~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-uk-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:34:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603203459-7t0b9xkh75gu0tvk
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation to gst-plugins.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 
4
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Сергій Матрунчик (SkyMan) <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:02+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 
21
msgid "Master"
 
22
msgstr "Головний"
 
23
 
 
24
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 
25
msgid "Bass"
 
26
msgstr "Низькі"
 
27
 
 
28
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 
29
msgid "Treble"
 
30
msgstr "Високі"
 
31
 
 
32
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 
33
msgid "PCM"
 
34
msgstr "КІМ"
 
35
 
 
36
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 
37
msgid "Synth"
 
38
msgstr "Синтезатор"
 
39
 
 
40
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 
41
msgid "Line-in"
 
42
msgstr "Лінійний вхід"
 
43
 
 
44
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 
45
msgid "CD"
 
46
msgstr "Компакт-диск"
 
47
 
 
48
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 
49
msgid "Microphone"
 
50
msgstr "Мікрофон"
 
51
 
 
52
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 
53
msgid "PC Speaker"
 
54
msgstr "Гучномовець"
 
55
 
 
56
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 
57
msgid "Playback"
 
58
msgstr "Відтворення"
 
59
 
 
60
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
 
61
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 
62
msgid "Capture"
 
63
msgstr "Захоплення"
 
64
 
 
65
#: ext/alsa/gstalsasink.c:471
 
66
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 
67
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
 
68
 
 
69
#: ext/alsa/gstalsasink.c:473
 
70
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 
71
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
 
72
 
 
73
#: ext/alsa/gstalsasink.c:477
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 
76
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
 
77
 
 
78
#: ext/alsa/gstalsasink.c:680
 
79
msgid ""
 
80
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 
81
"application."
 
82
msgstr ""
 
83
"Не вдалося відкрити аудіопристрій для програвання. Пристрій використовується "
 
84
"іншою програмою."
 
85
 
 
86
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
 
87
msgid "Could not open audio device for playback."
 
88
msgstr "Не вдалося відкрити аудіопристрій для програвання."
 
89
 
 
90
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
 
91
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 
92
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
 
93
 
 
94
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
 
95
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 
96
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
 
97
 
 
98
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 
101
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
 
102
 
 
103
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:620
 
104
msgid ""
 
105
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 
106
"application."
 
107
msgstr ""
 
108
"Не вдалося відкрити аудіопристрій для запису. Пристрій використовується "
 
109
"іншою програмою."
 
110
 
 
111
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:625
 
112
msgid "Could not open audio device for recording."
 
113
msgstr "Не вдалося відкрити аудіопристрій для запису."
 
114
 
 
115
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289
 
116
msgid "Could not open CD device for reading."
 
117
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
118
 
 
119
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415
 
120
msgid "Could not seek CD."
 
121
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
 
122
 
 
123
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423
 
124
msgid "Could not read CD."
 
125
msgstr "Не вдається прочитати з диску."
 
126
 
 
127
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 
130
msgstr ""
 
131
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
 
132
 
 
133
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
 
134
msgid "No filename given"
 
135
msgstr "Не вказано файл"
 
136
 
 
137
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 
140
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
 
141
 
 
142
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 
145
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
 
146
 
 
147
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3168
 
148
msgid "Internal data stream error."
 
149
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
 
150
 
 
151
#: gst/playback/gstdecodebin.c:980 gst/playback/gstdecodebin2.c:1394
 
152
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688
 
153
#, c-format
 
154
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 
155
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
 
156
 
 
157
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1811 gst/playback/gstdecodebin2.c:1794
 
158
msgid "This appears to be a text file"
 
159
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
 
160
 
 
161
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 
164
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
 
165
 
 
166
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:960
 
167
msgid "No URI specified to play from."
 
168
msgstr "Не встановлено URI для програвання."
 
169
 
 
170
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:966
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Invalid URI \"%s\"."
 
173
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
 
174
 
 
175
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670
 
176
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 
177
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
 
178
 
 
179
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023
 
180
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
 
181
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
 
182
 
 
183
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1739
 
184
msgid "Source element is invalid."
 
185
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
186
 
 
187
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320
 
188
msgid ""
 
189
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
 
190
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
 
191
msgstr ""
 
192
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
 
193
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
 
194
 
 
195
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325
 
196
msgid ""
 
197
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
 
198
"install the necessary plugins."
 
