~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 16:55:52 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301165552-jf52720mxyipa40k
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 10:15+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 07:07+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 02:10+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
19
19
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
99
99
msgid "Unmounting"
100
100
msgstr "Irrotetaan"
101
101
 
102
 
#: kio/job.cpp:1986 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
 
102
#: kio/job.cpp:1995 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
103
103
#: kio/global.cpp:665
104
104
msgid "File Already Exists"
105
105
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
124
124
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
125
125
msgstr "Vastapään SSL-sertifikaattiketju näyttää olevan korruptoitunut."
126
126
 
127
 
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:681
 
127
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:688
128
128
msgid "SSL"
129
129
msgstr "SSL"
130
130
 
151
151
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
152
152
 
153
153
#: kio/paste.cpp:203 kio/renamedialog.cpp:403 kio/kdirlister.cpp:313
154
 
#: kio/krun.cpp:825
 
154
#: kio/krun.cpp:829
155
155
#, kde-format
156
156
msgid ""
157
157
"Malformed URL\n"
182
182
msgid "Authorization Dialog"
183
183
msgstr "Tunnistusikkuna"
184
184
 
185
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:221
 
185
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:225
186
186
#, kde-format
187
187
msgctxt "Items in a folder"
188
188
msgid "1 item"
190
190
msgstr[0] "Yksi kohde"
191
191
msgstr[1] "%1 kohdetta"
192
192
 
193
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:277 kio/kfileitemdelegate.cpp:281
 
193
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:281 kio/kfileitemdelegate.cpp:285
194
194
msgctxt "@info mimetype"
195
195
msgid "Unknown"
196
196
msgstr "tuntematon"
270
270
msgstr "Korvaa ka&ikki"
271
271
 
272
272
#: kio/renamedialog.cpp:130
 
273
#, fuzzy
273
274
msgid ""
274
275
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
275
276
"existing contents.\n"
276
277
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
277
278
"directory, but not in case of another existing directory."
278
279
msgstr ""
 
280
"Tiedostot ja kansiot kopioidaan olemassaolevaan kansioon sisältöineen.\n"
 
281
"Tiedoston jo ollessa olemassa asia varmistetaan uudestaan."
279
282
 
280
283
#: kio/renamedialog.cpp:136
281
284
msgid "&Resume"
367
370
"Osoitetta ei voida listata\n"
368
371
"%1"
369
372
 
370
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:258
 
373
#: kio/tcpslavebase.cpp:265
371
374
msgid ""
372
375
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
373
376
"encrypted.\n"
376
379
"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n"
377
380
"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja."
378
381
 
379
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:264 kio/tcpslavebase.cpp:513
 
382
#: kio/tcpslavebase.cpp:271 kio/tcpslavebase.cpp:520
380
383
msgid "Security Information"
381
384
msgstr "Turvallisuustiedot"
382
385
 
383
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:265
 
386
#: kio/tcpslavebase.cpp:272
384
387
msgid "C&ontinue Loading"
385
388
msgstr "&Jatka lataamista"
386
389
 
387
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:329
 
390
#: kio/tcpslavebase.cpp:336
388
391
#, kde-format
389
392
msgctxt "%1 is a host name"
390
393
msgid "%1: SSL negotiation failed"
391
394
msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui"
392
395
 
393
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:507
 
396
#: kio/tcpslavebase.cpp:514
394
397
msgid ""
395
398
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
396
399
"unless otherwise noted.\n"
402
405
"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan "
403
406
"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
404
407
 
405
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:514
 
408
#: kio/tcpslavebase.cpp:521
406
409
msgid "Display SSL &Information"
407
410
msgstr "Näytä &SSL-tiedot"
408
411
 
409
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:515
 
412
#: kio/tcpslavebase.cpp:522
410
413
msgid "C&onnect"
411
414
msgstr "&Yhdistä"
412
415
 
413
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:652
 
416
#: kio/tcpslavebase.cpp:659
414
417
msgid "Enter the certificate password:"
415
418
msgstr "Anna sertifikaatin salasana:"
416
419
 
417
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:653
 
420
#: kio/tcpslavebase.cpp:660
418
421
msgid "SSL Certificate Password"
419
422
msgstr "SSL-sertifikaatin salasana"
420
423
 
421
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:666
 
424
#: kio/tcpslavebase.cpp:673
422
425
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
423
426
msgstr "Sertifikaattia ei voitu avata. Väärä salasana."
424
427
 
425
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:679
 
428
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
426
429
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
427
430
msgstr "Istunnon asiakassertifikaatin asettaminen epäonnistui."
428
431
 
429
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
 
432
#: kio/tcpslavebase.cpp:744
430
433
#, kde-format
431
434
msgid ""
432
435
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
435
438
"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n"
436
439
"\n"
437
440
 
438
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/tcpslavebase.cpp:800 kio/tcpslavebase.cpp:902
439
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:914
 
441
#: kio/tcpslavebase.cpp:790 kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:909
 
442
#: kio/tcpslavebase.cpp:921
440
443
msgid "Server Authentication"
441
444
msgstr "Palvelimen varmennus"
442
445
 
443
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
 
446
#: kio/tcpslavebase.cpp:791
444
447
msgid "&Details"
445
448
msgstr "&Yksityiskohdat"
446
449
 
447
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
 
450
#: kio/tcpslavebase.cpp:791
448
451
msgid "Co&ntinue"
449
452
msgstr "&Jatka"
450
453
 
451
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:797
 
454
#: kio/tcpslavebase.cpp:804
452
455
msgid ""
453
456
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
454
457
msgstr ""
455
458
"Haluatko hyväksyä sertifikaatin varmistamatta myöhemmillä kerroilla "
456
459
"uudelleen?"
457
460
 
