~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 16:55:52 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301165552-jf52720mxyipa40k
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 10:28+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 06:25+0100\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 02:11+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
1867
1867
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1868
1868
"indent:0px;\">(ei vielä tiedossa)</p></body></html>"
1869
1869
 
1870
 
#: kjs/object.cpp:618 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:832
1871
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:865 khtml/rendering/render_form.cpp:614
 
1870
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:832
 
1871
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:865 khtml/rendering/render_form.cpp:688
1872
1872
msgid "Error"
1873
1873
msgstr "Virhe"
1874
1874
 
1875
 
#: kjs/object.cpp:619
 
1875
#: kjs/object.cpp:585
1876
1876
msgid "Evaluation error"
1877
1877
msgstr "Laskentavirhe"
1878
1878
 
1879
 
#: kjs/object.cpp:620
 
1879
#: kjs/object.cpp:586
1880
1880
msgid "Range error"
1881
1881
msgstr "Aluevirhe"
1882
1882
 
1883
 
#: kjs/object.cpp:621
 
1883
#: kjs/object.cpp:587
1884
1884
msgid "Reference error"
1885
1885
msgstr "Viittausvirhe"
1886
1886
 
1887
 
#: kjs/object.cpp:622
 
1887
#: kjs/object.cpp:588
1888
1888
msgid "Syntax error"
1889
1889
msgstr "Syntaksivirhe"
1890
1890
 
1891
 
#: kjs/object.cpp:623
 
1891
#: kjs/object.cpp:589
1892
1892
msgid "Type error"
1893
1893
msgstr "Tyyppivirhe"
1894
1894
 
1895
 
#: kjs/object.cpp:624
 
1895
#: kjs/object.cpp:590
1896
1896
msgid "URI error"
1897
1897
msgstr "URI-virhe"
1898
1898
 
1954
1954
msgid "New hostname"
1955
1955
msgstr "Uusi koneennimi"
1956
1956
 
1957
 
#: kded/kded.cpp:875
 
1957
#: kded/kded.cpp:874
1958
1958
msgid "KDE Daemon"
1959
1959
msgstr "KDE-palvelin"
1960
1960
 
1961
 
#: kded/kded.cpp:877
 
1961
#: kded/kded.cpp:876
1962
1962
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1963
1963
msgstr "KDE-palvelin - suorittaa Sycoca-päivityksiä tarvittaessa."
1964
1964
 
1965
 
#: kded/kded.cpp:880
 
1965
#: kded/kded.cpp:879
1966
1966
msgid "Check Sycoca database only once"
1967
1967
msgstr "Tarkista Sycoca-tietokanta vain kerran"
1968
1968
 
3230
3230
msgstr "Virheellinen kalenterityyppi"
3231
3231
 
3232
3232
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1478 kdecore/date/kdatetime.cpp:1488
3233
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1802
3234
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
 
3233
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1804
 
3234
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1935
3235
3235
msgid "am"
3236
3236
msgstr "am"
3237
3237
 
3238
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1793
3239
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1931
 
3238
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1795
 
3239
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
3240
3240
msgid "pm"
3241
3241
msgstr "pm"
3242
3242
 
3640
3640
msgid "Qt"
3641
3641
msgstr "Qt"
3642
3642
 
3643
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4675
 
3643
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4685
3644
3644
msgid "KDE"
3645
3645
msgstr "KDE"
3646
3646
 
4387
4387
msgid "Yesterday"
4388
4388
msgstr "Eilen"
4389
4389
 
4390
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1971
 
4390
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1973
4391
4391
#, kde-format
4392
4392
msgctxt "concatenation of dates and time"
4393
4393
msgid "%1 %2"
4394
4394
msgstr "%1 %2"
4395
4395
 
4396
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2032
 
4396
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2034
4397
4397
#, kde-format
4398
4398
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4399
4399
msgid "%1 %2"
5605
5605
msgid "Undo"
5606
5606
msgstr "Kumoa"
5607
5607
 
5608
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:155
 
5608
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:156
5609
5609
msgid "Minimize"
5610
5610
msgstr "Kuvakkeeksi"
5611
5611
 
5612
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:214
 
5612
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:215
5613
5613
msgid "&Minimize"
5614
5614
msgstr "&Kuvakkeeksi"
5615
5615
 
5616
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:218
 
5616
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:219
5617
5617
msgid "&Restore"
5618
5618
msgstr "&Palauta"
5619
5619
 
5620
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:238
 
5620
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:239
5621
5621
#, kde-format
5622
5622
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
5623
5623
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat lopettaa <b>%1</b>?</qt>"
5624
5624
 
5625
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:241
 
5625
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:242
5626
5626
msgid "Confirm Quit From System Tray"
5627
5627
msgstr "Varmista lopetus ilmoitusalueelta"
5628
5628
 
6323
6323
msgid "Reset Toolbars"
6324
6324
msgstr "Palauta työkalurivit"
6325
6325
 
6326
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2958
6327
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2991 khtml/html/html_formimpl.cpp:1782
 
6326
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2949
 
6327
#: khtml/khtmlview.cpp:2982 khtml/html/html_formimpl.cpp:1801
6328
6328
msgid "Reset"
6329
6329
msgstr "Nollaa"
6330
6330
 
6563
6563
"painiketta vaihtaaksesi sen oikeaksi."
6564
6564
 
6565
6565
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
 
6566
#, fuzzy
 
6567
#| msgid "From:"
 
6568
msgctxt "Email sender address"
6566
6569
msgid "From:"
6567
6570
msgstr "Lähettäjä:"
6568
6571
 
