9083
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:249
9099
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:247
9084
9100
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9085
9101
msgid "Clear text"
9086
9102
msgstr "Tyhjennä teksti"
9088
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
9104
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1104
9089
9105
msgctxt "@title:menu"
9090
9106
msgid "Text Completion"
9091
9107
msgstr "Tekstintäydennys"
9093
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9109
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
9094
9110
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9096
9112
msgstr "Ei mikään"
9098
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9114
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
9099
9115
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9101
9117
msgstr "Manuaalinen"
9103
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9119
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
9104
9120
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9105
9121
msgid "Automatic"
9106
9122
msgstr "Automaattinen"
9108
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
9124
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9109
9125
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9110
9126
msgid "Dropdown List"
9111
9127
msgstr "Alasvetovalikko"
9113
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1118
9129
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9114
9130
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9115
9131
msgid "Short Automatic"
9116
9132
msgstr "Lyhyt automaattinen"
9118
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
9134
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9119
9135
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9120
9136
msgid "Dropdown List && Automatic"
9121
9137
msgstr "Alasvetovalikko ja automaattinen"
9123
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1150
9139
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1147
9124
9140
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9125
9141
msgid "Default"
9126
9142
msgstr "Oletus"
10120
10136
msgid "View Do&cument Source"
10121
10137
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10123
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10139
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10124
10140
msgid "View Document Information"
10125
10141
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10127
#: khtml/khtml_part.cpp:306
10143
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10128
10144
msgid "Save &Background Image As..."
10129
10145
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10131
#: khtml/khtml_part.cpp:327 khtml/khtml_part.cpp:3961
10147
#: khtml/khtml_part.cpp:337 khtml/khtml_part.cpp:3971
10135
#: khtml/khtml_part.cpp:331
10151
#: khtml/khtml_part.cpp:341
10136
10152
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10137
10153
msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUTiin"
10139
#: khtml/khtml_part.cpp:335
10155
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10140
10156
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10141
10157
msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUTiin"
10143
#: khtml/khtml_part.cpp:339
10159
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10144
10160
msgid "Stop Animated Images"
10145
10161
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10147
#: khtml/khtml_part.cpp:343
10163
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10148
10164
msgid "Set &Encoding"
10149
10165
msgstr "Valitse &merkistö"
10151
#: khtml/khtml_part.cpp:382
10167
#: khtml/khtml_part.cpp:392
10152
10168
msgid "Use S&tylesheet"
10153
10169
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10155
#: khtml/khtml_part.cpp:387
10171
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10156
10172
msgid "Enlarge Font"
10157
10173
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10159
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10175
#: khtml/khtml_part.cpp:400
10161
10177
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10162
10178
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10218
10234
"Tulosta kehys<br /><br />Joillain sivuilla on useita kehyksiä. Jos haluat "
10219
10235
"tulostaa vain yhden kehyksen, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
10221
#: khtml/khtml_part.cpp:467
10237
#: khtml/khtml_part.cpp:477
10222
10238
msgid "Toggle Caret Mode"
10223
10239
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10225
#: khtml/khtml_part.cpp:715
10241
#: khtml/khtml_part.cpp:725
10226
10242
#, kde-format
10227
10243
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10228
10244
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10230
#: khtml/khtml_part.cpp:1226
10246
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
10231
10247
msgid "This web page contains coding errors."
10232
10248
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10234
#: khtml/khtml_part.cpp:1268
10250
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10235
10251
msgid "&Hide Errors"
10236
10252
msgstr "&Piilota virheet"
10238
#: khtml/khtml_part.cpp:1269
10254
#: khtml/khtml_part.cpp:1279
10239
10255
msgid "&Disable Error Reporting"
10240
10256
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10242
#: khtml/khtml_part.cpp:1313
10258
#: khtml/khtml_part.cpp:1323
10243
10259
#, kde-format
10244
10260
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10245
10261
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10247
#: khtml/khtml_part.cpp:1362
10263
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
10248
10264
#, kde-format
10249
10265
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10250
10266
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10252
#: khtml/khtml_part.cpp:1472
10268
#: khtml/khtml_part.cpp:1482
10253
10269
msgid "Display Images on Page"
10254
10270
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10256
#: khtml/khtml_part.cpp:1838
10272
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10257
10273
#, kde-format
10258
10274
msgid "Error: %1 - %2"
10259
10275
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10261
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10277
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10262
10278
msgid "The requested operation could not be completed"
10263
10279
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10265
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10281
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10266
10282
msgid "Technical Reason: "
10267
10283
msgstr "Tekninen syy: "
10269
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
10285
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10270
10286
msgid "Details of the Request:"
10271
10287
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10273
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
10289
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10274
10290
#, kde-format
10275
10291
msgid "URL: %1"
10276
10292
msgstr "URL: %1"
10278
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10294
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
10279
10295
#, kde-format
10280
10296
msgid "Protocol: %1"
10281
10297
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10283
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
10299
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10284
10300
#, kde-format
10285
10301
msgid "Date and Time: %1"
10286
10302
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10288
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10304
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
10289
10305
#, kde-format
10290
10306
msgid "Additional Information: %1"
10291
10307
msgstr "Lisätiedot: %1"
10293
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10309
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
10294
10310
msgid "Description:"
10295
10311
msgstr "Kuvaus:"
10297
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10313
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
10298
10314
msgid "Possible Causes:"
10299
10315
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10301
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10317
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10302
10318
msgid "Possible Solutions:"
10303
10319
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10305
#: khtml/khtml_part.cpp:2245
10321
#: khtml/khtml_part.cpp:2255
10306
10322
msgid "Page loaded."
