~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-tr/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 18:42:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412184254-0te577xbpw8iw2td
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmlocale.po to
2
 
# translation of kcmlocale.po to Turkish
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
5
 
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
6
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:39+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:22+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 12:44+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: countryselectordialog.cpp:217
22
 
msgid "Country Selector"
23
 
msgstr "Ülke Seçici"
24
 
 
25
 
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
26
 
msgid "without name"
27
 
msgstr "isim olmadan"
28
 
 
29
 
#: countryselectordialog.cpp:294
30
 
msgctxt "@item:inlistbox Country"
31
 
msgid "Not set (Generic English)"
32
 
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
33
 
 
34
 
#. i18n: file: language.ui:28
35
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
36
 
#: kcmlocale.cpp:80 rc.cpp:3
37
 
msgid "Country or region:"
38
 
msgstr "Ülke veya bölge:"
39
 
 
40
 
#. i18n: file: language.ui:38
41
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
42
 
#: kcmlocale.cpp:81 rc.cpp:6
43
 
msgid "Languages:"
44
 
msgstr "Diller:"
45
 
 
46
 
#. i18n: file: language.ui:142
47
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
48
 
#: kcmlocale.cpp:82 rc.cpp:12
49
 
msgid "Remove"
50
 
msgstr "Kaldır"
51
 
 
52
 
#: kcmlocale.cpp:274
53
 
msgctxt "@item:intext Country"
54
 
msgid "Not set (Generic English)"
55
 
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
56
 
 
57
 
#: kcmlocale.cpp:275
58
 
#, kde-format
59
 
msgctxt "@info %1 is country name"
60
 
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
61
 
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">değiştir...</a>)</html>"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: language.ui:173
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installLanguage)
65
 
#: kcmlocale.cpp:280 rc.cpp:18
66
 
msgid "Install New Language"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. i18n: file: language.ui:166
70
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallLanguage)
71
 
#: kcmlocale.cpp:281 rc.cpp:15
72
 
msgid "Uninstall Language"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#. i18n: file: language.ui:180
76
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectLanguage)
77
 
#: kcmlocale.cpp:282 rc.cpp:21
78
 
msgid "Select System Language"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#. i18n: file: language.ui:187
82
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageSelectorInfo)
83
 
#: kcmlocale.cpp:283 rc.cpp:24
84
 
msgid ""
85
 
"<qt>Install <em>language-selector-qt</em> to be able to add more languages.</"
86
 
"qt>"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: kcmlocale.cpp:284
90
 
msgid "Add Language"
91
 
msgstr "Dil Ekle"
92
 
 
93
 
#: kcmlocale.cpp:287
94
 
msgid ""
95
 
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
96
 
msgstr ""
97
 
"Burası yaşadığınız yerdir. KDE bu ülke için öntanımlı değerleri "
98
 
"kullanacaktır."
99
 
 
100
 
#: kcmlocale.cpp:290
101
 
msgid ""
102
 
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
103
 
"list, the old one will be moved instead."
104
 
msgstr ""
105
 
"Bir dili listeye ekler. Eğer listede dil zaten varsa eski olanın üzerine "
106
 
"yazılır."
107
 
 
108
 
#: kcmlocale.cpp:294
109
 
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
110
 
msgstr "Seçili dili listeden siler."
111
 
 
112
 
#: kcmlocale.cpp:297
113
 
msgid ""
114
 
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
115
 
"list.\n"
116
 
"If none of the languages are available, US English will be used."
117
 
msgstr ""
118
 
"KDE programları bu listedeki ilk bulunan dil özellikleriyle "
119
 
"çalıştırılacaktır.\n"
120
 
"Eğer dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi kullanılır."
121
 
 
122
 
#: kcmlocale.cpp:304
123
 
msgid ""
124
 
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
125
 
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
126
 
msgstr ""
127
 
"Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak "
128
 
"ilgili değerlere dönecektir."
129
 
 
130
 
#: kcmlocale.cpp:311
131
 
msgid ""
132
 
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
133
 
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
134
 
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
135
 
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
136
 
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
137
 
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
138
 
msgstr ""
139
 
"<p>Buradan KDE tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Eğer listedeki "
140
 