6575
6578
msgstr "Sähköpostiosoite, johon vikailmoitus lähetetään."
6576
6579
 
6577
6580
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
 
6581
#, fuzzy
 
6582
#| msgid "To:"
 
6583
msgctxt "Email receiver address"
6578
6584
msgid "To:"
6579
6585
msgstr "Vastaanottaja:"
6580
6586
 
7587
7593
"\":"
7588
7594
 
7589
7595
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:450
7590
 
#, kde-format
 
7596
#, fuzzy, kde-format
7591
7597
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
7592
 
msgstr ""
 
7598
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
7593
7599
 
7594
7600
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:454
7595
 
#, kde-format
 
7601
#, fuzzy, kde-format
 
7602
#| msgid ""
 
7603
#| "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
7596
7604
msgid ""
7597
7605
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
7598
7606
"%3"
7599
7607
msgstr ""
 
7608
"Näppäinyhdistelmä \"%1\" on rekisteröity sovelluksen \"%2\" toiminnolle \"%3"
 
7609
"\":"
7600
7610
 
7601
7611
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:460
7602
7612
#, fuzzy
8146
8156
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
8147
8157
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
8148
8158
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
8149
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:559
 
8159
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:562
8150
8160
#, kde-format
8151
8161
msgid "Desktop %1"
8152
8162
msgstr "Työpöytä %1"
8227
8237
msgstr "Syötä hakusana tai merkki"
8228
8238
 
8229
8239
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
 
8240
#, fuzzy
 
8241
#| msgid "Back"
 
8242
msgctxt "Goes to previous character"
8230
8243
msgid "Back"
8231
8244
msgstr "Takaisin"
8232
8245
 
8235
8248
msgstr "Edellinen merkki"
8236
8249
 
8237
8250
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
 
8251
#, fuzzy
 
8252
#| msgid "Forward"
 
8253
msgctxt "Goes to next character"
8238
8254
msgid "Forward"
8239
8255
msgstr "Eteenpäin"
8240
8256
 
9080
9096
msgid "1"
9081
9097
msgstr "1"
9082
9098
 
9083
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:249
 
9099
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:247
9084
9100
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9085
9101
msgid "Clear text"
9086
9102
msgstr "Tyhjennä teksti"
9087
9103
 
9088
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
 
9104
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1104
9089
9105
msgctxt "@title:menu"
9090
9106
msgid "Text Completion"
9091
9107
msgstr "Tekstintäydennys"
9092
9108
 
9093
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
 
9109
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
9094
9110
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9095
9111
msgid "None"
9096
9112
msgstr "Ei mikään"
9097
9113
 
9098
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
 
9114
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
9099
9115
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9100
9116
msgid "Manual"
9101
9117
msgstr "Manuaalinen"
9102
9118
 
9103
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
 
9119
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
9104
9120
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9105
9121
msgid "Automatic"
9106
9122
msgstr "Automaattinen"
9107
9123
 
9108
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
 
9124
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9109
9125
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9110
9126
msgid "Dropdown List"
9111
9127
msgstr "Alasvetovalikko"
9112
9128
 
9113
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1118
 
9129
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9114
9130
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9115
9131
msgid "Short Automatic"
9116
9132
msgstr "Lyhyt automaattinen"
9117
9133
 
9118
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
 
9134
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9119
9135
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9120
9136
msgid "Dropdown List && Automatic"
9121
9137
msgstr "Alasvetovalikko ja automaattinen"
9122
9138
 
9123
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1150
 
9139
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1147
9124
9140
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9125
9141
msgid "Default"
9126
9142
msgstr "Oletus"
9478
9494
msgstr "&Kopioi kokoteksti"
9479
9495
 
9480
9496
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
9481
 
#, kde-format
 
9497
#, fuzzy, kde-format
9482
9498
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9483
 
msgstr ""
 
9499
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
9484
9500
 
9485
9501
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
9486
9502
#, kde-format
9568
9584
msgid "Move &Down"
9569
9585
msgstr "Siirrä &alas"
9570
9586
 
9571
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:737
 
9587
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:811
9572
9588
msgid "Clear &History"
9573
9589
msgstr "&Tyhjennä historia"
9574
9590
 
9765
9781
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9766
9782
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
9767
9783
 
9768
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3669 khtml/khtml_part.cpp:3879
9769
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4255 kparts/browserrun.cpp:444
 
9784
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3679 khtml/khtml_part.cpp:3889
 
9785
#: khtml/khtml_part.cpp:4265 kparts/browserrun.cpp:444
9770
9786
msgid "Save As"
9771
9787
msgstr "Tallenna nimellä"
9772
9788
 
9925
9941
msgid "Reload Frame"
9926
9942
msgstr "Päivitä kehys"
9927
9943
 
9928
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:448
 
9944
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:458
9929
9945
msgid "Print Frame..."
9930
9946
msgstr "Tulosta kehys..."
9931
9947
 
9932
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:315
 
9948
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:325
9933
9949
msgid "Save &Frame As..."
9934
9950
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
9935
9951
 
9936
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:297
 
9952
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:300
9937
9953
msgid "View Frame Source"
9938
9954
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
9939
9955
 
10120
10136
msgid "View Do&cument Source"
10121
10137
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10122
10138
 
10123
 
#: khtml/khtml_part.cpp:301
 
10139
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10124
10140
msgid "View Document Information"
10125
10141
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10126
10142
 
10127
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306
 
10143
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10128
10144
msgid "Save &Background Image As..."
10129
10145
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10130
10146
 
