1
# Translation of libkdepim.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
4
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
5
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 22:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:16+0000\n"
13
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 02:09+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: addresseelineedit.cpp:861
23
msgid "Configure Completion Order..."
24
msgstr "Tamamlama Sıralamasını Düzenle..."
26
#: addresseeview.cpp:75
28
msgstr "Doğumgününü Göster"
30
#: addresseeview.cpp:76
31
msgid "Show Postal Addresses"
32
msgstr "Posta Adreslerini Göster"
34
#: addresseeview.cpp:77
35
msgid "Show Email Addresses"
36
msgstr "E-Posta Adreslerini Göster"
38
#: addresseeview.cpp:78
39
msgid "Show Telephone Numbers"
40
msgstr "Telefon Numaralarını Göster"
42
#: addresseeview.cpp:79
43
msgid "Show Web Pages (URLs)"
44
msgstr "Web Sayfalarını (URL'ler) Göster"
46
#: addresseeview.cpp:80
47
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
48
msgstr "Hızlı Mesajlaşma Adreslerini Göster"
50
#: addresseeview.cpp:81
51
msgid "Show Custom Fields"
52
msgstr "Özel Alanları Göster"
54
#: addresseeview.cpp:243 ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:158
55
#: ldapsearchdialog.cpp:298 ldapsearchdialog.cpp:371
59
#: addresseeview.cpp:267
63
#: addresseeview.cpp:275
65
msgstr "Web Günlüğü (RSS) Bağlantısı"
67
#: addresseeview.cpp:325
71
#: addresseeview.cpp:332 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:311
75
#: addresseeview.cpp:333
79
#: addresseeview.cpp:334
80
msgid "Assistant's Name"
81
msgstr "Yardımcısının Adı"
83
#: addresseeview.cpp:335
84
msgid "Manager's Name"
85
msgstr "Yöneticisinin Adı"
87
#: addresseeview.cpp:336
88
msgctxt "Wife/Husband/..."
89
msgid "Partner's Name"
90
msgstr "İş Arkadaşının Adı"
92
#: addresseeview.cpp:337
96
#: addresseeview.cpp:338 addresseeview.cpp:378
98
msgstr "Hızlı Mesajlaşma Adresi"
100
#: addresseeview.cpp:339
104
#: addresseeview.cpp:466
106
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
107
msgstr "<p><b>Adres defteri</b>: %1</p>i"
109
#: addresseeview.cpp:576 addresseeview.cpp:591 addresseeview.cpp:627
111
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
112
"settings dialog and configure one."
114
"Çalıştırılabilecek bir uygulama ayarlanmadı. Lütfen ayarlar iletişim "
115
"kutusuna gidin ve bir tane ayarlayın."
117
#: addresseeview.cpp:681
119
msgid "Send mail to '%1'"
120
msgstr "'%1' kişisine e-posta gönder"
122
#: addresseeview.cpp:686
124
msgid "Call number %1"
125
msgstr "%1 numarasını ara"
127
#: addresseeview.cpp:691
129
msgid "Send fax to %1"
130
msgstr "%1 kişisine faks gönder"
132
#: addresseeview.cpp:693
133
msgid "Show address on map"
134
msgstr "Adresleri haritada göster"
136
#: addresseeview.cpp:696
138
msgid "Send SMS to %1"
139
msgstr "%1 Kişisine SMS Gönder"
141
#: addresseeview.cpp:699
144
msgstr "%1 URL'sini aç"
146
#: addresseeview.cpp:701
149
msgstr "%1 ile sohbet et"
151
#: addressesdialog.cpp:119 addressesdialog.cpp:127
155
#. i18n: file: addresspicker.ui:16
156
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressPickerUI)
157
#: addressesdialog.cpp:213 rc.cpp:3
158
msgid "Address Selection"
159
msgstr "Adres Seçimi"
161
#: addressesdialog.cpp:239 addressesdialog.cpp:702
165
#: addressesdialog.cpp:320 recentaddresses.cpp:175
166
msgid "Recent Addresses"
167
msgstr "Mevcut Adresler"
169
#: addressesdialog.cpp:446
170
msgid "Other Addresses"
171
msgstr "Diğer Adresler"
173
#: addressesdialog.cpp:856
175
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
176
"address book, then try again."