458
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:801
 
461
#: kio/tcpslavebase.cpp:808
459
462
msgid "&Forever"
460
463
msgstr "&Pysyvästi"
461
464
 
462
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:802
 
465
#: kio/tcpslavebase.cpp:809
463
466
msgid "&Current Sessions Only"
464
467
msgstr "&Vain nykyiset istunnot"
465
468
 
466
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:901
 
469
#: kio/tcpslavebase.cpp:908
467
470
msgid ""
468
471
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
469
472
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
471
474
"Olet ilmoittanut haluavasi hyväksyä tämän sertifikaatin, mutta sitä ei ole "
472
475
"myönnetty sitä esittävälle palvelimelle. Haluatko jatkaa lataamista?"
473
476
 
474
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:913
 
477
#: kio/tcpslavebase.cpp:920
475
478
msgid ""
476
479
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
477
480
"KDE Control Center."
518
521
msgid "AutoSkip"
519
522
msgstr "Ohita automaattisesti"
520
523
 
521
 
#: kio/copyjob.cpp:908 kio/global.cpp:675
 
524
#: kio/copyjob.cpp:905 kio/global.cpp:675
522
525
msgid "Folder Already Exists"
523
526
msgstr "Kansio on jo olemassa"
524
527
 
525
 
#: kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
 
528
#: kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
526
529
msgid "Already Exists as Folder"
527
530
msgstr "On jo olemassa kansiona"
528
531
 
2368
2371
msgid "Open with:"
2369
2372
msgstr "Avaa ohjelmalla:"
2370
2373
 
2371
 
#: kio/krun.cpp:499
 
2374
#: kio/krun.cpp:500
2372
2375
msgid "You are not authorized to execute this file."
2373
2376
msgstr "Tämän tiedoston suoritukseen ei ole oikeuksia."
2374
2377
 
2375
 
#: kio/krun.cpp:520
 
2378
#: kio/krun.cpp:521
2376
2379
#, kde-format
2377
2380
msgid "Launching %1"
2378
2381
msgstr "Käynnistän %1:ta"
2379
2382
 
2380
 
#: kio/krun.cpp:626
 
2383
#: kio/krun.cpp:627
2381
2384
#, kde-format
2382
2385
msgid "Error processing Exec field in %1"
2383
2386
msgstr "Virhe Exec-kentän käsittelyssä: %1."
2384
2387
 
2385
 
#: kio/krun.cpp:693
 
2388
#: kio/krun.cpp:694
2386
2389
msgid "You are not authorized to execute this service."
2387
2390
msgstr "Tämän palvelun suorittamiseen ei ole oikeuksia."
2388
2391
 
2389
 
#: kio/krun.cpp:861
 
2392
#: kio/krun.cpp:865
2390
2393
#, kde-format
2391
2394
msgid ""
2392
2395
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2395
2398
"<qt>Annettua komentoa ei voitu suorittaa. Tiedosto tai kansio <b>%1</b> ei "
2396
2399
"ole olemassa.</qt>"
2397
2400
 
2398
 
#: kio/krun.cpp:1478
 
2401
#: kio/krun.cpp:1490
2399
2402
#, kde-format
2400
2403
msgid "Could not find the program '%1'"
2401
2404
msgstr "Ohjelmaa \"%1\" ei löydetty"
2451
2454
msgid "Unmount"
2452
2455
msgstr "Irrota"
2453
2456
 
2454
 
#: kio/kfileitem.cpp:960
 
2457
#: kio/kfileitem.cpp:988
2455
2458
#, kde-format
2456
2459
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2457
2460
msgstr "(Symbolinen linkki kohteeseen %1)"
2458
2461
 
2459
 
#: kio/kfileitem.cpp:962
 
2462
#: kio/kfileitem.cpp:990
2460
2463
#, kde-format
2461
2464
msgid "(%1, Link to %2)"
2462
2465
msgstr "(%1, linkki kohteeseen %2)"
2463
2466
 
2464
 
#: kio/kfileitem.cpp:966
 
2467
#: kio/kfileitem.cpp:994
2465
2468
#, kde-format
2466
2469
msgid " (Points to %1)"
2467
2470
msgstr " (Osoittaa kohteeseen %1)"
2468
2471
 
2469
 
#: kio/kfileitem.cpp:994 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
 
2472
#: kio/kfileitem.cpp:1022 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
2470
2473
msgid "Name:"
2471
2474
msgstr "Nimi:"
2472
2475
 
2473
 
#: kio/kfileitem.cpp:995 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
 
2476
#: kio/kfileitem.cpp:1023 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
2474
2477
msgid "Type:"
2475
2478
msgstr "Tyyppi:"
2476
2479
 
2477
 
#: kio/kfileitem.cpp:999
 
2480
#: kio/kfileitem.cpp:1027
2478
2481
#, kde-format
2479
2482
msgid "Link to %1 (%2)"
2480
2483
msgstr "Linkki kohteeseen %1(%2)"
2481
2484
 
2482
 
#: kio/kfileitem.cpp:1004 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
 
2485
#: kio/kfileitem.cpp:1032 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2483
2486
msgid "Size:"
2484
2487
msgstr "Koko:"
2485
2488
 
2486
 
#: kio/kfileitem.cpp:1008 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2489
#: kio/kfileitem.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2487
2490
msgid "Modified:"
2488
2491
msgstr "Muokattu:"
2489
2492
 
2490
 
#: kio/kfileitem.cpp:1011
 
2493
#: kio/kfileitem.cpp:1039
2491
2494
msgid "Owner:"
2492
2495
msgstr "Omistaja:"
2493
2496
 
2494
 
#: kio/kfileitem.cpp:1012
 
2497
#: kio/kfileitem.cpp:1040
2495
2498
msgid "Permissions:"
2496
2499
msgstr "Oikeudet:"
2497
2500
 
