../src/interface.cpp:1037
4728
msgid "Go to parent"
4729
msgstr "На рівень вище"
4731
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4732
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4734
msgstr "Скинути колір"
4736
#: ../src/interface.cpp:1167
4737
msgid "Drop color on gradient"
4738
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
4740
#: ../src/interface.cpp:1226
4741
msgid "Could not parse SVG data"
4742
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
4744
#: ../src/interface.cpp:1268
4746
msgstr "Скинути SVG"
4748
#: ../src/interface.cpp:1326
4749
msgid "Drop bitmap image"
4750
msgstr "Скинути растрову картинку"
4752
#: ../src/interface.cpp:1418
4755
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4756
"you want to replace it?</span>\n"
4758
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4760
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
4761
"Замінити його?</span>\n"
4763
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
4765
#: ../src/interface.cpp:1425
4769
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4770
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4771
msgid "_Write session file:"
4772
msgstr "_Записати файл сеансу:"
4774
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4775
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4778
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4779
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4780
msgstr "На основі чат-клієнта Pedro XMPP client"
4782
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4783
msgid "Select a location and filename"
4784
msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
4786
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4787
msgid "Set filename"
4788
msgstr "Вкажіть назву файлу"
4790
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4791
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4792
msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
4794
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4795
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4796
msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
4798
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4799
msgid "Accept invitation"
4800
msgstr "Прийняти запрошення"
4802
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4803
msgid "Decline invitation"
4804
msgstr "Відхилити запрошення"
4806
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4807
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4808
msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
4810
#: ../src/knot.cpp:428
4811
msgid "Node or handle drag canceled."
4812
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
4814
#: ../src/knotholder.cpp:258
4815
msgid "Change handle"
4816
msgstr "Змінити вус"
4818
#: ../src/knotholder.cpp:312
4820
msgstr "Перемістити вус"
4822
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4826
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4827
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4830
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4831
msgid "Dockbar style"
4834
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4835
msgid "Dockbar style to show items on it"
4838
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4842
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4843
msgid "Iconify this dock"
4846
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4850
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4851
msgid "Close this dock"
4854
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4855
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4856
msgid "Controlling dock item"
4859
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4860
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4863
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4867
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4868
msgid "Orientation of the docking item"
4871
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4875
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4876
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4880
msgid "Item behavior"
4883
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4885
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4889
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4893
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4895
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4899
msgid "Preferred width"
4902
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4903
msgid "Preferred width for the dock item"
4906
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4907
msgid "Preferred height"
4910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4911
msgid "Preferred height for the dock item"
4914
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4917
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4918
"some other compound dock object."
4921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4924
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4925
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4930
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4944
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4948
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4950
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4953
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4954
msgid "Default title"
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4958
msgid "Default title for newly created floating docks"
4961
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4963
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4964
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4967
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4968
msgid "Switcher Style"
4971
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4972
msgid "Switcher buttons style"
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4976
msgid "Expand direction"
4979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4981
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4985
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4988
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
4989
"item with that name (%p)."
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4995
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
4999
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5000
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5001
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5003
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5007
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5008
msgid "The index of the current page"
5011
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5015
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5016
msgid "Unique name for identifying the dock object"
5019
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5023
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5024
msgid "Human readable name for the dock object"
5027
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5031
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5032
msgid "Stock icon for the dock object"
5035
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5039
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5040
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5043
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5048
msgid "Dock master this dock object is bound to"
5051
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5054
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5055
"hasn't implemented this method"
5058
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5061
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5065
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5067
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5070
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5073
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5076
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5081
msgid "Position of the divider in pixels"
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5090
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5091
"the host is redocked"
5094
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5098
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5099
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5102
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5103
msgid "Next placement"
5106
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5108
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5113
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5117
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5120
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5121
msgid "Floating Toplevel"
5124
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5125
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5129
msgid "X-Coordinate"
5132
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5133
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5137
msgid "Y-Coordinate"
5140
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5141
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5145
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5150
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5153
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5156
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5161
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5167
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
5169
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5170
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5173
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5174
msgid "Default title for the newly created floating docks"
5177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5178
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5181
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5182
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5185
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5189
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5190
msgid "X coordinate for a floating dock"
5193
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5197
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5198
msgid "Y coordinate for a floating dock"
5201
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5206
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5207
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5208
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
5210
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5211
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5213
msgstr "Зігнути контур"
5215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5216
msgid "Pattern Along Path"
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5223
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5224
msgid "doEffect stack test"
5225
msgstr "тест стеку doEffect"
5227
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5229
msgstr "Зубчасте колесо"
5231
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5232
msgid "Stitch Sub-Paths"
5235
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5239
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5240
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5241
msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
5243
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5245
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5246
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
5248
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5249
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5251
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
5254
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5255
msgid "Change enumeration parameter"
5258
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5262
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5263
msgid "The number of teeth"
5264
msgstr "Кількість зубців"
5266
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5270
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5272
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5276
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5278
msgstr "Контур штриха"
5280
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5281
msgid "The path that will be used as stitch."
5282
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
5284
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5285
msgid "Number of paths"
5288
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5289
msgid "The number of paths that will be generated."
5290
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
5292
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5293
msgid "Start edge variance"
5296
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5298
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5299
"& outside the guide path"
5302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5303
msgid "Start spacing variance"
5306
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5308
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5309
"& forth along the guide path"
5312
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5313
msgid "End edge variance"
5316
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5318
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5319
"outside the guide path"
5322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5323
msgid "End spacing variance"
5326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5328
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5329
"forth along the guide path"
5332
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5334
msgstr "Змінити товщину"
5336
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5337
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5338
msgstr "Змінити товщину контура штриха"
5340
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5341
msgid "Scale width relative"
5342
msgstr "Масштаб відносно довжини"
5344
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5345
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5347
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
5350
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5354
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5355
msgid "Path along which to bend the original path"
5358
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5359
msgid "Width of the path"
5362
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5363
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5364
msgid "Width in units of length"
5365
msgstr "Ширина у одиницях довжини"
5367
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5368
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5371
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5372
msgid "Original path is vertical"
5375
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5377
"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5380
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5384
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5385
msgid "Single, stretched"
5386
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
5388
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5390
msgstr "Повторюються"
5392
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5393
msgid "Repeated, stretched"
5394
msgstr "Повторюються і розтягаються"
5396
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5397
msgid "Pattern source"
5398
msgstr "Джерело візерунку"
5400
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5401
msgid "Path to put along the skeleton path"
5402
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
5404
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5405
msgid "Pattern copies"
5406
msgstr "Копії візерунку"
5408
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5409
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5410
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
5412
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5413
msgid "Width of the pattern"
5414
msgstr "Ширина візерунку"
5416
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5417
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5418
msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
5420
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5424
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5425
msgid "Space between copies of the pattern"
5426
msgstr "Відстань між копіями візерунку"
5428
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5429
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5430
msgid "Normal offset"
5431
msgstr "Звичайний відступ"
5433
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5434
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5435
msgid "Tangential offset"
5436
msgstr "Відступ по дотичній"
5438
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5439
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5440
msgid "Pattern is vertical"
5441
msgstr "Візерунок є вертикальним"
5443
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5444
msgid "Slant factor"
5447
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5448
msgid "y = y + x*(slant factor)"
5451
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
5455
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5456
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5459
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5463
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5464
msgid "Change scalar parameter"
5465
msgstr "Змінити скалярний параметр"
5467
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5468
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5469
msgid "Edit on-canvas"
5470
msgstr "Редагувати на полотні"
5472
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5476
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5478
msgstr "Вставити контур"
5480
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5481
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 ../src/selection-chemistry.cpp:1372
5482
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
5483
msgid "Nothing on the clipboard."
5484
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
5486
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5487
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5489
"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
5491
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5492
msgid "Paste path parameter"
5493
msgstr "Вставити параметр контуру"
5495
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5496
msgid "Clipboard does not contain a path."
5497
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
5499
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5500
msgid "Change point parameter"
5501
msgstr "Змінити параметр точки"
5503
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5504
msgid "Change bool parameter"
5505
msgstr "Змінити булівський параметр"
5507
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5508
msgid "Change random parameter"
5509
msgstr "Змінити випадковий параметр"
5511
#: ../src/main.cpp:218
5512
msgid "Print the Inkscape version number"
5513
msgstr "Вивести версію Inkscape"
5515
#: ../src/main.cpp:223
5516
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5517
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
5519
#: ../src/main.cpp:228
5520
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5522
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
5525
#: ../src/main.cpp:233
5526
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5527
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
5529
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5530
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5531
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5533
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
5535
#: ../src/main.cpp:238
5536
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5538
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
5539
"використовуйте '| program')"
5541
#: ../src/main.cpp:243
5542
msgid "Export document to a PNG file"
5543
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
5545
#: ../src/main.cpp:248
5546
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5547
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
5549
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5553
#: ../src/main.cpp:253
5555
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5558
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
5561
#: ../src/main.cpp:254
5563
msgstr "x0:y0:x1:y1"
5565
#: ../src/main.cpp:258
5566
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5567
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
5569
#: ../src/main.cpp:263
5570
msgid "Exported area is the entire canvas"
5571
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
5573
#: ../src/main.cpp:268
5575
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5578
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
5581
#: ../src/main.cpp:273
5582
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5583
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
5585
#: ../src/main.cpp:274
5589
#: ../src/main.cpp:278
5590
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5591
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
5593
#: ../src/main.cpp:279
5597
#: ../src/main.cpp:283
5598
msgid "The ID of the object to export"
5599
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
5601
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5603
msgstr "Ідентифікатор"
5605
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5606
#. See "man inkscape" for details.
5607
#: ../src/main.cpp:290
5609
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5611
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
5614
#: ../src/main.cpp:295
5616
"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5618
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
5621
#: ../src/main.cpp:300
5622
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5624
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
5627
#: ../src/main.cpp:301
5631
#: ../src/main.cpp:305
5633
"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5635
"Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
5637
#: ../src/main.cpp:306
5641
#: ../src/main.cpp:310
5643
"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5645
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
5648
#: ../src/main.cpp:315
5649
msgid "Export document to a PS file"
5650
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
5652
#: ../src/main.cpp:320
5653
msgid "Export document to an EPS file"
5654
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
5656
#: ../src/main.cpp:325
5657
msgid "Export document to a PDF file"
5658
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
5660
#: ../src/main.cpp:331
5661
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5662
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
5664
#: ../src/main.cpp:337
5665
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5666
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
5668
#: ../src/main.cpp:342
5669
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5670
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
5672
#: ../src/main.cpp:347
5673
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5674
msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
5676
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5677
#: ../src/main.cpp:353
5679
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5681
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
5683
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5684
#: ../src/main.cpp:359
5686
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5688
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
5690
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5691
#: ../src/main.cpp:365
5693
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5695
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
5697
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5698
#: ../src/main.cpp:371
5700
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5702
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
5704
#: ../src/main.cpp:376
5705
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5708
#: ../src/main.cpp:381
5709
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5710
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
5712
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5713
#: ../src/main.cpp:387
5714
msgid "Print out the extension directory and exit"
5715
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
5717
#: ../src/main.cpp:392
5718
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5719
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
5721
#: ../src/main.cpp:397
5722
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5723
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
5725
#: ../src/main.cpp:402
5726
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5727
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
5729
#: ../src/main.cpp:403
5731
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
5733
#: ../src/main.cpp:407
5734
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5735
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
5737
#: ../src/main.cpp:408
5741
#: ../src/main.cpp:611
5743
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5745
"Available options:"
5747
"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
5749
"Доступні параметри:"
5751
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5753
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5755
"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
5758
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5760
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5761
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
5763
#: ../src/menus-skeleton.h:17
5767
#: ../src/menus-skeleton.h:22
5768
msgid "Open _Recent"
5769
msgstr "Відкрити не_давній"
5771
#: ../src/menus-skeleton.h:48
5775
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2173
5777
msgstr "Вставити за р_озміром"
5779
#: ../src/menus-skeleton.h:71
5783
#: ../src/menus-skeleton.h:88
5787
#: ../src/menus-skeleton.h:89
5791
#: ../src/menus-skeleton.h:105
5792
msgid "_Display mode"
5793
msgstr "Режим відобра_ження"
5795
#: ../src/menus-skeleton.h:116
5797
msgstr "Показати/сховати"
5799
#: ../src/menus-skeleton.h:133
5803
#: ../src/menus-skeleton.h:152
5807
#: ../src/menus-skeleton.h:160
5809
msgstr "Відсі_кання"
5811
#: ../src/menus-skeleton.h:164
5815
#: ../src/menus-skeleton.h:168
5819
#: ../src/menus-skeleton.h:192
5823
#: ../src/menus-skeleton.h:217
5827
#: ../src/menus-skeleton.h:229
5831
#: ../src/menus-skeleton.h:236
5833
msgstr "Спільне _малювання"
5835
#: ../src/menus-skeleton.h:240
5839
#: ../src/menus-skeleton.h:244
5843
#: ../src/node-context.cpp:187
5845
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
5846
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5848
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
5849
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
5851
#: ../src/node-context.cpp:188
5853
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5855
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
5858
#: ../src/node-context.cpp:189
5859
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5861
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
5864
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5868
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5869
msgid "Move nodes vertically"
5870
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
5872
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5873
msgid "Move nodes horizontally"
5874
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
5876
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5877
#: ../src/nodepath.cpp:3208
5879
msgstr "Перемістити вузли"
5881
#: ../src/nodepath.cpp:1426
5883
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5884
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5886
"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
5887
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
5890
#: ../src/nodepath.cpp:1596
5892
msgstr "Вирівняти вузли"
5894
#: ../src/nodepath.cpp:1658
5895
msgid "Distribute nodes"
5896
msgstr "Розподілити вузли"
5898
#: ../src/nodepath.cpp:1696
5900
msgstr "Додати вузли"
5902
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5904
msgstr "Додати вузол"
5906
#: ../src/nodepath.cpp:1851
5908
msgstr "Розбити контур"
5910
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5911
#: ../src/nodepath.cpp:2007
5912
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5913
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузла</b>."
5915
#: ../src/nodepath.cpp:1927
5916
msgid "Close subpath"
5917
msgstr "Закрити контур"
5919
#: ../src/nodepath.cpp:1979
5921
msgstr "З'єднати вузли"
5923
#: ../src/nodepath.cpp:2028
5924
msgid "Close subpath by segment"
5925
msgstr "Закрити контур сегментом"
5927
#: ../src/nodepath.cpp:2082
5928
msgid "Join nodes by segment"
5929
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
5931
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5932
msgid "Delete nodes"
5933
msgstr "Вилучити вузли"
5935
#: ../src/nodepath.cpp:2212
5936
msgid "Delete nodes preserving shape"
5937
msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
5939
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5941
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5944
"Виберіть <b>два не кінцевих вузла</b> у контурі, щоб видалити сегменти між "
5947
#: ../src/nodepath.cpp:2379
5948
msgid "Cannot find path between nodes."
5949
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
5951
#: ../src/nodepath.cpp:2411
5952
msgid "Delete segment"
5953
msgstr "Вилучити сегмент"
5955
#: ../src/nodepath.cpp:2432
5956
msgid "Change segment type"
5957
msgstr "Зміна типу сегмента"
5959
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5960
msgid "Change node type"
5961
msgstr "Змінити тип вузла"
5963
#: ../src/nodepath.cpp:3443
5964
msgid "Retract handle"
5965
msgstr "Вилучити вус"
5967
#: ../src/nodepath.cpp:3492
5968
msgid "Move node handle"
5969
msgstr "Перемістити вус вузла"
5971
#: ../src/nodepath.cpp:3632
5974
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5975
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5978
"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з "
5979
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
5980
"синхронно обертає протилежний вус"
5982
#: ../src/nodepath.cpp:3826
5983
msgid "Rotate nodes"
5984
msgstr "Обертання вузлів"
5986
#: ../src/nodepath.cpp:3957
5988
msgstr "Масштабувати вузли"
5990
#: ../src/nodepath.cpp:4001
5992
msgstr "Віддзеркалити вузли"
5994
#: ../src/nodepath.cpp:4170
5996
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
5997
"horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5999
"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій "
6000
"<b>Ctrl</b> - прилипання до гориз/верт; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
6002
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6003
#: ../src/nodepath.cpp:4396
6005
msgstr "кінцевий вузол"
6007
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6008
#: ../src/nodepath.cpp:4401
6012
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6013
#: ../src/nodepath.cpp:4404
6017
#: ../src/nodepath.cpp:4406
6021
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6022
#: ../src/nodepath.cpp:4412
6023
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6024
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
6026
#: ../src/nodepath.cpp:4414
6027
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6028
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
6030
#: ../src/nodepath.cpp:4417
6031
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6032
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
6034
#: ../src/nodepath.cpp:4429
6036
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6037
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6040
"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте "
6041
"<b>Alt+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> "
6042
"для пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
6045
#: ../src/nodepath.cpp:4430
6047
"<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6049
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
6052
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6053
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6054
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
6056
#: ../src/nodepath.cpp:4459
6059
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6060
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6062
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6063
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6065
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте "
6066
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
6069
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
6070
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
6073
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
6074
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
6077
#: ../src/nodepath.cpp:4465
6078
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6079
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
6081
#: ../src/nodepath.cpp:4473
6083
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6084
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6085
msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
6086
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
6087
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
6089
#: ../src/nodepath.cpp:4480
6092
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6094
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6096
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
6099
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
6102
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
6105
#: ../src/nodepath.cpp:4486
6107
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6108
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6109
msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
6110
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
6111
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
6113
#: ../src/object-edit.cpp:501
6115
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6116
"vertical radius the same"
6118
"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
6119
"вертикальний радіус буде таким самим"
6121
#: ../src/object-edit.cpp:507
6123
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6124
"horizontal radius the same"
6126
"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
6127
"горизонтальний радіус буде таким самим"
6129
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6131
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6132
"lock ratio or stretch in one dimension only"
6134
"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
6135
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
6137
#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6138
#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6140
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6141
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6143
"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
6144
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
6146
#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6147
#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6149
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6150
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6152
"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
6153
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
6155
#: ../src/object-edit.cpp:685
6156
msgid "Move the box in perspective"
6159
#: ../src/object-edit.cpp:863
6160
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6161
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
6163
#: ../src/object-edit.cpp:866
6164
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6165
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
6167
#: ../src/object-edit.cpp:869
6169
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6170
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6173
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
6174
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
6176
#: ../src/object-edit.cpp:872
6178
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6179
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6182
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
6183
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
6185
#: ../src/object-edit.cpp:982
6187
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6188
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
6190
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
6191
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
6193
#: ../src/object-edit.cpp:985
6195
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6196
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6199
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
6200
"радіальними (без викривлення), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
6202
#: ../src/object-edit.cpp:1149
6204
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6205
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6207
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
6208
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
6210
#: ../src/object-edit.cpp:1151
6212
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6213
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6215
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
6216
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
6218
#: ../src/object-edit.cpp:1188
6219
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6220
msgstr "Міняти <b>відстань відгалуження</b>"
6222
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6223
#: ../src/object-edit.cpp:1218
6224
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6225
msgstr "<b>Переміщувати</b> текстурне заповнення всередині об'єкту"
6227
#: ../src/object-edit.cpp:1220
6228
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6229
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> текстурне заповнення"
6231
#: ../src/object-edit.cpp:1222
6232
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233
msgstr "<b>Обертати</b> текстурне заповнення, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
6235
#: ../src/object-edit.cpp:1247
6236
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6237
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
6239
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
6240
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6241
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
6243
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
6244
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6246
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
6248
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
6250
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6252
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
6254
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
6255
msgid "Combining paths..."
6256
msgstr "Сполучення контурів..."
6258
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
6262
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
6263
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6264
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розбивання."
6266
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
6267
msgid "Breaking apart paths..."
6268
msgstr "Поділ контурів на частини..."
6270
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
6274
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
6275
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6276
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розбиватись."
6278
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
6279
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6280
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
6282
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
6283
msgid "Converting objects to paths..."
6284
msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
6286
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
6287
msgid "Object to path"
6288
msgstr "Об'єкт у контур"
6290
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
6291
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6292
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
6294
#: ../src/path-chemistry.cpp:426
6295
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6296
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для повертання."
6298
#: ../src/path-chemistry.cpp:435
6299
msgid "Reversing paths..."
6300
msgstr "Розвертання контурів..."
6302
#: ../src/path-chemistry.cpp:462
6303
msgid "Reverse path"
6304
msgstr "Розвернути контур"
6306
#: ../src/path-chemistry.cpp:464
6307
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6308
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для розвороту."