178
"Listenizde hiçbir adres yok. Önce adres defterinize adres ekleyin, sonra "
181
#: addressesdialog.cpp:863
182
msgid "New Distribution List"
183
msgstr "Yeni Dağıtım Listesi"
185
#: addressesdialog.cpp:864
186
msgid "Please enter name:"
187
msgstr "Lütfen isim girin:"
189
#: addressesdialog.cpp:877
192
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
193
"select a different name.</qt>"
195
"<qt><b>%1</b> ismiyle verilen dağıtım listesi zaten var. Lütfen farklı bir "
198
#: addressesdialog.cpp:1035
199
msgid "Distribution Lists"
200
msgstr "Dağıtım Listeleri"
202
#: broadcaststatus.cpp:83
205
"Transmission complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB remaining on the "
208
"Transmission complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB remaining on the "
211
"İletişim tamamlandı. %2 KB büyüklüğünde %1 ileti (%3 KB veri sunucuda kaldı)."
213
#: broadcaststatus.cpp:91
215
msgid "Transmission complete. %1 message in %2 KB."
216
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages in %2 KB."
217
msgstr[0] "İletişim tamamlandı. %2 KB büyüklüğünde %1 ileti."
219
#: broadcaststatus.cpp:97
221
msgid "Transmission complete. %1 new message."
222
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
223
msgstr[0] "İletişim tamamlandı. %1 yeni ileti."
225
#: broadcaststatus.cpp:102
226
msgid "Transmission complete. No new messages."
227
msgstr "İletişim tamamlandı. Yeni ileti yok."
229
#: broadcaststatus.cpp:124
232
"Transmission for account %4 complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB "
233
"remaining on the server)."
235
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB "
236
"remaining on the server)."
238
"%4 hesabı için iletişim tamamlandı. %2 KB büyüklüğünde %1 ileti (%3 KB veri "
241
#: broadcaststatus.cpp:135
243
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message in %2 KB."
244
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages in %2 KB."
245
msgstr[0] "%3 hesabı için iletişim tamamlandı. %2 KB büyüklüğünde %1 ileti."
247
#: broadcaststatus.cpp:144
249
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
250
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
251
msgstr[0] "%2 hesabı için iletişim tamamlandı. %1 yeni ileti."
253
#: broadcaststatus.cpp:152
255
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
256
msgstr "%1 hesabı için iletişim tamamlandı. Yeni ileti yok."
258
#: calendardiffalgo.cpp:77
262
#: calendardiffalgo.cpp:79
266
#: calendardiffalgo.cpp:112
268
msgstr "Katılımcılar"
270
#: calendardiffalgo.cpp:115
272
msgstr "Başlama zamanı"
274
#: calendardiffalgo.cpp:118
278
#: calendardiffalgo.cpp:121
280
msgstr "Kullanıcı No"
282
#: calendardiffalgo.cpp:124
284
msgstr "Eğer tüm gün ise"
286
#: calendardiffalgo.cpp:127
288
msgstr "Sürekliliği var"
290
#: calendardiffalgo.cpp:130
294
#: calendardiffalgo.cpp:136 ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:312
298
#: calendardiffalgo.cpp:139
302
#: calendardiffalgo.cpp:142
306
#: calendardiffalgo.cpp:145
310
#: calendardiffalgo.cpp:148
314
#: calendardiffalgo.cpp:151
318
#: calendardiffalgo.cpp:153
322
#: calendardiffalgo.cpp:154
326
#: calendardiffalgo.cpp:155
330
#: calendardiffalgo.cpp:156
334
#: calendardiffalgo.cpp:157
338
#: calendardiffalgo.cpp:158
339
msgid "Exception Dates"
340
msgstr "İstisna Tarihler"
342
#: calendardiffalgo.cpp:159
343
msgid "Exception Times"
344
msgstr "İstisna Zamanlar"
346
#: calendardiffalgo.cpp:163
350
#: calendardiffalgo.cpp:166
352
msgstr "İlgili Kullanıcı No"
354
#: calendardiffalgo.cpp:172
356
msgstr "Sonlandırma Zamanı Var"
358
#: calendardiffalgo.cpp:175
360
msgstr "Sonlandırma Zamanı"
362
#: calendardiffalgo.cpp:183
363
msgid "Has Start Date"
364
msgstr "Başlama Zamanı Var"
366
#: calendardiffalgo.cpp:186
368
msgstr "Yeterli Zamanı Var"
370
#: calendardiffalgo.cpp:189
372
msgstr "Yeterli Zaman"
374
#: calendardiffalgo.cpp:192
375
msgid "Has Complete Date"
376
