259
275
msgstr "Domhnach"
261
#: lib/filedialog.cpp:60
262
msgctxt "@option:check"
263
msgid "Append to existing file"
264
msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
268
msgctxt "@info:shell"
270
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
276
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
279
#: kalarmapp.cpp:1704
281
msgid "Error creating temporary script file"
282
msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
284
#: kalarmapp.cpp:1790
286
msgid "Pre-alarm action:"
289
#: kalarmapp.cpp:1796
291
msgid "Post-alarm action:"
277
#: lib/dateedit.cpp:65
280
msgid "Date cannot be earlier than %1"
283
#: lib/dateedit.cpp:71
286
msgid "Date cannot be later than %1"
289
#: lib/dateedit.cpp:83
290
msgctxt "@info/plain"
294
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
295
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
299
#: resources/resourcelocal.cpp:268
300
msgctxt "@info/plain"
304
#: resources/resourceremote.cpp:365
305
msgctxt "@info/plain"
309
#: resources/alarmresource.cpp:353
310
msgctxt "@info/plain"
311
msgid "Active alarms"
312
msgstr "Aláraim ghníomhacha"
314
#: resources/alarmresource.cpp:354
315
msgctxt "@info/plain"
316
msgid "Archived alarms"
317
msgstr "Aláraim chartlannaithe"
319
#: resources/alarmresource.cpp:355
320
msgctxt "@info/plain"
321
msgid "Alarm templates"
322
msgstr "Teimpléid aláraim"
324
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
325
msgctxt "@info/plain"
327
msgstr "Inléite Amháin"
329
#: resources/alarmresource.cpp:358
330
msgctxt "@info/plain"
332
msgstr "Inléite-inscríofa"
334
#: resources/alarmresource.cpp:359
335
msgctxt "@info/plain"
339
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
342
#| msgid "Disabled alarm color"
343
msgctxt "@info/plain"
344
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
345
msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
347
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
348
msgctxt "@info/plain"
350
msgstr "Díchumasaithe"
352
#: resources/alarmresource.cpp:360
354
#| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
356
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
360
#: resources/alarmresource.cpp:360
362
#| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
364
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
368
#: resources/alarmresource.cpp:362
372
#| "<title>%1</title><para>Resource type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
373
#| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
374
#| "resource: %8</para>"
377
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
378
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
381
"<title>%1</title><para>Cineál na hacmhainne: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
382
"<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Acmhainn "
383
"réamhshocraithe: %8</para>"
385
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
386
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
387
msgctxt "@label:textbox"
391
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43 alarmcalendar.cpp:559
392
#: alarmcalendar.cpp:704
393
msgctxt "@info/plain"
394
msgid "Calendar Files"
395
msgstr "Comhaid Fhéilire"
397
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
398
msgctxt "@label:textbox"
399
msgid "Download from:"
400
msgstr "Íosluchtaigh ó:"
402
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
403
msgctxt "@label:textbox"
405
msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
407
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
409
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
412
#: resources/alarmresources.cpp:133
413
msgctxt "@info/plain"
414
msgid "Active Alarms"
415
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
417
#: resources/alarmresources.cpp:138
418
msgctxt "@info/plain"
419
msgid "Alarm Templates"
420
msgstr "Teimpléid Aláraim"
422
#: resources/alarmresources.cpp:143
423
msgctxt "@info/plain"
424
msgid "Archived Alarms"
425
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
427
#: resources/alarmresources.cpp:157
430
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
433
#: resources/alarmresources.cpp:165
436
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
439
#: resources/resourcewidget.cpp:53
443
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
444
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
445
"version of <application>KAlarm</application>"
448
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
450
#| msgctxt "@info/plain"
451
#| msgid "Calendar Files"
452
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
453
msgid "KAlarm Calendar File"
454
msgstr "Comhaid Fhéilire"
456
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
458
msgid "Event with uid '%1' not found."
461
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
463
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
466
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
468
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
472
msgctxt "@info/plain"
474
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
479
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
487
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
495
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
502
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
503
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
504
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
510
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
511
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
512
"Configuration dialog.</para>"
518
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
519
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
525
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
530
msgid "Unable to create mail transport job"
535
msgid "Emails may not have been sent"
540
msgid "Program error"
541
msgstr "Earráid chláir"
545
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
551
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
552
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
557
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
558
msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
562
msgid "An email has been queued to be sent"
567
msgid "Failed to send email"
572
msgid "Error sending email"
573
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
579
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
584
msgctxt "@title:window"
586
msgstr "Cuir Aláram Siar"
589
msgctxt "@action:button"
590
msgid "Cancel Deferral"
591
msgstr "Ná Cuir Siar"
594
msgctxt "@info:whatsthis"
595
msgid "Defer the alarm until the specified time."