10131
 
#: khtml/khtml_part.cpp:327 khtml/khtml_part.cpp:3961
 
10147
#: khtml/khtml_part.cpp:337 khtml/khtml_part.cpp:3971
10132
10148
msgid "SSL"
10133
10149
msgstr "SSL"
10134
10150
 
10135
 
#: khtml/khtml_part.cpp:331
 
10151
#: khtml/khtml_part.cpp:341
10136
10152
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10137
10153
msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUTiin"
10138
10154
 
10139
 
#: khtml/khtml_part.cpp:335
 
10155
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10140
10156
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10141
10157
msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUTiin"
10142
10158
 
10143
 
#: khtml/khtml_part.cpp:339
 
10159
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10144
10160
msgid "Stop Animated Images"
10145
10161
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10146
10162
 
10147
 
#: khtml/khtml_part.cpp:343
 
10163
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10148
10164
msgid "Set &Encoding"
10149
10165
msgstr "Valitse &merkistö"
10150
10166
 
10151
 
#: khtml/khtml_part.cpp:382
 
10167
#: khtml/khtml_part.cpp:392
10152
10168
msgid "Use S&tylesheet"
10153
10169
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10154
10170
 
10155
 
#: khtml/khtml_part.cpp:387
 
10171
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10156
10172
msgid "Enlarge Font"
10157
10173
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10158
10174
 
10159
 
#: khtml/khtml_part.cpp:390
 
10175
#: khtml/khtml_part.cpp:400
10160
10176
msgid ""
10161
10177
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10162
10178
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10165
10181
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10166
10182
"kokovaihtoehdoilla."
10167
10183
 
10168
 
#: khtml/khtml_part.cpp:394
 
10184
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10169
10185
msgid "Shrink Font"
10170
10186
msgstr "Pienennä kirjasinta"
10171
10187
 
10172
 
#: khtml/khtml_part.cpp:397
 
10188
#: khtml/khtml_part.cpp:407
10173
10189
msgid ""
10174
10190
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10175
10191
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10178
10194
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10179
10195
"kokovaihtoehdoilla."
10180
10196
 
10181
 
#: khtml/khtml_part.cpp:412
 
10197
#: khtml/khtml_part.cpp:422
10182
10198
msgid ""
10183
10199
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10184
10200
"displayed page."
10186
10202
"Etsi tekstiä<br /><br />Avaa ikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä "
10187
10203
"sivulta."
10188
10204
 
10189
 
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
10205
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10190
10206
msgid ""
10191
10207
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10192
10208
"found using the <b>Find Text</b> function"
10194
10210
"Etsi seuraava<br /><br />Etsii seuraavan kohdan tekstistä, jonka olet "
10195
10211
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10196
10212
 
10197
 
#: khtml/khtml_part.cpp:422
 
10213
#: khtml/khtml_part.cpp:432
10198
10214
msgid ""
10199
10215
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10200
10216
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10202
10218
"Etsi edellinen<br /><br />Etsii edellisen kohdan tekstistä, jonka olet "
10203
10219
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10204
10220
 
10205
 
#: khtml/khtml_part.cpp:426
 
10221
#: khtml/khtml_part.cpp:436
10206
10222
msgid "Find Text as You Type"
10207
10223
msgstr "Tarkentuva tekstihaku"
10208
10224
 
10209
 
#: khtml/khtml_part.cpp:431
 
10225
#: khtml/khtml_part.cpp:441
10210
10226
msgid "Find Links as You Type"
10211
10227
msgstr "Tarkentuva linkkihaku"
10212
10228
 
10213
 
#: khtml/khtml_part.cpp:452
 
10229
#: khtml/khtml_part.cpp:462
10214
10230
msgid ""
10215
10231
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10216
10232
"single frame, click on it and then use this function."
10218
10234
"Tulosta kehys<br /><br />Joillain sivuilla on useita kehyksiä. Jos haluat "
10219
10235
"tulostaa vain yhden kehyksen, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
10220
10236
 
10221
 
#: khtml/khtml_part.cpp:467
 
10237
#: khtml/khtml_part.cpp:477
10222
10238
msgid "Toggle Caret Mode"
10223
10239
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10224
10240
 
10225
 
#: khtml/khtml_part.cpp:715
 
10241
#: khtml/khtml_part.cpp:725
10226
10242
#, kde-format
10227
10243
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10228
10244
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10229
10245
 
10230
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1226
 
10246
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
10231
10247
msgid "This web page contains coding errors."
10232
10248
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10233
10249
 
10234
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1268
 
10250
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10235
10251
msgid "&Hide Errors"
10236
10252
msgstr "&Piilota virheet"
10237
10253
 
10238
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1269
 
10254
#: khtml/khtml_part.cpp:1279
10239
10255
msgid "&Disable Error Reporting"
10240
10256
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10241
10257
 
10242
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1313
 
10258
#: khtml/khtml_part.cpp:1323
10243
10259
#, kde-format
10244
10260
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10245
10261
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10246
10262
 
10247
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1362
 
10263
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
10248
10264
#, kde-format
10249
10265
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10250
10266
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10251
10267
 
10252
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1472
 
10268
#: khtml/khtml_part.cpp:1482
10253
10269
msgid "Display Images on Page"
10254
10270
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10255
10271
 
10256
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1838
 
10272
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10257
10273
#, kde-format
10258
10274
msgid "Error: %1 - %2"
10259
10275
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10260
10276
 
10261
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
 
10277
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10262
10278
msgid "The requested operation could not be completed"
10263
10279
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10264
10280
 