6310
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6311
msgid "Drawing cancelled"
6312
msgstr "Малювання скасовано"
6314
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6315
msgid "Continuing selected path"
6316
msgstr "Продовжується виділений контур"
6318
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6319
msgid "Creating new path"
6320
msgstr "Створення нового контуру"
6322
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6323
msgid "Appending to selected path"
6324
msgstr "Додається до виділеного контуру"
6326
#: ../src/pen-context.cpp:601
6327
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6328
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
6330
#: ../src/pen-context.cpp:611
6332
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6334
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
6336
#: ../src/pen-context.cpp:1117
6339
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6340
"<b>Enter</b> to finish the path"
6342
"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
6343
"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
6345
#: ../src/pen-context.cpp:1142
6348
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6351
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
6353
#: ../src/pen-context.cpp:1172
6356
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6357
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
6359
"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
6360
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
6362
#: ../src/pen-context.cpp:1208
6363
msgid "Drawing finished"
6364
msgstr "Малювання завершено"
6366
#: ../src/pencil-context.cpp:333
6367
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6368
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
6370
#: ../src/pencil-context.cpp:339
6371
msgid "Drawing a freehand path"
6372
msgstr "Малювання довільного контуру"
6374
#: ../src/pencil-context.cpp:344
6375
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6376
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
6378
#. Write curves to object
6379
#: ../src/pencil-context.cpp:406
6380
msgid "Finishing freehand"
6381
msgstr "Лінія створені"
6383
#: ../src/persp3d.cpp:334
6384
msgid "Toggle vanishing point"
6387
#: ../src/persp3d.cpp:345
6388
msgid "Toggle multiple vanishing points"
6391
#: ../src/preferences.cpp:59
6394
"%s is not a valid preferences file.\n"
6397
"%s не є файлом з параметрами.\n"
6400
#: ../src/preferences.cpp:60
6402
"Inkscape will run with default settings.\n"
6403
"New settings will not be saved."
6405
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
6406
"Змінені параметри будуть збережені."
6408
#: ../src/rect-context.cpp:384
6410
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6413
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
6416
#: ../src/rect-context.cpp:538
6419
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with "
6420
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6422
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
6423
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
6425
#: ../src/rect-context.cpp:541
6428
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6429
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6431
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
6432
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
6434
#: ../src/rect-context.cpp:543
6437
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6438
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6440
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
6441
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
6443
#: ../src/rect-context.cpp:547
6446
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6447
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6449
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
6450
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
6452
#: ../src/rect-context.cpp:568
6453
msgid "Create rectangle"
6454
msgstr "Створити прямокутник"
6456
#: ../src/select-context.cpp:230
6457
msgid "Move canceled."
6458
msgstr "Переміщення скасовано."
6460
#: ../src/select-context.cpp:238
6461
msgid "Selection canceled."
6462
msgstr "Виділення скасовано."
6464
#: ../src/select-context.cpp:545
6466
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6467
"rubberband selection"
6469
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
6470
"переходу до виділення гумовою ниткою"
6472
#: ../src/select-context.cpp:547
6474
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6477
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
6478
"переходу до виділення дотиком"
6480
#: ../src/select-context.cpp:707
6481
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6483
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по "
6484
"горизонталі/вертикалі"
6486
#: ../src/select-context.cpp:708
6487
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6489
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
6492
#: ../src/select-context.cpp:709
6494
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6496
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
6497
"області чи вибір торканням"
6499
#: ../src/select-context.cpp:880
6500
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6501
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
6503
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6505
msgstr "Вилучити текст"
6507
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6508
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6509
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
6511
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6517
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6518
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
6520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6522
msgstr "Вилучити все"
6524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6525
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6526
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
6528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6534
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
6536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6537
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6538
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
6540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
6542
msgstr "Розгрупувати"
6544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6545
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6546
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
6548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6549
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6551
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6553
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
6555
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6556
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6557
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
6559
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6560
msgid "Raise to top"
6561
msgstr "Підняти на передній план"
6563
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6564
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6565
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
6567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6571
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6572
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6573
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
6575
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6576
msgid "Lower to bottom"
6577
msgstr "Опустити на задній план"
6579
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6580
msgid "Nothing to undo."
6581
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
6583
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6584
msgid "Nothing to redo."
6585
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
6587
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
6588
msgid "Nothing was copied."
6589
msgstr "Нічого не було скопійовано."
6591
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1258
6592
msgid "Nothing in the clipboard."
6593
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
6595
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6599
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
6600
msgid "Nothing on the style clipboard."
6601
msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
6603
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6604
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6605
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
6607
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6609
msgstr "Вставити стиль"
6611
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
6612
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6614
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
6617
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6618
msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6621
msgid "Paste live path effect"
6622
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 ../src/selection-chemistry.cpp:1414
6625
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6626
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
6630
msgstr "Вставити розмір"
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
6633
msgid "Paste size separately"
6634
msgstr "Вставити розмір окремо"
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
6637
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6638
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
6641
msgid "Raise to next layer"
6642
msgstr "Піднятися на наступний шар"
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6645
msgid "No more layers above."
6646
msgstr "Більше немає вищих шарів."
6648
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
6649
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6650
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
6652
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
6653
msgid "Lower to previous layer"
6654
msgstr "Опуститися на попередній шар"
6656
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6657
msgid "No more layers below."
6658
msgstr "Немає нижчого шару."
6660
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
6661
msgid "Remove transform"
6662
msgstr "Прибрати трансформацію"
6664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
6665
msgid "Rotate 90° CW"
6666
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
6668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6669
msgid "Rotate 90° CCW"
6670
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
6672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1869 ../src/seltrans.cpp:434
6673
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6678
msgid "Rotate by pixels"
6679
msgstr "Обертати поточково"
6681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931 ../src/seltrans.cpp:431
6682
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
6683
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6685
msgstr "Масштабувати"
6687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
6688
msgid "Scale by whole factor"
6689
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
6691
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
6692
msgid "Move vertically"
6693
msgstr "Перемістити вертикально"
6695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
6696
msgid "Move horizontally"
6697
msgstr "Перемістити горизонтально"
6699
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1978 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6700
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6702
msgstr "Перемістити"
6704
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
6705
msgid "Move vertically by pixels"
6706
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
6708
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2003
6709
msgid "Move horizontally by pixels"
6710
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
6712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
6713
msgid "The selection has no applied path effect."
6714
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
6716
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6717
msgid "action|Clone"
6720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6721
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6722
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
6724
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
6725
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6726
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
6728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
6729
msgid "Unlink clone"
6730
msgstr "Від'єднати клон"
6732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
6734
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6735
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6736
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6738
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
6739
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
6740
"контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
6742
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2396
6744
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6747
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
6748
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
6750
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2402
6752
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in "
6755
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у "
6758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2430
6759
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6760
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
6762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6763
msgid "Objects to marker"
6764
msgstr "Об'єкти у маркер"
6766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
6767
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
6771
msgid "Objects to guides"
6774
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6775
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6776
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у структуру."
6778
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
6779
msgid "Objects to pattern"
6780
msgstr "Об'єкти у візерунок"
6782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
6783
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6785
"Виділіть <b>об'єкт з текстурним заповненням</b> для витягування об'єктів з "
6788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
6789
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6790
msgstr "У виділеному <b>немає текстурного заповнення</b>."
6792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
6793
msgid "Pattern to objects"
6794
msgstr "Візерунок у об'єкти"
6796
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2798
6797
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6798
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
6800
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2959
6801
msgid "Create bitmap"
6802
msgstr "Створення растрового зображення"
6804
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
6805
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6807
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
6809
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
6810
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6812
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
6815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6816
msgid "Set clipping path"
6817
msgstr "Задати контур вирізання"
6819
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3103
6821
msgstr "Задати маску"
6823
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3117
6824
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6826
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
6828
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3185
6829
msgid "Release clipping path"
6830
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
6832
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
6833
msgid "Release mask"
6834
msgstr "Маску знято"
6836
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198
6837
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6838
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
6840
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3232
6841
msgid "Fit page to selection"
6842
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
6844
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6848
#: ../src/selection-describer.cpp:44
6853
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2383
6858
#: ../src/selection-describer.cpp:48
6860
msgstr "Контурний текст"
6862
#: ../src/selection-describer.cpp:54
6866
#: ../src/selection-describer.cpp:56
6870
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6872
msgstr "Багатокутник"
6874
#: ../src/selection-describer.cpp:60
6876
msgstr "Багатокутник"
6879
#: ../src/selection-describer.cpp:62
6880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2379
6882
msgstr "Прямокутник"
6885
#: ../src/selection-describer.cpp:64
6886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2381
6888
msgstr "Просторовий об’єкт"
6890
#: ../src/selection-describer.cpp:70
6891
msgid "object|Clone"
6894
#: ../src/selection-describer.cpp:74
6896
msgstr "Розтягнутий контур"
6899
#: ../src/selection-describer.cpp:76
6900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2387
6905
#: ../src/selection-describer.cpp:78
6906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2385
6907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6911
#: ../src/selection-describer.cpp:106
6912
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6913
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
6916
#: ../src/selection-describer.cpp:108
6918
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6920
"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
6921
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
6923
#: ../src/selection-describer.cpp:117
6927
#: ../src/selection-describer.cpp:129
6929
msgid "layer <b>%s</b>"
6930
msgstr "шар <b>%s</b>"
6932
#: ../src/selection-describer.cpp:131
6934
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6935
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
6937
#: ../src/selection-describer.cpp:140
6942
#: ../src/selection-describer.cpp:149
6947
#: ../src/selection-describer.cpp:151
6949
msgid " in group %s (%s)"
6950
msgstr " у групі %s (%s)"
6952
#: ../src/selection-describer.cpp:153
6954
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6955
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6956
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
6957
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
6958
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
6960
#: ../src/selection-describer.cpp:156
6962
msgid " in <b>%i</b> layers"
6963
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6964
msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
6965
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
6966
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
6968
#: ../src/selection-describer.cpp:166
6969
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6970
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб оглянути оригінал"
6972
#: ../src/selection-describer.cpp:170
6973
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6974
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
6976
#: ../src/selection-describer.cpp:174
6977
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6978
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
6980
#. this is only used with 2 or more objects
6981
#: ../src/selection-describer.cpp:189
6983
msgid "<b>%i</b> object selected"
6984
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6985
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
6986
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
6987
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
6989
#. this is only used with 2 or more objects
6990
#: ../src/selection-describer.cpp:194
6992
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6993
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6994
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
6995
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
6996
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
6998
#. this is only used with 2 or more objects
6999
#: ../src/selection-describer.cpp:199
7001
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7002
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7003
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7004
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7005
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7007
#. this is only used with 2 or more objects
7008
#: ../src/selection-describer.cpp:204
7010
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7011
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7012
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7013
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7015
"<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7017
#. this is only used with 2 or more objects
7018
#: ../src/selection-describer.cpp:209
7020
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7021
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7022
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
7023
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
7024
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
7026
#: ../src/selection-describer.cpp:214
7031
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7035
#: ../src/seltrans.cpp:449
7037
msgstr "Встановлення центру"
7039
#: ../src/seltrans.cpp:544
7041
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7042
"Shift also uses this center"
7044
"<b>Центр</b> обертання та перекосу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
7045
"Shift також відбувається навколо нього"
7047
#: ../src/seltrans.cpp:571
7049
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7050
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7052
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
7053
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
7055
#: ../src/seltrans.cpp:572
7057
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with "
7058
"<b>Shift</b> to scale around rotation center"
7060
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
7061
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
7063
#: ../src/seltrans.cpp:576
7065
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7066
"skew around the opposite side"
7068
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
7069
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
7071
#: ../src/seltrans.cpp:577
7073
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7074
"to rotate around the opposite corner"
7076
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
7077
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
7079
#: ../src/seltrans.cpp:711
7080
msgid "Reset center"
7081
msgstr "Повернення до початкового центру"
7083
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7085
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7087
"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
7089
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7090
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7091
#: ../src/seltrans.cpp:1194
7093
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7094
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
7096
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7097
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7098
#: ../src/seltrans.cpp:1243
7100
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7101
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
7103
#: ../src/seltrans.cpp:1286
7105
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7106
msgstr "Перемістити <b>центр</b> у %s, %s"
7108
#: ../src/seltrans.cpp:1575
7111
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7112
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
7114
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
7115
"<b>Shift</b> - без прилипання"
7117
#: ../src/shape-editor.cpp:371
7119
msgstr "Потягти криву"
7121
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
7123
msgid "<b>Link</b> to %s"
7124
msgstr "<b>Посилання</b> на %s"
7126
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
7127
msgid "<b>Link</b> without URI"
7128
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
7130
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7131
msgid "<b>Ellipse</b>"
7132
msgstr "<b>Еліпс</b>"
7134
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7135
msgid "<b>Circle</b>"
7136
msgstr "<b>Коло</b>"
7138
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7139
msgid "<b>Segment</b>"
7140
msgstr "<b>Сегмент</b>"
7142
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7144
msgstr "<b>Дуга</b>"
7146
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7147
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7150
msgstr "Область верстки"
7152
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7153
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7154
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7155
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7156
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7158
msgid "Flow excluded region"
7159
msgstr "Виключена область верстки"
7161
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7163
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7164
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7165
msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
7166
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
7167
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
7169
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7171
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7172
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7173
msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
7174
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
7175
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
7177
#: ../src/sp-guide.cpp:398
7179
msgid "vertical, at %s"
7182
#: ../src/sp-guide.cpp:400
7184
msgid "horizontal, at %s"
7187
#: ../src/sp-guide.cpp:405
7189
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7192
#: ../src/sp-image.cpp:1041
7196
#: ../src/sp-image.cpp:1049
7198
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7199
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
7201
#: ../src/sp-image.cpp:1050
7203
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
7204
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
7206
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
7208
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7209
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7210
msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
7211
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
7212
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
7214
#: ../src/sp-item.cpp:905
7218
#: ../src/sp-item.cpp:922
7220
msgid "%s; <i>clipped</i>"
7221
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
7223
#: ../src/sp-item.cpp:927
7225
msgid "%s; <i>masked</i>"
7226
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
7228
#: ../src/sp-line.cpp:189
7230
msgstr "<b>Рядок</b>"
7232
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7233
#: ../src/sp-offset.cpp:433
7235
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7236
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
7238
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7242
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7246
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7247
#: ../src/sp-offset.cpp:437
7249
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7250
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
7252
#: ../src/sp-path.cpp:140
7254
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7255
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7256
msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
7257
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
7258
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
7260
#: ../src/sp-path.cpp:143
7262
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7263
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7264
msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
7265
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
7266
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
7268
#: ../src/sp-path.cpp:571
7269
msgid "Creating single dot"
7272
#: ../src/sp-path.cpp:572
7273
msgid "Create single dot"
7276
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
7277
msgid "<b>Polygon</b>"
7278
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
7280
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
7281
msgid "<b>Polyline</b>"
7282
msgstr "<b>Полілінія</b>"
7284
#: ../src/sp-rect.cpp:242
7285
msgid "<b>Rectangle</b>"
7286
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
7288
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7289
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
7290
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
7292
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7293
msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
7295
#: ../src/sp-star.cpp:311
7297
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7298
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7299
msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
7300
msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
7301
msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
7303
#: ../src/sp-star.cpp:315
7305
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7306
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7307
msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
7308
msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
7309
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
7311
#: ../src/sp-switch.cpp:100
7313
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7314
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7315
msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
7316
msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
7317
msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
7319
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7320
#: ../src/sp-text.cpp:415
7321
msgid "<no name found>"
7322
msgstr "<назву не знайдено>"
7324
#: ../src/sp-text.cpp:421
7326
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7327
msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
7329
#: ../src/sp-text.cpp:422
7331
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7332
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7334
#: ../src/sp-tref.cpp:368
7336
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7339
#: ../src/sp-tref.cpp:372
7340
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7343
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
7344
msgid "<b>Text span</b>"
7345
msgstr "<b>Блок тексту</b>"
7347
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7348
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7349
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7353
#: ../src/sp-use.cpp:328
7355
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7356
msgstr "<b>Клон</b> of: %s"
7358
#: ../src/sp-use.cpp:332
7359
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7360
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
7362
#: ../src/spiral-context.cpp:339
7363
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7364
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
7366
#: ../src/spiral-context.cpp:341
7367
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7368
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
7370
#: ../src/spiral-context.cpp:463
7373
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7375
"<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
7377
#: ../src/spiral-context.cpp:484
7378
msgid "Create spiral"
7379
msgstr "Створення спіралі"
7381
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7385
#: ../src/splivarot.cpp:83
7386
msgid "Intersection"
7389
#: ../src/splivarot.cpp:89
7393
#: ../src/splivarot.cpp:95
7395
msgstr "Виключне АБО"
7397
#: ../src/splivarot.cpp:100
7401
#: ../src/splivarot.cpp:105
7403
msgstr "Розрізати контур"
7405
#: ../src/splivarot.cpp:122
7406
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7407
msgstr "Для логічної операції треба обмежити <b>не менше двох</b> контурів."
7409
#: ../src/splivarot.cpp:126
7410
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7411
msgstr "Оберіть <b>принаймі 1 контур</b> для виконання об'єднання."
7413
#: ../src/splivarot.cpp:132
7415
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7418
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
7421
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7423
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7424
"difference, XOR, division, or path cut."
7426
"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
7427
"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
7430
#: ../src/splivarot.cpp:194
7432
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7433
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
7435
#: ../src/splivarot.cpp:604
7436
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7437
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
7439
#: ../src/splivarot.cpp:888
7440
msgid "Convert stroke to path"
7441
msgstr "Перетворити штрих на контур"
7443
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7444
#: ../src/splivarot.cpp:891
7445
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7446
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
7448
#: ../src/splivarot.cpp:975
7449
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7451
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
7453
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7454
msgid "Create linked offset"
7455
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
7457
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7458
msgid "Create dynamic offset"
7459
msgstr "Створити динамічну втяжку"
7461
#: ../src/splivarot.cpp:1192
7462
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7463
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
7465
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7467
msgstr "Розтягнений контур"
7469
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7471
msgstr "Втягнутий контур"
7473
#: ../src/splivarot.cpp:1412
7474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7475
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
7477
#: ../src/splivarot.cpp:1573
7478
msgid "Simplifying paths (separately):"
7479
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
7481
#: ../src/splivarot.cpp:1575
7482
msgid "Simplifying paths:"
7483
msgstr "Спрощення контурів:"
7485
#: ../src/splivarot.cpp:1612
7487
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7488
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
7490
#: ../src/splivarot.cpp:1623
7492
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7493
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
7495
#: ../src/splivarot.cpp:1639
7496
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7497
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
7499
#: ../src/splivarot.cpp:1653
7503
#: ../src/splivarot.cpp:1655
7504
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7505
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
7507
#: ../src/star-context.cpp:353
7508
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7509
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
7511
#: ../src/star-context.cpp:476
7514
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7516
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
7518
#: ../src/star-context.cpp:477
7521
"<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7522
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
7524
#: ../src/star-context.cpp:500
7526
msgstr "Створення зірки"
7528
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
7529
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7530
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
7532
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
7534
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7535
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7537
"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
7538
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
7540
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7541
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
7543
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7546
"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
7547
"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
7549
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
7551
"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7553
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
7556
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2245
7557
msgid "Put text on path"
7558
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
7560
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
7561
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7562
msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
7564
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
7565
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7566
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
7568
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2247
7569
msgid "Remove text from path"
7570
msgstr "Зняти текст з контуру"
7572
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7573
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7574
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
7576
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
7577
msgid "Remove manual kerns"
7578
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
7580
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
7582
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7585
"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
7588
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
7589
msgid "Flow text into shape"
7590
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
7592
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
7593
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7594
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
7596
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
7597
msgid "Unflow flowed text"
7598
msgstr "Зробити текст неконтурним"
7600
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
7601
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7602
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
7604
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
7605
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7606
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
7608
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
7609
msgid "Convert flowed text to text"
7610
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
7612
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
7613
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7614
msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
7616
#: ../src/text-context.cpp:452
7618
"<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7620
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
7623
#: ../src/text-context.cpp:454
7625
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7627
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
7628
"виділити частину тексту."
7630
#: ../src/text-context.cpp:508
7632
msgstr "Створити текст"
7634
#: ../src/text-context.cpp:532
7635
msgid "Non-printable character"
7636
msgstr "Недрукований символ"
7638
#: ../src/text-context.cpp:547
7639
msgid "Insert Unicode character"
7640
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
7642
#: ../src/text-context.cpp:582
7644
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7645
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
7647
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7648
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7649
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
7651
#: ../src/text-context.cpp:659
7653
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
7654
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
7656
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7657
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7658
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
7660
#: ../src/text-context.cpp:704
7661
msgid "Flowed text is created."
7662
msgstr "Текстову область створено."
7664
#: ../src/text-context.cpp:706
7665
msgid "Create flowed text"
7666
msgstr "Створити контурний текст"
7668
#: ../src/text-context.cpp:708
7670
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7673
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
7676
#: ../src/text-context.cpp:834
7677
msgid "No-break space"
7678
msgstr "Нерозривний пробіл"
7680
#: ../src/text-context.cpp:836
7681
msgid "Insert no-break space"
7682
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
7684
#: ../src/text-context.cpp:873
7686
msgstr "Зробити жирним"
7688
#: ../src/text-context.cpp:891
7690
msgstr "Зробити курсивним"
7692
#: ../src/text-context.cpp:930
7694
msgstr "Новий рядок"
7696
#: ../src/text-context.cpp:964
7700
#: ../src/text-context.cpp:1012
7701
msgid "Kern to the left"
7702
msgstr "Відбивка ліворуч"
7704
#: ../src/text-context.cpp:1034
7705
msgid "Kern to the right"
7706
msgstr "Відбивка праворуч"
7708
#: ../src/text-context.cpp:1056
7710
msgstr "Відбивка нагору"
7712
#: ../src/text-context.cpp:1079
7714
msgstr "Відбивка донизу"
7716
#: ../src/text-context.cpp:1135
7717
msgid "Rotate counterclockwise"
7718
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
7720
#: ../src/text-context.cpp:1156
7721
msgid "Rotate clockwise"
7722
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
7724
#: ../src/text-context.cpp:1173
7725
msgid "Contract line spacing"
7726
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
7728
#: ../src/text-context.cpp:1181
7729
msgid "Contract letter spacing"
7730
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
7732
#: ../src/text-context.cpp:1200
7733
msgid "Expand line spacing"
7734
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
7736
#: ../src/text-context.cpp:1208
7737
msgid "Expand letter spacing"
7738
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
7740
#: ../src/text-context.cpp:1312
7742
msgstr "Вставити текст"
7744
#: ../src/text-context.cpp:1542
7745
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7746
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
7748
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7750
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7753
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
7754
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
7756
#: ../src/text-context.cpp:1659
7758
msgstr "Друк тексту"
7760
#: ../src/text-editing.cpp:40
7761
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7764
#: ../src/tools-switch.cpp:148
7766
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7767
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7770
"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
7771
"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
7772
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
7774
#: ../src/tools-switch.cpp:154
7775
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7777
"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
7779
#: ../src/tools-switch.cpp:160
7781
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7782
"resize. <b>Click</b> to select."
