1
# translation of kcmlocale.po to
2
# translation of kcmlocale.po to Turkish
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
5
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:39+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:22+0000\n"
13
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 12:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: countryselectordialog.cpp:217
22
msgid "Country Selector"
25
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
29
#: countryselectordialog.cpp:294
30
msgctxt "@item:inlistbox Country"
31
msgid "Not set (Generic English)"
32
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
34
#. i18n: file: language.ui:28
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
36
#: kcmlocale.cpp:80 rc.cpp:3
37
msgid "Country or region:"
38
msgstr "Ülke veya bölge:"
40
#. i18n: file: language.ui:38
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
42
#: kcmlocale.cpp:81 rc.cpp:6
46
#. i18n: file: language.ui:142
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
48
#: kcmlocale.cpp:82 rc.cpp:12
53
msgctxt "@item:intext Country"
54
msgid "Not set (Generic English)"
55
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
59
msgctxt "@info %1 is country name"
60
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
61
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">değiştir...</a>)</html>"
63
#. i18n: file: language.ui:173
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installLanguage)
65
#: kcmlocale.cpp:280 rc.cpp:18
66
msgid "Install New Language"
69
#. i18n: file: language.ui:166
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallLanguage)
71
#: kcmlocale.cpp:281 rc.cpp:15
72
msgid "Uninstall Language"
75
#. i18n: file: language.ui:180
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectLanguage)
77
#: kcmlocale.cpp:282 rc.cpp:21
78
msgid "Select System Language"
81
#. i18n: file: language.ui:187
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageSelectorInfo)
83
#: kcmlocale.cpp:283 rc.cpp:24
85
"<qt>Install <em>language-selector-qt</em> to be able to add more languages.</"
95
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
97
"Burası yaşadığınız yerdir. KDE bu ülke için öntanımlı değerleri "
102
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
103
"list, the old one will be moved instead."
105
"Bir dili listeye ekler. Eğer listede dil zaten varsa eski olanın üzerine "
109
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
110
msgstr "Seçili dili listeden siler."
114
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
116
"If none of the languages are available, US English will be used."
118
"KDE programları bu listedeki ilk bulunan dil özellikleriyle "
119
"çalıştırılacaktır.\n"
120
"Eğer dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi kullanılır."
124
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
125
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
127
"Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak "
128
"ilgili değerlere dönecektir."
132
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
133
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
134
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
135
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
136
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
137
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
139
"<p>Buradan KDE tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Eğer listedeki "
140
"ilk dil kullanılamıyorsa ikincisi kullanılır. Eğer sadece İngilizce mevcut "
141
"ise hiç çeviri dosyası kurulu değildir. KDE'yi temin ettiğiniz yerden çeviri "
142
"dosyalarını da alabilirsiniz.</p><p>Ancak bazı programlar dilinize henüz "
143
"çevrilmemiş olabilir. Bu durumda ilgili satırlar İngilizce görüntülenecektir."
146
#: klocalesample.cpp:46
150
#: klocalesample.cpp:53
154
#: klocalesample.cpp:60
158
#: klocalesample.cpp:67
162
#: klocalesample.cpp:74
166
#: klocalesample.cpp:114
167
msgid "This is how numbers will be displayed."
168
msgstr "Sayıların ne şekilde görüntüleneceğini gösterir."
170
#: klocalesample.cpp:118
171
msgid "This is how monetary values will be displayed."
172
msgstr "Parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
174
#: klocalesample.cpp:122
175
msgid "This is how date values will be displayed."
176
msgstr "Tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
178
#: klocalesample.cpp:126
179
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
181
"Kısa yazım biçimi kullanılarak tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini "
184
#: klocalesample.cpp:131
185
msgid "This is how the time will be displayed."