"ilk dil kullanılamıyorsa ikincisi kullanılır. Eğer sadece İngilizce mevcut "
141
 
"ise hiç çeviri dosyası kurulu değildir. KDE'yi temin ettiğiniz yerden çeviri "
142
 
"dosyalarını da alabilirsiniz.</p><p>Ancak bazı programlar dilinize henüz "
143
 
"çevrilmemiş olabilir. Bu durumda ilgili satırlar İngilizce görüntülenecektir."
144
 
"</p>"
145
 
 
146
 
#: klocalesample.cpp:46
147
 
msgid "Numbers:"
148
 
msgstr "Sayılar:"
149
 
 
150
 
#: klocalesample.cpp:53
151
 
msgid "Money:"
152
 
msgstr "Para:"
153
 
 
154
 
#: klocalesample.cpp:60
155
 
msgid "Date:"
156
 
msgstr "Tarih:"
157
 
 
158
 
#: klocalesample.cpp:67
159
 
msgid "Short date:"
160
 
msgstr "Kısa tarih:"
161
 
 
162
 
#: klocalesample.cpp:74
163
 
msgid "Time:"
164
 
msgstr "Saat:"
165
 
 
166
 
#: klocalesample.cpp:114
167
 
msgid "This is how numbers will be displayed."
168
 
msgstr "Sayıların ne şekilde görüntüleneceğini gösterir."
169
 
 
170
 
#: klocalesample.cpp:118
171
 
msgid "This is how monetary values will be displayed."
172
 
msgstr "Parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
173
 
 
174
 
#: klocalesample.cpp:122
175
 
msgid "This is how date values will be displayed."
176
 
msgstr "Tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
177
 
 
178
 
#: klocalesample.cpp:126
179
 
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
180
 
msgstr ""
181
 
"Kısa yazım biçimi kullanılarak tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini "
182
 
"gösterir."
183
 
 
184
 
#: klocalesample.cpp:131
185
 
msgid "This is how the time will be displayed."
186
 
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
187
 
 
188
 
#. i18n: file: localemon.ui:18
189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
190
 
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:27
191
 
msgid "Currency symbol:"
192
 
msgstr "Para birimi simgesi:"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: localemon.ui:31
195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
196
 
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:30
197
 
msgid "Decimal symbol:"
198
 
msgstr "Ondalık simgesi:"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: localemon.ui:44
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
202
 
#: localemon.cpp:53 rc.cpp:33
203
 
msgid "Thousands separator:"
204
 
msgstr "Binler basamağı ayracı:"
205
 
 
206
 
#: localemon.cpp:54
207
 
msgid "Fract digits:"
208
 
msgstr "Kesirli basamaklar:"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: localemon.ui:74
211
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
212
 
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:39
213
 
msgid "Positive"
214
 
msgstr "Pozitif"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: localemon.ui:80
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
218
 
#. i18n: file: localemon.ui:151
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
220
 
#: localemon.cpp:56 localemon.cpp:59 rc.cpp:42 rc.cpp:66
221
 
msgid "Prefix currency symbol"
222
 
msgstr "Para simgesi, önce"
223
 
 
224
 
#. i18n: file: localemon.ui:89
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
226
 
#. i18n: file: localemon.ui:160
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
228
 
#: localemon.cpp:57 localemon.cpp:60 rc.cpp:45 rc.cpp:69
229
 
msgid "Sign position:"
230
 
msgstr "İşaret konumu:"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: localemon.ui:145
233
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
234
 
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:63
235
 
msgid "Negative"
236
 
msgstr "Negatif"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: localemon.ui:97
239
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
240
 
#. i18n: file: localemon.ui:168
241
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
242
 
#: localemon.cpp:233 rc.cpp:48 rc.cpp:72
243
 
msgid "Parentheses Around"
244
 
msgstr "Çevreleyen Parantezler"
245
 
 
246
 
#. i18n: file: localemon.ui:102
247
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
248
 
#. i18n: file: localemon.ui:173
249
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
250
 
#: localemon.cpp:234 rc.cpp:51 rc.cpp:75
251
 
msgid "Before Quantity Money"
252
 
msgstr "Para Miktarından Önce"
253
 
 
254
 
#. i18n: file: localemon.ui:107
255
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
256
 