2602
2605
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2603
2606
msgstr "Ei voitu luoda KIO-palvelua: %1"
2604
2607
 
2605
 
#: kio/kdirmodel.cpp:911
 
2608
#: kio/kdirmodel.cpp:897
2606
2609
msgctxt "@title:column"
2607
2610
msgid "Name"
2608
2611
msgstr "Nimi"
2609
2612
 
2610
 
#: kio/kdirmodel.cpp:913
 
2613
#: kio/kdirmodel.cpp:899
2611
2614
msgctxt "@title:column"
2612
2615
msgid "Size"
2613
2616
msgstr "Koko"
2614
2617
 
2615
 
#: kio/kdirmodel.cpp:915
 
2618
#: kio/kdirmodel.cpp:901
2616
2619
msgctxt "@title:column"
2617
2620
msgid "Date"
2618
2621
msgstr "Päiväys"
2619
2622
 
2620
 
#: kio/kdirmodel.cpp:917
 
2623
#: kio/kdirmodel.cpp:903
2621
2624
msgctxt "@title:column"
2622
2625
msgid "Permissions"
2623
2626
msgstr "Oikeudet"
2624
2627
 
2625
 
#: kio/kdirmodel.cpp:919
 
2628
#: kio/kdirmodel.cpp:905
2626
2629
msgctxt "@title:column"
2627
2630
msgid "Owner"
2628
2631
msgstr "Omistaja"
2629
2632
 
2630
 
#: kio/kdirmodel.cpp:921
 
2633
#: kio/kdirmodel.cpp:907
2631
2634
msgctxt "@title:column"
2632
2635
msgid "Group"
2633
2636
msgstr "Ryhmä"
2634
2637
 
2635
 
#: kio/kdirmodel.cpp:923
 
2638
#: kio/kdirmodel.cpp:909
2636
2639
msgctxt "@title:column"
2637
2640
msgid "Type"
2638
2641
msgstr "Tyyppi"
2645
2648
msgid "KDE SSL Information"
2646
2649
msgstr "KDE SSL-tiedot"
2647
2650
 
2648
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
 
2651
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2649
2652
msgid "Subject"
2650
2653
msgstr "Aihe"
2651
2654
 
2652
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
 
2655
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:83
2653
2656
msgid "Issuer"
2654
2657
msgstr "Myöntäjä"
2655
2658
 
2656
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
 
2659
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:93 kssl/ksslinfodialog.cpp:138
2657
2660
msgid "Current connection is secured with SSL."
2658
2661
msgstr "Yhteys on salattu SSL-salauksella."
2659
2662
 
2660
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
 
2663
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:96 kssl/ksslinfodialog.cpp:151
2661
2664
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2662
2665
msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella."
2663
2666
 
2664
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
 
2667
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:100
2665
2668
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2666
2669
msgstr "Tähän KDE:n asennukseen ei ole asennettu SSL-tukea."
2667
2670
 
2668
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
 
2671
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:141
2669
2672
msgid ""
2670
2673
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2671
2674
msgstr "Tämän asiakirjan pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole."
2672
2675
 
2673
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
 
2676
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:147
2674
2677
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2675
2678
msgstr "Osa tästä asiakirjasta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole."
2676
2679
 
2677
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
 
2680
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:194
2678
2681
#, kde-format
2679
2682
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2680
2683
msgstr ""
2681
2684
 
2682
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
2685
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
2683
2686
msgid "NO, there were errors:"
2684
2687
msgstr ""
2685
2688
 
2686
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
2689
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:220
2687
2690
msgid "Yes"
2688
2691
msgstr "Kyllä"
2689
2692
 
3175
3178
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131 kfile/kicondialog.cpp:675
3176
3179
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3177
3180
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3178
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:420 kfile/kfiledialog.cpp:429
3179
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:451 kfile/kfiledialog.cpp:467
3180
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:475 kfile/kfiledialog.cpp:494
3181
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:515 kfile/kfiledialog.cpp:570
 
3181
#: kfile/kfiledialog.cpp:434 kfile/kfiledialog.cpp:443
 
3182
#: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:481
 
3183
#: kfile/kfiledialog.cpp:489 kfile/kfiledialog.cpp:508
 
3184
#: kfile/kfiledialog.cpp:529 kfile/kfiledialog.cpp:584
3182
3185
msgid "Open"
3183
3186
msgstr "Avaa"
3184
3187
 
3256
3259
msgid "Mimetypes"
3257
3260
msgstr "MIME-tyypit"
3258
3261
 
3259
 
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1216
 
3262
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1219
3260
3263
msgid "Places"
3261
3264
msgstr "Paikat"
3262
3265
 
3373
3376
msgstr "Merkistö:"
3374
3377
 
3375
3378
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
3376
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:634 kfile/kfiledialog.cpp:656
3377
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:689 kfile/kfiledialog.cpp:714
 
3379
#: kfile/kfiledialog.cpp:648 kfile/kfiledialog.cpp:670
 
3380
#: kfile/kfiledialog.cpp:703 kfile/kfiledialog.cpp:728
3378
3381
msgid "Save As"
3379
3382
msgstr "Tallenna nimellä"
3380
3383
 
3381
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:132
 
3384
#: kfile/kfiledialog.cpp:139
3382
3385
msgid "*|All files"
3383
3386
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
3384
3387
 
 
3388
#: kfile/kfiledialog.cpp:333 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
 
3389
msgid "All Supported Files"
 
3390
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
 
3391
 
3385
3392
#: kfile/kurlrequester.cpp:238
3386
3393
msgid "Open file dialog"
3387
3394
msgstr "Tiedostonavausikkuna"
3390
3397
msgid "Device name"
3391
3398
msgstr "Laitenimi"
3392
3399
 