msgstr "Tamamlanma Zamanı Var"
378
#: calendardiffalgo.cpp:195
382
#: calendardiffalgo.cpp:198
386
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
387
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
388
#: categoryeditdialog.cpp:40 rc.cpp:45
389
msgid "Edit Categories"
390
msgstr "Kategori Düzenle"
392
#: categoryeditdialog.cpp:123 categoryeditdialog.cpp:141
394
msgstr "Yeni kategori"
396
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:16
397
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
398
#: categoryselectdialog.cpp:158 rc.cpp:90
399
msgid "Select Categories"
400
msgstr "Kategori Seç"
402
#: completionordereditor.cpp:95
404
msgid "LDAP server %1"
405
msgstr "LDAP sunucu %1"
407
#: completionordereditor.cpp:183
408
msgid "Edit Completion Order"
409
msgstr "Tamamlama Sırasını Düzenle"
411
#: embeddedurlpage.cpp:48
413
msgid "Showing URL %1"
414
msgstr "%1 Adresi Gösteriliyor"
416
#: foldertreewidget.cpp:352
420
#: foldertreewidget.cpp:358
422
msgstr "Önbelleklenmiş IMAP"
424
#: foldertreewidget.cpp:361
428
#: foldertreewidget.cpp:364 ldapsearchdialog.cpp:166 ldapsearchdialog.cpp:433
432
#: foldertreewidget.cpp:367
436
#: foldertreewidget.cpp:373
441
msgctxt "@item maildir account"
442
msgid "Maildir mailbox"
443
msgstr "Maildir e-posta kutusu"
446
msgctxt "@item usenet account"
451
msgctxt "@item DIMAP account"
452
msgid "Disconnected IMAP"
453
msgstr "Bağlantısı kesilmiş IMAP"
456
msgctxt "@item local mailbox account"
457
msgid "Local mailbox"
458
msgstr "Yerel e-posta kutusu"
461
msgctxt "@item unknown mail account"
465
#: kaddrbookexternal.cpp:96
468
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
469
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
471
"<qt><b>%1</b> e-posta adresi zaten adres defterinize eklenmişti; bu giriş "
472
"ile ilgiyi daha fazla bilgiyi adres defterini açarak ekleyebilirsiniz.</qt>"
474
#: kaddrbookexternal.cpp:103
476
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
477
msgstr "<qt><b>%1</b> e-posta adresi zaten adres defterinizde var.</qt>"
479
#: kaddrbookexternal.cpp:135
481
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
482
"this entry by opening the addressbook."
484
"VCard adres defterinize eklenmişti; bu giriş ile ilgili daha fazla bilgiyi "
485
"adres defterini açarak ekleyebilirsiniz."
487
#: kaddrbookexternal.cpp:142
489
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
490
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
493
"VCard'ın öntanımlı e-posta adresi zaten adres defterinizde var; buna rağmen, "
494
"VCard'ı bir dosyaya kaydedip el ile adres defterine aktarabilirsiniz."
496
#: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:84 kcmdesignerfields.cpp:89
500
#: kcmdesignerfields.cpp:85
501
msgid "Numeric Value"
502
msgstr "Rakamsal Değer"
504
#: kcmdesignerfields.cpp:86
506
msgstr "Doğru/Yanlış"
508
#: kcmdesignerfields.cpp:87
512
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:90
514
msgstr "Tarih ve Zaman"
516
#: kcmdesignerfields.cpp:91
520
#: kcmdesignerfields.cpp:147
521
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
522
msgstr "Qt Designer Alanları İletişim Kutusu"
524
#: kcmdesignerfields.cpp:149
525
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
526
msgstr "(c), 2004 Tobias Koening"
528
#: kcmdesignerfields.cpp:190
530
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
531
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'i gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
533
#: kcmdesignerfields.cpp:199
534
msgid "*.ui|Designer Files"
535
msgstr "*.ui|Designer Dosyaları"
537
#: kcmdesignerfields.cpp:200
539
msgstr "Aktarım Sayfası"
541
#: kcmdesignerfields.cpp:296
543
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
544
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
546
"<qt><b>Uyarı</b>: Qt Designer bulunamadı. Yüklenmemiş olabilir. Yalnızca "
547
"mevcut Designer dosyalarını alabileceksiniz.</qt>"
