1
# Ukrainian translation to gst-plugins.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:46+0000\n"
12
"Last-Translator: Сергій Матрунчик (SkyMan) <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:02+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
24
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
28
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
32
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
36
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
40
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42
msgstr "Лінійний вхід"
44
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
48
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
52
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
56
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
60
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
61
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
65
#: ext/alsa/gstalsasink.c:471
66
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
69
#: ext/alsa/gstalsasink.c:473
70
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
73
#: ext/alsa/gstalsasink.c:477
75
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
78
#: ext/alsa/gstalsasink.c:680
80
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
83
"Не вдалося відкрити аудіопристрій для програвання. Пристрій використовується "
86
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
87
msgid "Could not open audio device for playback."
88
msgstr "Не вдалося відкрити аудіопристрій для програвання."
90
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
91
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
92
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
94
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
95
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
96
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
98
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
100
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
101
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
103
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:620
105
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
108
"Не вдалося відкрити аудіопристрій для запису. Пристрій використовується "
111
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:625
112
msgid "Could not open audio device for recording."
113
msgstr "Не вдалося відкрити аудіопристрій для запису."
115
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289
116
msgid "Could not open CD device for reading."
117
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
119
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415
120
msgid "Could not seek CD."
121
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
123
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423
124
msgid "Could not read CD."
125
msgstr "Не вдається прочитати з диску."
127
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375
129
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
133
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
134
msgid "No filename given"
135
msgstr "Не вказано файл"
137
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408
139
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
142
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
144
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
147
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3168
148
msgid "Internal data stream error."
149
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
151
#: gst/playback/gstdecodebin.c:980 gst/playback/gstdecodebin2.c:1394
152
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688
154
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
157
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1811 gst/playback/gstdecodebin2.c:1794
158
msgid "This appears to be a text file"
159
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
161
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535
163
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
166
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:960
167
msgid "No URI specified to play from."
168
msgstr "Не встановлено URI для програвання."
170
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:966
172
msgid "Invalid URI \"%s\"."
173
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
175
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670
176
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
179
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023
180
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
183
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1739
184
msgid "Source element is invalid."
185
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
187
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320
189
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
193
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
195
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325
197
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198
"install the necessary plugins."
200
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
203
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329
204
msgid "This is not a media file"
205
msgstr "Файл не є мультимедійним"
207
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334
208
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
211
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
212
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
215
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
216
#: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179
217
#: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319
218
#: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337
219
#: gst/playback/gstplaysink.c:1019 gst/playback/gstplaysink.c:1040
220
#: gst/playback/gstplaysink.c:1058 gst/playback/gstplaysink.c:1244
221
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1291
222
#: gst/playback/gstplaysink.c:1410 gst/playback/gstplaysink.c:1475
223
#: gst/playback/gstplaysink.c:1493 gst/playback/gstplaysink.c:1512
224
#: gst/playback/gstplaysink.c:1774 gst/playback/gstplaysink.c:1783
225
#: gst/playback/gstplaysink.c:1792 gst/playback/gstplaysink.c:1801
226
#: gst/playback/gstplaysink.c:2318 gst/playback/gsturidecodebin.c:1047
228
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
231
#: gst/playback/gstplaybin.c:1163
232
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
235
#: gst/playback/gstplaysink.c:1553
236
msgid "No volume control found"
239
#: gst/playback/gstplaysink.c:2092
240
msgid "Can't play a text file without video."
243
msgid "No file name specified."
244
msgstr "Не вказано назву файлу."
247
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
248
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
250
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:684
252
msgid "No decoder available for type '%s'."
253
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
255
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:972
256
msgid "This stream type cannot be played yet."
257
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
259
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:989
261
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
264
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
265
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
267
msgid "Could not create \"queue2\" element."
268
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
273
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283
275
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
276
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
278
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
280
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
281
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
283
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
285
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
286
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
288
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379
290
msgid "Connection to %s:%d refused."