3393
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:266
 
3400
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:267
3394
3401
msgid "Known Applications"
3395
3402
msgstr "Tunnetut sovellukset"
3396
3403
 
3477
3484
msgid "&Remember application association for this type of file"
3478
3485
msgstr "&Avaa tämän tyyppiset tiedostot aina tällä ohjelmalla"
3479
3486
 
3480
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:801
 
3487
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:799
3481
3488
#, kde-format
3482
3489
msgid ""
3483
3490
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3484
3491
"name."
3485
3492
msgstr ""
3486
3493
 
3487
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:847
 
3494
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:845
3488
3495
#, kde-format
3489
3496
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3490
3497
msgstr "Ohjelmaa \"%1\" ei löytynyt, anna oikea ohjelman nimi."
4471
4478
 
4472
4479
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:102
4473
4480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4474
 
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:512
 
4481
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:515
4475
4482
msgid "&Name:"
4476
4483
msgstr "&Nimi:"
4477
4484
 
4653
4660
msgstr "<!-- Tämän tiedoston on luonut Konqueror -->"
4654
4661
 
4655
4662
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4656
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2415
 
4663
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2425
4657
4664
msgid "Bookmarks"
4658
4665
msgstr "Kirjanmerkit"
4659
4666
 
4752
4759
msgid "--- separator ---"
4753
4760
msgstr "--- erotin ---"
4754
4761
 
4755
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:412
 
4762
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:413
4756
4763
#, kde-format
4757
4764
msgid ""
4758
4765
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4872
4879
"%2\n"
4873
4880
"\n"
4874
4881
 
4875
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466 ../kioslave/http/http.cpp:4837
 
4882
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466 ../kioslave/http/http.cpp:4815
4876
4883
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4877
4884
msgstr ""
4878
4885
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
4879
4886
 
4880
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468 ../kioslave/http/http.cpp:4845
 
4887
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468 ../kioslave/http/http.cpp:4822
4881
4888
msgid "Site:"
4882
4889
msgstr "Palvelin:"
4883
4890
 
4951
4958
msgid "Could not read %1"
4952
4959
msgstr "Ei voitu lukea :%1"
4953
4960
 
4954
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:490
 
4961
#: ../kioslave/http/http.cpp:509
4955
4962
msgid "No host specified."
4956
4963
msgstr "Ei kohdetta."
4957
4964
 
4958
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1342
 
4965
#: ../kioslave/http/http.cpp:1360
4959
4966
msgid "The resource cannot be deleted."
4960
4967
msgstr "Resurssia ei voida poistaa."
4961
4968
 
4962
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1463
 
4969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1481
4963
4970
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4964
4971
msgstr "Muuten pyyntö olisi onnistunut."
4965
4972
 
4966
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1467
 
4973
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
4967
4974
msgctxt "request type"
4968
4975
msgid "retrieve property values"
4969
4976
msgstr "hae ominaisuusarvot"
4970
4977
 
4971
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1470
 
4978
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
4972
4979
msgctxt "request type"
4973
4980
msgid "set property values"
4974
4981
msgstr "aseta ominaisuusarvot"
4975
4982
 
4976
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1473
 
4983
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
4977
4984
msgctxt "request type"
4978
4985
msgid "create the requested folder"
4979
4986
msgstr "luo pyydetty kansio"
4980
4987
 
4981
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
 
4988
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
4982
4989
msgctxt "request type"
4983
4990
msgid "copy the specified file or folder"
4984
4991
msgstr "kopioi tietty tiedosto tai kansio"
4985
4992
 
4986
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
 
4993
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
4987
4994
msgctxt "request type"
4988
4995
msgid "move the specified file or folder"
4989
4996
msgstr "siirrä tietty tiedosto tai kansio"
4990
4997
 
4991
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
 
4998
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
4992
4999
msgctxt "request type"
4993
5000
msgid "search in the specified folder"
4994
5001
msgstr "hae tietyssä kansiossa"
4995
5002
 
4996
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
 
5003
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
4997
5004
msgctxt "request type"
4998
5005
msgid "lock the specified file or folder"
4999
5006
msgstr "lukitse tietty tiedosto tai kansio"
5000
5007
 
5001
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
 
5008
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
5002
5009
msgctxt "request type"
5003
5010
msgid "unlock the specified file or folder"
5004
5011
msgstr "poista lukitus tietystä tiedostosta tai kansiosta"
5005
5012
 
5006
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
 
5013
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
5007
5014
msgctxt "request type"
5008
5015
msgid "delete the specified file or folder"
5009
5016
msgstr "poista tietty tiedosto tai kansio"
5010
5017
 
5011
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
 
5018
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
5012
5019
msgctxt "request type"
5013
5020
msgid "query the server's capabilities"
5014
5021
msgstr "kysele palvelimen kykyjä"
5015
5022
 
5016
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
 
5023
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
5017
5024
msgctxt "request type"
5018
5025
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5019
5026
msgstr "hae tietyn tiedoston tai kansion sisältö"
5020
5027
 
5021
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
 
5028
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
5022
5029
#, kde-format
5023
5030
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5024
5031
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5025
5032
msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä pyyntöä %2."
5026
5033
 
5027
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
 
5034
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5028
5035
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5029
5036
msgstr "Palvelin ei tue WebDAV-protokollaa."
5030
5037
 
5031
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1559
 
5038
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
5032
5039
#, kde-format
5033
5040
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5034
5041
msgid ""
5036
5043
"below."
5037
5044
msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä %1, %2. Lyhyt yhteenveto syistä on alla. "
5038
5045
 
5039
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1573 ../kioslave/http/http.cpp:1678
 