549
#: kcmdesignerfields.cpp:307
550
msgid "Available Pages"
551
msgstr "Kullanılabilir Sayfalar"
553
#: kcmdesignerfields.cpp:314
554
msgid "Preview of Selected Page"
555
msgstr "Seçilen Sayfanın Önizlemesi"
557
#: kcmdesignerfields.cpp:329
560
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
561
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
562
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
563
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
564
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
565
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
566
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
567
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
568
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
569
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
570
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
571
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
572
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
574
"<qt><p>Bu bölüm %1 alanına kendi değerlerinizi kaydetmeniz için, kendi GUI "
575
"Bileşenlerinizi (<i>Widget</i>) eklemenize olanak tanır. Aşağıdaki yönergeyi "
576
"takip edin:</p><ol><li>'<i>Qt Tasarımcı ile Düzenle</i>'yi tıklayın,</"
577
"li><li>İletişim penceresinde, '<i>Widget</i>' seçin ve <i>Tamam</i>'a basın</"
578
"li><li>Dosyayı Qt Tasarımcı'nın önerdiği dizine kaydedin</li><li>Qt "
579
"Tasarımcı'yı kapatın</li></ol><p>Eğer diskinizde halihazırda bir designer "
580
"dosyası (*.ui) varsa, '<i>Sayfayı İçeriye Aktar</i>'ı seçin.</p><p><b>Önemli:"
581
"</b> Formla eklediğiniz tüm widget'lerin ismi '<i>X_</i>' ile başlamalıdır. "
582
"Eğer '<i>X-Foo</i>' özel girdisine karşılık gelecek widget arıyorsanız, "
583
"widget'in <i>isim</i> özniteliğini '<i>X_Foo</i>' yapınız.</p><p><b>Önemli:</"
584
"b> Widget özel alanları %2 adlı bir uygulamayla düzenleyecektir. "
585
"Düzenlenecek uygulamanın adını değiştirmek için, Qt Tasarımcı'da widget'in "
586
"ismini yapılandırın.</p></qt>"
588
#: kcmdesignerfields.cpp:351
590
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
591
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bu nasıl çalışıyor?</a>"
593
#: kcmdesignerfields.cpp:363
597
#: kcmdesignerfields.cpp:366
598
msgid "Import Page..."
599
msgstr "Aktarım Sayfası..."
601
#: kcmdesignerfields.cpp:368
602
msgid "Edit with Qt Designer..."
603
msgstr "Qt Designer ile Düzenle..."
605
#: kcmdesignerfields.cpp:387
609
#: kcmdesignerfields.cpp:389
613
#: kcmdesignerfields.cpp:391
617
#: kcmdesignerfields.cpp:393
621
#: kconfigpropagator.cpp:41
622
msgid "Change Config Value"
623
msgstr "Yapılandırma Değerini Değiştir"
625
#: kconfigwizard.cpp:66
626
msgctxt "@title:window"
627
msgid "Configuration Wizard"
628
msgstr "Yapılandırma Sihirbazı"
630
#: kconfigwizard.cpp:101
635
#: kconfigwizard.cpp:102
636
msgctxt "@title:window"
638
msgstr "Kuralları Yapılandır"
640
#: kconfigwizard.cpp:110
641
msgctxt "@title:column source file,group,entry"
645
#: kconfigwizard.cpp:111
646
msgctxt "@title:column target file,group,entry"
650
#: kconfigwizard.cpp:112
651
msgctxt "@title:column file,group,key,value"
655
#: kconfigwizard.cpp:146
658
msgstr "Değişiklikler"
660
#: kconfigwizard.cpp:147
661
msgctxt "@title:window"
662
msgid "Setup Changes"
663
msgstr "Değişiklikleri Yapılandır"
665
#: kconfigwizard.cpp:154
666
msgctxt "@title:column change action"
670
#: kconfigwizard.cpp:155
671
msgctxt "@title:column option to change"
675
#: kconfigwizard.cpp:156
676
msgctxt "@title:column value for option"
680
#: kconfigwizard.cpp:191
683
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
684
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
687
"Lütfen sihirbaz tarafından yapılandırılan uygulamaların yapılandırma "
688
"sırasında çalışmadığından emin olun; yoksa sihirbazın yaptığı değişiklikler "
691
#: kconfigwizard.cpp:194
692
msgctxt "@title:window warn about running instances"
696