7784
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
7785
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
7787
#: ../src/tools-switch.cpp:166
7789
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7790
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7792
"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
7793
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
7796
#: ../src/tools-switch.cpp:172
7798
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7799
"segment. <b>Click</b> to select."
7801
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
7802
"еліпс. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
7804
#: ../src/tools-switch.cpp:178
7806
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7807
"<b>Click</b> to select."
7809
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
7810
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
7812
#: ../src/tools-switch.cpp:184
7814
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7815
"shape. <b>Click</b> to select."
7817
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
7818
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
7820
#: ../src/tools-switch.cpp:190
7822
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7823
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7826
#: ../src/tools-switch.cpp:196
7828
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7829
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7832
#: ../src/tools-switch.cpp:202
7834
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7835
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width "
7836
"(left/right) and angle (up/down)."
7838
"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
7839
"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
7840
"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
7843
#: ../src/tools-switch.cpp:214
7845
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7846
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7848
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
7849
"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнту."
7851
#: ../src/tools-switch.cpp:220
7853
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7856
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
7857
"віддаляють полотно."
7859
#: ../src/tools-switch.cpp:232
7860
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7862
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
7864
#: ../src/tools-switch.cpp:238
7866
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7867
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7868
"object's fill and stroke to the current setting."
7870
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
7871
"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> -"
7872
" змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
7874
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7875
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7877
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
7878
msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів"
7880
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7881
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7882
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7883
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
7885
#: ../src/trace/trace.cpp:104
7886
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7887
msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
7889
#: ../src/trace/trace.cpp:122
7890
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7891
msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
7893
#: ../src/trace/trace.cpp:232
7894
msgid "Trace: No active desktop"
7895
msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
7897
#: ../src/trace/trace.cpp:331
7898
msgid "Invalid SIOX result"
7899
msgstr "Некоректний результат SIOX"
7901
#: ../src/trace/trace.cpp:436
7902
msgid "Trace: No active document"
7903
msgstr "Векторизація: немає активного документу"
7905
#: ../src/trace/trace.cpp:459
7906
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7907
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
7909
#: ../src/trace/trace.cpp:466
7910
msgid "Trace: Starting trace..."
7911
msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
7913
#. ## inform the document, so we can undo
7914
#: ../src/trace/trace.cpp:570
7915
msgid "Trace bitmap"
7916
msgstr "Векторизація растрового зображення"
7918
#: ../src/trace/trace.cpp:574
7920
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7921
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
7923
#: ../src/tweak-context.cpp:959
7924
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7925
msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
7927
#: ../src/tweak-context.cpp:964
7929
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7930
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7931
msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7932
msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7933
msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7935
#: ../src/tweak-context.cpp:969
7937
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7938
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7939
msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7940
msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7941
msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7943
#: ../src/tweak-context.cpp:974
7945
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7946
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7947
msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7948
msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7949
msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7951
#: ../src/tweak-context.cpp:979
7953
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7954
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7955
msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7956
msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7957
msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7959
#: ../src/tweak-context.cpp:984
7961
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7962
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7963
msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7964
msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7965
msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7967
#: ../src/tweak-context.cpp:989
7969
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7970
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7971
msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7972
msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7973
msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7975
#: ../src/tweak-context.cpp:993
7977
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7978
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7979
msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7980
msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7981
msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7983
#: ../src/tweak-context.cpp:998
7985
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7986
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7987
msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
7988
msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7989
msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
7991
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
7993
msgstr "Корекція штовханням"
7995
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
7996
msgid "Shrink tweak"
7997
msgstr "Корекція втягуванням"
7999
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
8001
msgstr "Корекція виростанням"
8003
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
8004
msgid "Attract tweak"
8005
msgstr "Корекція притяганням"
8007
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
8009
msgstr "Корекція відштовхуванням"
8011
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
8012
msgid "Roughen tweak"
8013
msgstr "Корекція грубішанням"
8015
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
8016
msgid "Color paint tweak"
8017
msgstr "Корекція заливанням кольором"
8019
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
8020
msgid "Color jitter tweak"
8021
msgstr "Корекція перебором кольорів"
8024
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8025
msgid "Object _Properties"
8026
msgstr "В_ластивості прямокутника"
8029
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8030
msgid "_Select This"
8031
msgstr "_Виділити це"
8034
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8035
msgid "_Create Link"
8036
msgstr "С_творити посилання"
8038
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8040
msgstr "Створити посилання"
8043
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2241
8045
msgstr "Розгр_упувати"
8048
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8049
msgid "Link _Properties"
8050
msgstr "В_ластивості посилання"
8053
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8054
msgid "_Follow Link"
8055
msgstr "_Перейти за посиланням"
8057
#. Reset transformations
8058
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8059
msgid "_Remove Link"
8060
msgstr "В_идалити посилання"
8063
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8064
msgid "Image _Properties"
8065
msgstr "В_ластивості зображення"
8068
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8069
msgid "_Fill and Stroke"
8070
msgstr "_Заповнення та штрих"
8075
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8076
msgid "About Inkscape"
8077
msgstr "Про програму"
8079
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8083
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8087
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8088
msgid "_Translators"
8089
msgstr "_Перекладачі"
8091
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8095
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8096
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
8097
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8099
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
8100
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8101
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8102
#. string here should be changed.)
8103
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8104
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8105
#. should be in UTF-*8..
8106
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8110
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8111
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8112
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8113
msgid "translator-credits"
8115
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
8116
"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
8117
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
8118
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)\n"
8120
"Launchpad Contributions:\n"
8121
" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd\n"
8122
" Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n"
8123
" yurchor https://launchpad.net/~yurchor"
8125
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8126
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8128
msgstr "Вирівнювання"
8130
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8131
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8135
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8136
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8137
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
8139
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
8140
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8145
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8146
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8147
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
8149
#. TRANSLATORS: Vertical gap
8150
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8154
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8155
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
8157
msgid "Remove overlaps"
8158
msgstr "Вилучити перекриття"
8160
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
8162
msgid "Arrange connector network"
8163
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
8165
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8167
msgstr "Рогрупувати"
8169
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8170
msgid "Randomize positions"
8171
msgstr "Зробити позиції випадковими"
8173
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8174
msgid "Distribute text baselines"
8175
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
8177
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8178
msgid "Align text baselines"
8179
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
8181
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8182
msgid "Connector network layout"
8183
msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
8185
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8189
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8190
msgid "Relative to: "
8193
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8194
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8195
msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
8197
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8198
msgid "Align left sides"
8199
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
8201
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8202
msgid "Center on vertical axis"
8203
msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
8205
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8206
msgid "Align right sides"
8207
msgstr "Вирівняти праві сторони"
8209
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8210
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8211
msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
8213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8214
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8215
msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
8217
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8219
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
8221
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8222
msgid "Center on horizontal axis"
8223
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
8225
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8226
msgid "Align bottoms"
8227
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
8229
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8230
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8231
msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
8233
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8234
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8235
msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8238
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8239
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
8241
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8242
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8243
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
8245
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8246
msgid "Distribute left sides equidistantly"
8247
msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
8249
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8250
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8251
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
8253
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8254
msgid "Distribute right sides equidistantly"
8255
msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
8257
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8258
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8259
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
8261
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8262
msgid "Distribute tops equidistantly"
8263
msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
8265
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8266
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8267
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
8269
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8270
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8271
msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
8273
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8274
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8275
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
8277
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8278
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8279
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
8281
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8282
msgid "Randomize centers in both dimensions"
8283
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
8285
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8286
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8288
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
8290
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8292
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8295
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
8297
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
8299
msgid "Nicely arrange selected connector network"
8300
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
8302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8303
msgid "Align selected nodes horizontally"
8304
msgstr "Вирівняти вибілені кути горизонталі"
8306
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8307
msgid "Align selected nodes vertically"
8308
msgstr "Вирівняти вибрані кути по вертикалі"
8310
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8311
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8312
msgstr "Розподілити вибрані кути по горизонталі"
8314
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8315
msgid "Distribute selected nodes vertically"
8316
msgstr "Розподілити вибрані кути по вертикалі"
8318
#. Rest of the widgetry
8319
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8320
msgid "Last selected"
8321
msgstr "Останній виділений"
8323
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8324
msgid "First selected"
8325
msgstr "Перший виділений"
8327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8328
msgid "Biggest item"
8329
msgstr "Найбільший об'єкт"
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8332
msgid "Smallest item"
8333
msgstr "Найменший об'єкт"
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8336
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8340
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8344
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8348
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8349
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8350
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
8352
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8353
msgid "<b>License</b>"
8354
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
8356
#. ---------------------------------------------------------------
8357
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8358
msgid "Show page _border"
8359
msgstr "Показувати _рамку полотна"
8361
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8362
msgid "If set, rectangular page border is shown"
8363
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
8365
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8366
msgid "Border on _top of drawing"
8367
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
8369
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8370
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8371
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
8373
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8374
msgid "_Show border shadow"
8375
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
8377
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8378
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8380
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
8383
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8384
msgid "Back_ground:"
8387
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8388
msgid "Background color"
8391
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8393
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8395
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
8397
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8398
msgid "Border _color:"
8399
msgstr "_Колір рамки:"
8401
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8402
msgid "Page border color"
8403
msgstr "Колір рамки полотна"
8405
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8406
msgid "Color of the page border"
8407
msgstr "Колір рамки полотна"
8409
#. ---------------------------------------------------------------
8410
#. General snap options
8411
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8412
msgid "Show _guides"
8413
msgstr "Показувати _напрямні"
8415
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8416
msgid "Show or hide guides"
8417
msgstr "Показати/сховати напрямні"
8419
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8420
msgid "_Snap guides while dragging"
8421
msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
8423
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8425
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8426
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8427
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8430
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8431
msgid "Guide co_lor:"
8432
msgstr "Ко_лір напрямних:"
8434
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8435
msgid "Guideline color"
8436
msgstr "Колір напрямних"
8438
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8439
msgid "Color of guidelines"
8440
msgstr "Колір напрямних"
8442
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8443
msgid "_Highlight color:"
8444
msgstr "Колір _підсвічення:"
8446
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8447
msgid "Highlighted guideline color"
8448
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
8450
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8451
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8452
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
8454
#. ---------------------------------------------------------------
8455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8456
msgid "_Enable snapping"
8459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2451
8460
msgid "Toggle snapping on or off"
8461
msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
8463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8464
msgid "_Bounding box corners"
8465
msgstr "Кути _рамок"
8467
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8469
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8470
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8473
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8477
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8479
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8480
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8481
"paths and to other nodes"
8484
#. Options for snapping to objects
8485
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8486
msgid "Snap to path_s"
8489
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8490
msgid "Snap nodes to object paths"
8491
msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
8493
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8494
msgid "Snap to n_odes"
8495
msgstr "Прилипання до _вузлів"
8497
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8498
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8499
msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8502
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8506
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8507
msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
8509
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8510
msgid "Snap to bounding box co_rners"
8511
msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
8513
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8514
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8515
msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
8517
#. ---------------------------------------------------------------
8518
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8519
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8520
msgid "Rotation _center"
8523
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8524
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8528
msgid "_Grid with guides"
8529
msgstr "Сітка з на_прямними"
8531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8532
msgid "Snap to grid-guide intersections"
8533
msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
8535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8536
msgid "_Line segments"
8537
msgstr "Сегменти _ліній"
8539
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8541
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8544
"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
8545
"контурів\", дивись попередню вкладку)"
8547
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8548
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8552
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8553
msgid "Create new grid."
8554
msgstr "Створити нову напрямну."
8556
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8557
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8561
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8562
msgid "Remove selected grid."
8563
msgstr "Вилучити обрану сітку."
8565
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8569
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8574
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2451
8578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8580
msgstr "Точки прилипання"
8582
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8583
msgid "Default _units:"
8584
msgstr "Типові о_диниці:"
8586
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8587
msgid "<b>General</b>"
8588
msgstr "<b>Загальні</b>"
8590
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8591
msgid "<b>Border</b>"
8592
msgstr "<b>Рамка</b>"
8594
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8595
msgid "<b>Format</b>"
8596
msgstr "<b>Формат</b>"
8598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8599
msgid "<b>Guides</b>"
8600
msgstr "<b>Напрямні</b>"
8602
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8603
msgid "Snap _distance"
8604
msgstr "_Відстань для прилипання"
8606
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8607
msgid "Snap only when _closer than:"
8610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8611
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8612
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
8614
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8616
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8619
"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
8620
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
8622
#. Options for snapping to grids
8623
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8624
msgid "Snap d_istance"
8627
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8628
msgid "Snap only when c_loser than:"
8631
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8632
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8633
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8637
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8640
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
8641
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
8643
#. Options for snapping to guides
8644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8645
msgid "Snap dist_ance"
8646
msgstr "В_ідстань для прилипання"
8648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8649
msgid "Snap only when close_r than:"
8652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8653
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8654
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
8656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8658
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8661
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
8662
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
8664
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8665
msgid "<b>Snapping</b>"
8666
msgstr "<b>Прилипання</b>"
8668
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8669
msgid "<b>What snaps</b>"
8670
msgstr "<b>Що прилипає</b>"
8672
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8673
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8674
msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
8676
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8677
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8678
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
8680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8681
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8682
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
8684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8685
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8686
msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
8688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8689
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8693
msgid "<b>Creation</b>"
8694
msgstr "<b>Створення</b>"
8696
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8697
msgid "<b>Defined grids</b>"
8698
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
8700
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8702
msgstr "Вилучити сітку"
8704
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8708
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8712
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8713
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8717
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8721
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8723
msgstr "Немає перегляду"
8725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8726
msgid "too large for preview"
8727
msgstr "занадто великий для перегляду"
8729
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8730
msgid "Enable preview"
8733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8734
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8735
msgid "All Inkscape Files"
8736
msgstr "Усі файли Inkscape"
8738
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8739
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8743
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8744
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8746
msgstr "Усі зображення"
8748
#. ###### Add the file types menu
8749
#. createFilterMenu();
8750
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8751
#. ###### File options
8752
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8754
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8755
msgid "Append filename extension automatically"
8756
msgstr "Додавати розширення автоматично"
8758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8759
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8760
msgid "Guess from extension"
8761
msgstr "Визначити з розширення"
8763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8764
msgid "Left edge of source"
8767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8768
msgid "Top edge of source"
8771
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8772
msgid "Right edge of source"
8775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8776
msgid "Bottom edge of source"
8779
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8780
msgid "Source width"
8783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8784
msgid "Source height"
8787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8788
msgid "Destination width"
8791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8792
msgid "Destination height"
8795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8796
msgid "Resolution (dots per inch)"
8799
#. #########################################
8800
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8801
#. #########################################
8802
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
8803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8807
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8819
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8827
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8831
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8832
msgid "Stroke _paint"
8833
msgstr "_Колір штриха"
8835
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8836
msgid "Stroke st_yle"
8837
msgstr "С_тиль штриха"
8839
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8841
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8842
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
8843
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
8844
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8847
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8848
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8852
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8853
msgid "Selected SVG Element"
8856
#. TODO: any image, not justy svg
8857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8858
msgid "Select an image to be used as feImage input"
8861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8862
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8866
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8870
msgid "Light Source:"
8871
msgstr "Джерело світла:"
8873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8874
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8877
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8878
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8884
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8885
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8887
msgstr "Розташування"
8889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8892
msgid "X coordinate"
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8896
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8897
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8898
msgid "Y coordinate"
8901
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8902
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8903
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8904
msgid "Z coordinate"
8907
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8911
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8912
msgid "Specular Exponent"
8913
msgstr "Степінь відбиття"
8915
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8916
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8919
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8926
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8927
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8928
"cone. No light is projected outside this cone."
8931
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8932
msgid "New light source"
8933
msgstr "Нове джерело світла"
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8945
msgstr "Пере_йменувати"
8947
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8948
msgid "Rename filter"
8949
msgstr "Перейменувати фільтр"
8951
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8952
msgid "Apply filter"
8953
msgstr "Застосувати фільтр"
8955
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8957
msgstr "Додати фільтр"
8959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8960
msgid "Remove filter"
8961
msgstr "Вилучити фільтр"
8963
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8964
msgid "Duplicate filter"
8965
msgstr "Дублювати фільтр"
8967
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8975
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8976
msgid "Remove filter primitive"
8977
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
8979
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8980
msgid "Remove merge node"
8981
msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8984
msgid "Reorder filter primitive"
8985
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
8987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8989
msgstr "Додати ефект:"
8991
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8992
msgid "No effect selected"
8993
msgstr "Не обрано жодного ефекту"
8995
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8996
msgid "No filter selected"
8999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9000
msgid "Effect parameters"
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9004
msgid "Filter General Settings"
9009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9013
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9014
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9017
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9018
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9023
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9024
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9028
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9029
msgid "Width of filter effects region"
9032
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9033
msgid "Height of filter effects region"
9036
#. # end multiple scan
9038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9043
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9045
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9046
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9047
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9048
"performed without specifying a complete matrix."
9051
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9055
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9056
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9060
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9064
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9065
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9069
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9070
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9071
"values of the first and second inputs respectively."
9074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9078
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9082
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9086
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9087
msgid "width of the convolve matrix"
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9091
msgid "height of the convolve matrix"
9096
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9102
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9103
"applied to pixels around this point."
9106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9108
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9109
"applied to pixels around this point."
9112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9118
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9119
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9120
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9121
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9122
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9123
"would lead to a common blur effect."
9126
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9131
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9133
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9134
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9135
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9136
"effect on the overall color intensity of the result."
9139
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9143
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9145
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9146
"value as the zero response of the filter."
9149
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9151
msgstr "Режим країв"
9153
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9155
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9156
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9157
"or near the edge of the input image."
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9161
msgid "Preserve Alpha"
9162
msgstr "Зберігати альфа-канал"
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9165
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9170
msgid "Diffuse Color"
9171
msgstr "Колір дифузії"
9173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9175
msgid "Defines the color of the light source"
9178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9180
msgid "Surface Scale"
9181
msgstr "Масштаб поверхні"
9183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9186
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9197
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9202
msgid "Kernel Unit Length"
9203
msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
9205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9206
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9210
msgid "X displacement"
9213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9214
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9217
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9218
msgid "Y displacement"
9221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9222
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
9228
msgstr "Колір заливки"
9230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
9231
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9234
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
9235
msgid "Standard Deviation"
9236
msgstr "Стандартне відхилення"
9238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
9239
msgid "The standard deviation for the blur operation."
9242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9244
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9245
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9249
msgid "Source of Image"
9252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9257
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9265
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9269
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9270
msgid "Specular Color"
9271
msgstr "Колір відбиття"
9273
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9274
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9278
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9279
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9284
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9289
msgid "Base Frequency"
9290
msgstr "Опорна частота"
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9294
msgstr "Числа Кейлі"
9296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9298
msgstr "Випадкове значення"
9300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9301
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
9305
msgid "Add filter primitive"
9306
msgstr "Додати примітив фільтра"
9308
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
9310
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9311
"multiply, darken and lighten."
9314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
9316
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9317
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9318
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9321
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
9323
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9324
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9325
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9326
"adjustment, color balance, and thresholding."
9329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
9331
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9332
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9333
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9334
"between the corresponding pixel values of the images."
9337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
9339
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9340
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9341
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9342
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9343
"is faster and resolution-independent."
9346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
9348
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9349
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9350
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9351
"opacity areas recede away from the viewer."
9354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9356
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9357
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9358
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
9364
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9365
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
9371
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
9372
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
9377
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9378
"or another part of the document."
9381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
9383
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9384
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9385
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9386
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
9391
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9392
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9396
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
9398
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9399
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9400
"a slightly different position than the actual object."
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
9405
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9406
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9407
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9408
"opacity areas recede away from the viewer."
9411
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
9413
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9416
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
9418
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9419
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9420
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9423
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
9424
msgid "Duplicate filter primitive"
9425
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
9427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
9428
msgid "Set filter primitive attribute"
9429
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
9431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9436
msgid "Grab sensitivity:"
9437
msgstr "Радіус захоплення:"
9439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9449
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9450
"with mouse (in screen pixels)"
9452
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
9455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9456
msgid "Click/drag threshold:"
9457
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9461
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9463
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
9464
"а не перетягування"
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9467
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9469
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
9472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9474
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9475
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9478
"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
9479
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
9480
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
9482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9487
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9488
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9492
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9493
"(horizontally with Shift)"
9495
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
9496
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
9498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9500
msgstr "Ctrl+стрілки"
9502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9504
msgstr "Крок прокрутки:"
9506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9507
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9509
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9512
msgid "Acceleration:"
9513
msgstr "Прискорення:"
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9517
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9520
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
9521
"(0 скасовує прискорення)"
9523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9524
msgid "Autoscrolling"
9525
msgstr "Автопрокрутка"
9527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9533
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9536
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
9537
"(0 скасовує автопрокрутку)"
9539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9540
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9541
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
9545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9547
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9548
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9550
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
9551
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
9553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9554
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9555
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
9557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9559
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9560
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9561
"Selector tool (default)."