10307
10323
msgstr "Sivu ladattu."
10309
#: khtml/khtml_part.cpp:2247
10325
#: khtml/khtml_part.cpp:2257
10310
10326
#, kde-format
10311
10327
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10312
10328
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10313
10329
msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu"
10314
10330
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10316
#: khtml/khtml_part.cpp:2408
10332
#: khtml/khtml_part.cpp:2418
10317
10333
msgid "Automatic Detection"
10318
10334
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10320
#: khtml/khtml_part.cpp:3477 khtml/khtml_part.cpp:3564
10321
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
10336
#: khtml/khtml_part.cpp:3487 khtml/khtml_part.cpp:3574
10337
#: khtml/khtml_part.cpp:3585
10322
10338
msgid " (In new window)"
10323
10339
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10325
#: khtml/khtml_part.cpp:3516
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:3526
10326
10342
msgid "Symbolic Link"
10327
10343
msgstr "Symbolinen linkki"
10329
#: khtml/khtml_part.cpp:3518
10345
#: khtml/khtml_part.cpp:3528
10330
10346
#, kde-format
10331
10347
msgid "%1 (Link)"
10332
10348
msgstr "%1 (Linkki)"
10334
#: khtml/khtml_part.cpp:3538
10350
#: khtml/khtml_part.cpp:3548
10335
10351
#, kde-format
10336
10352
msgid "%2 (%1 bytes)"
10337
10353
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10339
#: khtml/khtml_part.cpp:3542
10355
#: khtml/khtml_part.cpp:3552
10340
10356
#, kde-format
10341
10357
msgid "%2 (%1 K)"
10342
10358
msgstr "%2 (%1 K)"
10344
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
10360
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10345
10361
msgid " (In other frame)"
10346
10362
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10348
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10364
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10349
10365
msgid "Email to: "
10350
10366
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10352
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
10368
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
10353
10369
msgid " - Subject: "
10354
10370
msgstr " - Aihe: "
10356
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10372
#: khtml/khtml_part.cpp:3600
10357
10373
msgid " - CC: "
10358
10374
msgstr " - CC: "
10360
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
10361
10377
msgid " - BCC: "
10362
10378
msgstr " - BCC: "
10364
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
10380
#: khtml/khtml_part.cpp:3684
10365
10381
#, kde-format
10367
10383
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10370
10386
"<qt>Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<br /><b>%1</b>.<br /"
10371
10387
">Haluatko seurata linkkiä?</qt>"
10373
#: khtml/khtml_part.cpp:3675
10389
#: khtml/khtml_part.cpp:3685
10374
10390
msgid "Follow"
10375
10391
msgstr "Seuraa"
10377
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:3786
10378
10394
msgid "Frame Information"
10379
10395
msgstr "Kehyksen tiedot"
10381
#: khtml/khtml_part.cpp:3782
10397
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
10382
10398
#, kde-format
10383
10399
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10384
10400
msgstr " <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10386
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:3877
10387
10403
msgid "Save Background Image As"
10388
10404
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:3959
10406
#: khtml/khtml_part.cpp:3969
10391
10407
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10394
#: khtml/khtml_part.cpp:3978
10410
#: khtml/khtml_part.cpp:3988
10395
10411
msgid "Save Frame As"
10396
10412
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10398
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10414
#: khtml/khtml_part.cpp:4032
10399
10415
msgid "&Find in Frame..."
10400
10416
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:4024 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:4034 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10403
10419
msgid "&Find..."