#: kconfigwizard.cpp:195
697
msgctxt "@action:button"
698
msgid "Run Wizard Now"
699
msgstr "Sihirbazı Şimdi Çalıştır"
702
msgctxt "the day after today"
712
msgctxt "the day before today"
716
#: kdatepickerpopup.cpp:96
717
msgctxt "@option today"
721
#: kdatepickerpopup.cpp:97
722
msgctxt "@option tomorrow"
726
#: kdatepickerpopup.cpp:98
727
msgctxt "@option next week"
729
msgstr "Sonraki &Hafta"
731
#: kdatepickerpopup.cpp:99
732
msgctxt "@option next month"
736
#: kdatepickerpopup.cpp:107
737
msgctxt "@option do not specify a date"
741
#: kincidencechooser.cpp:58
742
msgid "Conflict Detected"
743
msgstr "Çakışma Gözlemlendi"
745
#: kincidencechooser.cpp:61
747
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
748
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
749
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
751
"<qt>Çakışma belirlendi. Muhtemelen Sizin yerel olarak değiştirdiğiniz bir "
752
"girdiyi başka biri sunucu tarafında düzenledi. <br/>NOT: Değişikliklerinizi "
753
"sunucuya uygulamak için yeniden e-postalarınızı denetleyin.</qt>"
755
#: kincidencechooser.cpp:71
759
#: kincidencechooser.cpp:73
763
#: kincidencechooser.cpp:75
765
msgstr "Her İkisini de Al"
767
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93
768
msgid "Local incidence"
769
msgstr "Yerel özel durum"
771
#: kincidencechooser.cpp:82 kincidencechooser.cpp:95
772
msgid "Local incidence summary"
773
msgstr "Yerel özel durum özeti"
775
#: kincidencechooser.cpp:85 kincidencechooser.cpp:98
776
msgid "Last modified:"
777
msgstr "Son düzenlenme tarihi:"
779
#: kincidencechooser.cpp:86 kincidencechooser.cpp:99
780
msgid "Set Last modified"
781
msgstr "Son Düzenlenme tarihini ayarla"
783
#: kincidencechooser.cpp:88 kincidencechooser.cpp:101
784
#: kincidencechooser.cpp:248 kincidencechooser.cpp:311
786
msgstr "Ayrıntıları Göster"
788
#: kincidencechooser.cpp:108
789
msgid "Show Differences"
790
msgstr "Farkları Göster"
792
#: kincidencechooser.cpp:115
793
msgid "Sync Preferences"
794
msgstr "Tercihleri Eşzamanla"
796
#: kincidencechooser.cpp:119
797
msgid "Take local entry on conflict"
798
msgstr "Çakışma durumunda yerel olanı al"
800
#: kincidencechooser.cpp:122
801
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
802
msgstr "Çakışma durumunda yeni (uzak) olanı al"
804
#: kincidencechooser.cpp:125
805
msgid "Take newest entry on conflict"
806
msgstr "Çakışma durumunda en yeni girişi al"
808
#: kincidencechooser.cpp:128
809
msgid "Ask for every entry on conflict"
810
msgstr "Çakışma durumundaki her giriş için sor"
812
#: kincidencechooser.cpp:131
813
msgid "Take both on conflict"
814
msgstr "Çakışma durumunda her ikisini de al"
816
#: kincidencechooser.cpp:138
817
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
818
msgstr "Bu Eşzamanlamadaki Her Çakışma İçin Uygula"
820
#: kincidencechooser.cpp:208
824
#: kincidencechooser.cpp:214
826
msgstr "Yerel Yapılacaklar"
828
#: kincidencechooser.cpp:220
829
msgid "Local Journal"
830
msgstr "Yerel Günlük"
832
#: kincidencechooser.cpp:231
836
#: kincidencechooser.cpp:234
838
msgstr "Yeni Yapılacaklar"
840
#: kincidencechooser.cpp:237
844
#: kincidencechooser.cpp:251 kincidencechooser.cpp:266
845
#: kincidencechooser.cpp:314 kincidencechooser.cpp:329
847
msgstr "Ayrıntıları Gizle"
849
#: kincidencechooser.cpp:275 kincidencechooser.cpp:277
850
msgid "Show details..."
851
msgstr "Ayrıntıları göster..."
853
#: kincidencechooser.cpp:291
855
msgid "Differences of %1 and %2"
856
msgstr "%1 ve %2 arasındaki farklar"
858
#: kincidencechooser.cpp:295
860
msgid "Differences of %1"
861
msgstr "%1'in farkları"
863
#: kincidencechooser.cpp:299
867
#: kincidencechooser.cpp:300
868
msgid "New (remote) entry"
869
msgstr "Yeni (uzak) giriş"
881
"The external editor is still running.\n"
882
"Abort the external editor or leave it open?"
884
"Dış düzenleyici hâlâ çalışıyor.\n"
885
"Dış düzenleyici kapatılsın mı, çalışmaya devam mı etsin?"