10265
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
10281
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10266
10282
msgid "Technical Reason: "
10267
10283
msgstr "Tekninen syy: "
10268
10284
 
10269
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
 
10285
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10270
10286
msgid "Details of the Request:"
10271
10287
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10272
10288
 
10273
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
 
10289
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10274
10290
#, kde-format
10275
10291
msgid "URL: %1"
10276
10292
msgstr "URL: %1"
10277
10293
 
10278
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
 
10294
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
10279
10295
#, kde-format
10280
10296
msgid "Protocol: %1"
10281
10297
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10282
10298
 
10283
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
 
10299
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10284
10300
#, kde-format
10285
10301
msgid "Date and Time: %1"
10286
10302
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10287
10303
 
10288
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
 
10304
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
10289
10305
#, kde-format
10290
10306
msgid "Additional Information: %1"
10291
10307
msgstr "Lisätiedot: %1"
10292
10308
 
10293
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
 
10309
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
10294
10310
msgid "Description:"
10295
10311
msgstr "Kuvaus:"
10296
10312
 
10297
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
 
10313
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
10298
10314
msgid "Possible Causes:"
10299
10315
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10300
10316
 
10301
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
 
10317
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10302
10318
msgid "Possible Solutions:"
10303
10319
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10304
10320
 
10305
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2245
 
10321
#: khtml/khtml_part.cpp:2255
10306
10322
msgid "Page loaded."
10307
10323
msgstr "Sivu ladattu."
10308
10324
 
10309
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2247
 
10325
#: khtml/khtml_part.cpp:2257
10310
10326
#, kde-format
10311
10327
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10312
10328
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10313
10329
msgstr[0] "%1 kuva  %2 kuvasta ladattu"
10314
10330
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10315
10331
 
10316
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2408
 
10332
#: khtml/khtml_part.cpp:2418
10317
10333
msgid "Automatic Detection"
10318
10334
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10319
10335
 
10320
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3477 khtml/khtml_part.cpp:3564
10321
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
 
10336
#: khtml/khtml_part.cpp:3487 khtml/khtml_part.cpp:3574
 
10337
#: khtml/khtml_part.cpp:3585
10322
10338
msgid " (In new window)"
10323
10339
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10324
10340
 
10325
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3516
 
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:3526
10326
10342
msgid "Symbolic Link"
10327
10343
msgstr "Symbolinen linkki"
10328
10344
 
10329
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3518
 
10345
#: khtml/khtml_part.cpp:3528
10330
10346
#, kde-format
10331
10347
msgid "%1 (Link)"
10332
10348
msgstr "%1 (Linkki)"
10333
10349
 
10334
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3538
 
10350
#: khtml/khtml_part.cpp:3548
10335
10351
#, kde-format
10336
10352
msgid "%2 (%1 bytes)"
10337
10353
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10338
10354
 
10339
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3542
 
10355
#: khtml/khtml_part.cpp:3552
10340
10356
#, kde-format
10341
10357
msgid "%2 (%1 K)"
10342
10358
msgstr "%2 (%1 K)"
10343
10359
 
10344
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
 
10360
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10345
10361
msgid " (In other frame)"
10346
10362
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10347
10363
 
10348
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
10364
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10349
10365
msgid "Email to: "
10350
10366
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10351
10367
 
10352
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
 
10368
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
10353
10369
msgid " - Subject: "
10354
10370
msgstr " - Aihe: "
10355
10371
 
10356
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
 
10372
#: khtml/khtml_part.cpp:3600
10357
10373
msgid " - CC: "
10358
10374
msgstr " - CC: "
10359
10375
 
10360
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
 
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
10361
10377
msgid " - BCC: "
10362
10378
msgstr " - BCC: "
10363
10379
 
10364
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
 
10380
#: khtml/khtml_part.cpp:3684
10365
10381
#, kde-format
10366
10382
msgid ""
10367
10383
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10370
10386
"<qt>Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<br /><b>%1</b>.<br /"
10371
10387
">Haluatko seurata linkkiä?</qt>"
10372
10388
 
10373
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3675
 
10389
#: khtml/khtml_part.cpp:3685
10374
10390
msgid "Follow"
10375
10391
msgstr "Seuraa"
10376
10392
 
10377
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
 
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:3786
10378
10394
msgid "Frame Information"
10379
10395
msgstr "Kehyksen tiedot"
10380
10396
 
10381
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3782
 
10397
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
10382
10398
#, kde-format
10383
10399
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10384
10400
msgstr "   <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10385
10401
 
10386
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
 
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:3877
10387
10403
msgid "Save Background Image As"
10388
10404
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10389
10405
 
10390
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3959
 
10406
#: khtml/khtml_part.cpp:3969
10391
10407
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10392
10408
msgstr ""
10393
10409
 
10394
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3978
 
10410
#: khtml/khtml_part.cpp:3988
10395
10411
msgid "Save Frame As"
10396
10412
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10397
10413
 
10398
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
 
10414
#: khtml/khtml_part.cpp:4032
10399
10415
msgid "&Find in Frame..."
10400
10416
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10401
10417
 
10402
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4024 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:4034 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10403
10419
msgid "&Find..."
10404
10420
msgstr "&Etsi..."
10405
10421
 
10406
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4563
 
10422
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
10407
10423
msgid ""
10408
10424
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10409
10425
"unencrypted.\n"
10415
10431
"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
10416
10432
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10417
10433
 
10418
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4575
10419
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4599
 