#. i18n: file: localemon.ui:178
257
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
258
 
#: localemon.cpp:235 rc.cpp:54 rc.cpp:78
259
 
msgid "After Quantity Money"
260
 
msgstr "Para Miktarından Sonra"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: localemon.ui:112
263
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
264
 
#. i18n: file: localemon.ui:183
265
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
266
 
#: localemon.cpp:236 rc.cpp:57 rc.cpp:81
267
 
msgid "Before Money"
268
 
msgstr "Paradan Önce"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: localemon.ui:117
271
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
272
 
#. i18n: file: localemon.ui:188
273
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
274
 
#: localemon.cpp:237 rc.cpp:60 rc.cpp:84
275
 
msgid "After Money"
276
 
msgstr "Paradan Sonra"
277
 
 
278
 
#: localemon.cpp:242
279
 
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
280
 
msgstr ""
281
 
"Buraya para birimiznizin sembolünü girebilirsiniz, YTL ya da $, € gibi."
282
 
 
283
 
#: localemon.cpp:246
284
 
msgid ""
285
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
286
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
287
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
290
 
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
291
 
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
292
 
 
293
 
#: localemon.cpp:254
294
 
msgid ""
295
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
296
 
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
297
 
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
298
 
msgstr ""
299
 
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan binler basamağı ayracını "
300
 
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan binler "
301
 
"basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
302
 
 
303
 
#: localemon.cpp:262
304
 
msgid ""
305
 
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
306
 
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
307
 
"value is 2 for almost all people."
308
 
msgstr ""
309
 
"Bu, parasal değerler için kuruş hanelerinin sayısını gösterir. Diğer bir "
310
 
"deyişle ondalık ayracının <em>ardında</em> gördüğünüz hane sayısını "
311
 
"gösterir. Neredeyse herkes için doğru değer 2'dir."
312
 
 
313
 
#: localemon.cpp:269
314
 
msgid ""
315
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
316
 
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
317
 
"postfixed (i.e. to the right)."
318
 
msgstr ""
319
 
"Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın "
320
 
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
321
 
"(yani sağa)."
322
 
 
323
 
#: localemon.cpp:275
324
 
msgid ""
325
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
326
 
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
327
 
"postfixed (i.e. to the right)."
328
 
msgstr ""
329
 
"Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın "
330
 
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
331
 
"(yani sağa)."
332
 
 
333
 
#: localemon.cpp:281
334
 
msgid ""
335
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
336
 
"affects monetary values."
337
 
msgstr ""
338
 
"Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
339
 
"değerleri etkiler."
340
 
 
341
 
#: localemon.cpp:286
342
 
msgid ""
343
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
344
 
"affects monetary values."
345
 
msgstr ""
346
 
"Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
347
 
"değerleri etkiler."
348
 
 
349
 
#: localenum.cpp:49
350
 
msgid "&Decimal symbol:"
351
 
msgstr "&Ondalık simgesi:"
352
 
 
353
 
#: localenum.cpp:59
354
 
msgid "Tho&usands separator:"
355
 
msgstr "&Binler basamağı ayracı:"
356
 
 
357
 
#: localenum.cpp:69
358
 
msgid "Positive si&gn:"
359
 
msgstr "&Pozitif işareti:"
360
 
 
361
 
#: localenum.cpp:79
362
 
msgid "&Negative sign:"
363
 
msgstr "&Negatif işareti:"
364
 
 
365
 
#: localenum.cpp:174
366
 
msgid ""
367
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
368
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
369
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
370
 
"tab).</p>"
371
 
msgstr ""
372
 
"<p>Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu "
373
 
"ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerleri "
374
 
"göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' "
375
 
"sekmesi).</p>"
376
 
 
377
 
#: localenum.cpp:183
378
 
msgid ""
379
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
380
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
381
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
382
 
msgstr ""
383
 
"<p>Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını "
384
 
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
385
 
"binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
386
 
 
387
 
#: localenum.cpp:191
388
 
msgid ""
389
 
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
390
 
"this blank."
391
 
msgstr ""
392
 
"Burada pozitif sayıların önünde kullanılacak işareti belirtebilirsiniz. Çoğu "
393
 