888
msgid "External Editor"
889
msgstr "Dış Düzenleyici"
893
msgstr "Düzenleyiciyi Kapat"
896
msgid "Leave Editor Open"
897
msgstr "Düzenleyiciyi Açık Bırak"
899
#: kprefsdialog.cpp:244
903
#: kprefsdialog.cpp:765
907
#: kprefsdialog.cpp:873
909
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
910
"modifications will be lost."
912
"Tüm tercihleri öndeğerlere döndürmektesiniz. Yaptığınız tüm özel "
913
"değişiklikler kaybolacaktır."
915
#: kprefsdialog.cpp:875
916
msgid "Setting Default Preferences"
917
msgstr "Öntanımlı Tercihler Ayarlanıyor"
919
#: kprefsdialog.cpp:876
920
msgid "Reset to Defaults"
921
msgstr "Öntanımlılara Geri Dön"
924
msgid "Notify Message"
925
msgstr "Uyarı İletisi"
928
msgid "Do not show this message again"
929
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
935
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
938
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />aşağıdaki notun çıkmasına neden oldu:<br />%3"
942
msgstr "Skoru Ayarla"
945
msgid "Display Message"
946
msgstr "İletiyi Göster"
949
msgid "Colorize Header"
950
msgstr "Başlığı Renklendir"
954
msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle"
957
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
958
msgstr "<h1>Toplanan notların listesi</h1>"
961
msgid "Collected Notes"
962
msgstr "Toplanan Notlar"
965
msgid "Contains Substring"
966
msgstr "Altdizge İçeriyor"
969
msgid "Matches Regular Expression"
970
msgstr "Düzenli İfadeyle Eşleşir"
973
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
974
msgstr "Düzenli İfadeyle Eşleşir (Büyük Küçük Harf Duyarlı)"
977
msgid "Is Exactly the Same As"
978
msgstr "Tam Olarak Aynı"
989
msgid "Choose Another Rule Name"
990
msgstr "Başka Bir Kural Adı Seçin"
993
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
994
msgstr "Kural adı zaten kullanılıyor, lütfen başka bir tane seçin:"
1001
#: kscoringeditor.cpp:76
1005
#: kscoringeditor.cpp:77
1006
msgid "Negate this condition"
1007
msgstr "Bu koşulu olumsuz yap"
1009
#: kscoringeditor.cpp:82
1010
msgid "Select the header to match this condition against"
1011
msgstr "Bu koşula uyan başlığı seç"
1013
#: kscoringeditor.cpp:86
1014
msgid "Select the type of match"
1015
msgstr "Eşleme türünü seç"
1017
#: kscoringeditor.cpp:94
1018
msgid "The condition for the match"
1019
msgstr "Eşleme kuralını seç"
1021
#: kscoringeditor.cpp:98
1025
#: kscoringeditor.cpp:245
1026
msgid "Select an action."
1027
msgstr "Bir eylem seçin."
1029
#: kscoringeditor.cpp:444
1033
#: kscoringeditor.cpp:455
1034
msgctxt "@label rule name"
1038
#: kscoringeditor.cpp:463
1042
#: kscoringeditor.cpp:468
1046
#: kscoringeditor.cpp:479
1047
msgid "&Expire rule automatically"
1048
msgstr "Kuralın süresini otomatik olarak &doldur"
1050
#: kscoringeditor.cpp:487
1051
msgid "&Rule is valid for:"
1052
msgstr "&Kural bunlar için geçerli:"
1054
#: kscoringeditor.cpp:498
1058
#: kscoringeditor.cpp:508
1059
msgid "Match a&ll conditions"
1060
msgstr "Tüm durum&ları eşleştir"
1062
#: kscoringeditor.cpp:511
1063
msgid "Matc&h any condition"
1064
msgstr "&Herhangi bir durumu eşleştir"
1066
#: kscoringeditor.cpp:521
1070
#: kscoringeditor.cpp:646
1072
msgid_plural " days"
1075
#: kscoringeditor.cpp:681
1076
msgid "Move rule up"
1077
msgstr "Kuralı yukarı taşı"
1079
#: kscoringeditor.cpp:686
1080
msgid "Move rule down"
1081
msgstr "Kuralı aşağı taşı"
1083
#: kscoringeditor.cpp:698
1087
#: kscoringeditor.cpp:705
1089
msgstr "Kuralı düzenle"
1091
#: kscoringeditor.cpp:711
1095
#: kscoringeditor.cpp:716
1097
msgstr "Kuralı kopyala"
1099
#: kscoringeditor.cpp:727 kscoringeditor.cpp:732 kscoringeditor.cpp:773
1100
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1101
msgstr "<placeholder>tüm gruplar</placeholder>"
1103
#: kscoringeditor.cpp:733
1104
msgid "Sho&w only rules for group:"
1105
msgstr "Yalnızca bu grup için kuralları &göster:"
1107
#: kscoringeditor.cpp:951
1109
msgstr "Kural Düzenleyicisi"
1111
#: kscoringeditor.cpp:1063
1113
msgstr "Kuralı Düzenle"
1115
#: ksubscription.cpp:230
1116
msgid "Reload &List"
1117
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
1119
#: ksubscription.cpp:244
1120
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1121
msgstr "Dizin görünümünüzde hangi e-posta dizinlerinin görüneceğini ayarlayın"
1123
#: ksubscription.cpp:248
1127
#: ksubscription.cpp:253
1128
msgid "Disable &tree view"
1129
msgstr "Ağaç görünümünü iptal e&t"
1131
#: ksubscription.cpp:255
1132
msgid "&Subscribed only"
1133
msgstr "Yalnızca üy&e olunanlar"
1135
#: ksubscription.cpp:257
1137
msgstr "Yalnızca ¥iler"
1139
#: ksubscription.cpp:265
1141
msgstr "Yükleniyor..."