9563
"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
9564
"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
9565
"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9568
msgid "Mouse wheel zooms by default"
9569
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9573
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9574
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9576
"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
9577
"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
9578
"прокручуватиме без Ctrl."
9580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9584
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9586
msgid "Arrow keys move by:"
9587
msgstr "Стрілки переміщують на:"
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9591
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9594
"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
9595
"натисканні клавіші зі стрілкою"
9597
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9599
msgid "> and < scale by:"
9600
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
9602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9604
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9606
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні клавіш "
9609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9610
msgid "Inset/Outset by:"
9611
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9615
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9617
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9620
msgid "Compass-like display of angles"
9621
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
9623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9625
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9626
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9629
"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
9630
"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
9631
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
9632
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
9634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9635
msgid "Rotation snaps every:"
9636
msgstr "Обмеження обертання:"
9638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9644
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ "
9645
"or ] rotates by this amount"
9647
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
9648
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
9650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9651
msgid "Zoom in/out by:"
9652
msgstr "Крок масштабу:"
9654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9656
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9659
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
9660
"середньою кнопкою миші"
9662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9663
msgid "Show selection cue"
9664
msgstr "Показувати позначку виділення"
9666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9668
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9669
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
9671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9672
msgid "Enable gradient editing"
9673
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9676
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9677
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
9679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9680
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9685
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9686
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9690
msgid "Ctrl+click dot size:"
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9694
msgid "times current stroke width"
9697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9699
"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9703
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9704
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
9706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9708
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
9711
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9715
msgid "Create new objects with:"
9716
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9719
msgid "Last used style"
9720
msgstr "Останній використаний стиль"
9722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9723
msgid "Apply the style you last set on an object"
9724
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
9726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9727
msgid "This tool's own style:"
9728
msgstr "Власний стиль інструменту:"
9730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9732
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9733
"the button below to set it."
9735
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
9736
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
9738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9739
msgid "Take from selection"
9740
msgstr "Взяти з виділеного"
9742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9743
msgid "This tool's style of new objects"
9744
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
9746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9748
"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9750
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
9752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9754
msgstr "Інструменти"
9756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9757
msgid "Bounding box to use:"
9758
msgstr "Рамка, що використовується:"
9760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9761
msgid "Visual bounding box"
9762
msgstr "Видима рамка"
9764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9766
"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9767
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
9769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9770
msgid "Geometric bounding box"
9771
msgstr "Геометрична рамка"
9773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9774
msgid "This bounding box includes only the bare path"
9775
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
9777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9778
msgid "Conversion to guides:"
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9782
msgid "Keep objects after conversion to guides"
9785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9787
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9792
msgid "Width is in absolute units"
9793
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
9795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9796
msgid "Select new path"
9797
msgstr "Обрати новий контур"
9799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9800
msgid "Don't attach connectors to text objects"
9801
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
9804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9809
msgid "When transforming, show:"
9810
msgstr "При трансформації показувати:"
9812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9817
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9818
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
9820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9825
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9827
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
9829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9830
msgid "Per-object selection cue:"
9831
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
9833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9834
msgid "No per-object selection indication"
9835
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
9837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9842
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9844
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
9846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9851
msgid "Each selected object displays its bounding box"
9852
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
9855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2377
9865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9866
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2399
9867
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2389
9881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9882
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9884
msgstr "Згладжування:"
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9888
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9889
"values produce more uneven paths with more nodes"
9891
"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
9892
"менше значення, тим більше вузлів у контурі"
9895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2391
9900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2393
9904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9906
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9907
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9909
"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
9910
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
9911
"однаковою за будь-якого масштабу"
9913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9915
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9918
"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
9919
"знімається попереднє виділення)"
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2405
9923
msgid "Paint Bucket"
9924
msgstr "Відро з фарбою"
9927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2397
9932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2403
9934
msgstr "Лінія з'єднання"
9936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9937
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9939
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2401
9946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9947
msgid "Save and restore window geometry for each document"
9949
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
9951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9952
msgid "Remember and use last window's geometry"
9953
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
9955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9956
msgid "Don't save window geometry"
9957
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
9959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9962
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
9964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9965
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9966
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
9968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9969
msgid "Zoom when window is resized"
9970
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9973
msgid "Show close button on dialogs"
9974
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
9976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9982
msgstr "наполегливо"
9984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9985
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9986
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
9988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9989
msgid "Saving window geometry (size and position):"
9990
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
9992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9993
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9994
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
9996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9998
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10001
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
10002
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
10004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10006
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10009
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
10010
"(геометрія зберігається у документі)"
10012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10013
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10014
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
10016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10017
msgid "Dialogs on top:"
10018
msgstr "Діалоги згори вікна:"
10020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10021
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10022
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
10024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10025
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10026
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
10028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10029
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10031
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
10034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10036
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10037
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10038
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
10040
"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
10041
"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
10042
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
10045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10046
msgid "Miscellaneous:"
10049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10051
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
10053
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10055
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10056
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
10057
"above the right scrollbar)"
10059
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
10060
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
10062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10063
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10064
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
10066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10071
msgid "Move in parallel"
10072
msgstr "Переміщуються паралельно"
10074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10075
msgid "Stay unmoved"
10076
msgstr "Залишаються нерухомими"
10078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10079
msgid "Move according to transform"
10080
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
10082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10083
msgid "Are unlinked"
10084
msgstr "Від'єднуються"
10086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10087
msgid "Are deleted"
10090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10091
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10092
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
10094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10095
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10096
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
10098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10099
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10100
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
10102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10104
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10105
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10108
"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
10109
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
10112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10113
msgid "When the original is deleted, its clones:"
10114
msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
10116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10117
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10118
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
10120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10121
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10122
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
10124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10125
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10127
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
10128
"вирізання або маску"
10130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10132
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10134
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
10135
"вирізання або маску"
10137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10138
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10139
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
10141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10143
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10146
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
10147
"вирізання чи маска з малюнку"
10149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10150
msgid "Clippaths and masks"
10151
msgstr "Вирізання та маскування"
10153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10154
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10155
msgid "Scale stroke width"
10156
msgstr "Змінювати ширину штриха"
10158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10159
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10160
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
10162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10163
msgid "Transform gradients"
10164
msgstr "Трансформувати градієнти"
10166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10167
msgid "Transform patterns"
10168
msgstr "Трансформувати візерунки"
10170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10172
msgstr "З оптимізацією"
10174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10176
msgstr "Без оптимізації"
10178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10182
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
10184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10186
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10188
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
10191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10193
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10194
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
10196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10197
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10198
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10199
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
10201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10202
msgid "Store transformation:"
10203
msgstr "Збереження трансформації:"
10205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10207
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10210
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
10211
"атрибуту transform="
10213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10214
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10215
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
10217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10219
msgstr "Трансформації"
10221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10222
msgid "Best quality (slowest)"
10223
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
10225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10226
msgid "Better quality (slower)"
10227
msgstr "Добра якість (повільно)"
10229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10230
msgid "Average quality"
10231
msgstr "Посередня якість"
10233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10234
msgid "Lower quality (faster)"
10235
msgstr "Низька якість (швидко)"
10237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10238
msgid "Lowest quality (fastest)"
10239
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
10241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10242
msgid "Gaussian blur quality for display:"
10243
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
10245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10247
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10248
"always uses best quality)"
10250
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
10251
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
10253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10254
msgid "Better quality, but slower display"
10255
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
10257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10258
msgid "Average quality, acceptable display speed"
10259
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
10261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10262
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10263
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
10265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10266
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10267
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
10269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10270
msgid "Show filter primitives infobox"
10273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10275
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10276
"filter effects dialog."
10279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10284
msgid "Select in all layers"
10285
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
10287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10288
msgid "Select only within current layer"
10289
msgstr "Працює лише у поточному шарі"
10291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10292
msgid "Select in current layer and sublayers"
10293
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
10295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10296
msgid "Ignore hidden objects and layers"
10299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10300
msgid "Ignore locked objects and layers"
10303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10304
msgid "Deselect upon layer change"
10305
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
10307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10308
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10309
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10312
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10313
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
10315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10317
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10318
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
10320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10322
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10324
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
10326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10328
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10329
"themselves or by being in a hidden layer)"
10332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10334
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10335
"themselves or by being in a locked layer)"
10338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10340
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10341
"current layer changes"
10343
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
10346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10351
msgid "Default export resolution:"
10352
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
10354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10355
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10356
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
10358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10359
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10360
msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
10362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10364
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10365
"Import and Export to OCAL function."
10367
"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
10368
"імпорту з та експорту до OCAL."
10370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10371
msgid "Open Clip Art Library Username:"
10372
msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
10374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10375
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10376
msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
10378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10379
msgid "Open Clip Art Library Password:"
10380
msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
10382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10383
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10384
msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
10386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10387
msgid "Import/Export"
10388
msgstr "Імпорт/Експорт"
10390
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10393
msgstr "Придатна для сприйняття"
10395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10396
msgid "Relative Colorimetric"
10397
msgstr "Відносна колориметрична"
10399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10400
msgid "Absolute Colorimetric"
10401
msgstr "Абсолютна колориметрична"
10403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10404
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10408
msgid "Display adjustment"
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10412
msgid "Display profile:"
10413
msgstr "Профіль дисплею:"
10415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10416
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10418
"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
10420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10421
msgid "Retrieve profile from display"
10422
msgstr "Отримати профіль з дисплею"
10424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10425
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10426
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
10428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10429
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10430
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
10432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10433
msgid "Display rendering intent:"
10434
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
10436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10438
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10440
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10445
msgstr "Проба кольорів"
10447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10448
msgid "Simulate output on screen"
10449
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10452
msgid "Simulates output of target device."
10453
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10456
msgid "Mark out of gamut colors"
10457
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10460
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10461
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
10463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10464
msgid "Out of gamut warning color:"
10465
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
10467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10468
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10470
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
10473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10474
msgid "Device profile:"
10475
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
10477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10478
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10479
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
10481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10482
msgid "Device rendering intent:"
10483
msgstr "Ціль передачі кольору:"
10485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10486
msgid "Black point compensation"
10489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10490
msgid "Enables black point compensation."
10491
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
10493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10494
msgid "Preserve black"
10495
msgstr "Зберігати чорний"
10497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10498
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10499
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
10501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10502
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10510
msgid "Color management"
10513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10514
msgid "Major grid line emphasizing"
10517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10518
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10523
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10524
"of major grid line color."
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10528
msgid "Default grid settings"
10529
msgstr "Типові налаштування сітки"
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10534
msgstr "Одиниці сітки"
10536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10539
msgstr "Початок по X"
10541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10544
msgstr "Початок по Y"
10546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10548
msgstr "Інтервал по X"
10550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10553
msgstr "Інтервал по Y"
10555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10557
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10558
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
10560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10562
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10563
msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
10565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10567
msgid "Major grid line every"
10568
msgstr "Основна лінія через кожні"
10570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10571
msgid "Show dots instead of lines"
10572
msgstr "Відображати точки замість ліній"
10574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10583
msgid "Add label comments to printing output"
10584
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
10586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10588
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10589
"rendered output for an object with its label"
10591
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
10592
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
10594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10595
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10596
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10600
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10601
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10602
"may affect other objects using the same gradient"
10604
"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
10605
"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
10606
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
10607
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
10609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10610
msgid "Simplification threshold:"
10611
msgstr "Поріг спрощення:"
10613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10615
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10616
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10617
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
10619
"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
10620
"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
10621
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
10624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10641
msgid "Oversample bitmaps:"
10642
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
10644
#. consider moving this to an UI tab:
10645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10646
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10647
msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
10649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10651
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10653
"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
10655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10656
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10657
msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
10659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10661
"Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10663
"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10667
msgid "Maximum number of recent documents:"
10668
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
10670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10671
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10672
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
10674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10678
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10680
msgstr "_Застосувати"
10682
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10683
msgid "Apply chosen effect to selection"
10684
msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
10686
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10687
msgid "Remove effect from selection"
10688
msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
10690
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10691
msgid "Apply new effect"
10692
msgstr "Застосувати новий ефект"
10694
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10695
msgid "Current effect"
10696
msgstr "Поточний ефект"
10698
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10699
msgid "Unknown effect is applied"
10700
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
10702
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10703
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10704
msgid "No effect applied"
10705
msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
10707
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10708
msgid "Item is not a shape or path"
10709
msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
10711
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10712
msgid "Only one item can be selected"
10713
msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
10715
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10716
msgid "Empty selection"
10717
msgstr "Нічого не виділено"
10719
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10720
msgid "Create and apply path effect"
10721
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
10723
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10724
msgid "Remove path effect"
10725
msgstr "Вилучити ефект контуру"
10727
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10731
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10733
msgstr "Використовується"
10735
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10736
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10737
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10741
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10745
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10746
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10750
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10754
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10755
msgid "Recalculate"
10756
msgstr "Переобчислити"
10758
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10760
msgstr "Завершено."
10762
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10764
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10767
"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
10768
"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
10769
"файлі preferences.xml"
10771
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10775
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10777
msgstr "Ім’я користувача:"
10779
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10783
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10784
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10787
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10789
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10790
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10792
"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
10793
"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
10796
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10797
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10800
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10801
msgid "Search for:"
10804
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10805
msgid "No files matched your search"
10806
msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
10808
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10812
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10813
msgid "Files found"
10816
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:90
10817
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10820
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10821
msgid "Could not set up Document"
10824
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:109
10825
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10828
#. set up dialog title, based on document name
10829
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:149
10830
msgid "SVG Document"
10833
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:150
10837
#. build custom preferences tab
10838
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
10842
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10843
msgid "_Execute Python"
10844
msgstr "_Виконати Python"
10846
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10847
msgid "_Execute Perl"
10848
msgstr "_Виконати Perl"
10850
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10854
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10858
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10862
#. #### begin left panel
10863
#. ### begin notebook
10864
#. ## begin mode page
10865
#. # begin single scan
10867
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10868
msgid "Brightness cutoff"
10869
msgstr "Скорочення яскравості"
10871
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10872
msgid "Trace by a given brightness level"
10873
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
10875
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10876
msgid "Brightness cutoff for black/white"
10877
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
10879
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10880
msgid "Single scan: creates a path"
10881
msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
10883
#. canny edge detection
10884
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10885
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10886
msgid "Edge detection"
10887
msgstr "Визначення меж"
10889
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10890
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10892
"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
10894
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10895
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10896
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
10899
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10900
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10901
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10903
msgid "Color quantization"
10904
msgstr "Квантування кольорів"
10906
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10907
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10908
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
10910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10911
msgid "The number of reduced colors"
10912
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
10914
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10918
#. swap black and white
10919
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10920
msgid "Invert image"
10921
msgstr "Інвертувати"
10923
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10924
msgid "Invert black and white regions"
10925
msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
10927
#. # end single scan
10928
#. # begin multiple scan
10929
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10930
msgid "Brightness steps"
10931
msgstr "Кроки яскравості"
10933
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10934
msgid "Trace the given number of brightness levels"
10935
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
10937
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10941
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10942
msgid "The desired number of scans"
10943
msgstr "Бажана кількість проходів"
10945
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10950
msgid "Trace the given number of reduced colors"
10951
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
10953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10957
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10958
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10959
msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
10961
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10962
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10966
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10967
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10968
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
10970
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10971
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10972
msgid "Stack scans"
10973
msgstr "Складати у стос"
10975
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10977
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10980
"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
10981
"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
10983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10984
msgid "Remove background"
10985
msgstr "Вилучити тло"
10987
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10988
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10989
msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
10991
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10992
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10993
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
10995
#. ## begin option page
10996
#. # potrace parameters
10997
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10998
msgid "Suppress speckles"
10999
msgstr "Прибрати цяточки"
11001
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11002
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11003
msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
11005
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11006
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11007
msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
11009
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11014
msgid "Smooth corners"
11015
msgstr "Згладити кути"
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11018
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11019
msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11022
msgid "Increase this to smooth corners more"
11023
msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
11025
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11026
msgid "Optimize paths"
11027
msgstr "Оптимізувати контури"
11029
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11030
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11032
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11037
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11040
"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
11041
"шляхом агресивнішої оптимізації"
11043
#. ## end option page
11044
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11049
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11050
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11051
msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11057
#. #### begin right panel
11059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11060
msgid "SIOX foreground selection"
11061
msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
11063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11064
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11065
msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
11068
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11072
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11074
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11076
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
11078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11083
msgid "Abort a trace in progress"
11084
msgstr "Перервати векторизацію"
11086
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11087
msgid "Execute the trace"
11088
msgstr "Провести векторизацію"
11090
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11091
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11092
msgid "_Horizontal"
11093
msgstr "_Горизонтально"
11095
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11096
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11097
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
11099
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11100
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11102
msgstr "_Вертикальне"
11104
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11105
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11106
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
11108
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11112
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11113
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11114
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
11116
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11120
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11121
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11122
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
11124
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11128
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11129
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11130
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
11132
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11134
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11135
"displacement, or percentage displacement"
11137
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
11138
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
11140
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11142
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11143
"or percentage displacement"
11145
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
11146
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
11148
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11149
msgid "Transformation matrix element A"
11150
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
11152
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11153
msgid "Transformation matrix element B"
11154
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
11156
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11157
msgid "Transformation matrix element C"
11158
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
11160
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11161
msgid "Transformation matrix element D"
11162
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
11164
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11165
msgid "Transformation matrix element E"
11166
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
11168
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11169
msgid "Transformation matrix element F"
11170
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
11172
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11173
msgid "Rela_tive move"
11174
msgstr "Відно_сне переміщення"
11176
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11178
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11179
"edit the current absolute position directly"
11181
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
11182
"поточну абсолютну позицію напряму"
11184
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11185
msgid "Scale proportionally"
11186
msgstr "Масштабувати пропорційно"
11188
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11189
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11190
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
11192
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11193
msgid "Apply to each _object separately"
11194
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
11196
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11198
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11199
"transform the selection as a whole"
11201
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
11202
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
11205
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11206
msgid "Edit c_urrent matrix"
11207
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
11209
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11211
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11214
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
11217
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11219
msgstr "_Переміщення"
11221
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11225
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11227
msgstr "_Обертання"
11229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11238
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11239
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
11241
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11242
msgid "Apply transformation to selection"
11243
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
11245
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11246
msgid "Edit transformation matrix"
11247
msgstr "Редагування матриці трансформації"
11249
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11250
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11257
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11261
#. Select Tool controls
11262
#. Node Tool controls
11263
#. Calligraphy Tool controls
11264
#. Session playback controls
11265
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11266
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11267
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11268
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11269
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11270
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11271
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11272
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11273
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11274
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11275
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11276
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11277
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11278
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11279
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11280
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11281
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11282
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11283
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11284
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11285
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11286
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11287
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11288
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11289
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11290
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11291
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11292
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11293
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11294
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11295
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11296
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11297
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11298
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11299
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11300
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11301
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11302
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11303
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11304
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11305
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11306
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11307
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11308
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11309
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11310
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11311
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11312
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11313
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11314
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11315
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11316
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11317
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11318
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11319
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11320
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11321
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11322
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11323
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11324
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11325
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11326
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11327
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11328
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11329
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11330
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11331
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11332
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11333
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11334
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11335
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11336
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11337
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11338
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11339
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11340
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11342
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11344
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11345
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11346
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11349
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11350
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11351
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11352
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11353
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11354
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11355
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11356
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11357
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11359
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11362
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11379
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11380
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
11384
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
11386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11387
msgid "Cursor coordinates"
11388
msgstr "Координати курсору"
11390
#. display the initial welcome message in the statusbar
11391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11393
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11394
"use selector (arrow) to move or transform them."
11396
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
11397
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
11398
"використовуйте селектор (стрілку)."
11400
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11403
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11404
"closing?</span>\n"
11406
"If you close without saving, your changes will be discarded."