5046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1591 ../kioslave/http/http.cpp:1696
5040
5047
#, kde-format
5041
5048
msgctxt "%1: request type"
5042
5049
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5043
5050
msgstr "Käsittely kielletty yritettäessä %1."
5044
5051
 
5045
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
 
5052
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5046
5053
msgid "The specified folder already exists."
5047
5054
msgstr "Kansio on jo olemassa."
5048
5055
 
5049
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586 ../kioslave/http/http.cpp:1683
 
5056
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 ../kioslave/http/http.cpp:1701
5050
5057
msgid ""
5051
5058
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5052
5059
"intermediate collections (folders) have been created."
5054
5061
"Resurssia ei voitu luoda kohteeseen ennen kuin yksi tai useampi välikokoelma "
5055
5062
"(kansio) on luotu."
5056
5063
 
5057
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
 
5064
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5058
5065
#, kde-format
5059
5066
msgid ""
5060
5067
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5065
5072
"propertybehavior XML-elementissä tai yritit korvata tiedoston ja samalla "
5066
5073
"pyysit, ettei tiedostoja korvata. %1"
5067
5074
 
5068
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5075
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
5069
5076
#, kde-format
5070
5077
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5071
5078
msgstr "Pyydettyä lukkoa %1 ei voitu myöntää."
5072
5079
 
5073
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
 
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
5074
5081
msgid "The server does not support the request type of the body."
5075
5082
msgstr "Palvelin ei tue rungon pyyntötyyppiä."
5076
5083
 
5077
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 ../kioslave/http/http.cpp:1690
 
5084
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1708
5078
5085
#, kde-format
5079
5086
msgctxt "%1: request type"
5080
5087
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5081
5088
msgstr "Toimintoa %1 ei voida suorittaa, koska resurssi on lukittu."
5082
5089
 
5083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
 
5090
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
5084
5091
msgid "This action was prevented by another error."
5085
5092
msgstr "Toiminto estyi jonkin muun virheen vuoksi."
5086
5093
 
5087
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1627 ../kioslave/http/http.cpp:1695
 
5094
#: ../kioslave/http/http.cpp:1645 ../kioslave/http/http.cpp:1713
5088
5095
#, kde-format
5089
5096
msgctxt "%1: request type"
5090
5097
msgid ""
5094
5101
"%1 ei onnistu, koska kohdepalvelin kieltäytyy hyväksymästä tiedostoa tai "
5095
5102
"kansiota."
5096
5103
 
5097
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1701
 
5104
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652 ../kioslave/http/http.cpp:1719
5098
5105
msgid ""
5099
5106
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5100
5107
"of the resource after the execution of this method."
5102
5109
"Kohderesurssissa ei ole riittävästi tilaa tallentaa resurssin tilaa metodin "
5103
5110
"suorituksen jälkeen."
5104
5111
 
5105
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1656
 
5112
#: ../kioslave/http/http.cpp:1674
5106
5113
#, kde-format
5107
5114
msgctxt "request type"
5108
5115
msgid "upload %1"
5109
5116
msgstr "lähetetään tiedostoa %1"
5110
5117
 
5111
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5118
#: ../kioslave/http/http.cpp:1685
5112
5119
#, kde-format
5113
5120
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5114
5121
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5115
5122
msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä %2"
5116
5123
 
5117
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2404
 
5124
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
5118
5125
#, kde-format
5119
5126
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5120
5127
msgstr "%1 yhdistetty.  Odotan vastausta..."
5121
5128
 
5122
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2792
 
5129
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
5123
5130
msgid "Server processing request, please wait..."
5124
5131
msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä, odota hetki..."
5125
5132
 
5126
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3611
 
5133
#: ../kioslave/http/http.cpp:3336
 
5134
msgid "Authentication Failed."
 
5135
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui."
 
5136
 
 
5137
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337 ../kioslave/http/http.cpp:4890
 
5138
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
5139
msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui."
 
5140
 
 
5141
#: ../kioslave/http/http.cpp:3710
5127
5142
msgid "Requesting data to send"
5128
5143
msgstr "Haetaan lähetettävää dataa"
5129
5144
 
5130
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3643
 
5145
#: ../kioslave/http/http.cpp:3742
5131
5146
#, kde-format
5132
5147
msgid "Sending data to %1"
5133
5148
msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1"
5134
5149
 
5135
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4052
 
5150
#: ../kioslave/http/http.cpp:4149
5136
5151
#, kde-format
5137
5152
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5138
5153
msgstr "Haetaan tietoa %1 kohteesta %2"
5139
5154
 
5140
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4058
 
5155
#: ../kioslave/http/http.cpp:4155
5141
5156
#, kde-format
5142
5157
msgid "Retrieving from %1..."
5143
5158
msgstr "Haetaan tietoa kohteesta %1"
5144
5159
 
5145
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4820 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5146
 
msgid "Authentication Failed."
5147
 
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui."
5148
 
 
5149
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4822 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5150
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5728
5151
 
msgid "Proxy Authentication Failed."
5152
 
msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui."
5153
 
 
5154
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824
5155
 
msgid " Do you want to retry?"
5156
 
msgstr " Yritetäänkö uudelleen?"
5157
 
 
5158
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4825
5159
 
msgid "Authentication"
5160
 
msgstr "Todennus"
5161
 
 
5162
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4846 ../kioslave/http/http.cpp:4863
5163
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5727
 
5160
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823 ../kioslave/http/http.cpp:4839
 
5161
#: ../kioslave/http/http.cpp:4889
5164
5162
#, kde-format
5165
5163
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5166
5164
msgstr "<b>%1</b> kohteessa <b>%2</b>"
5167
5165
 
5168
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4853 ../kioslave/http/http.cpp:5722
 