199
msgstr ""
 
200
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
 
201
"додаткові модулі."
 
202
 
 
203
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329
 
204
msgid "This is not a media file"
 
205
msgstr "Файл не є мультимедійним"
 
206
 
 
207
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334
 
208
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
 
209
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
 
210
 
 
211
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
 
212
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
 
213
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
 
214
 
 
215
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
 
216
#: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179
 
217
#: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319
 
218
#: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337
 
219
#: gst/playback/gstplaysink.c:1019 gst/playback/gstplaysink.c:1040
 
220
#: gst/playback/gstplaysink.c:1058 gst/playback/gstplaysink.c:1244
 
221
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1291
 
222
#: gst/playback/gstplaysink.c:1410 gst/playback/gstplaysink.c:1475
 
223
#: gst/playback/gstplaysink.c:1493 gst/playback/gstplaysink.c:1512
 
224
#: gst/playback/gstplaysink.c:1774 gst/playback/gstplaysink.c:1783
 
225
#: gst/playback/gstplaysink.c:1792 gst/playback/gstplaysink.c:1801
 
226
#: gst/playback/gstplaysink.c:2318 gst/playback/gsturidecodebin.c:1047
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 
229
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
 
230
 
 
231
#: gst/playback/gstplaybin.c:1163
 
232
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 
233
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
 
234
 
 
235
#: gst/playback/gstplaysink.c:1553
 
236
msgid "No volume control found"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: gst/playback/gstplaysink.c:2092
 
240
msgid "Can't play a text file without video."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
msgid "No file name specified."
 
244
msgstr "Не вказано назву файлу."
 
245
 
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 
248
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
 
249
 
 
250
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:684
 
251
#, c-format
 
252
msgid "No decoder available for type '%s'."
 
253
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
 
254
 
 
255
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:972
 
256
msgid "This stream type cannot be played yet."
 
257
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
 
258
 
 
259
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:989
 
260
#, c-format
 
261
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 
262
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
 
263
 
 
264
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 
265
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
 
266
 
 
267
msgid "Could not create \"queue2\" element."
 
268
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
 
269
 
 
270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 
276
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 
277
 
 
278
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 
281
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
 
282
 
 
283
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 
286
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
 
287
 
 
288
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
291
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
 
292
 
 
293
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819
 
294
msgid "Can't record audio fast enough"
 
295
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
 
296
 
 
297
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090
 
298
msgid "Failed to read tag: not enough data"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 
302
msgid "track ID"
 
303
msgstr "ідентифікатор доріжки"
 
304
 
 
305
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 
306
msgid "MusicBrainz track ID"
 
307
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
 
308
 
 
309
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 
310
msgid "artist ID"
 
311
msgstr "ідентифікатор виконавця"
 
312
 
 
313
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 
314
msgid "MusicBrainz artist ID"
 
315
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
 
316
 
 
317
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 
318
msgid "album ID"
 
319
msgstr "ідентифікатор альбому"
 
320
 
 
321
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 
322
msgid "MusicBrainz album ID"
 
323
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
 
324
 
 
325
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 
326
msgid "album artist ID"
 
327
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 
328
 
 
329
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 
330
msgid "MusicBrainz album artist ID"
 
331
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
332
 
 
333
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 
334
msgid "track TRM ID"
 
335
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
336
 
 
337
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 
338
msgid "MusicBrainz TRM ID"
 
339
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
340
 
 
341
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468
 
342
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501
 
343
msgid "This CD has no audio tracks"
 
344
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
 
345
 
 
346
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 
347
msgid "ID3 tag"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 
351
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69
 
352
msgid "APE tag"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70
 
356
msgid "ICY internet radio"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97
 
360
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
361
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
 
362
 
 
363
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106
 
364
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
365
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
 
366
 
 
367
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132
 
368
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
 
369
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 
370
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
371
 
 
372
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141
 
373
msgid "Windows Media Speech"
 
374
msgstr "Windows Media Speech"
 
375
 
 
376
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156
 
377
msgid "CYUV Lossless"
 
378
msgstr "CYUV без втрат"
 
379
 
 
380
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
 
381
msgid "FFMpeg v1"
 
382
msgstr "FFMpeg v1"
 
383
 
 
384
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172
 
385
msgid "Lossless MSZH"
 
386
msgstr "MSZH без втрат"
 
387
 
 
388
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178
 
389
msgid "Uncompressed Gray Image"
 