599
msgctxt "@info:whatsthis"
600
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
606
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
612
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
618
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
624
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
392
725
msgid "Reactivate multiple alarms"
393
726
msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
728
#: resourcemodelview.cpp:117
730
msgctxt "@info:tooltip"
731
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
732
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
734
#: resourcemodelview.cpp:123
736
msgctxt "@info:tooltip"
737
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
738
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
740
#: resourcemodelview.cpp:129
742
msgctxt "@info:tooltip"
743
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
744
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
746
#: resourcemodelview.cpp:416
748
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
751
#: resourcemodelview.cpp:425
754
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
755
"are configured to be kept."
758
#: resourcemodelview.cpp:430
761
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
762
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
764
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
765
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
768
#: newalarmaction.cpp:46
769
msgctxt "@item:inmenu"
770
msgid "&Display Alarm Template"
771
msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
773
#: newalarmaction.cpp:46
775
msgid "New Display Alarm"
776
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
778
#: newalarmaction.cpp:49
779
msgctxt "@item:inmenu"
780
msgid "&Command Alarm Template"
781
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
783
#: newalarmaction.cpp:49
785
msgid "New Command Alarm"
786
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
788
#: newalarmaction.cpp:52
789
msgctxt "@item:inmenu"
790
msgid "&Email Alarm Template"
791
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
793
#: newalarmaction.cpp:52
795
msgid "New Email Alarm"
796
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
798
#: newalarmaction.cpp:55
800
#| msgctxt "@item:inmenu"
801
#| msgid "&Email Alarm Template"
802
msgctxt "@item:inmenu"
803
msgid "&Audio Alarm Template"
804
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
806
#: newalarmaction.cpp:55
809
#| msgid "New Email Alarm"
811
msgid "New Audio Alarm"
812
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
814
#: soundpicker.cpp:49
815
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
819
#: soundpicker.cpp:50
820
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
824
#: soundpicker.cpp:51
825
msgctxt "@item:inlistbox"
829
#: soundpicker.cpp:52
830
msgctxt "@item:inlistbox"
834
#: soundpicker.cpp:53
835
msgctxt "@item:inlistbox"
837
msgstr "Comhad fuaime"
839
#: soundpicker.cpp:97
840
msgctxt "@info:tooltip"
841
msgid "Configure sound file"
842
msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
844
#: soundpicker.cpp:98
845
msgctxt "@info:whatsthis"
846
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
849
#: soundpicker.cpp:131
851
msgctxt "@info:whatsthis"
852
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
855
#: soundpicker.cpp:132
857
msgctxt "@info:whatsthis"
858
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
861
#: soundpicker.cpp:133
863
msgctxt "@info:whatsthis"
865
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
866
"choose the file and set play options."
869
#: soundpicker.cpp:137
871
msgctxt "@info:whatsthis"
872
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
875
#: soundpicker.cpp:139
877
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
879
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
880
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
883
#: soundpicker.cpp:147
885
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
887
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
888
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
891
#: soundpicker.cpp:265
892
msgctxt "@title:window"
894
msgstr "Comhad Fuaime"
896
#: soundpicker.cpp:329
897
msgctxt "@title:window"
898
msgid "Choose Sound File"
899
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
901
#: alarmcalendar.cpp:264 alarmcalendar.cpp:590
904
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
905
msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
907
#: alarmcalendar.cpp:279
911
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
912
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
914
"<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
915
"filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
917
#: alarmcalendar.cpp:342
920
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
921
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
923
#: alarmcalendar.cpp:351
926
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
927
msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
929
#: alarmcalendar.cpp:581 alarmcalendar.cpp:602
932
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
933
msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
935
#: alarmcalendar.cpp:705
936
msgctxt "@title:window"
937
msgid "Choose Export Calendar"
940
#: alarmcalendar.cpp:727
943
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
946
#: alarmcalendar.cpp:762
949
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
950
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
952
#: alarmcalendar.cpp:768
955
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
956
msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
958
#: fontcolourbutton.cpp:43
959
msgctxt "@action:button"
960
msgid "Font && Color..."
961
msgstr "Cló agus Dath..."