"kimse bunu boş bırakır."
394
 
 
395
 
#: localenum.cpp:197
396
 
msgid ""
397
 
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
398
 
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
399
 
"normally set to minus (-)."
400
 
msgstr ""
401
 
"Burada negatif sayıların önünde kullanılacak işareti belirleyebilirsiniz. Bu "
402
 
"boş bırakılmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. "
403
 
"Genelde eksi (-) işaretine ayarlanır."
404
 
 
405
 
#: localeother.cpp:50
406
 
msgid "Paper format:"
407
 
msgstr "Kağıt biçimi:"
408
 
 
409
 
#: localeother.cpp:59
410
 
msgid "Measure system:"
411
 
msgstr "Ölçü sistemi:"
412
 
 
413
 
#: localeother.cpp:122
414
 
msgctxt "The Metric System"
415
 
msgid "Metric"
416
 
msgstr "Metrik"
417
 
 
418
 
#: localeother.cpp:123
419
 
msgctxt "The Imperial System"
420
 
msgid "Imperial"
421
 
msgstr "İngiliz"
422
 
 
423
 
#: localeother.cpp:126
424
 
msgid "US Letter"
425
 
msgstr "US Mektup"
426
 
 
427
 
#: localetime.cpp:97
428
 
msgid "HH"
429
 
msgstr "ST"
430
 
 
431
 
#: localetime.cpp:98
432
 
msgid "hH"
433
 
msgstr "sT"
434
 
 
435
 
#: localetime.cpp:99
436
 
msgid "PH"
437
 
msgstr "SI"
438
 
 
439
 
#: localetime.cpp:100
440
 
msgid "pH"
441
 
msgstr "sI"
442
 
 
443
 
#: localetime.cpp:101
444
 
msgctxt "Minute"
445
 
msgid "MM"
446
 
msgstr "DD"
447
 
 
448
 
#: localetime.cpp:103
449
 
msgid "AMPM"
450
 
msgstr "ÖÖÖS"
451
 
 
452
 
#: localetime.cpp:115
453
 
msgid "mM"
454
 
msgstr "aA"
455
 
 
456
 
#: localetime.cpp:116
457
 
msgctxt "Month"
458
 
msgid "MM"
459
 
msgstr "AA"
460
 
 
461
 
#: localetime.cpp:117
462
 
msgid "SHORTMONTH"
463
 
msgstr "KISAAY"
464
 
 
465
 
#: localetime.cpp:118
466
 
msgid "MONTH"
467
 
msgstr "AY"
468
 
 
469
 
#: localetime.cpp:119
470
 
msgid "dD"
471
 
msgstr "gG"
472
 
 
473
 
#: localetime.cpp:120
474
 
msgid "DD"
475
 
msgstr "GG"
476
 
 
477
 
#: localetime.cpp:121
478
 
msgid "SHORTWEEKDAY"
479
 
msgstr "KISAGÜN"
480
 
 
481
 
#: localetime.cpp:122
482
 
msgid "WEEKDAY"
483
 
msgstr "GÜN"
484
 
 
485
 
#: localetime.cpp:206
486
 
msgid "Calendar system:"
487
 
msgstr "Takvim sistemi:"
488
 
 
489
 
#: localetime.cpp:220
490
 
msgid "Time format:"
491
 
msgstr "Saat biçimi:"
492
 
 
493
 
#: localetime.cpp:230
494
 
msgid "Date format:"
495
 
msgstr "Tarih biçimi:"
496
 
 
497
 
#: localetime.cpp:238
498
 
msgid "Short date format:"
499
 
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
500
 
 
501
 
#: localetime.cpp:246
502
 
msgid "Use declined form of month name"
503
 
msgstr "Kısaltılmış ay isimlerini kullan"
504
 
 
505
 
#: localetime.cpp:256
506
 
msgid "First day of the week:"
507
 
msgstr "Haftanın ilk günü:"
508
 
 
509
 
#: localetime.cpp:264
510
 
msgid "First working day of the week:"
511
 
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
512
 
 
513
 
#: localetime.cpp:272
514
 
msgid "Last working day of the week:"
515
 
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
516
 
 
517
 
#: localetime.cpp:281
518
 
msgid "Day of the week for religious observance:"
519
 
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
520
 
 
521
 
#: localetime.cpp:504
522
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
523
 