390
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
 
391
 
 
392
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183
 
393
msgid "Run-length encoding"
 
394
msgstr "Кодування Run-length"
 
395
 
 
396
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221
 
397
msgid "Sami subtitle format"
 
398
msgstr "Формат субтитрів Sami"
 
399
 
 
400
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222
 
401
msgid "TMPlayer subtitle format"
 
402
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
403
 
 
404
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224
 
405
msgid "Kate subtitle format"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 
409
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 
410
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
 
411
 
 
412
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 
413
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 
414
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
 
415
 
 
416
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
 
417
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
 
418
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 
419
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
 
420
 
 
421
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
 
422
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 
423
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
 
424
 
 
425
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
 
426
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 
427
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
 
428
 
 
429
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306
 
430
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 
431
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
 
432
 
 
433
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309
 
434
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 
435
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
 
436
 
 
437
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
 
438
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 
439
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
 
440
 
 
441
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315
 
442
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 
443
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
 
444
 
 
445
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318
 
446
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 
447
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
 
448
 
 
449
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321
 
450
msgid "Uncompressed YUV"
 
451
msgstr "Нестиснений YUV"
 
452
 
 
453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 
456
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
 
457
 
 
458
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384
 
459
#, c-format
 
460
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 
461
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
 
462
 
 
463
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 
466
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
 
467
 
 
468
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604
 
469
msgid "Raw PCM audio"
 
470
msgstr "Необроблений PCM звук"
 
471
 
 
472
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 
475
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
 
476
 
 
477
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612
 
478
msgid "Raw floating-point audio"
 
479
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
 
480
 
 
481
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 
482
msgid "Audio CD source"
 
483
msgstr "Джерело аудіо-CD"
 
484
 
 
485
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702
 
486
msgid "DVD source"
 
487
msgstr "Джерело DVD"
 
488
 
 
489
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705
 
490
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 
491
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
 
492
 
 
493
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709
 
494
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 
495
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
 
496
 
 
497
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717
 
498
#, c-format
 
499
msgid "%s protocol source"
 
500
msgstr "Джерело протоколу %s"
 
501
 
 
502
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s video RTP depayloader"
 
505
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
 
506
 
 
507
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787
 
508
#, c-format
 
509
msgid "%s audio RTP depayloader"
 
510
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
 
511
 
 
512
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%s RTP depayloader"
 
515
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
 
516
 
 
517
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796
 
518
#, c-format
 
519
msgid "%s demuxer"
 
520
msgstr "демультиплексор %s"
 
521
 
 
522
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798
 
523
#, c-format
 
524
msgid "%s decoder"
 
525
msgstr "декодер %s"
 
526
 
 
527
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
 
528
#, c-format
 
529
msgid "%s video RTP payloader"
 
530
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
 
531
 
 
532
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
 
533
#, c-format
 
534
msgid "%s audio RTP payloader"
 
535
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
 
536
 
 
537
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
 
538
#, c-format
 
539
msgid "%s RTP payloader"
 
540
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
 
541
 
 
542
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844
 
543
#, c-format
 
544
msgid "%s muxer"
 
545
msgstr "мультиплексор %s"
 
546
 
 
547
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846
 
548
#, c-format
 
549
msgid "%s encoder"
 
550
msgstr "кодер %s"
 
551
 
 
552
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877
 
553
#, c-format
 
554
msgid "GStreamer element %s"
 
555
msgstr "Елемент GStreamer %s"
 
556
 
 
557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 
558
msgid "Unknown source element"
 
559
msgstr "Невідомий елемент джерела"
 
560
 
 
561
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 
562
msgid "Unknown sink element"
 
563
msgstr "Невідомий елемент споживання"
 
564
 
 
565
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 
566
msgid "Unknown element"
 
567
msgstr "Невідомий елемент"
 
568
 
 
569
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 
570
msgid "Unknown decoder element"
 
571
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
 
572
 
 
573
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 
574
msgid "Unknown encoder element"
 
575
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
 
576
 
 
577
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 
578
msgid "Plugin or element of unknown type"
 
579
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
580
 
 
581
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
 
582
msgid "No device specified."
 
583
msgstr "Пристрій не вказано."
 
584
 
 
585
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Device \"%s\" does not exist."
 
588
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
 
589
 
 
590
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Device \"%s\" is already being used."
 
593
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
 
594
 
 
595
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 
598
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."