11408
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
11409
"документі \"%s\"?</span>\n"
11411
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
11413
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11414
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11415
msgid "Close _without saving"
11416
msgstr "_Не зберігати"
11418
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11421
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11422
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11424
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11427
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11428
msgid "_Save as SVG"
11431
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11433
msgstr "малюсінькі"
11435
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11439
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11440
msgid "swatches|medium"
11443
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11447
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11451
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11455
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11459
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11463
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11467
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11471
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11472
msgid "_Blend mode:"
11473
msgstr "Режим _змішування:"
11475
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11477
msgstr "Р_озмивання:"
11479
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11480
msgid "Proprietary"
11481
msgstr "Комерційна"
11483
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11487
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11488
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11489
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11491
msgstr "Непрозорість, %"
11493
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11494
msgid "Change blur"
11495
msgstr "Зміна розмивання"
11497
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11499
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11500
msgid "Change opacity"
11501
msgstr "Зміна непрозорості"
11503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11504
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11506
msgstr "Заповнення:"
11508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11509
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11513
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11521
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11524
msgid "Nothing selected"
11525
msgstr "Нічого не виділено"
11527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11528
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11529
msgid "<i>None</i>"
11530
msgstr "<i>Немає</i>"
11532
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11533
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11535
msgstr "Без заповнення"
11537
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11538
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11540
msgstr "Штрих відсутній"
11542
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11545
msgstr "Заповнення візерунком"
11547
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11548
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11549
msgid "Pattern fill"
11550
msgstr "Заповнення візерунком"
11552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11553
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11554
msgid "Pattern stroke"
11555
msgstr "Штрих-візерунок"
11557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11561
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11562
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11563
msgid "Linear gradient fill"
11564
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
11566
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11567
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11568
msgid "Linear gradient stroke"
11569
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
11571
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11575
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11576
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11577
msgid "Radial gradient fill"
11578
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
11580
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11581
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11582
msgid "Radial gradient stroke"
11583
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
11585
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11589
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11590
msgid "Different fills"
11591
msgstr "Інші заповнення"
11593
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11594
msgid "Different strokes"
11595
msgstr "Інші штрихи"
11597
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11598
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11599
msgid "<b>Unset</b>"
11600
msgstr "<b>Знятий</b>"
11602
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11603
msgid "Flat color fill"
11604
msgstr "Однорідне заповнення"
11606
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11607
msgid "Flat color stroke"
11608
msgstr "Однорідний штрих"
11610
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11616
msgid "Fill is averaged over selected objects"
11617
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
11619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11620
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11621
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
11623
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11629
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11630
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
11632
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11633
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11634
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
11636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11637
msgid "Edit fill..."
11638
msgstr "Редагування заповнення..."
11640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11641
msgid "Edit stroke..."
11642
msgstr "Редагування штриха..."
11644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11645
msgid "Last set color"
11646
msgstr "Останній використаний колір"
11648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11649
msgid "Last selected color"
11650
msgstr "Останній обраний колір"
11652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11654
msgstr "Інвертувати"
11656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11661
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11663
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11667
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11669
msgstr "Копіювати колір"
11671
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11672
msgid "Paste color"
11673
msgstr "Вставити колір"
11675
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11676
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11677
msgid "Swap fill and stroke"
11678
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
11680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11681
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11683
msgid "Make fill opaque"
11684
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
11686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11687
msgid "Make stroke opaque"
11688
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11695
msgid "Apply last set color to fill"
11696
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
11698
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11699
msgid "Apply last set color to stroke"
11700
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
11702
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11703
msgid "Apply last selected color to fill"
11704
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
11706
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11707
msgid "Apply last selected color to stroke"
11708
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
11710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11711
msgid "Invert fill"
11712
msgstr "Інвертувати заповнення"
11714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11715
msgid "Invert stroke"
11716
msgstr "Інвертувати штрих"
11718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11720
msgstr "Заповнення білим"
11722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11723
msgid "White stroke"
11724
msgstr "Білий штрих"
11726
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11728
msgstr "Заповнення чорним"
11730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11731
msgid "Black stroke"
11732
msgstr "Чорний штрих"
11734
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11736
msgstr "Вставити заповнення"
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11739
msgid "Paste stroke"
11740
msgstr "Вставити штрих"
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11743
msgid "Change stroke width"
11744
msgstr "Змінити товщину штриха"
11746
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11747
msgid ", drag to adjust"
11748
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
11750
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11752
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11753
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
11755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11756
msgid " (averaged)"
11757
msgstr " (осереднений)"
11759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11760
msgid "0 (transparent)"
11761
msgstr "0 (прозорий)"
11763
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11764
msgid "100% (opaque)"
11765
msgstr "100% (непрозорий)"
11767
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11768
msgid "Adjust saturation"
11769
msgstr "Корекція насиченості"
11771
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11774
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11775
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11777
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
11778
"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
11779
"корекція відтінку"
11781
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11782
msgid "Adjust lightness"
11783
msgstr "Корекція освітленості"
11785
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11788
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11789
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11791
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
11792
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
11793
"корекція відтінку"
11795
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11797
msgstr "Корекція відтінку"
11799
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11802
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11803
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11805
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
11806
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
11809
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11810
msgid "P_age size:"
11811
msgstr "Розмір п_олотна:"
11813
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11814
msgid "Page orientation:"
11815
msgstr "Орієнтація полотна:"
11817
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11821
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11825
#. ## Set up custom size frame
11826
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11827
msgid "Custom size"
11828
msgstr "Особливий розмір"
11830
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11831
msgid "_Fit page to selection"
11832
msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
11834
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11836
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11839
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
11840
"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
11842
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11847
msgid "Width of paper"
11848
msgstr "Ширина полотна"
11850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11854
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11855
msgid "Height of paper"
11856
msgstr "Висота полотна"
11858
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11859
msgid "Set page size"
11860
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
11862
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11864
msgstr "Лінійний градієнт"
11866
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11868
msgstr "Рад. градієнт"
11870
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11872
msgid "Fill: %06x/%.3g"
11873
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
11875
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11877
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11878
msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
11880
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11882
msgid "Stroke width: %.5g%s"
11883
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
11885
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11890
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11895
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11897
msgid "Opacity: %.3g"
11898
msgstr "Непрозорість: %.3g"
11900
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11904
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11906
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11910
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11914
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11918
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11922
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11923
msgid "Bitmap options"
11926
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11927
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11930
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11932
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
11933
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11934
"will not be correctly rendered."
11937
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11939
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
11940
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11941
"will be rendered exactly as displayed."
11944
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
11945
msgid "Split vanishing points"
11948
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
11949
msgid "Merge vanishing points"
11952
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
11953
msgid "3D box: Move vanishing point"
11956
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
11958
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11960
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11961
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11965
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11966
#. but currently we update the status message anyway
11967
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
11969
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11971
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11972
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11976
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
11979
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11981
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
11986
#: ../src/verbs.cpp:1122
11987
msgid "Switch to next layer"
11988
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
11990
#: ../src/verbs.cpp:1123
11991
msgid "Switched to next layer."
11992
msgstr "Перемикання на наступний шар."
11994
#: ../src/verbs.cpp:1125
11995
msgid "Cannot go past last layer."
11996
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
11998
#: ../src/verbs.cpp:1134
11999
msgid "Switch to previous layer"
12000
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
12002
#: ../src/verbs.cpp:1135
12003
msgid "Switched to previous layer."
12004
msgstr "Перемикання на попередній шар."
12006
#: ../src/verbs.cpp:1137
12007
msgid "Cannot go before first layer."
12008
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
12010
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12011
msgid "No current layer."
12012
msgstr "Немає поточного шару."
12014
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12016
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12017
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
12019
#: ../src/verbs.cpp:1184
12020
msgid "Layer to top"
12021
msgstr "Підняти шар нагору"
12023
#: ../src/verbs.cpp:1188
12024
msgid "Raise layer"
12025
msgstr "Підняти шар"
12027
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12029
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12030
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
12032
#: ../src/verbs.cpp:1192
12033
msgid "Layer to bottom"
12034
msgstr "Опустити шар додолу"
12036
#: ../src/verbs.cpp:1196
12037
msgid "Lower layer"
12038
msgstr "Опустити шар"
12040
#: ../src/verbs.cpp:1205
12041
msgid "Cannot move layer any further."
12042
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
12044
#: ../src/verbs.cpp:1233
12045
msgid "Delete layer"
12046
msgstr "Вилучити шар"
12048
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12049
#: ../src/verbs.cpp:1236
12050
msgid "Deleted layer."
12051
msgstr "Шар вилучено."
12053
#: ../src/verbs.cpp:1318
12054
msgid "Flip horizontally"
12055
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
12057
#: ../src/verbs.cpp:1333
12058
msgid "Flip vertically"
12059
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
12061
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12062
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12063
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12064
#: ../src/verbs.cpp:1797
12065
msgid "tutorial-basic.svg"
12066
msgstr "tutorial-basic.svg"
12068
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12069
#: ../src/verbs.cpp:1801
12070
msgid "tutorial-shapes.svg"
12071
msgstr "tutorial-shapes.svg"
12073
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12074
#: ../src/verbs.cpp:1805
12075
msgid "tutorial-advanced.svg"
12076
msgstr "tutorial-advanced.svg"
12078
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12079
#: ../src/verbs.cpp:1809
12080
msgid "tutorial-tracing.svg"
12081
msgstr "tutorial-tracing.svg"
12083
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12084
#: ../src/verbs.cpp:1813
12085
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12086
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12088
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12089
#: ../src/verbs.cpp:1817
12090
msgid "tutorial-elements.svg"
12091
msgstr "tutorial-elements.svg"
12093
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12094
#: ../src/verbs.cpp:1821
12095
msgid "tutorial-tips.svg"
12096
msgstr "tutorial-tips.svg"
12098
#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2583
12099
msgid "Unlock all objects in the current layer"
12100
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
12102
#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2585
12103
msgid "Unlock all objects in all layers"
12104
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
12106
#: ../src/verbs.cpp:2105 ../src/verbs.cpp:2587
12107
msgid "Unhide all objects in the current layer"
12108
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
12110
#: ../src/verbs.cpp:2109 ../src/verbs.cpp:2589
12111
msgid "Unhide all objects in all layers"
12112
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
12114
#: ../src/verbs.cpp:2124
12115
msgid "Does nothing"
12118
#: ../src/verbs.cpp:2127
12119
msgid "Create new document from the default template"
12120
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
12122
#: ../src/verbs.cpp:2129
12124
msgstr "_Відкрити..."
12126
#: ../src/verbs.cpp:2130
12127
msgid "Open an existing document"
12128
msgstr "Відкрити існуючий документ"
12130
#: ../src/verbs.cpp:2131
12132
msgstr "Від_новити"
12134
#: ../src/verbs.cpp:2132
12135
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12136
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
12138
#: ../src/verbs.cpp:2133
12142
#: ../src/verbs.cpp:2133
12143
msgid "Save document"
12144
msgstr "Зберегти документ"
12146
#: ../src/verbs.cpp:2135
12147
msgid "Save _As..."
12148
msgstr "Зберегти _як..."
12150
#: ../src/verbs.cpp:2136
12151
msgid "Save document under a new name"
12152
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
12154
#: ../src/verbs.cpp:2137
12155
msgid "Save a Cop_y..."
12156
msgstr "Зберегти _копію..."
12158
#: ../src/verbs.cpp:2138
12159
msgid "Save a copy of the document under a new name"
12160
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
12162
#: ../src/verbs.cpp:2139
12166
#: ../src/verbs.cpp:2139
12167
msgid "Print document"
12168
msgstr "Надрукувати документ"
12170
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12171
#: ../src/verbs.cpp:2142
12172
msgid "Vac_uum Defs"
12173
msgstr "О_чистити Defs"
12175
#: ../src/verbs.cpp:2142
12177
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
12178
"<defs> of the document"
12180
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з "
12181
"<defs> документу"
12183
#: ../src/verbs.cpp:2144
12184
msgid "Print Previe_w"
12185
msgstr "_Попередній перегляд"
12187
#: ../src/verbs.cpp:2145
12188
msgid "Preview document printout"
12189
msgstr "Попередній перегляд друку"
12191
#: ../src/verbs.cpp:2146
12193
msgstr "_Імпорт..."
12195
#: ../src/verbs.cpp:2147
12196
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12197
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
12199
#: ../src/verbs.cpp:2148
12200
msgid "_Export Bitmap..."
12201
msgstr "_Експорт..."
12203
#: ../src/verbs.cpp:2149
12204
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12205
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
12207
#: ../src/verbs.cpp:2150
12208
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12209
msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
12211
#: ../src/verbs.cpp:2151
12212
msgid "Export To Open Clip Art Library"
12213
msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
12215
#: ../src/verbs.cpp:2151
12216
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12217
msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
12219
#: ../src/verbs.cpp:2152
12220
msgid "N_ext Window"
12221
msgstr "_Наступне вікно"
12223
#: ../src/verbs.cpp:2153
12224
msgid "Switch to the next document window"
12225
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
12227
#: ../src/verbs.cpp:2154
12228
msgid "P_revious Window"
12229
msgstr "_Попереднє вікно"
12231
#: ../src/verbs.cpp:2155
12232
msgid "Switch to the previous document window"
12233
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
12235
#: ../src/verbs.cpp:2156
12239
#: ../src/verbs.cpp:2157
12240
msgid "Close this document window"
12241
msgstr "Закрити це вікно документу"
12243
#: ../src/verbs.cpp:2158
12247
#: ../src/verbs.cpp:2158
12248
msgid "Quit Inkscape"
12249
msgstr "Вийти з Inkscape"
12251
#: ../src/verbs.cpp:2161
12252
msgid "Undo last action"
12253
msgstr "Скасувати останню операцію"
12255
#: ../src/verbs.cpp:2164
12256
msgid "Do again the last undone action"
12257
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
12259
#: ../src/verbs.cpp:2165
12263
#: ../src/verbs.cpp:2166
12264
msgid "Cut selection to clipboard"
12265
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
12267
#: ../src/verbs.cpp:2167
12269
msgstr "_Копіювати"
12271
#: ../src/verbs.cpp:2168
12272
msgid "Copy selection to clipboard"
12273
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
12275
#: ../src/verbs.cpp:2169
12279
#: ../src/verbs.cpp:2170
12280
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12281
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
12283
#: ../src/verbs.cpp:2171
12284
msgid "Paste _Style"
12285
msgstr "Вставити _стиль"
12287
#: ../src/verbs.cpp:2172
12288
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12289
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
12291
#: ../src/verbs.cpp:2174
12292
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12294
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
12297
#: ../src/verbs.cpp:2175
12298
msgid "Paste _Width"
12299
msgstr "Вставити _ширину"
12301
#: ../src/verbs.cpp:2176
12302
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12304
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
12305
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
12307
#: ../src/verbs.cpp:2177
12308
msgid "Paste _Height"
12309
msgstr "Вставити _висоту"
12311
#: ../src/verbs.cpp:2178
12312
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12314
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
12315
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
12317
#: ../src/verbs.cpp:2179
12318
msgid "Paste Size Separately"
12319
msgstr "Вставити розмір окремо"
12321
#: ../src/verbs.cpp:2180
12322
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12324
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
12325
"копійованого об'єкту"
12327
#: ../src/verbs.cpp:2181
12328
msgid "Paste Width Separately"
12329
msgstr "Вставити ширину окремо"
12331
#: ../src/verbs.cpp:2182
12333
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12336
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
12337
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
12339
#: ../src/verbs.cpp:2183
12340
msgid "Paste Height Separately"
12341
msgstr "Вставити висоту окремо"
12343
#: ../src/verbs.cpp:2184
12345
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12348
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
12349
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
12351
#: ../src/verbs.cpp:2185
12352
msgid "Paste _In Place"
12353
msgstr "Вставити на _місце"
12355
#: ../src/verbs.cpp:2186
12356
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12357
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
12359
#: ../src/verbs.cpp:2187
12360
msgid "Paste Path _Effect"
12361
msgstr "Вставити _ефект контуру"
12363
#: ../src/verbs.cpp:2188
12364
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12366
"Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
12368
#: ../src/verbs.cpp:2189
12372
#: ../src/verbs.cpp:2190
12373
msgid "Delete selection"
12374
msgstr "Вилучити виділені об'єкти"
12376
#: ../src/verbs.cpp:2191
12378
msgstr "_Дублювати"
12380
#: ../src/verbs.cpp:2192
12381
msgid "Duplicate selected objects"
12382
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
12384
#: ../src/verbs.cpp:2193
12385
msgid "Create Clo_ne"
12386
msgstr "Створити к_лон"
12388
#: ../src/verbs.cpp:2194
12389
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12390
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
12392
#: ../src/verbs.cpp:2195
12393
msgid "Unlin_k Clone"
12394
msgstr "В_ід'єднати клон"
12396
#: ../src/verbs.cpp:2196
12398
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12401
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
12404
#: ../src/verbs.cpp:2197
12405
msgid "Select _Original"
12406
msgstr "Виділити о_ригінал"
12408
#: ../src/verbs.cpp:2198
12409
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12410
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
12412
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12413
#: ../src/verbs.cpp:2200
12414
msgid "Objects to _Marker"
12415
msgstr "Об'єкти у _маркер"
12417
#: ../src/verbs.cpp:2201
12418
msgid "Convert selection to a line marker"
12419
msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
12421
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12422
#: ../src/verbs.cpp:2203
12423
msgid "Objects to Gu_ides"
12426
#: ../src/verbs.cpp:2204
12428
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12432
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12433
#: ../src/verbs.cpp:2206
12434
msgid "Objects to Patter_n"
12435
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
12437
#: ../src/verbs.cpp:2207
12438
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12439
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
12441
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12442
#: ../src/verbs.cpp:2209
12443
msgid "Pattern to _Objects"
12444
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
12446
#: ../src/verbs.cpp:2210
12447
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12448
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
12450
#: ../src/verbs.cpp:2211
12452
msgstr "О_чистити все"
12454
#: ../src/verbs.cpp:2212
12455
msgid "Delete all objects from document"
12456
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
12458
#: ../src/verbs.cpp:2213
12459
msgid "Select Al_l"
12460
msgstr "Виді_лити все"
12462
#: ../src/verbs.cpp:2214
12463
msgid "Select all objects or all nodes"
12464
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
12466
#: ../src/verbs.cpp:2215
12467
msgid "Select All in All La_yers"
12468
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
12470
#: ../src/verbs.cpp:2216
12471
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12472
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
12474
#: ../src/verbs.cpp:2217
12475
msgid "In_vert Selection"
12476
msgstr "_Інвертувати виділення"
12478
#: ../src/verbs.cpp:2218
12480
"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12482
"Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
12484
#: ../src/verbs.cpp:2219
12485
msgid "Invert in All Layers"
12486
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
12488
#: ../src/verbs.cpp:2220
12489
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12490
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
12492
#: ../src/verbs.cpp:2221
12493
msgid "Select Next"
12494
msgstr "Обрати наступний"
12496
#: ../src/verbs.cpp:2222
12497
msgid "Select next object or node"
12498
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
12500
#: ../src/verbs.cpp:2223
12501
msgid "Select Previous"
12502
msgstr "Обрати попереднє"
12504
#: ../src/verbs.cpp:2224
12505
msgid "Select previous object or node"
12506
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
12508
#: ../src/verbs.cpp:2225
12510
msgstr "Зн_яти виділення"
12512
#: ../src/verbs.cpp:2226
12513
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12514
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
12516
#: ../src/verbs.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12517
msgid "Next Path Effect Parameter"
12518
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
12520
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12521
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12522
msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
12525
#: ../src/verbs.cpp:2231
12526
msgid "Raise to _Top"
12527
msgstr "Підняти на п_ередній план"
12529
#: ../src/verbs.cpp:2232
12530
msgid "Raise selection to top"
12531
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
12533
#: ../src/verbs.cpp:2233
12534
msgid "Lower to _Bottom"
12535
msgstr "Опустити на з_адній план"
12537
#: ../src/verbs.cpp:2234
12538
msgid "Lower selection to bottom"
12539
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
12541
#: ../src/verbs.cpp:2235
12545
#: ../src/verbs.cpp:2236
12546
msgid "Raise selection one step"
12547
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
12549
#: ../src/verbs.cpp:2237
12553
#: ../src/verbs.cpp:2238
12554
msgid "Lower selection one step"
12555
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
12557
#: ../src/verbs.cpp:2239
12559
msgstr "З_групувати"
12561
#: ../src/verbs.cpp:2240
12562
msgid "Group selected objects"
12563
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
12565
#: ../src/verbs.cpp:2242
12566
msgid "Ungroup selected groups"
12567
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
12569
#: ../src/verbs.cpp:2244
12570
msgid "_Put on Path"
12571
msgstr "_Розмістити по контуру"
12573
#: ../src/verbs.cpp:2246
12574
msgid "_Remove from Path"
12575
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
12577
#: ../src/verbs.cpp:2248
12578
msgid "Remove Manual _Kerns"
12579
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
12581
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12582
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12583
#: ../src/verbs.cpp:2251
12584
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12586
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та ґлифів"
12588
#: ../src/verbs.cpp:2253
12592
#: ../src/verbs.cpp:2254
12593
msgid "Create union of selected paths"
12594
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
12596
#: ../src/verbs.cpp:2255
12597
msgid "_Intersection"
12600
#: ../src/verbs.cpp:2256
12601
msgid "Create intersection of selected paths"
12602
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
12604
#: ../src/verbs.cpp:2257
12605
msgid "_Difference"
12608
#: ../src/verbs.cpp:2258
12609
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12610
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
12612
#: ../src/verbs.cpp:2259
12614
msgstr "Виключне _АБО"
12616
#: ../src/verbs.cpp:2260
12618
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12621
"Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
12622
"належать тільки одному з контурів)"
12624
#: ../src/verbs.cpp:2261
12628
#: ../src/verbs.cpp:2262
12629
msgid "Cut the bottom path into pieces"
12630
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
12632
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12633
#. Advanced tutorial for more info
12634
#: ../src/verbs.cpp:2265
12636
msgstr "Розрізати _контур"
12638
#: ../src/verbs.cpp:2266
12639
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12641
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
12643
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12644
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12645
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12646
#: ../src/verbs.cpp:2270
12648
msgstr "Ро_зтягнути"
12650
#: ../src/verbs.cpp:2271
12651
msgid "Outset selected paths"
12652
msgstr "Розтягнути виділені контури"
12654
#: ../src/verbs.cpp:2273
12655
msgid "O_utset Path by 1 px"
12656
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
12658
#: ../src/verbs.cpp:2274
12659
msgid "Outset selected paths by 1 px"
12660
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
12662
#: ../src/verbs.cpp:2276
12663
msgid "O_utset Path by 10 px"
12664
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
12666
#: ../src/verbs.cpp:2277
12667
msgid "Outset selected paths by 10 px"
12668
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
12670
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12671
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12672
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12673
#: ../src/verbs.cpp:2281
12677
#: ../src/verbs.cpp:2282
12678
msgid "Inset selected paths"
12679
msgstr "Втягнути виділені контури"
12681
#: ../src/verbs.cpp:2284
12682
msgid "I_nset Path by 1 px"
12683
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
12685
#: ../src/verbs.cpp:2285
12686
msgid "Inset selected paths by 1 px"
12687
msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
12689
#: ../src/verbs.cpp:2287
12690
msgid "I_nset Path by 10 px"
12691
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
12693
#: ../src/verbs.cpp:2288
12694
msgid "Inset selected paths by 10 px"
12695
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
12697
#: ../src/verbs.cpp:2290
12698
msgid "D_ynamic Offset"
12699
msgstr "Д_инамічне втягування"
12701
#: ../src/verbs.cpp:2290
12702
msgid "Create a dynamic offset object"
12704
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
12706
#: ../src/verbs.cpp:2292
12707
msgid "_Linked Offset"
12708
msgstr "Зв'_язане втягування"
12710
#: ../src/verbs.cpp:2293
12711
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12713
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
12715
#: ../src/verbs.cpp:2295
12716
msgid "_Stroke to Path"
12717
msgstr "_Штрих у контур"
12719
#: ../src/verbs.cpp:2296
12720
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12721
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
12723
#: ../src/verbs.cpp:2297
12725
msgstr "_Спростити"
12727
#: ../src/verbs.cpp:2298
12728
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12729
msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів"
12731
#: ../src/verbs.cpp:2299
12733
msgstr "Роз_вернути"
12735
#: ../src/verbs.cpp:2300
12736
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12738
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
12739
"віддзеркалення маркерів)"
12741
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12742
#: ../src/verbs.cpp:2302
12743
msgid "_Trace Bitmap..."