291
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
293
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819
294
msgid "Can't record audio fast enough"
295
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
297
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090
298
msgid "Failed to read tag: not enough data"
301
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303
msgstr "ідентифікатор доріжки"
305
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
306
msgid "MusicBrainz track ID"
307
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
309
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311
msgstr "ідентифікатор виконавця"
313
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
314
msgid "MusicBrainz artist ID"
315
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
317
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319
msgstr "ідентифікатор альбому"
321
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
322
msgid "MusicBrainz album ID"
323
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
325
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
326
msgid "album artist ID"
327
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
329
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
330
msgid "MusicBrainz album artist ID"
331
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
333
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
337
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
338
msgid "MusicBrainz TRM ID"
339
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
341
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468
342
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501
343
msgid "This CD has no audio tracks"
344
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
346
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
350
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
351
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69
355
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70
356
msgid "ICY internet radio"
359
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97
360
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
363
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106
364
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
367
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132
368
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
369
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
372
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141
373
msgid "Windows Media Speech"
374
msgstr "Windows Media Speech"
376
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156
377
msgid "CYUV Lossless"
378
msgstr "CYUV без втрат"
380
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
384
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172
385
msgid "Lossless MSZH"
386
msgstr "MSZH без втрат"
388
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178
389
msgid "Uncompressed Gray Image"
390
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
392
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183
393
msgid "Run-length encoding"
394
msgstr "Кодування Run-length"
396
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221
397
msgid "Sami subtitle format"
398
msgstr "Формат субтитрів Sami"
400
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222
401
msgid "TMPlayer subtitle format"
402
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
404
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224
405
msgid "Kate subtitle format"
408
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
409
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
410
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
412
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
413
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
414
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
416
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
417
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
418
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
419
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
421
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
422
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
423
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
425
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
426
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
427
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
429
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306
430
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
431
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
433
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309
434
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
435
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
437
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
438
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
441
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315
442
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
443
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
445
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318
446
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
447
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
449
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321
450
msgid "Uncompressed YUV"
451
msgstr "Нестиснений YUV"
453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332
455
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
456
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
458
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384
460
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
461
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
463
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602
465
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
466
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
468
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604
469
msgid "Raw PCM audio"
470
msgstr "Необроблений PCM звук"
472
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610
474
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
475
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
477
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612
478
msgid "Raw floating-point audio"
479
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
481
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
482
msgid "Audio CD source"
483
msgstr "Джерело аудіо-CD"
485
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702
489
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705
490
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
491
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
493
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709
494
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
495
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
497
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717
499
msgid "%s protocol source"
500
msgstr "Джерело протоколу %s"
502
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785
504
msgid "%s video RTP depayloader"
505
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
507
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787
509
msgid "%s audio RTP depayloader"
510
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
512
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
514
msgid "%s RTP depayloader"
515
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
517
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796
520
msgstr "демультиплексор %s"
522
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798
527
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
529
msgid "%s video RTP payloader"
530
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
532
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
534
msgid "%s audio RTP payloader"
535
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
537
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
539
msgid "%s RTP payloader"
540
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
542
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844
545
msgstr "мультиплексор %s"
547
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846
552
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877
554
msgid "GStreamer element %s"
555
msgstr "Елемент GStreamer %s"
557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
558
msgid "Unknown source element"
559
msgstr "Невідомий елемент джерела"
561
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
562
msgid "Unknown sink element"
563
msgstr "Невідомий елемент споживання"
565
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
566
msgid "Unknown element"
567
msgstr "Невідомий елемент"
569
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
570
msgid "Unknown decoder element"
571
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
573
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
574
msgid "Unknown encoder element"
575
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
577
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
578
msgid "Plugin or element of unknown type"
579
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
581
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
582
msgid "No device specified."
583
msgstr "Пристрій не вказано."
585
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
587
msgid "Device \"%s\" does not exist."
588
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
590
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
592
msgid "Device \"%s\" is already being used."
593
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
595
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
597
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."