msgid ""
524
 
"HH:MM:SS\n"
525
 
"pH:MM:SS AMPM"
526
 
msgstr ""
527
 
"ST:DD:SS\n"
528
 
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
529
 
 
530
 
#: localetime.cpp:512
531
 
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
532
 
msgid ""
533
 
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
534
 
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
535
 
msgstr ""
536
 
"GÜN gG AY YYYY\n"
537
 
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
538
 
 
539
 
#: localetime.cpp:520
540
 
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
541
 
msgid ""
542
 
"YYYY-MM-DD\n"
543
 
"dD.mM.YYYY\n"
544
 
"DD.MM.YYYY"
545
 
msgstr ""
546
 
"GG-AA-YYYY\n"
547
 
"gG.aA.YYYY\n"
548
 
"GG.AA.YYYY"
549
 
 
550
 
#: localetime.cpp:533
551
 
msgctxt "Calendar System Hijri"
552
 
msgid "Hijri"
553
 
msgstr "Hicri"
554
 
 
555
 
#: localetime.cpp:535
556
 
msgctxt "Calendar System Hebrew"
557
 
msgid "Hebrew"
558
 
msgstr "İbrani"
559
 
 
560
 
#: localetime.cpp:537
561
 
msgctxt "Calendar System Jalali"
562
 
msgid "Jalali"
563
 
msgstr "Celali"
564
 
 
565
 
#: localetime.cpp:540
566
 
msgid ""
567
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
568
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
569
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
570
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
571
 
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
572
 
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
573
 
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
574
 
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
575
 
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
576
 
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
577
 
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
578
 
msgstr ""
579
 
"<p>Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
580
 
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:</p><table><tr><td><b>ST</b></"
581
 
"td><td>24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türk usulü). Soldaki sıfır gösterilir "
582
 
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>sT</b></td><td>24 Saatlik zaman biçimi (T: Türk "
583
 
"usulü). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).</td></tr><tr><td><b>SI</b></"
584
 
"td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilir "
585
 
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>sI</b></td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: "
586
 
"İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilmez(1-12).</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
587
 
"td><td>Dakika, daima 2 basamaklı (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
588
 
"td><td>Saniye, daima 2 basamaklı (00-59).</td></tr><tr><td><b>ÖÖÖS</b></"
589
 
"td><td>12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö\", öğleden sonra \"ös\", "
590
 
"gösterilir.</td></tr></table>"
591
 
 
592
 
#: localetime.cpp:563
593
 
msgid ""
594
 
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
595
 
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
596
 
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
597
 
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
598
 
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
599
 
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
600
 
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
601
 
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
602
 
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
603
 
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
604
 
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
605
 
msgstr ""
606
 
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Dört basamaklı uzun yıl gösterimi</td></"
607
 
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>İki basamaklı kısa yıl gösterimi (00-99).</td></"
608
 
"tr><tr><td><b>AA</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilen sayısal ay gösterimi "
609
 
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilmeyen "
610
 
"sayısal ay gösterimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></td><td>Ay, "
611
 
"genelde isminin ilk üç harfi ile gösterilir.</td></tr><tr><td><b>AY</b></"
612
 
"td><td>Ayın ismi tam olarak gösterilir.</td></tr><tr><td><b>GG</b></"
613
 
"td><td>Soldaki sıfırı gösterilen sayısal gün gösterimi (01-31).</td></"
614
 
"tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilmeyen sayısal gün "
615
 
"gösterimi (1-31).</td></tr><tr><td><b>KISAGÜN</b></td><td>Gün isminin "
616
 
"genellikle ilk üç harfi gösterilir. </td></tr><tr><td><b>GÜN</b></td><td>Tam "
617
 
"gün ismi.</td></tr></table>"
618
 
 
619
 
#: localetime.cpp:584
620
 
msgid ""
621
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
622
 
"below will be replaced:</p>"
623
 
msgstr ""
624
 
"<p>Bu kutudaki metin uzun tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki "
625
 