5166
#: ../kioslave/http/http.cpp:4830 ../kioslave/http/http.cpp:4884
5169
5167
msgid ""
5170
5168
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5171
5169
"below before you are allowed to access any sites."
5173
5171
"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, "
5174
5172
"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata."
5175
5173
 
5176
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4862 ../kioslave/http/http.cpp:5726
 
5174
#: ../kioslave/http/http.cpp:4838 ../kioslave/http/http.cpp:4888
5177
5175
msgid "Proxy:"
5178
5176
msgstr "Välityspalvelin:"
5179
5177
 
5180
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4900
5181
 
#, kde-format
5182
 
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
5183
 
msgstr "Käyttäjälle %1 tarvitaan todennus, mutta todentaminen ei ole käytössä."
5184
 
 
5185
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5382
5186
 
msgid ""
5187
 
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
5188
 
msgstr "Tuntematon metodi: tunnistautuminen epäonnistuu. Tee vikailmoitus."
5189
 
 
5190
5178
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
5191
5179
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
5192
5180
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5409
5397
msgid "Enter a description"
5410
5398
msgstr "Syötä kuvaus"
5411
5399
 
5412
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1724
 
5400
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1727
5413
5401
msgid "*|All Files"
5414
5402
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
5415
5403
 
5416
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
5417
 
msgid "All Supported Files"
5418
 
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
5419
 
 
5420
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
 
5404
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
5421
5405
msgid ""
5422
5406
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5423
5407
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5429
5413
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla vaihtoehto kohdasta <b>Tekstin "
5430
5414
"täydennys</b>.</qt>"
5431
5415
 
5432
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:348
 
5416
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:349
5433
5417
#, kde-format
5434
5418
msgid "Drive: %1"
5435
5419
msgstr "Asema: %1"
5436
5420
 
5437
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:402
 
5421
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:403
5438
5422
#, kde-format
5439
5423
msgid ""
5440
5424
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5445
5429
"nykyinen sijaintisi on file:/home/%1, tämän painikkeen napsauttaminen "
5446
5430
"siirtää sinut kansioon file:/home.</qt>"
5447
5431
 
5448
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:406
 
5432
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
5449
5433
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5450
5434
msgstr ""
5451
5435
"Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi askeleen taaksepäin selaushistoriassa."
5452
5436
 
5453
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
 
5437
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:408
5454
5438
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5455
5439
msgstr ""
5456
5440
"Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi askeleen eteenpäin selaushistoriassa."
5457
5441
 
5458
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:409
 
5442
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:410
5459
5443
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5460
5444
msgstr ""
5461
5445
"Napsauta tätä painiketta ladataksesi nykyisen paikan sisällön uudelleen."
5462
5446
 
5463
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
 
5447
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:412
5464
5448
msgid "Click this button to create a new folder."
5465
5449
msgstr "Napsauta tätä painiketta luodaksesi kansion."
5466
5450
 
5467
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
 
5451
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5468
5452
msgid "Show Places Navigation Panel"
5469
5453
msgstr "Näytä Sijainnit-paneeli"
5470
5454
 
5471
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
 
5455
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
5472
5456
msgid "Show Bookmarks"
5473
5457
msgstr "Näytä kirjanmerkit"
5474
5458
 
5475
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:429
 
5459
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:430
5476
5460
msgid "Options"
5477
5461
msgstr "Asetukset"
5478
5462
 
5479
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:431
 
5463
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5480
5464
msgid ""
5481
5465
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5482
5466
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5490
5474
"li><li>pikanäyttöpaneelin käyttäminen</li> <li>tiedostojen esikatselu</"
5491
5475
"li><li>kansioiden ja tiedostojen erottaminen</li></ul></qt>"
5492
5476
 
5493
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:468
 
5477
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:471
5494
5478
msgid "Zoom out"
5495
5479
msgstr "Loitonna"
5496
5480
 
5497
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:470
 
5481
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:473
5498
5482
msgid "Zoom in"
5499
5483
msgstr "Lähennä"
5500
5484
 
5501
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:536
 
5485
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
5502
5486
msgid ""
5503
5487
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5504
5488
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5510
5494
"suotimista, tai voit antaa oman suotimen tekstikenttään. <p>Jokerimerkit, "
5511
5495
"kuten * ja ? on sallittuja.</qt>"
5512
5496
 
5513
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:542
 
5497
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:545
5514
5498
msgid "&Filter:"
5515
5499
msgstr "S&uodin:"
5516
5500
 
5517
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:744
 
5501
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:747
5518
5502
msgid "You can only select one file"
5519
5503
msgstr "Voit valita vain yhden tiedoston"
5520
5504
 
5521
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:745
 
5505
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:748
5522
5506
msgid "More than one file provided"
5523
5507
msgstr "Tarjottiin useampaa kuin yhtä tiedostoa"
5524
5508
 
5525
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:867
 
5509
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:870
5526
5510
msgid "You can only select local files"
5527
5511
msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja"
5528
5512
 
5529
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:868
 
5513
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:871
5530
5514
msgid "Remote files not accepted"
5531
5515
msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä"
5532
5516
 
5533
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:910
 
5517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
5534
5518
msgid ""
5535
5519
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5536
5520
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
5539
5523
"Useampi kuin yksi kansio on valittuna ja tämä dialogi ei hyväksi kansioita. "
5540
5524
"Valitse vain yksi kansio listataksesi sen"
5541
5525
 
5542
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:910
 
5526
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
5543
5527
msgid "More than one folder provided"
5544
5528
msgstr "Useampi kuin yksi kansio tarjottiin"
5545
5529
 
5546
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
 
5530
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
5547
5531
msgid ""
5548
5532
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5549
5533
"ignored and the selected folder will be listed"
5551
5535
"Ainakin yksi kansio ja yksi tiedosto on valittuna. Tiedostojen valinnat "
5552
5536
"hylätään ja valittu kansio listataan"
5553
5537
 