12744
msgstr "_Векторизувати растр"
12746
#: ../src/verbs.cpp:2303
12747
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12749
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
12751
#: ../src/verbs.cpp:2304
12752
msgid "_Make a Bitmap Copy"
12753
msgstr "_Зробити растрову копію"
12755
#: ../src/verbs.cpp:2305
12756
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12757
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
12759
#: ../src/verbs.cpp:2306
12761
msgstr "Об'_єднати"
12763
#: ../src/verbs.cpp:2307
12764
msgid "Combine several paths into one"
12765
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
12767
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12768
#. Advanced tutorial for more info
12769
#: ../src/verbs.cpp:2310
12770
msgid "Break _Apart"
12771
msgstr "_Розділити"
12773
#: ../src/verbs.cpp:2311
12774
msgid "Break selected paths into subpaths"
12775
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
12777
#: ../src/verbs.cpp:2312
12778
msgid "Rows and Columns..."
12781
#: ../src/verbs.cpp:2313
12782
msgid "Arrange selected objects in a table"
12786
#: ../src/verbs.cpp:2315
12787
msgid "_Add Layer..."
12788
msgstr "_Додати шар..."
12790
#: ../src/verbs.cpp:2316
12791
msgid "Create a new layer"
12792
msgstr "Створити новий шар"
12794
#: ../src/verbs.cpp:2317
12795
msgid "Re_name Layer..."
12796
msgstr "Пере_йменувати шар..."
12798
#: ../src/verbs.cpp:2318
12799
msgid "Rename the current layer"
12800
msgstr "Перейменувати поточний шар"
12802
#: ../src/verbs.cpp:2319
12803
msgid "Switch to Layer Abov_e"
12804
msgstr "Перейти на шар _вище"
12806
#: ../src/verbs.cpp:2320
12807
msgid "Switch to the layer above the current"
12808
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
12810
#: ../src/verbs.cpp:2321
12811
msgid "Switch to Layer Belo_w"
12812
msgstr "Перейти на шар _нижче"
12814
#: ../src/verbs.cpp:2322
12815
msgid "Switch to the layer below the current"
12816
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
12818
#: ../src/verbs.cpp:2323
12819
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12820
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
12822
#: ../src/verbs.cpp:2324
12823
msgid "Move selection to the layer above the current"
12824
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
12826
#: ../src/verbs.cpp:2325
12827
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12828
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
12830
#: ../src/verbs.cpp:2326
12831
msgid "Move selection to the layer below the current"
12832
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
12834
#: ../src/verbs.cpp:2327
12835
msgid "Layer to _Top"
12836
msgstr "Підняти шар до_гори"
12838
#: ../src/verbs.cpp:2328
12839
msgid "Raise the current layer to the top"
12840
msgstr "Підняти поточний шар догори"
12842
#: ../src/verbs.cpp:2329
12843
msgid "Layer to _Bottom"
12844
msgstr "Опустити шар до_долу"
12846
#: ../src/verbs.cpp:2330
12847
msgid "Lower the current layer to the bottom"
12848
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
12850
#: ../src/verbs.cpp:2331
12851
msgid "_Raise Layer"
12852
msgstr "_Підняти шар"
12854
#: ../src/verbs.cpp:2332
12855
msgid "Raise the current layer"
12856
msgstr "Підняти поточний шар"
12858
#: ../src/verbs.cpp:2333
12859
msgid "_Lower Layer"
12860
msgstr "_Опустити шар"
12862
#: ../src/verbs.cpp:2334
12863
msgid "Lower the current layer"
12864
msgstr "Опустити поточний шар"
12866
#: ../src/verbs.cpp:2335
12867
msgid "_Delete Current Layer"
12868
msgstr "В_идалити поточний шар"
12870
#: ../src/verbs.cpp:2336
12871
msgid "Delete the current layer"
12872
msgstr "Вилучити поточний шар"
12875
#: ../src/verbs.cpp:2339
12876
msgid "Rotate _90° CW"
12877
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
12879
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12880
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12881
#: ../src/verbs.cpp:2342
12882
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12883
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
12885
#: ../src/verbs.cpp:2343
12886
msgid "Rotate 9_0° CCW"
12887
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
12889
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12890
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12891
#: ../src/verbs.cpp:2346
12892
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12893
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
12895
#: ../src/verbs.cpp:2347
12896
msgid "Remove _Transformations"
12897
msgstr "Прибрати _трансформацію"
12899
#: ../src/verbs.cpp:2348
12900
msgid "Remove transformations from object"
12901
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
12903
#: ../src/verbs.cpp:2349
12904
msgid "_Object to Path"
12905
msgstr "_Об'єкт у контур"
12907
#: ../src/verbs.cpp:2350
12908
msgid "Convert selected object to path"
12909
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
12911
#: ../src/verbs.cpp:2351
12912
msgid "_Flow into Frame"
12913
msgstr "_Огорнути в рамку"
12915
#: ../src/verbs.cpp:2352
12917
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12920
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
12921
"прив'язаний до об'єкту рамки"
12923
#: ../src/verbs.cpp:2353
12925
msgstr "_Вийняти з рамки"
12927
#: ../src/verbs.cpp:2354
12928
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12930
"Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
12932
#: ../src/verbs.cpp:2355
12933
msgid "_Convert to Text"
12934
msgstr "_Перетворити у текст"
12936
#: ../src/verbs.cpp:2356
12937
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12939
"Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
12941
#: ../src/verbs.cpp:2358
12942
msgid "Flip _Horizontal"
12943
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
12945
#: ../src/verbs.cpp:2358
12946
msgid "Flip selected objects horizontally"
12947
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
12949
#: ../src/verbs.cpp:2361
12950
msgid "Flip _Vertical"
12951
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
12953
#: ../src/verbs.cpp:2361
12954
msgid "Flip selected objects vertically"
12955
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
12957
#: ../src/verbs.cpp:2364
12958
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12960
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
12963
#: ../src/verbs.cpp:2365 ../src/verbs.cpp:2369
12967
#: ../src/verbs.cpp:2366
12968
msgid "Remove mask from selection"
12969
msgstr "Вилучити маску з виділеного"
12971
#: ../src/verbs.cpp:2368
12973
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12975
"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
12976
"об'єкт як контур-обгортку)"
12978
#: ../src/verbs.cpp:2370
12979
msgid "Remove clipping path from selection"
12980
msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
12983
#: ../src/verbs.cpp:2373
12987
#: ../src/verbs.cpp:2374
12988
msgid "Select and transform objects"
12989
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
12991
#: ../src/verbs.cpp:2375
12993
msgstr "Редактор вузлів"
12995
#: ../src/verbs.cpp:2376
12996
msgid "Edit paths by nodes"
12997
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
12999
#: ../src/verbs.cpp:2378
13000
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13001
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
13003
#: ../src/verbs.cpp:2380
13004
msgid "Create rectangles and squares"
13005
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
13007
#: ../src/verbs.cpp:2382
13008
msgid "Create 3D boxes"
13009
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
13011
#: ../src/verbs.cpp:2384
13012
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13013
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
13015
#: ../src/verbs.cpp:2386
13016
msgid "Create stars and polygons"
13017
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
13019
#: ../src/verbs.cpp:2388
13020
msgid "Create spirals"
13021
msgstr "Створення спіралей"
13023
#: ../src/verbs.cpp:2390
13024
msgid "Draw freehand lines"
13025
msgstr "Малювання довільних контурів"
13027
#: ../src/verbs.cpp:2392
13028
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13029
msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
13031
#: ../src/verbs.cpp:2394
13032
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13033
msgstr "Малювати каліграфічним пером або кистю"
13035
#: ../src/verbs.cpp:2396
13036
msgid "Create and edit text objects"
13037
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
13039
#: ../src/verbs.cpp:2398
13040
msgid "Create and edit gradients"
13041
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
13043
#: ../src/verbs.cpp:2400
13044
msgid "Zoom in or out"
13045
msgstr "Змінити масштаб"
13047
#: ../src/verbs.cpp:2402
13048
msgid "Pick colors from image"
13049
msgstr "Взяти кольори з зображення"
13051
#: ../src/verbs.cpp:2404
13052
msgid "Create diagram connectors"
13053
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
13055
#: ../src/verbs.cpp:2406
13056
msgid "Fill bounded areas"
13057
msgstr "Заповнити замкнені області"
13060
#: ../src/verbs.cpp:2409
13061
msgid "Selector Preferences"
13062
msgstr "Параметри селектора"
13064
#: ../src/verbs.cpp:2410
13065
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13066
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
13068
#: ../src/verbs.cpp:2411
13069
msgid "Node Tool Preferences"
13070
msgstr "Параметри редактора вузлів"
13072
#: ../src/verbs.cpp:2412
13073
msgid "Open Preferences for the Node tool"
13075
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
13077
#: ../src/verbs.cpp:2413
13078
msgid "Tweak Tool Preferences"
13079
msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
13081
#: ../src/verbs.cpp:2414
13082
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13083
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
13085
#: ../src/verbs.cpp:2415
13086
msgid "Rectangle Preferences"
13087
msgstr "Параметри прямокутника"
13089
#: ../src/verbs.cpp:2416
13090
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13091
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
13093
#: ../src/verbs.cpp:2417
13094
msgid "3D Box Preferences"
13095
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
13097
#: ../src/verbs.cpp:2418
13098
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13100
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
13102
#: ../src/verbs.cpp:2419
13103
msgid "Ellipse Preferences"
13104
msgstr "Параметри еліпса"
13106
#: ../src/verbs.cpp:2420
13107
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13108
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
13110
#: ../src/verbs.cpp:2421
13111
msgid "Star Preferences"
13112
msgstr "Властивості зірки"
13114
#: ../src/verbs.cpp:2422
13115
msgid "Open Preferences for the Star tool"
13116
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
13118
#: ../src/verbs.cpp:2423
13119
msgid "Spiral Preferences"
13120
msgstr "Властивості спіралі"
13122
#: ../src/verbs.cpp:2424
13123
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13124
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
13126
#: ../src/verbs.cpp:2425
13127
msgid "Pencil Preferences"
13128
msgstr "Параметри олівця"
13130
#: ../src/verbs.cpp:2426
13131
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13132
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
13134
#: ../src/verbs.cpp:2427
13135
msgid "Pen Preferences"
13136
msgstr "Параметри пера"
13138
#: ../src/verbs.cpp:2428
13139
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13140
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
13142
#: ../src/verbs.cpp:2429
13143
msgid "Calligraphic Preferences"
13144
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
13146
#: ../src/verbs.cpp:2430
13147
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13149
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
13151
#: ../src/verbs.cpp:2431
13152
msgid "Text Preferences"
13153
msgstr "Параметри тексту"
13155
#: ../src/verbs.cpp:2432
13156
msgid "Open Preferences for the Text tool"
13157
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
13159
#: ../src/verbs.cpp:2433
13160
msgid "Gradient Preferences"
13161
msgstr "Параметри градієнту"
13163
#: ../src/verbs.cpp:2434
13164
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13165
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
13167
#: ../src/verbs.cpp:2435
13168
msgid "Zoom Preferences"
13169
msgstr "Параметри масштабу"
13171
#: ../src/verbs.cpp:2436
13172
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13173
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
13175
#: ../src/verbs.cpp:2437
13176
msgid "Dropper Preferences"
13177
msgstr "Параметри піпетки"
13179
#: ../src/verbs.cpp:2438
13180
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13181
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
13183
#: ../src/verbs.cpp:2439
13184
msgid "Connector Preferences"
13185
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
13187
#: ../src/verbs.cpp:2440
13188
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13190
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
13192
#: ../src/verbs.cpp:2441
13193
msgid "Paint Bucket Preferences"
13194
msgstr "Параметри відра з фарбою"
13196
#: ../src/verbs.cpp:2442
13197
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13198
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
13201
#: ../src/verbs.cpp:2445
13205
#: ../src/verbs.cpp:2445
13209
#: ../src/verbs.cpp:2446
13213
#: ../src/verbs.cpp:2446
13217
#: ../src/verbs.cpp:2447
13221
#: ../src/verbs.cpp:2447
13222
msgid "Show or hide the canvas rulers"
13223
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
13225
#: ../src/verbs.cpp:2448
13226
msgid "Scroll_bars"
13227
msgstr "_Смуги прокрутки"
13229
#: ../src/verbs.cpp:2448
13230
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13231
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
13233
#: ../src/verbs.cpp:2449
13237
#: ../src/verbs.cpp:2449
13238
msgid "Show or hide the grid"
13239
msgstr "Показати або сховати сітку"
13241
#: ../src/verbs.cpp:2450
13245
#: ../src/verbs.cpp:2450
13246
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13248
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
13250
#: ../src/verbs.cpp:2452
13252
msgstr "Н_аступний масштаб"
13254
#: ../src/verbs.cpp:2452
13255
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13256
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
13258
#: ../src/verbs.cpp:2454
13259
msgid "Pre_vious Zoom"
13260
msgstr "П_опередній масштаб"
13262
#: ../src/verbs.cpp:2454
13263
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13264
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
13266
#: ../src/verbs.cpp:2456
13268
msgstr "Масштаб 1:_1"
13270
#: ../src/verbs.cpp:2456
13271
msgid "Zoom to 1:1"
13272
msgstr "Масштаб 1:1"
13274
#: ../src/verbs.cpp:2458
13276
msgstr "Масштаб 1:_2"
13278
#: ../src/verbs.cpp:2458
13279
msgid "Zoom to 1:2"
13280
msgstr "Масштаб 1:2"
13282
#: ../src/verbs.cpp:2460
13284
msgstr "Мас_штаб 2:1"
13286
#: ../src/verbs.cpp:2460
13287
msgid "Zoom to 2:1"
13288
msgstr "Масштаб 2:1"
13290
#: ../src/verbs.cpp:2463
13291
msgid "_Fullscreen"
13292
msgstr "На весь _екран"
13294
#: ../src/verbs.cpp:2463
13295
msgid "Stretch this document window to full screen"
13296
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
13298
#: ../src/verbs.cpp:2466
13299
msgid "Duplic_ate Window"
13300
msgstr "_Дублювати вікно"
13302
#: ../src/verbs.cpp:2466
13303
msgid "Open a new window with the same document"
13304
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
13306
#: ../src/verbs.cpp:2468
13307
msgid "_New View Preview"
13308
msgstr "_Створити попередній перегляд"
13310
#: ../src/verbs.cpp:2469
13311
msgid "New View Preview"
13312
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
13314
#. "view_new_preview"
13315
#: ../src/verbs.cpp:2471
13317
msgstr "_Звичайний"
13319
#: ../src/verbs.cpp:2472
13320
msgid "Switch to normal display mode"
13321
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
13323
#: ../src/verbs.cpp:2473
13327
#: ../src/verbs.cpp:2474
13328
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13329
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
13331
#: ../src/verbs.cpp:2475
13333
msgstr "_Перемкнутися"
13335
#: ../src/verbs.cpp:2476
13336
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13337
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
13339
#: ../src/verbs.cpp:2478
13340
msgid "Color-managed view"
13343
#: ../src/verbs.cpp:2479
13344
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13347
#: ../src/verbs.cpp:2481
13348
msgid "Ico_n Preview..."
13349
msgstr "Переглянути як _значок..."
13351
#: ../src/verbs.cpp:2482
13352
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13353
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
13355
#: ../src/verbs.cpp:2484
13356
msgid "Zoom to fit page in window"
13357
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
13359
#: ../src/verbs.cpp:2485
13360
msgid "Page _Width"
13361
msgstr "Ш_ирина сторінки"
13363
#: ../src/verbs.cpp:2486
13364
msgid "Zoom to fit page width in window"
13365
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
13367
#: ../src/verbs.cpp:2488
13368
msgid "Zoom to fit drawing in window"
13369
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
13371
#: ../src/verbs.cpp:2490
13372
msgid "Zoom to fit selection in window"
13373
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
13376
#: ../src/verbs.cpp:2493
13377
msgid "In_kscape Preferences..."
13378
msgstr "П_араметри Inkscape..."
13380
#: ../src/verbs.cpp:2494
13381
msgid "Edit global Inkscape preferences"
13382
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
13384
#: ../src/verbs.cpp:2495
13385
msgid "_Document Properties..."
13386
msgstr "Параметри д_окумента..."
13388
#: ../src/verbs.cpp:2496
13389
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13391
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
13394
#: ../src/verbs.cpp:2497
13395
msgid "Document _Metadata..."
13396
msgstr "_Метадані документу"
13398
#: ../src/verbs.cpp:2498
13399
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13400
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
13402
#: ../src/verbs.cpp:2499
13403
msgid "_Fill and Stroke..."
13404
msgstr "_Заповнення та штрих"
13406
#: ../src/verbs.cpp:2500
13408
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13410
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
13413
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13414
#: ../src/verbs.cpp:2502
13415
msgid "S_watches..."
13416
msgstr "Зразки _кольорів..."
13418
#: ../src/verbs.cpp:2503
13419
msgid "Select colors from a swatches palette"
13420
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
13422
#: ../src/verbs.cpp:2504
13423
msgid "Transfor_m..."
13424
msgstr "_Трансформувати..."
13426
#: ../src/verbs.cpp:2505
13427
msgid "Precisely control objects' transformations"
13428
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
13430
#: ../src/verbs.cpp:2506
13431
msgid "_Align and Distribute..."
13432
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
13434
#: ../src/verbs.cpp:2507
13435
msgid "Align and distribute objects"
13436
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
13438
#: ../src/verbs.cpp:2508
13439
msgid "Undo _History..."
13440
msgstr "Істо_рія змін..."
13442
#: ../src/verbs.cpp:2509
13443
msgid "Undo History"
13444
msgstr "Історія для скасування змін"
13446
#: ../src/verbs.cpp:2510
13447
msgid "_Text and Font..."
13448
msgstr "_Текст та шрифт..."
13450
#: ../src/verbs.cpp:2511
13451
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13453
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
13455
#: ../src/verbs.cpp:2512
13456
msgid "_XML Editor..."
13457
msgstr "Редактор _XML..."
13459
#: ../src/verbs.cpp:2513
13460
msgid "View and edit the XML tree of the document"
13461
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
13463
#: ../src/verbs.cpp:2514
13465
msgstr "З_найти..."
13467
#: ../src/verbs.cpp:2515
13468
msgid "Find objects in document"
13469
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
13471
#: ../src/verbs.cpp:2516
13472
msgid "_Messages..."
13473
msgstr "По_відомлення..."
13475
#: ../src/verbs.cpp:2517
13476
msgid "View debug messages"
13477
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
13479
#: ../src/verbs.cpp:2518
13480
msgid "S_cripts..."
13481
msgstr "С_ценарії..."
13483
#: ../src/verbs.cpp:2519
13484
msgid "Run scripts"
13485
msgstr "Запустити сценарії"
13487
#: ../src/verbs.cpp:2520
13488
msgid "Show/Hide D_ialogs"
13489
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
13491
#: ../src/verbs.cpp:2521
13492
msgid "Show or hide all open dialogs"
13493
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
13495
#: ../src/verbs.cpp:2522
13496
msgid "Create Tiled Clones..."
13497
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
13499
#: ../src/verbs.cpp:2523
13501
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13504
"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
13505
"візерунку або покриття"
13507
#: ../src/verbs.cpp:2524
13508
msgid "_Object Properties..."