10404
10420
msgstr "&Etsi..."
10406
#: khtml/khtml_part.cpp:4563
10422
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
10408
10424
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10409
10425
"unencrypted.\n"
10467
10483
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10468
10484
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10470
#: khtml/khtml_part.cpp:5681
10486
#: khtml/khtml_part.cpp:5691
10471
10487
#, kde-format
10472
10488
msgid "(%1/s)"
10473
10489
msgstr "(%1/s)"
10475
#: khtml/khtml_part.cpp:6597
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:6607
10476
10492
msgid "Security Warning"
10477
10493
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:6603
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:6613
10480
10496
#, kde-format
10481
10497
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10483
10499
"<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<br /><b>%1</b><br /> estettiin.</"
10486
#: khtml/khtml_part.cpp:6604 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10502
#: khtml/khtml_part.cpp:6614 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10487
10503
msgid "Security Alert"
10488
10504
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10490
#: khtml/khtml_part.cpp:6954
10506
#: khtml/khtml_part.cpp:6964
10491
10507
#, kde-format
10492
10508
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10494
10510
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10495
10511
"salasanoihin."
10497
#: khtml/khtml_part.cpp:7011
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:7021
10498
10514
msgid "&Close Wallet"
10499
10515
msgstr "&Sulje lompakko"
10501
#: khtml/khtml_part.cpp:7054
10517
#: khtml/khtml_part.cpp:7064
10502
10518
msgid "JavaScript &Debugger"
10503
10519
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:7097
10506
10522
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10507
10523
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10509
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10525
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10510
10526
msgid "Popup Window Blocked"
10511
10527
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10529
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10515
10531
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10516
10532
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10573
10589
msgid "Remove from ignores..."
10574
10590
msgstr "Poista ohitettavista..."
10576
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
10592
#: khtml/khtmlview.cpp:1904
10577
10593
msgid "Find stopped."
10578
10594
msgstr "Haku pysäytetty."
10580
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10596
#: khtml/khtmlview.cpp:1915
10581
10597
msgid "Starting -- find links as you type"
10582
10598
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10584
#: khtml/khtmlview.cpp:1930
10600
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
10585
10601
msgid "Starting -- find text as you type"
10586
10602
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10588
#: khtml/khtmlview.cpp:1953
10604
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
10589
10605
#, kde-format
10590
10606
msgid "Link found: \"%1\"."
10591
10607
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10593
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
10609
#: khtml/khtmlview.cpp:1949
10594
10610
#, kde-format
10595
10611
msgid "Link not found: \"%1\"."
10596
10612
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10598
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
10614
#: khtml/khtmlview.cpp:1957
10599
10615
#, kde-format
10600
10616
msgid "Text found: \"%1\"."
10601
10617
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10603
#: khtml/khtmlview.cpp:1971
10619
#: khtml/khtmlview.cpp:1962
10604
10620
#, kde-format
10605
10621
msgid "Text not found: \"%1\"."
10606
10622
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10608
#: khtml/khtmlview.cpp:2014
10624
#: khtml/khtmlview.cpp:2005
10609
10625
msgid "Access Keys activated"
10610
10626
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10673
10689
"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua <p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin "
10674
10690
"avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
10676
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1605 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10692
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10677
10693
msgid "Allow"
10678
10694
msgstr "Salli"
10680
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1605 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10696
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10681
10697
msgid "Do Not Allow"
10682
10698
msgstr "Kiellä"
10684
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
10700
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10685
10701
msgid "Close window?"
10686
10702
msgstr "Sulje ikkuna?"
10688
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
10704
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10689
10705
msgid "Confirmation Required"
10690
10706
msgstr "Tarvitaan varmistus"
10692
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2761
10708
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
10693
10709
#, kde-format
10695
10711
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10696
10712
"collection?"
10697
10713
msgstr "Haluatko lisätä kirjainmerkin, joka osoittaa kohteeseen ”%1”?"