10434
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4585
 
10435
#: khtml/khtml_part.cpp:4609
10420
10436
msgid "Network Transmission"
10421
10437
msgstr "Tiedonsiirto"
10422
10438
 
10423
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4576
 
10439
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4586
10424
10440
msgid "&Send Unencrypted"
10425
10441
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
10426
10442
 
10427
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
 
10443
#: khtml/khtml_part.cpp:4583
10428
10444
msgid ""
10429
10445
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10430
10446
"unencrypted.\n"
10433
10449
"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
10434
10450
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10435
10451
 
10436
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4597
 
10452
#: khtml/khtml_part.cpp:4607
10437
10453
msgid ""
10438
10454
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10439
10455
"Do you want to continue?"
10441
10457
"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
10442
10458
"Haluatko jatkaa?"
10443
10459
 
10444
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4600
 
10460
#: khtml/khtml_part.cpp:4610
10445
10461
msgid "&Send Email"
10446
10462
msgstr "Lähetä &sähköposti"
10447
10463
 
10448
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4621
 
10464
#: khtml/khtml_part.cpp:4631
10449
10465
#, kde-format
10450
10466
msgid ""
10451
10467
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10454
10470
"<qt>Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään<br /><b>%"
10455
10471
"1</b><br /><br />Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?</qt>"
10456
10472
 
10457
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4622 khtml/khtmlview.cpp:2944 khtml/khtmlview.cpp:2986
10458
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1581 khtml/html/html_formimpl.cpp:1790
 
10473
#: khtml/khtml_part.cpp:4632 khtml/khtmlview.cpp:2935 khtml/khtmlview.cpp:2977
 
10474
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1604 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
10459
10475
msgid "Submit"
10460
10476
msgstr "Lähetä"
10461
10477
 
10462
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4675
 
10478
#: khtml/khtml_part.cpp:4685
10463
10479
msgid ""
10464
10480
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10465
10481
"submission. The attachment was removed for your protection."
10467
10483
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10468
10484
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10469
10485
 
10470
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5681
 
10486
#: khtml/khtml_part.cpp:5691
10471
10487
#, kde-format
10472
10488
msgid "(%1/s)"
10473
10489
msgstr "(%1/s)"
10474
10490
 
10475
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6597
 
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:6607
10476
10492
msgid "Security Warning"
10477
10493
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10478
10494
 
10479
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6603
 
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:6613
10480
10496
#, kde-format
10481
10497
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10482
10498
msgstr ""
10483
10499
"<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<br /><b>%1</b><br /> estettiin.</"
10484
10500
"qt>"
10485
10501
 
10486
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6604 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10502
#: khtml/khtml_part.cpp:6614 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10487
10503
msgid "Security Alert"
10488
10504
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10489
10505
 
10490
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6954
 
10506
#: khtml/khtml_part.cpp:6964
10491
10507
#, kde-format
10492
10508
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10493
10509
msgstr ""
10494
10510
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10495
10511
"salasanoihin."
10496
10512
 
10497
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7011
 
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:7021
10498
10514
msgid "&Close Wallet"
10499
10515
msgstr "&Sulje lompakko"
10500
10516
 
10501
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7054
 
10517
#: khtml/khtml_part.cpp:7064
10502
10518
msgid "JavaScript &Debugger"
10503
10519
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10504
10520
 
10505
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
 
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:7097
10506
10522
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10507
10523
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10508
10524
 
10509
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
 
10525
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10510
10526
msgid "Popup Window Blocked"
10511
10527
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10512
10528
 
10513
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
 
10529
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10514
10530
msgid ""
10515
10531
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10516
10532
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10520
10536
"Voit napsauttaa tätä tilapalkin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
10521
10537
"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
10522
10538
 
10523
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7106
 
10539
#: khtml/khtml_part.cpp:7116
10524
10540
#, kde-format
10525
10541
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10526
10542
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10527
10543
msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna"
10528
10544
msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa"
10529
10545
 
10530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7107
 
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:7117
10531
10547
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10532
10548
msgstr "Näytä estetyn ikkunan passiivinen &huomautus"
10533
10549
 
10534
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7109
 
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:7119
10535
10551
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10536
10552
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
10537
10553
 
10573
10589
msgid "Remove from ignores..."
10574
10590
msgstr "Poista ohitettavista..."
10575
10591
 
10576
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
 
10592
#: khtml/khtmlview.cpp:1904
10577
10593
msgid "Find stopped."
10578
10594
msgstr "Haku pysäytetty."
10579
10595
 
10580
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
 
10596
#: khtml/khtmlview.cpp:1915
10581
10597
msgid "Starting -- find links as you type"
10582
10598
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10583
10599
 
10584
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1930
 
10600
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
10585
10601
msgid "Starting -- find text as you type"
10586
10602
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10587
10603
 
10588
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1953
 
10604
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
10589
10605
#, kde-format
10590
10606
msgid "Link found: \"%1\"."
10591
10607
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10592
10608
 
10593
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
 
10609
#: khtml/khtmlview.cpp:1949
10594
10610
#, kde-format
10595
10611
msgid "Link not found: \"%1\"."
10596
10612
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10597
10613
 
10598
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
 
10614
#: khtml/khtmlview.cpp:1957
10599
10615
#, kde-format
10600
10616
msgid "Text found: \"%1\"."
10601
10617
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10602
10618
 
10603
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1971
 
10619
#: khtml/khtmlview.cpp:1962
10604
10620
#, kde-format
10605
10621
msgid "Text not found: \"%1\"."
10606
10622
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10607
10623
 