5554
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
 
5538
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
5555
5539
msgid "Files and folders selected"
5556
5540
msgstr "Tiedostoja ja kansioita valittuna"
5557
5541
 
5558
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:933
 
5542
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5559
5543
#, kde-format
5560
5544
msgid "The file %1 could not be found"
5561
5545
msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt"
5562
5546
 
5563
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:933
 
5547
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5564
5548
msgid "Cannot open file"
5565
5549
msgstr "Tiedostoa ei voida avata"
5566
5550
 
5567
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1190
 
5551
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1193
5568
5552
msgid "This is the name to save the file as."
5569
5553
msgstr "Tämä on tallennettavan tiedoston nimi."
5570
5554
 
5571
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1195
 
5555
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1198
5572
5556
msgid ""
5573
5557
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5574
5558
"listing several files, separated by spaces."
5576
5560
"Tämä on avattavien tiedostojen lista. Useampi kuin yksi tiedosto voidaan "
5577
5561
"määritellä listaamalla useita tiedostoja välilyönneillä eroteltuna."
5578
5562
 
5579
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1202
 
5563
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1205
5580
5564
msgid "This is the name of the file to open."
5581
5565
msgstr "Tämä on avattavan tiedoston nimi."
5582
5566
 
5583
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1402
 
5567
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1405
5584
5568
#, kde-format
5585
5569
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5586
5570
msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
5587
5571
 
5588
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1403
 
5572
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1406
5589
5573
msgid "Overwrite File?"
5590
5574
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
5591
5575
 
5592
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1533
 
5576
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1536
5593
5577
msgid ""
5594
5578
"The chosen filenames do not\n"
5595
5579
"appear to be valid."
5597
5581
"Valitut tiedostonimet eivät näytä\n"
5598
5582
"olevan oikeanmuotoisia."
5599
5583
 
5600
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1535
 
5584
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1538
5601
5585
msgid "Invalid Filenames"
5602
5586
msgstr "Virheelliset tiedostonimet"
5603
5587
 
5604
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
 
5588
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1618
5605
5589
msgid "You can only select local files."
5606
5590
msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
5607
5591
 
5608
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1616
 
5592
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
5609
5593
msgid "Remote Files Not Accepted"
5610
5594
msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä"
5611
5595
 
5612
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1721
 
5596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1724
5613
5597
msgid "*|All Folders"
5614
5598
msgstr "*|Kaikki kansiot"
5615
5599
 
5616
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1888
 
5600
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1891
5617
5601
msgid "&Open"
5618
5602
msgstr "&Avaa"
5619
5603
 
5620
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1969
 
5604
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1972
5621
5605
#, kde-format
5622
5606
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5623
5607
msgstr "Kuvakekoko: %1 pikseliä (oletuskoko)"
5624
5608
 
5625
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1972
 
5609
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1975
5626
5610
#, kde-format
5627
5611
msgid "Icon size: %1 pixels"
5628
5612
msgstr "Kuvakekoko: %1 pikseliä"
5629
5613
 
5630
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2107
 
5614
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2117
5631
5615
#, kde-format
5632
5616
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5633
5617
msgstr "Valitse &tiedostopääte automaattisesti (%1)"
5634
5618
 
5635
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2108
 
5619
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2118
5636
5620
#, kde-format
5637
5621
msgid "the extension <b>%1</b>"
5638
5622
msgstr "pääte <b>%1</b>"
5639
5623
 
5640
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2116
 
5624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2126
5641
5625
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5642
5626
msgstr "Valitse tiedostopääte &automaattisesti"
5643
5627
 
5644
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2117
 
5628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2127
5645
5629
msgid "a suitable extension"
5646
5630
msgstr "sopiva tiedostopääte"
5647
5631
 
5648
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2127
 
5632
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2137
5649
5633
#, kde-format
5650
5634
msgid ""
5651
5635
"This option enables some convenient features for saving files with "
5672
5656
"</li></ol>Tämä asetus kannattaa pitää päällä koska se helpottaa tiedostojen "
5673
5657
"käsittelyä."
5674
5658
 
5675
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2419
 
5659
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2429
5676
5660
msgid ""
5677
5661
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5678
5662
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5721
5705
msgid "&Eject '%1'"
5722
5706
msgstr "&Poista %1"
5723
5707
 
5724
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
 
5708
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
5725
5709
#, kde-format
5726
5710
msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
5727
5711
msgstr "Laite \"%1\" ei ole levy ja sitä ei voida poistaa."
5728
5712
 
5729
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
5713
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:788
5730
5714
#, kde-format
5731
5715
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5732
5716
msgstr ""
5733
5717
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1, Järjestelmän vastaus: %2"
5734
5718
 
5735
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:791
 
5719
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:792
5736
5720
#, kde-format
5737
5721
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5738
5722
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
5739
5723
 
5740
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:587
 
5724
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:573
5741
5725
msgid "Custom Path"
5742
5726
msgstr "Mukautettu polku"
5743
5727
 
6038
6022
msgid "Show Full Path"
6039
6023
msgstr "Näytä koko polku"
6040
6024
 
 
6025
#~ msgctxt "@title job"
 
6026
#~ msgid "Stating"
 
6027
#~ msgstr "Kerätään tietoja"
 
6028
 
6041
6029
#~ msgid "One Item"
6042
6030
#~ msgid_plural "%1 Items"
6043
6031
#~ msgstr[0] "Yksi kohde"
6051
6039
#~ msgstr[0] "Yksi tiedosto"
6052
6040
#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6053
6041
 
 
6042
#, fuzzy
 
6043
#~| msgid "New Folder"
 