13509
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
13511
#: ../src/verbs.cpp:2525
13512
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13514
"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
13515
"властивостей об'єкту"
13517
#: ../src/verbs.cpp:2528
13518
msgid "_Instant Messaging..."
13519
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
13521
#: ../src/verbs.cpp:2528
13522
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13523
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
13525
#: ../src/verbs.cpp:2530
13526
msgid "_Input Devices..."
13527
msgstr "_Пристрої введення..."
13529
#: ../src/verbs.cpp:2531
13530
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13531
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
13533
#: ../src/verbs.cpp:2532
13534
msgid "_Extensions..."
13535
msgstr "_Про додатки..."
13537
#: ../src/verbs.cpp:2533
13538
msgid "Query information about extensions"
13539
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
13541
#: ../src/verbs.cpp:2534
13545
#: ../src/verbs.cpp:2535
13546
msgid "View Layers"
13547
msgstr "Переглянути шари"
13549
#: ../src/verbs.cpp:2536
13550
msgid "Path Effects..."
13551
msgstr "Ефекти контурів..."
13553
#: ../src/verbs.cpp:2537
13554
msgid "Manage path effects"
13555
msgstr "Керування ефектами контурів"
13557
#: ../src/verbs.cpp:2538
13558
msgid "Filter Effects..."
13559
msgstr "Фільтри ефектів..."
13561
#: ../src/verbs.cpp:2539
13562
msgid "Manage SVG filter effects"
13563
msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
13566
#: ../src/verbs.cpp:2542
13567
msgid "About E_xtensions"
13568
msgstr "Про _додатки"
13570
#: ../src/verbs.cpp:2543
13571
msgid "Information on Inkscape extensions"
13572
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
13574
#: ../src/verbs.cpp:2544
13575
msgid "About _Memory"
13576
msgstr "Про п_ам'ять"
13578
#: ../src/verbs.cpp:2545
13579
msgid "Memory usage information"
13580
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
13582
#: ../src/verbs.cpp:2546
13583
msgid "_About Inkscape"
13584
msgstr "_Про програму Inkscape"
13586
#: ../src/verbs.cpp:2547
13587
msgid "Inkscape version, authors, license"
13588
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
13591
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13592
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13594
#: ../src/verbs.cpp:2552
13595
msgid "Inkscape: _Basic"
13596
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
13598
#: ../src/verbs.cpp:2553
13599
msgid "Getting started with Inkscape"
13600
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
13602
#. "tutorial_basic"
13603
#: ../src/verbs.cpp:2554
13604
msgid "Inkscape: _Shapes"
13605
msgstr "Inkscape: _Фігури"
13607
#: ../src/verbs.cpp:2555
13608
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13609
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
13611
#: ../src/verbs.cpp:2556
13612
msgid "Inkscape: _Advanced"
13613
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
13615
#: ../src/verbs.cpp:2557
13616
msgid "Advanced Inkscape topics"
13617
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
13619
#. "tutorial_advanced"
13620
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13621
#: ../src/verbs.cpp:2559
13622
msgid "Inkscape: T_racing"
13623
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
13625
#: ../src/verbs.cpp:2560
13626
msgid "Using bitmap tracing"
13627
msgstr "Використання векторизації растру"
13629
#. "tutorial_tracing"
13630
#: ../src/verbs.cpp:2561
13631
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13632
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
13634
#: ../src/verbs.cpp:2562
13635
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13636
msgstr "Використання каліграфічного пера"
13638
#: ../src/verbs.cpp:2563
13639
msgid "_Elements of Design"
13640
msgstr "_Елементи дизайну"
13642
#: ../src/verbs.cpp:2564
13643
msgid "Principles of design in the tutorial form"
13644
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
13646
#. "tutorial_design"
13647
#: ../src/verbs.cpp:2565
13648
msgid "_Tips and Tricks"
13649
msgstr "_Поради та прийоми"
13651
#: ../src/verbs.cpp:2566
13652
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13653
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
13657
#: ../src/verbs.cpp:2569
13658
msgid "Previous Effect"
13659
msgstr "Попередній ефект"
13661
#: ../src/verbs.cpp:2570
13662
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13663
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
13665
#: ../src/verbs.cpp:2571
13666
msgid "Previous Effect Settings..."
13667
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
13669
#: ../src/verbs.cpp:2572
13670
msgid "Repeat the last effect with new settings"
13671
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
13674
#: ../src/verbs.cpp:2575
13675
msgid "Fit Page to Selection"
13676
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
13678
#: ../src/verbs.cpp:2576
13679
msgid "Fit the page to the current selection"
13680
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
13682
#: ../src/verbs.cpp:2577
13683
msgid "Fit Page to Drawing"
13684
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
13686
#: ../src/verbs.cpp:2578
13687
msgid "Fit the page to the drawing"
13688
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
13690
#: ../src/verbs.cpp:2579
13691
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13692
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
13694
#: ../src/verbs.cpp:2580
13696
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13698
"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
13699
"креслення, якщо нічого не виділено"
13702
#: ../src/verbs.cpp:2582
13704
msgstr "Розімкнути все"
13706
#: ../src/verbs.cpp:2584
13707
msgid "Unlock All in All Layers"
13708
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
13710
#: ../src/verbs.cpp:2586
13712
msgstr "Показати все"
13714
#: ../src/verbs.cpp:2588
13715
msgid "Unhide All in All Layers"
13716
msgstr "Показати все в усіх шарах"
13718
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13719
msgid "Dash pattern"
13722
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13723
msgid "Pattern offset"
13724
msgstr "Зміщення пунктиру"
13726
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13728
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13729
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
13731
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13733
msgid "%s: %d - Inkscape"
13734
msgstr "%s: %d - Inkscape"
13736
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13738
msgid "%s (outline) - Inkscape"
13739
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
13741
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13743
msgid "%s - Inkscape"
13744
msgstr "%s - Inkscape"
13747
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13748
msgid "Font family"
13752
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13756
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13760
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13761
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
13762
#. * some representative characters that users of your locale will be
13763
#. * interested in.
13764
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
13765
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13766
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13768
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13769
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13771
msgstr "Редагування..."
13773
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13774
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13776
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13777
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13778
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13779
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13781
"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором "
13782
"(spreadMethod=\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт "
13783
"(spreadMethod=\"repeat\"), повторювати відбитий градієнт "
13784
"(spreadMethod=\"reflect\")"
13786
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13790
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13794
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13798
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13799
msgid "Assign gradient to object"
13800
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
13802
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13803
msgid "<small>No gradients</small>"
13804
msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
13806
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13807
msgid "<small>Nothing selected</small>"
13808
msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
13810
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13811
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13812
msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
13814
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13815
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13816
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
13818
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13819
msgid "Edit the stops of the gradient"
13820
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
13822
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13827
msgid "<b>New:</b>"
13828
msgstr "<b>Новий:</b>"
13830
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13831
msgid "Create linear gradient"
13832
msgstr "Створити лінійний градієнт"
13834
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13835
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13836
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
13838
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13842
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13843
msgid "Create gradient in the fill"
13844
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
13846
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13847
msgid "Create gradient in the stroke"
13848
msgstr "Створити градієнт у штриху"
13850
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13851
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13852
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13856
msgid "<b>Change:</b>"
13857
msgstr "<b>Змінити:</b>"
13859
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13860
msgid "No gradients in document"
13861
msgstr "Документ не містить градієнтів"
13863
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13864
msgid "No gradient selected"
13865
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
13867
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13868
msgid "No stops in gradient"
13869
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
13871
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13872
msgid "Change gradient stop offset"
13873
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
13875
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13876
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13878
msgstr "Додати опорну точку"
13880
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13881
msgid "Add another control stop to gradient"
13882
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
13884
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13885
msgid "Delete stop"
13886
msgstr "Вилучити опорну точку"
13888
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13889
msgid "Delete current control stop from gradient"
13890
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
13893
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13897
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13898
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13900
msgstr "Колір опорної точки"
13902
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13903
msgid "Gradient editor"
13904
msgstr "Редактор градієнтів"
13906
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13907
msgid "Change gradient stop color"
13908
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
13910
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13911
msgid "Toggle current layer visibility"
13912
msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
13914
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13915
msgid "Lock or unlock current layer"
13916
msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
13918
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13919
msgid "Current layer"
13920
msgstr "Поточний шар"
13922
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13926
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13928
msgstr "Немає заповнення"
13930
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13932
msgstr "Суцільний колір"
13934
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13935
msgid "Linear gradient"
13936
msgstr "Лінійний градієнт"
13938
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13939
msgid "Radial gradient"
13940
msgstr "Радіальний градієнт"
13942
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13943
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13945
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
13948
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13949
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13951
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13954
"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
13955
"(fill-rule: evenodd)"
13957
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13958
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13960
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13962
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
13963
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
13965
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13967
msgstr "Немає об'єктів"
13969
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13970
msgid "Multiple styles"
13971
msgstr "Множинні стилі"
13973
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13974
msgid "Paint is undefined"
13975
msgstr "Заповнення не визначено"
13977
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13979
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13980
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
13981
"create a new pattern from selection."
13983
"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
13984
"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок "
13985
"> Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
13988
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13989
msgid "Transform by toolbar"
13990
msgstr "Трансформувати візерунки"
13992
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13993
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13995
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
13998
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13999
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14001
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
14004
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14006
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14009
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
14010
"час зміни масштабу прямокутника."
14012
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14014
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14017
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
14018
"під час зміни масштабу прямокутника."
14020
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14022
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14023
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14025
"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
14026
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
14027
"повертатимуться або нахилятимуться)."
14029
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14031
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14032
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14034
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
14035
"зміни масштабу прямокутника."
14037
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14039
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14040
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14042
"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
14043
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
14044
"повертатимуться або нахилятимуться)."
14046
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14048
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14049
"scaled, rotated, or skewed)."
14051
"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
14052
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
14053
"повертатимуться або нахилятимуться)."
14055
#. four spinbuttons
14056
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14057
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14058
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14059
msgid "select_toolbar|X position"
14060
msgstr "X-координата"
14062
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14063
msgid "select_toolbar|X"
14066
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14067
msgid "Horizontal coordinate of selection"
14068
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
14070
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14071
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14072
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14073
msgid "select_toolbar|Y position"
14074
msgstr "Y-координата"
14076
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14077
msgid "select_toolbar|Y"
14080
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14081
msgid "Vertical coordinate of selection"
14082
msgstr "Вертикальна координата виділення"
14084
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14085
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14086
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14087
msgid "select_toolbar|Width"
14090
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14091
msgid "select_toolbar|W"
14094
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14095
msgid "Width of selection"
14096
msgstr "Ширина виділення"
14098
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14099
msgid "Lock width and height"
14100
msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
14102
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14103
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14104
msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
14106
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14107
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14108
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14109
msgid "select_toolbar|Height"
14112
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14113
msgid "select_toolbar|H"
14116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14117
msgid "Height of selection"
14118
msgstr "Висота виділення"
14120
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14124
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14125
msgid "Scale rounded corners"
14126
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
14128
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14129
msgid "Move gradients"
14130
msgstr "Перемістити градієнти"
14132
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14133
msgid "Move patterns"
14134
msgstr "Перемістити текстури"
14136
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14140
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14141
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14145
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14146
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14147
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14151
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14152
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14156
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14157
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14158
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14162
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14163
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14168
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14169
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14173
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14174
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14175
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14179
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14180
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14181
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14185
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14186
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14187
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14191
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14192
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14200
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14201
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14203
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14207
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14208
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14209
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14210
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14214
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14215
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14221
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14225
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14226
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14234
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14239
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14240
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14241
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14242
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14243
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14244
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14245
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14246
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14247
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14248
msgid "Alpha (opacity)"
14249
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
14251
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14255
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14259
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14260
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14261
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
14263
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14267
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14275
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14279
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14283
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14287
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14288
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14292
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14293
msgid "Type text in a text node"
14294
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
14296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14297
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14298
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
14300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14301
msgid "Style of new stars"
14302
msgstr "Стиль нових зірок"
14304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14305
msgid "Style of new rectangles"
14306
msgstr "Стиль нових прямокутників"
14308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14309
msgid "Style of new 3D boxes"
14310
msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
14312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14313
msgid "Style of new ellipses"
14314
msgstr "Стиль нових еліпсів"
14316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14317
msgid "Style of new spirals"
14318
msgstr "Стиль нових спіралей"
14320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14321
msgid "Style of new paths created by Pencil"
14322
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
14324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14325
msgid "Style of new paths created by Pen"
14326
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
14328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14329
msgid "Style of new calligraphic strokes"
14330
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
14332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14333
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14334
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
14336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14337
msgid "Insert node"
14338
msgstr "Вставити вузол"
14340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14341
msgid "Insert new nodes into selected segments"
14342
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
14344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14349
msgid "Delete selected nodes"
14350
msgstr "Вилучити виділені вузли"
14352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14353
msgid "Join endnodes"
14354
msgstr "З'єднати вузли"
14356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14357
msgid "Join selected endnodes"
14358
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
14360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14365
msgid "Join Segment"
14366
msgstr "З'єднати сегментом"
14368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14369
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14370
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
14372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14373
msgid "Delete Segment"
14374
msgstr "Вилучити сегмент"
14376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14377
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14378
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
14380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14382
msgstr "Розрив вузла"
14384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14385
msgid "Break path at selected nodes"
14386
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
14388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14390
msgstr "Гострі вузли"
14392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14393
msgid "Make selected nodes corner"
14394
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
14396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14397
msgid "Node Smooth"
14398
msgstr "Згладити вузли"
14400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14401
msgid "Make selected nodes smooth"
14402
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
14404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14405
msgid "Node Symmetric"
14406
msgstr "Симетричні вузли"
14408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14409
msgid "Make selected nodes symmetric"
14410
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14414
msgstr "Лінії вузла"
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14417
msgid "Make selected segments lines"
14418
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
14420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14422
msgstr "Криві вузла"
14424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14425
msgid "Make selected segments curves"
14426
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
14428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14429
msgid "Show Handles"
14430
msgstr "Відображати вуса"
14432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14433
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14434
msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
14436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14437
msgid "X coordinate:"
14438
msgstr "X координата:"
14440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14441
msgid "X coordinate of selected node(s)"
14442
msgstr "X-координата обраних вузлів"
14444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14445
msgid "Y coordinate:"
14446
msgstr "Y координата:"
14448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14449
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14450
msgstr "Y-координата обраних вузлів"
14452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14453
msgid "Star: Change number of corners"
14454
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
14456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14457
msgid "Star: Change spoke ratio"
14458
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
14460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14461
msgid "Make polygon"
14462
msgstr "Перетворення на багатокутник"
14464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14466
msgstr "Створення зірки"
14468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14469
msgid "Star: Change rounding"
14470
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14473
msgid "Star: Change randomization"
14474
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
14476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14477
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14478
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
14480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14481
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14482
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14485
msgid "triangle/tri-star"
14486
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
14488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14489
msgid "square/quad-star"
14490
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
14492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14493
msgid "pentagon/five-pointed star"
14494
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
14496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14497
msgid "hexagon/six-pointed star"
14498
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
14500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14509
msgid "Number of corners of a polygon or star"
14510
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
14512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14513
msgid "thin-ray star"
14514
msgstr "зірка з тонкими променями"
14516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14518
msgstr "пентаграма"
14520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14522
msgstr "гексаграма"
14524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14526
msgstr "гептаграма"
14528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14532
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14533
msgid "regular polygon"
14534
msgstr "звичайний багатокутник"
14536
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14537
msgid "Spoke ratio"
14538
msgstr "Відношення радіусів"
14540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14541
msgid "Spoke ratio:"
14542
msgstr "Відношення радіусів:"
14544
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14545
#. Base radius is the same for the closest handle.
14546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14547
msgid "Base radius to tip radius ratio"
14548
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
14550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14552
msgstr "розтягнений"
14554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14556
msgstr "перекручений"
14558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14559
msgid "slightly pinched"
14560
msgstr "трохи затиснутий"
14562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14563
msgid "NOT rounded"
14564
msgstr "НЕ округлений"
14566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14567
msgid "slightly rounded"
14568
msgstr "трохи округлений"
14570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14571
msgid "visibly rounded"
14572
msgstr "помітно округлений"
14574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14575
msgid "well rounded"
14576
msgstr "значно округлений"
14578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14579
msgid "amply rounded"
14580
msgstr "дуже округлений"
14582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14588
msgstr "Округленість"
14590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14592
msgstr "Округленість:"
14594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14595
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14596
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
14598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14599
msgid "NOT randomized"
14600
msgstr "БЕЗ випадковості"
14602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14603
msgid "slightly irregular"
14604
msgstr "трохи неправильно"
14606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14607
msgid "visibly randomized"
14608
msgstr "помітно випадково"
14610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14611
msgid "strongly randomized"
14612
msgstr "дуже випадково"
14614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14619
msgid "Randomized:"
14620
msgstr "Викривлено:"
14622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14623
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14624
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
14626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14633
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14636
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
14637
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
14639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14640
msgid "Change rectangle"
14641
msgstr "Змінити прямокутник"
14643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14648
msgid "Width of rectangle"
14649
msgstr "Ширина прямокутника"
14651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14652
msgid "Height of rectangle"
14653
msgstr "Висота прямокутника"
14655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14656
msgid "not rounded"
14657
msgstr "не округлений"
14659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14660
msgid "Horizontal radius"
14661
msgstr "Горизонтальний радіус"
14663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14665
msgstr "Гор. радіус:"
14667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14668
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14669
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
14671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14672
msgid "Vertical radius"
14673
msgstr "Вертикальний радіус"
14675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14677
msgstr "Верт. радіус:"
14679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14680
msgid "Vertical radius of rounded corners"
14681
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
14683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14684
msgid "Not rounded"
14685
msgstr "Не округлений"
14687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14688
msgid "Make corners sharp"
14689
msgstr "Прибрати округлення кутів"
14691
#. TODO: use the correct axis here, too
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14693
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14697
msgid "Angle in X direction"
14700
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14702
msgid "Angle of PLs in X direction"
14705
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14707
msgid "State of VP in X direction"
14710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14711
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14715
msgid "Angle in Y direction"
14718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14722
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14724
msgid "Angle of PLs in Y direction"
14727
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14729
msgid "State of VP in Y direction"
14732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14733
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14737
msgid "Angle in Z direction"
14740
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14742
msgid "Angle of PLs in Z direction"
14745
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14747
msgid "State of VP in Z direction"
14750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14751
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14755
msgid "Change spiral"
14756
msgstr "Змінити спіраль"
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14759
msgid "just a curve"
14760
msgstr "просто крива"
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14763
msgid "one full revolution"
14764
msgstr "один повний оберт"
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14767
msgid "Number of turns"
14768
msgstr "Кількість витків"
14770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14775
msgid "Number of revolutions"
14776
msgstr "Кількість витків"
14778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14783
msgid "edge is much denser"
14784
msgstr "біля краю набагато частіше"
14786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14787
msgid "edge is denser"
14788
msgstr "біля краю частіше"
14790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14792
msgstr "рівна спіраль"
14794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14795
msgid "center is denser"
14796
msgstr "біля центру частіше"
14798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14799
msgid "center is much denser"
14800
msgstr "біля центру набагато частіше"
14802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14804
msgstr "Розходження"
14806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14807
msgid "Divergence:"
14808
msgstr "Розходження:"
14810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14811
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14812
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
14814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14815
msgid "starts from center"
14816
msgstr "почати від центру"
14818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14819
msgid "starts mid-way"
14820
msgstr "почати на півдорозі"
14822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14823
msgid "starts near edge"
14824
msgstr "почати поряд з краєм"
14826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14827
msgid "Inner radius"
14828
msgstr "Внутрішній радіус"
14830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14831
msgid "Inner radius:"
14832
msgstr "Внутрішній радіус:"
14834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14835
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14836
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14840
msgid "(pinch tweak)"
14841
msgstr "(легка корекція)"
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14850
msgid "(broad tweak)"
14851
msgstr "(широка корекція)"
14853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14854
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14855
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
14858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14859
msgid "(minimum force)"
14860
msgstr "(максимальна сила)"
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14863
msgid "(maximum force)"
14864
msgstr "(максимальна сила)"
14866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14875
msgid "The force of the tweak action"
14876
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
14878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14880
msgstr "Режим штовхання"
14882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14883
msgid "Push parts of paths in any direction"
14884
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
14886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14887
msgid "Shrink mode"
14888
msgstr "Режим втягування"
14890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14891
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14892
msgstr "Втягування частин контурів"
14894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14896
msgstr "Режим зростання"
14898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14899
msgid "Grow (outset) parts of paths"
14900
msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
14902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14903
msgid "Attract mode"
14904
msgstr "Режим притягання"
14906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14907
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14908
msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14912
msgstr "Режим відштовхування"
14914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14915
msgid "Repel parts of paths from cursor"
14916
msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
14918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14919
msgid "Roughen mode"
14920
msgstr "Режим грубішання"
14922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14923
msgid "Roughen parts of paths"
14924
msgstr "Грубішання частин контурів"
14926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14927
msgid "Color paint mode"
14928
msgstr "Режим малювання кольором"
14930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14931
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14932
msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
14934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14935
msgid "Color jitter mode"
14936
msgstr "Режим перебирання кольорів"
14938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14939
msgid "Jitter the colors of selected objects"
14940
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
14942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14951
msgid "In color mode, act on objects' hue"
14952
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
14954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14959
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14960
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
14962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14967
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14968
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
14970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14975
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14976
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
14978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14984
msgid "(rough, simplified)"
14985
msgstr "(грубо, спрощено)"
14987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14988
msgid "(fine, but many nodes)"
14989
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
14991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15001
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15002
"generate a lot of new nodes"
15004
"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
15005
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
15008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15014
"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15016
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
15019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15024
msgid "(broad stroke)"
15025
msgstr "(широкий штрих)"
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15029
msgstr "Ширина пера"
15031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15033
"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15034
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
15037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15038
msgid "(speed blows up stroke)"
15039
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
15041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15042
msgid "(slight widening)"
15043
msgstr "(невелике розширення)"
15045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15046
msgid "(constant width)"
15047
msgstr "(постійна ширина)"
15049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15050
msgid "(slight thinning, default)"
15051
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
15053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15054
msgid "(speed deflates stroke)"
15055
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
15057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15058
msgid "Stroke Thinning"
15059
msgstr "Звуження штриха"
15061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15067
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15068
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15070
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
15071
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
15074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15075
msgid "(left edge up)"
15076
msgstr "(піднімати лівий край)"
15078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15079
msgid "(horizontal)"
15080
msgstr "(горизонтально)"
15082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15083
msgid "(right edge up)"
15084
msgstr "(піднімати правий край)"
15086
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15096
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15099
"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
15103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15104
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15105
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
15107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15108
msgid "(almost fixed, default)"
15109
msgstr "(майже постійна, типово)"
15111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15112
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15113
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
15115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15125
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15128
"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
15132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15133
msgid "(blunt caps, default)"
15134
msgstr "(тупі кінці, типово)"
15136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15137
msgid "(slightly bulging)"
15138
msgstr "(невелика випуклість)"
15140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15141
msgid "(approximately round)"
15142
msgstr "(приблизно коло)"
15144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15145
msgid "(long protruding caps)"
15146
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
15148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15149
msgid "Cap rounding"
15150
msgstr "Заокруглення вершини"
15152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15158
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15161
"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
15165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15166
msgid "(smooth line)"
15167
msgstr "(гладка лінія)"
15169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15170
msgid "(slight tremor)"
15171
msgstr "(невелика дрижання)"
15173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15174
msgid "(noticeable tremor)"
15175
msgstr "(помітне дрижання)"
15177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15178
msgid "(maximum tremor)"
15179
msgstr "(максимальне дрижання)"
15181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15182
msgid "Stroke Tremor"
15183
msgstr "Дрижання штриха"
15185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15190
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15191
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15195
msgid "(no wiggle)"
15196
msgstr "(без погойдування)"
15198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15199
msgid "(slight deviation)"
15200
msgstr "(невеликий відхилення)"
15202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15203
msgid "(wild waves and curls)"
15204
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
15206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15208
msgstr "Погойдування пера"
15210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15212
msgstr "Погойдування:"
15214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15215
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15216
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
15219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15220
msgid "(no inertia)"
15221
msgstr "(без інерції)"
15223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15224
msgid "(slight smoothing, default)"
15225
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
15227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15228
msgid "(noticeable lagging)"
15229
msgstr "(помітне запізнення)"
15231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15232
msgid "(maximum inertia)"
15233
msgstr "(максимальна інерція)"
15235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15244
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15246
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
15248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15249
msgid "Trace Background"
15250
msgstr "Слід на тлі"
15252
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15254
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15255
"minimum width, black - maximum width)"
15257
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
15258
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
15260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15261
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15263
"Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
15265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15270
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15271
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
15273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15274
msgid "Reset all parameters to defaults"
15275
msgstr "Змінити величини на типові"
15277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15278
msgid "Arc: Change start/end"
15279
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
15281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15282
msgid "Arc: Change open/closed"
15283
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
15285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15294
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15295
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
15297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15306
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15307
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
15309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15311
msgstr "Закрита дуга"
15313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15314
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15315
msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
15317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15319
msgstr "Відкрита дуга"
15321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15322
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15323
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
15325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15327
msgstr "Зробити цілим"
15329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15330
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15331
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
15333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15335
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
15337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15339
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15340
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
15342
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
15343
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
15345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15347
msgstr "Встановити напівпрозорість"
15349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15351
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15353
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
15355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
15356
msgid "Text: Change font family"
15357
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
15359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
15360
msgid "Text: Change alignment"
15361
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
15363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
15364
msgid "Text: Change font style"
15365
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
15367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
15368
msgid "Text: Change orientation"
15369
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
15371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
15372
msgid "Text: Change font size"
15373
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
15375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
15377
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15378
"default font instead."