10608
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2014
 
10624
#: khtml/khtmlview.cpp:2005
10609
10625
msgid "Access Keys activated"
10610
10626
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10611
10627
 
10630
10646
msgid "XML parsing error"
10631
10647
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
10632
10648
 
10633
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2244
 
10649
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2259
10634
10650
msgid "Basic Page Style"
10635
10651
msgstr "Sivun perustyyli"
10636
10652
 
10652
10668
msgid "&Abort"
10653
10669
msgstr "&Keskeytä"
10654
10670
 
10655
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2105
 
10671
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1591 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2105
10656
10672
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10657
10673
msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
10658
10674
 
10659
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1600
 
10675
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594
10660
10676
msgid ""
10661
10677
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10662
10678
"Do you want to allow this?"
10664
10680
"Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla.\n"
10665
10681
"Avataanko ikkuna?"
10666
10682
 
10667
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1603
 
10683
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597
10668
10684
#, kde-format
10669
10685
msgid ""
10670
10686
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
10673
10689
"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua <p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin "
10674
10690
"avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
10675
10691
 
10676
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1605 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
 
10692
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10677
10693
msgid "Allow"
10678
10694
msgstr "Salli"
10679
10695
 
10680
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1605 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
 
10696
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10681
10697
msgid "Do Not Allow"
10682
10698
msgstr "Kiellä"
10683
10699
 
10684
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
 
10700
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10685
10701
msgid "Close window?"
10686
10702
msgstr "Sulje ikkuna?"
10687
10703
 
10688
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
 
10704
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10689
10705
msgid "Confirmation Required"
10690
10706
msgstr "Tarvitaan varmistus"
10691
10707
 
10692
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2761
 
10708
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
10693
10709
#, kde-format
10694
10710
msgid ""
10695
10711
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10696
10712
"collection?"
10697
10713
msgstr "Haluatko lisätä kirjainmerkin, joka osoittaa kohteeseen ”%1”?"
10698
10714
 
10699
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2764
 
10715
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
10700
10716
#, kde-format
10701
10717
msgid ""
10702
10718
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10704
10720
msgstr ""
10705
10721
"Haluatko lisätä kirjainmerkin nimellä ”%2”, joka osoittaa kohteeseen ”%1”."
10706
10722
 
10707
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2772
 
10723
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2766
10708
10724
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10709
10725
msgstr "JavaScript yrittää lisätä kirjainmerkkiä"
10710
10726
 
10711
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2776
 
10727
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
10712
10728
msgid "Insert"
10713
10729
msgstr "Lisää"
10714
10730
 
10715
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2776
 
10731
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
10716
10732
msgid "Disallow"
10717
10733
msgstr "Estä"
10718
10734
 
10805
10821
msgid "Ready"
10806
10822
msgstr "Valmis"
10807
10823
 
10808
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:615
 
10824
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
10809
10825
#, kde-format
10810
10826
msgid "Parse error at %1 line %2"
10811
10827
msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2"
10812
10828
 
10813
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:650
 
10829
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
10814
10830
#, kde-format
10815
10831
msgid ""
10816
10832
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10823
10839
"%1 rivi %2:\n"
10824
10840
"%3"
10825
10841
 
10826
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:835
 
10842
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
10827
10843
msgid ""
10828
10844
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
10829
10845
"source file."
10830
10846
msgstr ""
10831
10847
 
10832
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:871
 
10848
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
10833
10849
#, kde-format
10834
10850
msgid "Evaluation threw an exception %1"
10835
10851
msgstr ""
10874
10890
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
10875
10891
msgstr "Tämä on haettava indeksi. Anna hakusanat: "
10876
10892
 
10877
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:366
 
10893
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:389
10878
10894
msgid ""
10879
10895
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
10880
10896
"Do you want to continue?"
10882
10898
"Seuraavia tiedostoja ei lähetetä, koska niitä ei löytynyt.\n"
10883
10899
"Haluatko jatkaa?"
10884
10900
 
10885
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:370
 
10901
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
10886
10902
msgid "Submit Confirmation"
10887
10903
msgstr "Lähetä vahvistus"
10888
10904
 
10889
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:370
 
10905
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
10890
10906
msgid "&Submit Anyway"
10891
10907
msgstr "&Lähetä kuitenkin"
10892
10908
 
10893
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:381
 
10909
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:404
10894
10910
msgid ""
10895
10911
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
10896
10912
"the Internet.\n"
10899
10915
"Olet lähettämässä seuraavat tiedostot Internetiin.\n"
10900
10916
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10901
10917
 
10902
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
 
10918
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10903
10919
msgid "Send Confirmation"
10904
10920
msgstr "Lähetä vahvistus"
10905
10921
 
10906
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
 
10922
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10907
10923
msgid "&Send Files"
10908
10924
msgstr "&Lähetä tiedostot"
10909
10925
 
10910
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:627
 
10926
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
10911
10927
msgid "Save Login Information"
10912
10928
msgstr "Tallenna tunnistautumistiedot"
10913
10929
 
10914
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:629
 
10930
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
10915
10931
msgid "Store"
10916
10932
msgstr "Tallenna"
10917
10933
 
10918
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:630
 
10934
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
10919
10935
msgid "Ne&ver for This Site"
10920
10936
msgstr "&Ei koskaan tälle sivustolle"
10921
10937
 
10922
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:631
 
10938
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
10923
10939
msgid "Do Not Store"
10924
10940
msgstr "Älä tallenna"
10925
10941
 