186
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
188
#. i18n: file: localemon.ui:18
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
190
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:27
191
msgid "Currency symbol:"
192
msgstr "Para birimi simgesi:"
194
#. i18n: file: localemon.ui:31
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
196
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:30
197
msgid "Decimal symbol:"
198
msgstr "Ondalık simgesi:"
200
#. i18n: file: localemon.ui:44
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
202
#: localemon.cpp:53 rc.cpp:33
203
msgid "Thousands separator:"
204
msgstr "Binler basamağı ayracı:"
207
msgid "Fract digits:"
208
msgstr "Kesirli basamaklar:"
210
#. i18n: file: localemon.ui:74
211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
212
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:39
216
#. i18n: file: localemon.ui:80
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
218
#. i18n: file: localemon.ui:151
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
220
#: localemon.cpp:56 localemon.cpp:59 rc.cpp:42 rc.cpp:66
221
msgid "Prefix currency symbol"
222
msgstr "Para simgesi, önce"
224
#. i18n: file: localemon.ui:89
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
226
#. i18n: file: localemon.ui:160
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
228
#: localemon.cpp:57 localemon.cpp:60 rc.cpp:45 rc.cpp:69
229
msgid "Sign position:"
230
msgstr "İşaret konumu:"
232
#. i18n: file: localemon.ui:145
233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
234
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:63
238
#. i18n: file: localemon.ui:97
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
240
#. i18n: file: localemon.ui:168
241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
242
#: localemon.cpp:233 rc.cpp:48 rc.cpp:72
243
msgid "Parentheses Around"
244
msgstr "Çevreleyen Parantezler"
246
#. i18n: file: localemon.ui:102
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
248
#. i18n: file: localemon.ui:173
249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
250
#: localemon.cpp:234 rc.cpp:51 rc.cpp:75
251
msgid "Before Quantity Money"
252
msgstr "Para Miktarından Önce"
254
#. i18n: file: localemon.ui:107
255
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
256
#. i18n: file: localemon.ui:178
257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
258
#: localemon.cpp:235 rc.cpp:54 rc.cpp:78
259
msgid "After Quantity Money"
260
msgstr "Para Miktarından Sonra"
262
#. i18n: file: localemon.ui:112
263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
264
#. i18n: file: localemon.ui:183
265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
266
#: localemon.cpp:236 rc.cpp:57 rc.cpp:81
268
msgstr "Paradan Önce"
270
#. i18n: file: localemon.ui:117
271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
272
#. i18n: file: localemon.ui:188
273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
274
#: localemon.cpp:237 rc.cpp:60 rc.cpp:84
276
msgstr "Paradan Sonra"
279
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
281
"Buraya para birimiznizin sembolünü girebilirsiniz, YTL ya da $, € gibi."
285
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
286
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
287
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
289
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
290
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
291
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
295
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
296
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
297
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
299
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan binler basamağı ayracını "
300
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan binler "
301
"basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
305
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
306
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
307
"value is 2 for almost all people."
309
"Bu, parasal değerler için kuruş hanelerinin sayısını gösterir. Diğer bir "
310
"deyişle ondalık ayracının <em>ardında</em> gördüğünüz hane sayısını "
311
"gösterir. Neredeyse herkes için doğru değer 2'dir."
315
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
316
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
317
"postfixed (i.e. to the right)."
319
"Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın "
320
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
325
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
326
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
327
"postfixed (i.e. to the right)."
329
"Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın "
330
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
335
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
336
"affects monetary values."
338
"Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
343
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
344
"affects monetary values."
346
"Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
350
msgid "&Decimal symbol:"
351
msgstr "&Ondalık simgesi:"
354
msgid "Tho&usands separator:"
355
msgstr "&Binler basamağı ayracı:"
358
msgid "Positive si&gn:"
359
msgstr "&Pozitif işareti:"
362
msgid "&Negative sign:"
363
msgstr "&Negatif işareti:"
367
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
368
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
369
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
372
"<p>Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu "
373
"ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerleri "
374
"göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' "
379
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
380
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
381
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
383
"<p>Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını "
384
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
385
"binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
389
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
392
"Burada pozitif sayıların önünde kullanılacak işareti belirtebilirsiniz. Çoğu "
393
"kimse bunu boş bırakır."
397
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
398
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
399
"normally set to minus (-)."
401
"Burada negatif sayıların önünde kullanılacak işareti belirleyebilirsiniz. Bu "
402
"boş bırakılmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. "
403
"Genelde eksi (-) işaretine ayarlanır."
405
#: localeother.cpp:50
406
msgid "Paper format:"
407
msgstr "Kağıt biçimi:"
409
#: localeother.cpp:59
410
msgid "Measure system:"
411
msgstr "Ölçü sistemi:"
413
#: localeother.cpp:122
414
msgctxt "The Metric System"
418
#: localeother.cpp:123
419
msgctxt "The Imperial System"
423
#: localeother.cpp:126
439
#: localetime.cpp:100
443
#: localetime.cpp:101
448
#: localetime.cpp:103
452
#: localetime.cpp:115
456
#: localetime.cpp:116
461
#: localetime.cpp:117
465
#: localetime.cpp:118
469
#: localetime.cpp:119
473
#: localetime.cpp:120
477
#: localetime.cpp:121
481
#: localetime.cpp:122
485
#: localetime.cpp:206
486
msgid "Calendar system:"
487
msgstr "Takvim sistemi:"
489
#: localetime.cpp:220
491
msgstr "Saat biçimi:"
493
#: localetime.cpp:230
495
msgstr "Tarih biçimi:"
497
#: localetime.cpp:238
498
msgid "Short date format:"
499
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
501
#: localetime.cpp:246
502
msgid "Use declined form of month name"
503
msgstr "Kısaltılmış ay isimlerini kullan"
505
#: localetime.cpp:256
506
msgid "First day of the week:"
507
msgstr "Haftanın ilk günü:"