"sıralamalar değiştirilecektir:</p>"
626
 
 
627
 
#: localetime.cpp:590
628
 
msgid ""
629
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
630
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
631
 
"replaced:</p>"
632
 
msgstr ""
633
 
"<p>Bu kutudaki metin, kısa tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki "
634
 
"sıralamalar değiştirilecektir:</p>"
635
 
 
636
 
#: localetime.cpp:597
637
 
msgid ""
638
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
639
 
"the week.</p>"
640
 
msgstr ""
641
 
"<p>Bu seçenek ile haftanın ilk günü olarak hangi günün kullanılacağını "
642
 
"belirtebilirsiniz. Biz Pazartesi kabul ederiz.</p>"
643
 
 
644
 
#: localetime.cpp:602
645
 
msgid ""
646
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
647
 
"day of the week.</p>"
648
 
msgstr ""
649
 
"<p>Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
650
 
"belirler.</p>"
651
 
 
652
 
#: localetime.cpp:607
653
 
msgid ""
654
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
655
 
"day of the week.</p>"
656
 
msgstr ""
657
 
"<p>Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
658
 
"belirler.</p>"
659
 
 
660
 
#: localetime.cpp:612
661
 
msgid ""
662
 
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
663
 
"week for religious observance.</p>"
664
 
msgstr ""
665
 
"<p>Bu seçenek haftanın ilk günü olarak hangi günün kullanılacağını belirler."
666
 
"</p>"
667
 
 
668
 
#: localetime.cpp:619
669
 
msgid ""
670
 
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
671
 
"used in dates.</p>"
672
 
msgstr "<p>Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.</p>"
673
 
 
674
 
#: localetime.cpp:629
675
 
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
676
 
msgid "None"
677
 
msgstr "Hiçbiri"
678
 
 
679
 
#. i18n: file: language.ui:110
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
681
 
#: rc.cpp:9
682
 
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
683
 
msgstr "None selected (<a href=\"/change\">değiştir...</a>)"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: localemon.ui:57
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
687
 
#: rc.cpp:36
688
 
msgid "Fractional digits:"
689
 
msgstr "Kesirli basamaklar:"
690
 
 
691
 
#: rc.cpp:85
692
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
693
 
msgid "Your names"
694
 
msgstr "Nilgün Belma Bugüner, ,Launchpad Contributions:,Serdar Soytetir,c.k."
695
 
 
696
 
#: rc.cpp:86
697
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
698
 
msgid "Your emails"
699
 
msgstr "nilgun@superonline.com,,,,"
700
 
 
701
 
#: toplevel.cpp:64
702
 
msgid "Regional settings"
703
 
msgstr "Bölgesel ayarlar"
704
 
 
705
 
#: toplevel.cpp:183
706
 
msgid ""
707
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
708
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
709
 
msgstr ""
710
 
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
711
 
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
712
 
 
713
 
#: toplevel.cpp:187
714
 
msgid "Applying Language Settings"
715
 
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
716
 
 
717
 
#: toplevel.cpp:224
718
 
msgid ""
719
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
720
 
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
721
 
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
722
 
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
723
 
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
724
 
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
725
 
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
726
 
msgstr ""
727
 
"<h1>Ülke, Bölge ve Dil</h1><p>Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve "
728
 
"zaman \n"
729
 
"ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n"
730
 
"yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde KDE \n"
731
 
"otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n"
732
 
"formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n"
733
 
"kullanacaktır.</p>\n"
734
 
 
735
 
#: toplevel.cpp:261
736
 
msgid "Examples"
737
 
msgstr "Örnekler"
738
 
 
739
 
#: toplevel.cpp:262
740
 
msgid "&Locale"
741
 
msgstr "&Yereller"
742
 
 
743
 
#: toplevel.cpp:263
744
 
msgid "&Numbers"
745
 
msgstr "&Sayılar"
746
 
 
747
 
#: toplevel.cpp:264
748
 
msgid "&Money"
749
 
msgstr "&Para"
750
 
 
751
 
#: toplevel.cpp:265
752
 
msgid "&Time && Dates"
753
 
msgstr "Saa&t ve Tarih"
754
 
 
755
 
#: toplevel.cpp:266
756
 
msgid "&Other"
757
 
msgstr "&Diğer"