6044
#~ msgid "No Folders"
 
6045
#~ msgstr "Uusi kansio"
 
6046
 
6054
6047
#~ msgid "One Folder"
6055
6048
#~ msgid_plural "%1 Folders"
6056
6049
#~ msgstr[0] "Yksi kansio"
6063
6056
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
6064
6057
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
6065
6058
 
6066
 
#~ msgctxt "@title job"
6067
 
#~ msgid "Stating"
6068
 
#~ msgstr "Kerätään tietoja"
6069
 
 
6070
6059
#, fuzzy
6071
 
#~| msgid "Icon Source"
6072
 
#~ msgid "Icon Size"
6073
 
#~ msgstr "Kuvakkeen sijainti"
6074
 
 
6075
 
#~ msgid ""
6076
 
#~ "%1\n"
6077
 
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
6078
 
#~ msgstr ""
6079
 
#~ "%1\n"
6080
 
#~ "ei näytä oikein muodostetulta URL:ta.\n"
6081
 
 
6082
 
#~ msgid "Invalid URL"
6083
 
#~ msgstr "Virheellinen URL"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid ""
6086
 
#~ "The requested filenames\n"
6087
 
#~ "%1\n"
6088
 
#~ "do not appear to be valid;\n"
6089
 
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
6090
 
#~ msgstr ""
6091
 
#~ "Pyydetyt tiedostonimet\n"
6092
 
#~ "%1\n"
6093
 
#~ "eivät näytä oikeanmuotoisilta.\n"
6094
 
#~ "Varmista että kaikki tiedostonimet ovat lainausmerkkien välissä."
6095
 
 
6096
 
#~ msgid "Filename Error"
6097
 
#~ msgstr "Tiedostonimivirhe"
 
6060
#~| msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
 
6061
#~| msgid "%1 (%2, %3), %4"
 
6062
#~ msgctxt "Items (Folders, Files)"
 
6063
#~ msgid "%1 (%2, %3)"
 
6064
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Locality:"
 
6067
#~ msgstr "Sijainti:"
 
6068
 
 
6069
#~ msgctxt "Federal State"
 
6070
#~ msgid "State:"
 
6071
#~ msgstr "Osavaltio:"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "Email:"
 
6074
#~ msgstr "Sähköposti:"
6098
6075
 
6099
6076
#~ msgid "KDE Wallet Service"
6100
6077
#~ msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
6199
6176
#~ msgid "Passwords do not match."
6200
6177
#~ msgstr "Salasanat eivät ole samat."
6201
6178
 
 
6179
#~ msgid "Free disk space:"
 
6180
#~ msgstr "Vapaa levytila:"
 
6181
 
6202
6182
#~ msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
6203
6183
#~ msgstr "<u>KWallet</u> - KDE:n lompakkojärjestelmä"
6204
6184
 
6290
6270
#~ msgid "Deny &Forever"
6291
6271
#~ msgstr "Kiellä &pysyvästi"
6292
6272
 
6293
 
#~ msgid "Locality:"
6294
 
#~ msgstr "Sijainti:"
6295
 
 
6296
 
#~ msgctxt "Federal State"
6297
 
#~ msgid "State:"
6298
 
#~ msgstr "Osavaltio:"
6299
 
 
6300
 
#~ msgid "Email:"
6301
 
#~ msgstr "Sähköposti:"
 
6273
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
 
6274
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyiseen asiakirjaan"
 
6275
 
 
6276
#, fuzzy
 
6277
#~| msgid " Do you want to retry?"
 
6278
#~ msgid "  Do you want to retry?"
 
6279
#~ msgstr " Yritetäänkö uudelleen?"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Authentication"
 
6282
#~ msgstr "Todennus"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
 
6285
#~ msgstr ""
 
6286
#~ "Käyttäjälle %1 tarvitaan todennus, mutta todentaminen ei ole käytössä."
 
6287
 
 
6288
#~ msgid ""
 
6289
#~ "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
 
6290
#~ msgstr "Tuntematon metodi: tunnistautuminen epäonnistuu. Tee vikailmoitus."
 
6291
 
 
6292
#~ msgid ""
 
6293
#~ "%1\n"
 
6294
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
6295
#~ msgstr ""
 
6296
#~ "%1\n"
 
6297
#~ "ei näytä oikein muodostetulta URL:ta.\n"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "Invalid URL"
 
6300
#~ msgstr "Virheellinen URL"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid ""
 
6303
#~ "The requested filenames\n"
 
6304
#~ "%1\n"
 
6305
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
6306
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
6307
#~ msgstr ""
 
6308
#~ "Pyydetyt tiedostonimet\n"
 
6309
#~ "%1\n"
 
6310
#~ "eivät näytä oikeanmuotoisilta.\n"
 
6311
#~ "Varmista että kaikki tiedostonimet ovat lainausmerkkien välissä."
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "Filename Error"
 
6314
#~ msgstr "Tiedostonimivirhe"
 
6315
 
 
6316
#, fuzzy
 
6317
#~| msgid "Icon Source"
 
6318
#~ msgid "Icon Size"
 
6319
#~ msgstr "Kuvakkeen sijainti"
6302
6320
 
6303
6321
#, fuzzy
6304
6322
#~| msgctxt "%1: code, %2: request type"
6313
6331
#~ msgid "Parent Folder"
6314
6332
#~ msgstr "Yläkansio"
6315
6333
 
6316
 
#~ msgid "Free disk space:"
6317
 
#~ msgstr "Vapaa levytila:"
6318
 
 
6319
 
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
6320
 
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyiseen asiakirjaan"
6321
 
 
6322
6334
#~ msgctxt "Items in a folder"
6323
6335
#~ msgid "? items"
6324
6336
#~ msgstr "? kohdetta"