10926
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:640
 
10942
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
10927
10943
msgid ""
10928
10944
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10929
10945
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10934
10950
"lompakko ei ole lukossa, tunnistustiedot voidaan hakea sieltä "
10935
10951
"automaattisesti tarvittaessa. Haluatko tallentaa tunnistustiedot nyt?"
10936
10952
 
10937
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:645
 
10953
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:668
10938
10954
#, kde-format
10939
10955
msgid ""
10940
10956
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10946
10962
"automaattisesti tarvittaessa vieraillessasi kohteessa %1. Haluatko tallentaa "
10947
10963
"tunnistustiedot nyt?"
10948
10964
 
10949
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2573
 
10965
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2592
10950
10966
msgid "Key Generator"
10951
10967
msgstr "Avaimen luonti"
10952
10968
 
11066
11082
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11067
11083
msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11068
11084
 
11069
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:593
 
11085
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
11070
11086
msgid "New Web Shortcut"
11071
11087
msgstr "Uusi WWW-pikavalinta"
11072
11088
 
11073
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:614
 
11089
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
11074
11090
#, fuzzy, kde-format
11075
11091
msgid "%1 is already assigned to %2"
11076
11092
msgstr "pistoke on jo luotu"
11077
11093
 
11078
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:659
 
11094
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
11079
11095
msgid "Search &provider name:"
11080
11096
msgstr "Hakupalvelun&tarjoajan nimi:"
11081
11097
 
11082
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:661
 
11098
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
11083
11099
msgid "New search provider"
11084
11100
msgstr "Uusi hakupalveluntarjoaja"
11085
11101
 
11086
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:666
 
11102
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
11087
11103
msgid "UR&I shortcuts:"
11088
11104
msgstr "WW&W-pikavalinnat:"
11089
11105
 
11090
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:752
 
11106
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
11091
11107
msgid "Create Web Shortcut"
11092
11108
msgstr "Luo WWW-pikavalinta"
11093
11109
 
11111
11127
"Järjestelmä on voinut saavuttaa tilan, jossa prosesseja on liikaa. Tai "
11112
11128
"henkilökohtainen prosessirajasi on ylitetty."
11113
11129
 
11114
 
#: kinit/kinit.cpp:602
 
11130
#: kinit/kinit.cpp:604
11115
11131
#, kde-format
11116
11132
msgid "Could not find '%1' executable."
11117
11133
msgstr "Suoritettavaa ohjelmaa %1 ei löytynyt."
11118
11134
 
11119
 
#: kinit/kinit.cpp:620
 
11135
#: kinit/kinit.cpp:622
11120
11136
#, kde-format
11121
11137
msgid ""
11122
11138
"Could not open library '%1'.\n"
11125
11141
"Kirjastoa %1 ei voitu avata.\n"
11126
11142
"%2"
11127
11143
 
11128
 
#: kinit/kinit.cpp:666
 
11144
#: kinit/kinit.cpp:668
11129
11145
#, kde-format
11130
11146
msgid ""
11131
11147
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
11142
11158
"Klauncher: Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitus käynnistää manuaalisesti.\n"
11143
11159
"Klauncher: Kdeinit4 käynnistää tämän automaattisesti.\n"
11144
11160
 
11145
 
#: kinit/klauncher.cpp:533
 
11161
#: kinit/klauncher.cpp:554
11146
11162
#, kde-format
11147
11163
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11148
11164
msgstr "KDEInit ei saanut käynnistettyä ohjelmaa ”%1”."
11149
11165
 
11150
 
#: kinit/klauncher.cpp:698 kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:738
 
11166
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
11151
11167
#, kde-format
11152
11168
msgid "Could not find service '%1'."
11153
11169
msgstr "Palvelua ”%1” ei löytynyt."
11154
11170
 
11155
 
#: kinit/klauncher.cpp:754 kinit/klauncher.cpp:790
 
11171
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
11156
11172
#, kde-format
11157
11173
msgid "Service '%1' is malformatted."
11158
11174
msgstr "Palvelu ”%1” on virheellinen"
11159
11175
 
11160
 
#: kinit/klauncher.cpp:871
 
11176
#: kinit/klauncher.cpp:901
11161
11177
#, kde-format
11162
11178
msgid "Launching %1"
11163
11179
msgstr "Käynnistetään palvelua %1"
11164
11180
 
11165
 
#: kinit/klauncher.cpp:1077
 
11181
#: kinit/klauncher.cpp:1098
11166
11182
#, kde-format
11167
11183
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11168
11184
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”.\n"
11169
11185
 
11170
 
#: kinit/klauncher.cpp:1138
 
11186
#: kinit/klauncher.cpp:1159
11171
11187
#, kde-format
11172
11188
msgid "Error loading '%1'.\n"
11173
11189
msgstr "Tiedoston ”%1” lataaminen epäonnistui.\n"
11309
11325
msgid "Configure Notifications"
11310
11326
msgstr "Aseta huomautuksia"
11311
11327
 
11312
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:88
 
11328
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
11329
msgctxt "State of the notified event"
 
11330
msgid "State"
 
11331
msgstr "Tila"
 
11332
 
 
11333
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
11313
11334
msgctxt "Title of the notified event"
11314
11335
msgid "Title"
11315
11336
msgstr "Otsikko"
11316
11337
 
11317
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:88
 
11338
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
11318
11339
msgctxt "Description of the notified event"
11319
11340
msgid "Description"
11320
11341
msgstr "Kuvaus"
11321
11342
 