1143
#: ksubscription.cpp:266
1144
msgid "Current changes:"
1145
msgstr "Şimdiki değişiklikler:"
1147
#: ksubscription.cpp:286
1148
msgctxt "subscription name"
1152
#: ksubscription.cpp:289
1153
msgctxt "subscription description"
1157
#: ksubscription.cpp:332
1158
msgid "Subscribe To"
1161
#: ksubscription.cpp:335
1162
msgid "Unsubscribe From"
1163
msgstr "Üyelikten Ayrıl"
1165
#: ksubscription.cpp:776
1167
msgid "Loading... (1 matching)"
1168
msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1169
msgstr[0] "Yükleniyor... (%1 eşleştirildi)"
1171
#: ksubscription.cpp:778
1173
msgid "%2: (1 matching)"
1174
msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1175
msgstr[0] "%2: (%1 eşleştirildi)"
1177
#: ktimezonecombobox.cpp:66 ktimezonecombobox.cpp:111
1181
#: kwidgetlister.cpp:67
1182
msgctxt "more widgets"
1186
#: kwidgetlister.cpp:71
1187
msgctxt "fewer widgets"
1191
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:314
1195
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:297
1199
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:159 ldapsearchdialog.cpp:299
1200
#: ldapsearchdialog.cpp:373
1202
msgstr "Ev Numarası"
1204
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:160 ldapsearchdialog.cpp:300
1205
#: ldapsearchdialog.cpp:375
1207
msgstr "İş Numarası"
1209
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:301
1210
msgid "Mobile Number"
1211
msgstr "Cep Telefonu Numarası"
1213
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:302
1215
msgstr "Faks Numarası"
1217
#: ldapsearchdialog.cpp:88
1219
msgstr "Çağrı Cihazı"
1221
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:305
1225
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:306
1229
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:307
1233
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:310
1237
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:304
1238
msgid "Organization"
1241
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:303
1245
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:308
1249
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:309
1250
msgid "Postal Address"
1251
msgstr "Posta Adresi"
1253
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:313
1255
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
1257
#: ldapsearchdialog.cpp:126 ldapsearchdialog.cpp:140
1258
msgid "Search for Addresses in Directory"
1259
msgstr "Dizinde bir Adresi Ara"
1261
#: ldapsearchdialog.cpp:146
1265
#: ldapsearchdialog.cpp:153
1269
#. i18n: file: addresspicker.ui:41
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAvailableView)
1271
#. i18n: file: addresspicker.ui:265
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedView)
1273
#: ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:366 rc.cpp:6 rc.cpp:33
1277
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:392
1281
#: ldapsearchdialog.cpp:175
1282
msgid "Recursive search"
1283
msgstr "Özyinelemeli ara"
1285
#: ldapsearchdialog.cpp:180
1289
#: ldapsearchdialog.cpp:181
1291
msgstr "İle Başlayan"
1293
#: ldapsearchdialog.cpp:194
1294
msgid "Unselect All"
1295
msgstr "Hiçbirisini Seçme"
1297
#: ldapsearchdialog.cpp:195
1301
#: ldapsearchdialog.cpp:196
1302
msgid "Add Selected"
1303
msgstr "Seçileni Ekle"
1305
#: ldapsearchdialog.cpp:237
1307
"You must select a LDAP server before searching.\n"
1308
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
1310
"Aramadan önce bir LDAP sunucu adresi belirtmek zorundasınız. \n"
1311
"Bu işlemi Ayarlar/Adres Defterini Yapılandır menüsünden "
1312
"gerçekleştirebilirsiniz."