509
#: localetime.cpp:264
510
msgid "First working day of the week:"
511
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
513
#: localetime.cpp:272
514
msgid "Last working day of the week:"
515
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
517
#: localetime.cpp:281
518
msgid "Day of the week for religious observance:"
519
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
521
#: localetime.cpp:504
522
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
530
#: localetime.cpp:512
531
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
533
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
534
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
539
#: localetime.cpp:520
540
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
550
#: localetime.cpp:533
551
msgctxt "Calendar System Hijri"
555
#: localetime.cpp:535
556
msgctxt "Calendar System Hebrew"
560
#: localetime.cpp:537
561
msgctxt "Calendar System Jalali"
565
#: localetime.cpp:540
567
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
568
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
569
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
570
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
571
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
572
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
573
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
574
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
575
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
576
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
577
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
579
"<p>Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
580
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:</p><table><tr><td><b>ST</b></"
581
"td><td>24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türk usulü). Soldaki sıfır gösterilir "
582
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>sT</b></td><td>24 Saatlik zaman biçimi (T: Türk "
583
"usulü). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).</td></tr><tr><td><b>SI</b></"
584
"td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilir "
585
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>sI</b></td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: "
586
"İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilmez(1-12).</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
587
"td><td>Dakika, daima 2 basamaklı (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
588
"td><td>Saniye, daima 2 basamaklı (00-59).</td></tr><tr><td><b>ÖÖÖS</b></"
589
"td><td>12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö\", öğleden sonra \"ös\", "
590
"gösterilir.</td></tr></table>"
592
#: localetime.cpp:563
594
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
595
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
596
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
597
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
598
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
599
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
600
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
601
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
602
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
603
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
604
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
606
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Dört basamaklı uzun yıl gösterimi</td></"
607
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>İki basamaklı kısa yıl gösterimi (00-99).</td></"
608
"tr><tr><td><b>AA</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilen sayısal ay gösterimi "
609
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilmeyen "
610
"sayısal ay gösterimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></td><td>Ay, "
611
"genelde isminin ilk üç harfi ile gösterilir.</td></tr><tr><td><b>AY</b></"
612
"td><td>Ayın ismi tam olarak gösterilir.</td></tr><tr><td><b>GG</b></"
613
"td><td>Soldaki sıfırı gösterilen sayısal gün gösterimi (01-31).</td></"
614
"tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Soldaki sıfırı gösterilmeyen sayısal gün "
615
"gösterimi (1-31).</td></tr><tr><td><b>KISAGÜN</b></td><td>Gün isminin "
616
"genellikle ilk üç harfi gösterilir. </td></tr><tr><td><b>GÜN</b></td><td>Tam "
617
"gün ismi.</td></tr></table>"
619
#: localetime.cpp:584
621
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
622
"below will be replaced:</p>"
624
"<p>Bu kutudaki metin uzun tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki "
625
"sıralamalar değiştirilecektir:</p>"
627
#: localetime.cpp:590
629
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
630
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
633
"<p>Bu kutudaki metin, kısa tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki "
634
"sıralamalar değiştirilecektir:</p>"
636
#: localetime.cpp:597
638
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
641
"<p>Bu seçenek ile haftanın ilk günü olarak hangi günün kullanılacağını "
642
"belirtebilirsiniz. Biz Pazartesi kabul ederiz.</p>"
644
#: localetime.cpp:602
646
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
647
"day of the week.</p>"
649
"<p>Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
652
#: localetime.cpp:607
654
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
655
"day of the week.</p>"
657
"<p>Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
660
#: localetime.cpp:612
662
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
663
"week for religious observance.</p>"
665
"<p>Bu seçenek haftanın ilk günü olarak hangi günün kullanılacağını belirler."
668
#: localetime.cpp:619
670
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
672
msgstr "<p>Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.</p>"
674
#: localetime.cpp:629
675
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
679
#. i18n: file: language.ui:110
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
682
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
683
msgstr "None selected (<a href=\"/change\">değiştir...</a>)"
685
#. i18n: file: localemon.ui:57
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
688
msgid "Fractional digits:"
689
msgstr "Kesirli basamaklar:"
692
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
694
msgstr "Nilgün Belma Bugüner, ,Launchpad Contributions:,Serdar Soytetir,c.k."
697
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
699
msgstr "nilgun@superonline.com,,,,"
702
msgid "Regional settings"
703
msgstr "Bölgesel ayarlar"
707
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
708
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
710
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
711
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
714
msgid "Applying Language Settings"
715
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
719
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
720
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
721
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
722
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
723
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
724
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
725
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
727
"<h1>Ülke, Bölge ve Dil</h1><p>Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve "
729
"ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n"
730
"yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde KDE \n"
731
"otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n"
732
"formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n"
733
"kullanacaktır.</p>\n"
752
msgid "&Time && Dates"
753
msgstr "Saa&t ve Tarih"