11322
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:88
11323
 
msgctxt "State of the notified event"
11324
 
msgid "State"
11325
 
msgstr "Tila"
11326
 
 
11327
11343
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
11328
11344
msgid "Only local files are supported."
11329
11345
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
11388
11404
msgid "Daniel Molkentin"
11389
11405
msgstr "Daniel Molkentin"
11390
11406
 
11391
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:416
 
11407
#: nepomuk/core/resource.cpp:419
11392
11408
msgid "Success"
11393
11409
msgstr "Onnistui"
11394
11410
 
11395
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:418
 
11411
#: nepomuk/core/resource.cpp:421
11396
11412
msgid "Communication error"
11397
11413
msgstr "Viestintävirhe"
11398
11414
 
11399
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:420
 
11415
#: nepomuk/core/resource.cpp:423
11400
11416
msgid "Invalid type in Database"
11401
11417
msgstr "Tietokannassa virheellinen tyyppi"
11402
11418
 
11403
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:422
 
11419
#: nepomuk/core/resource.cpp:425
11404
11420
msgid "Unknown error"
11405
11421
msgstr "Tuntematon virhe"
11406
11422
 
12588
12604
msgid "No such function \"%1\""
12589
12605
msgstr "Funktiota \"%1\" ei ole olemassa"
12590
12606
 
12591
 
#~ msgid "Add Elements"
12592
 
#~ msgstr "Lisää elementtejä"
12593
 
 
12594
 
#~ msgid "Remove Elements"
12595
 
#~ msgstr "Poista elementtejä"
12596
 
 
12597
 
#~ msgid "Replace Element"
12598
 
#~ msgstr "Korvaa elementtejä"
12599
 
 
12600
 
#~ msgid "Attribute Changed"
12601
 
#~ msgstr "Attribuutti vaihtunut"
12602
 
 
12603
 
#~ msgid "Sample KFormula application"
12604
 
#~ msgstr "KFormula-esimerkkiohjelma"
12605
 
 
12606
 
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
12607
 
#~ msgstr "KFormula-käyttöliittymäelementtiä näyttävä ohjelma vianjäljitykseen"
12608
 
 
12609
 
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12610
 
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12611
 
 
12612
 
#~| msgid "From:"
12613
 
#~ msgid "Form"
12614
 
#~ msgstr "Form"
 
12607
#~ msgid "English"
 
12608
#~ msgstr "Englanti"
12615
12609
 
12616
12610
#~ msgid "Unsorted"
12617
12611
#~ msgstr "Järjestämättä"
12618
12612
 
 
12613
#~ msgid "%1 %"
 
12614
#~ msgstr "%1 %"
 
12615
 
 
12616
#~ msgid ""
 
12617
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
 
12618
#~ "action.\n"
 
12619
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
12620
#~ msgstr ""
 
12621
#~ "Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
 
12622
#~ "Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle "
 
12623
#~ "nykyisen sijaan?"
 
12624
 
12619
12625
#~ msgid "None"
12620
12626
#~ msgstr "Ei mikään"
12621
12627
 
 
12628
#~ msgid "Search"
 
12629
#~ msgstr "Etsi"
 
12630
 
12622
12631
#~ msgid "Call stack"
12623
12632
#~ msgstr "Kutsu pinoa"
12624
12633
 
12651
12660
#~ "\n"
12652
12661
#~ "%1"
12653
12662
 
12654
 
#~ msgid "%1 %"
12655
 
#~ msgstr "%1 %"
12656
 
 
12657
 
#~ msgid ""
12658
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12659
 
#~ "action.\n"
12660
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12661
 
#~ msgstr ""
12662
 
#~ "Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
12663
 
#~ "Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle "
12664
 
#~ "nykyisen sijaan?"
12665
 
 
12666
12663
#~ msgid "Already open."
12667
12664
#~ msgstr "Tiedosto on jo avattu."
12668
12665
 
12690
12687
#~ msgid "Decryption error."
12691
12688
#~ msgstr "Purkuvirhe."
12692
12689
 
 
12690
#~ msgid "Add Elements"
 
12691
#~ msgstr "Lisää elementtejä"
 
12692
 
 
12693
#~ msgid "Remove Elements"
 
12694
#~ msgstr "Poista elementtejä"
 
12695
 
 
12696
#~ msgid "Replace Element"
 
12697
#~ msgstr "Korvaa elementtejä"
 
12698
 
 
12699
#~ msgid "Attribute Changed"
 
12700
#~ msgstr "Attribuutti vaihtunut"
 
12701
 
 
12702
#~ msgid "Sample KFormula application"
 
12703
#~ msgstr "KFormula-esimerkkiohjelma"
 
12704
 
 
12705
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
 
12706
#~ msgstr "KFormula-käyttöliittymäelementtiä näyttävä ohjelma vianjäljitykseen"
 
12707
 
 
12708
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12709
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12710
 
 
12711
#~| msgid "From:"
 
12712
#~ msgid "Form"
 
12713
#~ msgstr "Form"
 
12714
 
12693
12715
#, fuzzy
12694
12716
#~| msgid "Open &Recent"
12695
12717
#~ msgctxt "@action"
12762
12784
#~ msgid "AboutKDE"
12763
12785
#~ msgstr "Tietoja KDE:stä"
12764
12786
 
12765
 
#~ msgid "Search"
12766
 
#~ msgstr "Etsi"
12767
 
 
12768
 
#~ msgid "English"
12769
 
#~ msgstr "Englanti"
12770
 
 
12771
12787
#, fuzzy
12772
12788
#~| msgid "Trash"
12773
12789
#~ msgctxt "@action:inmenu"