1314
#: maillistdrag.cpp:249
1315
msgid "Retrieving and storing messages..."
1316
msgstr "İletiler alınıyor ve kaydediliyor..."
1318
#: pluginloaderbase.cpp:81
1319
msgid "Unnamed plugin"
1320
msgstr "İsimsiz eklenti"
1322
#: pluginloaderbase.cpp:87
1323
msgid "No description available"
1324
msgstr "Tanım mevcut değil"
1326
#: progressdialog.cpp:175
1327
msgid "Cancel this operation."
1328
msgstr "Bu işlemi iptal et."
1330
#: progressmanager.cpp:100
1332
msgstr "İptal ediliyor..."
1334
#. i18n: file: addresspicker.ui:52
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAvailableView)
1336
#. i18n: file: addresspicker.ui:276
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedView)
1338
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
1339
msgid "Email Address"
1340
msgstr "E-posta Adresi"
1342
#. i18n: file: addresspicker.ui:90
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
1348
#. i18n: file: addresspicker.ui:167
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1351
msgid "&Selected Addresses"
1352
msgstr "&Seçili Adresler"
1354
#. i18n: file: addresspicker.ui:192
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1357
msgid "&Address Book"
1358
msgstr "&Adres Defteri"
1360
#. i18n: file: addresspicker.ui:216
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1366
#. i18n: file: addresspicker.ui:293
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveAs)
1369
msgid "Save as &Distribution List..."
1370
msgstr "&Dağıtım Listesi Olarak Kaydet..."
1372
#. i18n: file: addresspicker.ui:300
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLdapSearch)
1375
msgid "&Search Directory Service"
1376
msgstr "&Dizin Arama Servisi"
1378
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:25
1379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
1381
msgid "New category entry"
1382
msgstr "Yeni kategori girdisi"
1384
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
1385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
1387
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1390
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:43
1391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1393
msgid "Add the entry to the category list"
1394
msgstr "Girdiyi kategori listesine ekle"
1396
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1399
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1402
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1408
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:56
1409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1411
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1414
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:62
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1418
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1419
"selected category."
1422
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1425
msgid "Add &Subcategory"
1426
msgstr "Alt Kategori &Ekle"
1428
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:72
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1431
msgid "Remove the selected category"
1432
msgstr "Seçilen kategoriyi kaldır"
1434
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:78
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1438
"Click this button to remove the selected category from the category list."
1441
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1447
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:106
1448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1450
msgid "Category list"
1451
msgstr "Kategori listesi"
1453
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1457
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
1458
"categories as you want here."
1461
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:128
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1464
msgid "Default category"
1465
msgstr "Öntanımlı kategori"
1467
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:32
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1473
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:64
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
1476
msgid "&Clear Selection"
1477
msgstr "&Seçimi Temizle"
1479
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:71
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
1482
msgid "&Edit Categories..."
1483
msgstr "&Kategorileri Düzenle..."
1486
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1489
"Engin Çağatay, Barış Metin, Ozan Eren BİLGEN, ,Launchpad Contributions:,Ozan "
1490
"Eren BILGEN,Serdar Soytetir"
1493
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1496
"engincagatay@yahoo.com, baris@uludag.org.tr, oebilgen@uekae.tubitak.gov."
1499
#: recentaddresses.cpp:165
1500
msgid "Edit Recent Addresses"
1501
msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle"
1503
#: sendsmsdialog.cpp:35
1507
#: sendsmsdialog.cpp:47
1511
#: sendsmsdialog.cpp:56
1515
#: sendsmsdialog.cpp:59
1517
msgstr "GönderGönder"
1520
msgid "Connection is encrypted"
1521
msgstr "Bağlantı şifreli"
1524
msgid "Connection is unencrypted"
1525
msgstr "Bağlantı şifresiz"
1527
#: statusbarprogresswidget.cpp:83
1528
msgid "Open detailed progress dialog"
1529
msgstr "Detaylı işlem iletişim kutusunu aç"
1531
#: statusbarprogresswidget.cpp:279
1532
msgid "Hide detailed progress window"
1533
msgstr "Detaylı işlem penceresini sakla"
1535
#: statusbarprogresswidget.cpp:283
1536
msgid "Show detailed progress window"
1537
msgstr "Detaylı işlem penceresini göster"
1539
#: treewidget.cpp:210
1540
msgid "View Columns"
1541
msgstr "Sütunları Göster"