10699
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2764
10715
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
10700
10716
#, kde-format
10702
10718
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10899
10915
"Olet lähettämässä seuraavat tiedostot Internetiin.\n"
10900
10916
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10902
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
10918
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10903
10919
msgid "Send Confirmation"
10904
10920
msgstr "Lähetä vahvistus"
10906
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
10922
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10907
10923
msgid "&Send Files"
10908
10924
msgstr "&Lähetä tiedostot"
10910
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:627
10926
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
10911
10927
msgid "Save Login Information"
10912
10928
msgstr "Tallenna tunnistautumistiedot"
10914
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:629
10930
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
10915
10931
msgid "Store"
10916
10932
msgstr "Tallenna"
10918
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:630
10934
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
10919
10935
msgid "Ne&ver for This Site"
10920
10936
msgstr "&Ei koskaan tälle sivustolle"
10922
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:631
10938
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
10923
10939
msgid "Do Not Store"
10924
10940
msgstr "Älä tallenna"
10926
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:640
10942
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
10928
10944
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10929
10945
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11066
11082
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11067
11083
msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11069
#: khtml/rendering/render_form.cpp:593
11085
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
11070
11086
msgid "New Web Shortcut"
11071
11087
msgstr "Uusi WWW-pikavalinta"
11073
#: khtml/rendering/render_form.cpp:614
11089
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
11074
11090
#, fuzzy, kde-format
11075
11091
msgid "%1 is already assigned to %2"
11076
11092
msgstr "pistoke on jo luotu"
11078
#: khtml/rendering/render_form.cpp:659
11094
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
11079
11095
msgid "Search &provider name:"
11080
11096
msgstr "Hakupalvelun&tarjoajan nimi:"
11082
#: khtml/rendering/render_form.cpp:661
11098
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
11083
11099
msgid "New search provider"
11084
11100
msgstr "Uusi hakupalveluntarjoaja"
11086
#: khtml/rendering/render_form.cpp:666
11102
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
11087
11103
msgid "UR&I shortcuts:"
11088
11104
msgstr "WW&W-pikavalinnat:"
11090
#: khtml/rendering/render_form.cpp:752
11106
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
11091
11107
msgid "Create Web Shortcut"
11092
11108
msgstr "Luo WWW-pikavalinta"
11142
11158
"Klauncher: Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitus käynnistää manuaalisesti.\n"
11143
11159
"Klauncher: Kdeinit4 käynnistää tämän automaattisesti.\n"
11145
#: kinit/klauncher.cpp:533
11161
#: kinit/klauncher.cpp:554
11146
11162
#, kde-format
11147
11163
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11148
11164
msgstr "KDEInit ei saanut käynnistettyä ohjelmaa ”%1”."
11150
#: kinit/klauncher.cpp:698 kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:738
11166
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
11151
11167
#, kde-format
11152
11168
msgid "Could not find service '%1'."
11153
11169
msgstr "Palvelua ”%1” ei löytynyt."
11155
#: kinit/klauncher.cpp:754 kinit/klauncher.cpp:790
11171
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
11156
11172
#, kde-format
11157
11173
msgid "Service '%1' is malformatted."
11158
11174
msgstr "Palvelu ”%1” on virheellinen"
11160
#: kinit/klauncher.cpp:871
11176
#: kinit/klauncher.cpp:901
11161
11177
#, kde-format
11162
11178
msgid "Launching %1"
11163
11179
msgstr "Käynnistetään palvelua %1"
11165
#: kinit/klauncher.cpp:1077
11181
#: kinit/klauncher.cpp:1098
11166
11182
#, kde-format
11167
11183
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11168
11184
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”.\n"
11170
#: kinit/klauncher.cpp:1138
11186
#: kinit/klauncher.cpp:1159
11171
11187
#, kde-format
11172
11188
msgid "Error loading '%1'.\n"
11173
11189
msgstr "Tiedoston ”%1” lataaminen epäonnistui.\n"
12588
12604
msgid "No such function \"%1\""
12589
12605
msgstr "Funktiota \"%1\" ei ole olemassa"
12591
#~ msgid "Add Elements"
12592
#~ msgstr "Lisää elementtejä"
12594
#~ msgid "Remove Elements"
12595
#~ msgstr "Poista elementtejä"
12597
#~ msgid "Replace Element"
12598
#~ msgstr "Korvaa elementtejä"
12600
#~ msgid "Attribute Changed"
12601
#~ msgstr "Attribuutti vaihtunut"
12603
#~ msgid "Sample KFormula application"
12604
#~ msgstr "KFormula-esimerkkiohjelma"
12606
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
12607
#~ msgstr "KFormula-käyttöliittymäelementtiä näyttävä ohjelma vianjäljitykseen"
12609
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12610
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12608
#~ msgstr "Englanti"
12616
12610
#~ msgid "Unsorted"
12617
12611
#~ msgstr "Järjestämättä"
12617
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12619
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12621
#~ "Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
12622
#~ "Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle "
12623
#~ "nykyisen sijaan?"
12619
12625
#~ msgid "None"
12620
12626
#~ msgstr "Ei mikään"
12622
12631
#~ msgid "Call stack"
12623
12632
#~ msgstr "Kutsu pinoa"