15380
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
15385
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
15387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
15388
msgid "Align right"
15389
msgstr "Вирівнювання праворуч"
15391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
15393
msgstr "Вирівняти з заповненням"
15395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
15399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
15403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5024
15404
msgid "Change connector spacing"
15405
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
15407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
15411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
15413
msgstr "Ігнорувати"
15415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15416
msgid "Connector Spacing"
15417
msgstr "Відстань для з'єднання"
15419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
15424
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15425
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
15427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
15431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15432
msgid "Connector Length"
15433
msgstr "Довжина з'єднання"
15435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
15440
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15442
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
15449
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15450
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
15453
msgid "Do not allow overlapping shapes"
15454
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
15462
msgstr "Чим залити:"
15464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15465
msgid "Fill Threshold"
15466
msgstr "Поріг залиття"
15468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
15470
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15471
"pixels to be counted in the fill"
15473
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
15474
"точками які обчислені у заповненні"
15476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15477
msgid "Grow/shrink by"
15478
msgstr "Збільшити/зменшити на"
15480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15481
msgid "Grow/shrink by:"
15482
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
15484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5324
15486
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15488
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
15489
"контуру заповнення"
15491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15493
msgstr "Закрити проміжки"
15495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
15496
msgid "Close gaps:"
15497
msgstr "Закриті проміжки:"
15499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362
15501
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15502
"to change defaults)"
15504
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
15505
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
15508
#. Local Variables:
15510
#. c-file-style:"stroustrup"
15511
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15512
#. indent-tabs-mode:nil
15516
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15517
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15519
msgstr "Додати вузли"
15521
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15522
msgid "Maximum segment length (px)"
15525
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15526
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15527
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15528
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15529
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15530
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15531
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15532
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15533
msgid "Modify Path"
15534
msgstr "Змінити контур"
15536
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15537
msgid "AI 8.0 Input"
15538
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
15540
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15541
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15544
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15545
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15546
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
15548
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15549
msgid "AI 8.0 Output"
15550
msgstr "Експорт до AI 8.0"
15552
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15553
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15554
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15556
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15557
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15558
msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
15560
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15561
msgid "AI SVG Input"
15562
msgstr "Імпорт AI SVG"
15564
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15565
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15566
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15568
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15569
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15570
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
15572
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15576
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15577
msgid "Blue Function"
15578
msgstr "Функція синього"
15580
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15582
msgstr "Особливе..."
15584
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15585
msgid "Green Function"
15586
msgstr "Функція зеленого"
15588
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15589
msgid "Red Function"
15590
msgstr "Функція червоного"
15592
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15596
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15598
msgstr "Знебарвлення"
15600
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15602
msgstr "Сірі півтони"
15604
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15606
msgstr "Зменшити відтінок"
15608
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15610
msgstr "Зменшити яскравість"
15612
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15613
msgid "Less Saturation"
15614
msgstr "Зменшити насиченість"
15616
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15618
msgstr "Збільшити відтінок"
15620
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15622
msgstr "Збільшити яскравість"
15624
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15625
msgid "More Saturation"
15626
msgstr "Більша насиченість"
15628
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15632
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15636
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15637
msgid "Remove Blue"
15638
msgstr "Вилучити синю компоненту"
15640
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15641
msgid "Remove Green"
15642
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
15644
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15646
msgstr "Вилучити червону компоненту"
15648
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15650
msgstr "\"Бочка\" RGB"
15652
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15653
msgid "By color (RRGGBB hex):"
15654
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
15656
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15657
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15658
msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
15660
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15661
msgid "Replace color..."
15662
msgstr "Замінити колір..."
15664
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15665
msgid "A diagram created with the program Dia"
15666
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
15668
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15669
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15670
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
15672
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15674
msgstr "Імпорт з Dia"
15676
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15678
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
15679
"at http://live.gnome.org/Dia"
15681
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
15682
"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
15684
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15686
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
15687
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15688
"Inkscape installation."
15690
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою Inkscape. "
15691
" Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
15693
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15697
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15701
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15703
msgstr "Розмір точки"
15705
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15707
msgstr "Розмір шрифту"
15709
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15710
msgid "Number Nodes"
15711
msgstr "Нумерувати вузли"
15713
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15714
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15715
msgid "Visualize Path"
15716
msgstr "Відображення контура"
15718
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15719
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15720
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15721
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15723
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15725
msgstr "Імпорт з DXF"
15727
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15728
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15729
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
15731
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15733
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-"
15734
"convert.sourceforge.net/"
15736
"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
15737
"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15739
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15740
msgid "Desktop Cutting Plotter"
15741
msgstr "Настільний плотер"
15743
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15744
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15745
msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
15747
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15749
msgstr "Експорт до DXF"
15751
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15752
msgid "DXF file written by pstoedit"
15753
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
15755
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15757
"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15759
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. "
15760
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15762
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15763
msgid "Blur height"
15764
msgstr "Висота розмиття"
15766
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15767
msgid "Blur stdDeviation"
15768
msgstr "Девіація розмиття"
15770
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15772
msgstr "Ширина розмиття"
15774
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15776
msgstr "Тривимірний краї"
15778
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15779
msgid "Illumination Angle"
15780
msgstr "Кут освітлення"
15782
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15783
msgid "Only black and white"
15784
msgstr "Лише чорний та білий"
15786
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15790
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15791
msgid "Embed All Images"
15792
msgstr "Вбудувати всі картинки"
15794
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15795
msgid "Embed only selected images"
15796
msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки"
15798
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15800
msgstr "Імпорт з EPS"
15802
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15803
msgid "Encapsulated Postscript"
15804
msgstr "Інкапсульований Postscript"
15806
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15807
msgid "EPSI Output"
15808
msgstr "Експорт до EPSI"
15810
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15811
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15812
msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15814
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15815
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15816
msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
15818
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15819
msgid "LaTeX formula"
15820
msgstr "Формулу LaTeX"
15822
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15823
msgid "LaTeX formula: "
15824
msgstr "Формула LaTeX: "
15826
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15827
msgid "Export as GIMP Palette"
15828
msgstr "Експорт палітри GIMP"
15830
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15831
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15832
msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
15834
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15835
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15836
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
15838
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15839
msgid "Extract One Image"
15840
msgstr "Витягнути одною картинкою"
15842
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15843
msgid "Path to save image"
15844
msgstr "Шлях для збереження картинки"
15846
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15847
msgid "Open files saved with XFIG"
15848
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
15850
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15851
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15852
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
15854
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15856
msgstr "Експорт до XFIG"
15858
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15862
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15863
msgid "Flatten Beziers"
15864
msgstr "Згладжування кривих Без'є"
15866
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15868
msgstr "Фракталізація"
15870
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15874
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15875
msgid "Subdivisions"
15878
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15879
msgid "Calculate first derivative numerically"
15880
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
15882
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15884
msgstr "Малювати вісі"
15886
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15887
msgid "End x-value"
15888
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
15890
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15891
msgid "First derivative"
15892
msgstr "Перша похідна"
15894
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15898
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15899
msgid "Function Plotter"
15900
msgstr "Побудову графіків"
15902
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15906
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15907
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15909
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
15910
"величина або висота/y-величина)"
15912
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15913
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15914
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
15916
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15917
msgid "Range and Sampling"
15918
msgstr "Діапазони та вибірка"
15920
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15921
msgid "Remove rectangle"
15922
msgstr "Вилучити прямокутник"
15924
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15928
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15930
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15931
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15932
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15933
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15936
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
15937
"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
15938
"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
15939
"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
15940
"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
15942
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15944
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15945
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15946
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
15947
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
15948
"The constants pi and e are also available."
15950
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
15951
"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
15952
"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
15953
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
15954
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
15957
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15958
msgid "Start x-value"
15959
msgstr "Початкове значення по осі x"
15961
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15963
msgstr "Спосіб використання"
15965
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15966
msgid "Use polar coordinates"
15967
msgstr "Використовувати полярні координати"
15969
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15970
msgid "y-value of rectangle's bottom"
15971
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
15973
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15974
msgid "y-value of rectangle's top"
15975
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
15977
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15978
msgid "Circular pitch, px"
15979
msgstr "Круговий крок, точок"
15981
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15983
msgstr "Зубцювате колесо"
15985
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15986
msgid "Number of teeth"
15987
msgstr "Кількість зубців"
15989
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15990
msgid "Pressure angle"
15991
msgstr "Кут зчеплення зубців"
15993
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15995
msgstr "Файл GIMP XCF"
15997
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15998
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15999
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
16001
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16002
msgid "Draw Handles"
16003
msgstr "Малювати вуса"
16005
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16006
msgid "Ask Us a Question"
16009
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16010
msgid "Command Line Options"
16011
msgstr "Параметри командного рядка"
16013
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16017
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16018
msgid "Keys and Mouse Reference"
16019
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
16021
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16022
msgid "Inkscape Manual"
16023
msgstr "Підручник з Inkscape"
16025
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16026
msgid "New in This Version"
16027
msgstr "Нове у поточній версії"
16029
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16030
msgid "Report a Bug"
16031
msgstr "Доповісти про помилку"
16033
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16034
msgid "SVG 1.1 Specification"
16035
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
16037
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16038
msgid "Duplicate endpaths"
16039
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
16041
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16042
msgid "Interpolate"
16043
msgstr "Інтерполяція"
16045
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16046
msgid "Interpolate style (experimental)"
16047
msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
16049
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16050
msgid "Interpolation method"
16051
msgstr "Метод інтерполяції"
16053
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16054
msgid "Interpolation steps"
16055
msgstr "Кроки інтерполяції"
16057
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16061
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16065
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16069
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16071
msgid "Randomize angle (%)"
16072
msgstr "Кут відхилення (%)"
16074
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16076
msgid "Randomize step (%)"
16077
msgstr "Відхилення кроку (%)"
16079
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16080
msgid "Right angle"
16081
msgstr "Правий кут"
16083
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16087
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16088
msgid "Step length (px)"
16089
msgstr "Довжина кроку (px)"
16091
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16092
msgid "Lorem ipsum"
16093
msgstr "Текст за шаблоном"
16095
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16096
msgid "Number of paragraphs"
16097
msgstr "Кількість абзаців"
16099
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16100
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16101
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
16103
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16104
msgid "Sentences per paragraph"
16105
msgstr "Речень на абзац"
16107
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16109
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16110
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16111
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16113
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
16114
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
16115
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
16116
"сторінку, у новому шарі."
16118
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16119
msgid "Color Markers to Match Stroke"
16120
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
16122
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16123
msgid "Font size [px]"
16124
msgstr "Розмір шрифту [px]"
16126
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16127
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16128
msgid "Length Unit: "
16129
msgstr "Одиниця довжини: "
16131
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16135
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16136
msgid "Measure Path"
16137
msgstr "Виміряти контур"
16139
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16140
msgid "Offset [px]"
16141
msgstr "Відступ [px]"
16143
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16147
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16148
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16149
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
16151
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16153
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16154
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16155
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16156
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16157
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16158
"real world, Scale must be set to 250."
16161
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16165
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16169
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16173
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16174
msgid "ASCII Text with outline markup"
16175
msgstr "Текст ASCII з відступами"
16177
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16178
msgid "Text Outline File (*.outline)"
16179
msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
16181
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16182
msgid "Text Outline Input"
16183
msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
16185
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16186
msgid "Copies of the pattern:"
16187
msgstr "Копій візерунку:"
16189
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16190
msgid "Deformation type:"
16191
msgstr "Тип викривлення:"
16193
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16194
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16195
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
16197
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16198
msgid "Pattern along Path"
16199
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
16201
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16202
msgid "Space between copies:"
16203
msgstr "Відстань між копіями:"
16205
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16207
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16208
"pattern is the top most object in the selection. (groups of "
16209
"paths/shapes/clones... allowed)"
16212
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16214
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
16216
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16217
msgid "Bond Weight #"
16220
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16221
msgid "Book Height (inches)"
16222
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
16224
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16225
msgid "Book Properties"
16226
msgstr "Властивості книги"
16228
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16229
msgid "Book Width (inches)"
16230
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
16232
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16233
msgid "Caliper (inches)"
16236
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16238
msgstr "Обкладинка"
16240
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16241
msgid "Cover Thickness Measurement"
16242
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
16244
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16245
msgid "Generate Template"
16246
msgstr "Створення шаблона"
16248
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16249
msgid "Interior Pages"
16250
msgstr "Внутрішні сторінки"
16252
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16253
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16254
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
16256
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16257
msgid "Number of Pages"
16258
msgstr "Кількість сторінок"
16260
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16261
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16264
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16265
msgid "Paper Thickness Measurement"
16266
msgstr "Вимір товщини паперу"
16268
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16269
msgid "Perfect-Bound Cover"
16270
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
16272
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16273
msgid "Remove existing guides"
16274
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
16276
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16277
msgid "Specify Width"
16280
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16281
msgid "Perspective"
16282
msgstr "Перспектива"
16284
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16286
msgstr "Postscript"
16288
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16289
msgid "Postscript (*.ps)"
16290
msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
16292
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16293
msgid "Postscript Input"
16294
msgstr "Імпорт з Postscript"
16296
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16297
msgid "Developer Examples"
16298
msgstr "Приклади для розробників"
16300
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16301
msgid "RadioButton example"
16302
msgstr "Приклад RadioButton"
16304
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16305
msgid "Select option: "
16306
msgstr "Вибір параметру: "
16308
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16309
msgid "Select second option: "
16310
msgstr "Вибір другого параметру: "
16312
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16313
msgid "Jitter nodes"
16314
msgstr "Тремтіння вузлів"
16316
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16317
msgid "Maximum displacement, px"
16318
msgstr "Максимальне зміщення, px"
16320
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16321
msgid "Shift node handles"
16322
msgstr "Зміщення вусів вузла"
16324
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16325
msgid "Shift nodes"
16326
msgstr "Зміщення вузлів"
16328
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16330
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16333
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
16336
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16337
msgid "Use normal distribution"
16338
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
16340
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16341
msgid "Random Point"
16342
msgstr "Випадкова точка"
16344
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16345
msgid "Random Position"
16346
msgstr "Випадкова позиція"
16348
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16349
msgid "Bar Height:"
16350
msgstr "Висота штрих-коду:"
16352
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16356
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16357
msgid "Barcode Data:"
16358
msgstr "Дані штрих-коду:"
16360
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16361
msgid "Barcode Type:"
16362
msgstr "Тип штрих-коду:"
16364
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16365
msgid "Initial size"
16366
msgstr "Початковий розмір"
16368
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16369
msgid "Minimum size"
16370
msgstr "Мінімальний розмір"
16372
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16373
msgid "Random Tree"
16374
msgstr "Випадкове дерево"
16376
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16381
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16382
msgid "Rubber Stretch"
16385
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16387
msgid "Strength (%):"
16390
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16391
msgid "A diagram created with the program Sketch"
16392
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
16394
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16395
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16396
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
16398
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16399
msgid "Sketch Input"
16400
msgstr "Імпорт з Sketch"
16402
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16403
msgid "Gear Placement"
16404
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
16406
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16407
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16410
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16411
msgid "Outside (Epitrochoid)"
16414
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16415
msgid "Quality (Default = 16)"
16416
msgstr "Якість (типово = 16)"
16418
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16419
msgid "R - Ring Radius (px)"
16420
msgstr "R - радіус кільця (точок)"
16422
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16423
msgid "Rotation (deg)"
16424
msgstr "Обертання (градусів)"
16426
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16430
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16431
msgid "d - Pen Radius (px)"
16432
msgstr "d - радіус пера (точок)"
16434
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16435
msgid "r - Gear Radius (px)"
16436
msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
16438
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16442
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16443
msgid "Straighten Segments"
16444
msgstr "Розпрямляти сегменти"
16446
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16448
msgstr "Перспектива"
16450
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16451
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16452
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
16454
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16456
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16459
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
16460
"приєднаними файлами даних"
16462
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16464
msgstr "Експорт до ZIP"
16466
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16467
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16468
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
16470
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16471
msgid "Microsoft's GUI definition format"
16472
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
16474
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16475
msgid "XAML Output"
16476
msgstr "Експорт до XAML"
16478
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16480
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
16482
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16484
msgstr "нижній регістр"
16486
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16488
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
16490
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16491
msgid "rANdOm CasE"
16492
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
16494
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16495
msgid "Replace text..."
16496
msgstr "Замінити текст..."
16498
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16500
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
16502
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16503
msgid "Sentence case"
16504
msgstr "Перше слово з прописної"
16506
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16508
msgstr "Текст ASCII"
16510
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16511
msgid "Text File (*.txt)"
16512
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
16514
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16516
msgstr "Імпорт тексту"
16518
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16519
msgid "Amount of whirl"
16520
msgstr "Величина вихору"
16522
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16523
msgid "Rotation is clockwise"
16524
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
16526
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16530
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16531
msgid "A popular graphics file format for clipart"
16532
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
16534
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16535
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16536
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
16538
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16539
msgid "Windows Metafile Input"
16540
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
16542
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16544
msgstr "Імпорт з XAML"