963
#: fontcolourbutton.cpp:47
964
msgctxt "@info:whatsthis"
966
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
969
#: fontcolourbutton.cpp:71
970
msgctxt "@title:window"
971
msgid "Choose Alarm Font & Color"
972
msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
974
#: commandoptions.cpp:184
976
msgctxt "@info:shell"
977
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
978
msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
980
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
982
msgctxt "@info:shell"
983
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
985
"Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
987
#: commandoptions.cpp:294
989
msgctxt "@info:shell"
990
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
991
msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
993
#: commandoptions.cpp:315
995
msgctxt "@info:shell"
997
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
998
"longer than <icode>%3</icode> interval"
1001
#: commandoptions.cpp:365
1003
msgctxt "@info:shell"
1005
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1008
#: commandoptions.cpp:462
1010
#| msgctxt "@info:shell"
1012
#| ": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
1013
msgctxt "@info:shell"
1014
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
1016
": níl na roghanna seo bailí ach le teachtaireacht/<icode>%1</icode>/<icode>%"
1019
#: commandoptions.cpp:482
1020
msgctxt "@info:shell"
1023
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1026
"Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
1028
#: commandoptions.cpp:511
1030
msgctxt "@info:shell"
1031
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1034
#: commandoptions.cpp:513
1036
msgctxt "@info:shell"
1037
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1038
msgstr "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
1040
#: commandoptions.cpp:518
1042
msgctxt "@info:shell"
1043
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1044
msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
1046
#: commandoptions.cpp:529
1048
msgctxt "@info:shell"
1049
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1050
msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
1052
#: templatedlg.cpp:67
1053
msgctxt "@title:window"
1054
msgid "Alarm Templates"
1055
msgstr "Teimpléid Aláraim"
1057
#: templatedlg.cpp:83 templatelistview.cpp:37
1058
msgctxt "@info:whatsthis"
1059
msgid "The list of alarm templates"
1060
msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
1062
#: templatedlg.cpp:91
1063
msgctxt "@action:button"
1067
#: templatedlg.cpp:92
1072
#: templatedlg.cpp:95
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
1074
msgid "Create a new alarm template"
1075
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
1077
#: templatedlg.cpp:98 resourceselector.cpp:104
1078
msgctxt "@action:button"
1082
#: templatedlg.cpp:100
1083
msgctxt "@info:whatsthis"
1084
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1085
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
1087
#: templatedlg.cpp:103
1088
msgctxt "@action:button"
1092
#: templatedlg.cpp:105
1093
msgctxt "@info:whatsthis"
1095
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
1099
#: templatedlg.cpp:108 recurrenceedit.cpp:360
1100
msgctxt "@action:button"
1104
#: templatedlg.cpp:110
1105
msgctxt "@info:whatsthis"
1106
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
1109
#: templatedlg.cpp:183
1112
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1113
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1115
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1117
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1119
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1121
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1123
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1125
#: templatedlg.cpp:185
1126
msgctxt "@title:window"
1127
msgid "Delete Alarm Template"
1128
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1129
msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
1130
msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1131
msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1132
msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1133
msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1135
#: templatedlg.cpp:186 mainwindow.cpp:742
1136
msgctxt "@action:button"
1140
#: resourceselector.cpp:73
1142
#| msgctxt "@info/plain"
1143
#| msgid "Calendar Files"
1144
msgctxt "@title:group"
1146
msgstr "Comhaid Fhéilire"
1148
#: resourceselector.cpp:77
1149
msgctxt "@item:inlistbox"
1150
msgid "Active Alarms"
1151
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
1153
#: resourceselector.cpp:78
1154
msgctxt "@item:inlistbox"
1155
msgid "Archived Alarms"
1156
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
1158
#: resourceselector.cpp:79
1159
msgctxt "@item:inlistbox"
1160
msgid "Alarm Templates"
1161
msgstr "Teimpléid Aláraim"
1163
#: resourceselector.cpp:81
1164
msgctxt "@info:whatsthis"
1165
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
1168
#: resourceselector.cpp:93
1169
msgctxt "@info:whatsthis"
1171
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
1172
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
1173
"calendar is shown in bold."
1176
#: resourceselector.cpp:103 editdlgtypes.cpp:1124
1177
msgctxt "@action:button"
1179
msgstr "Cuir Leis..."
1181
#: resourceselector.cpp:105 editdlgtypes.cpp:1129
1182
msgctxt "@action:button"
1186
#: resourceselector.cpp:109
1188
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1189
#| msgid "Edit the highlighted resource"
1190
msgctxt "@info:whatsthis"
1191
msgid "Edit the highlighted calendar"
1192
msgstr "Cuir an acmhainn aibhsithe in eagar"
1194
#: resourceselector.cpp:110
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
1197
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
1198
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
1199
"list if desired.</para>"
1202
#: resourceselector.cpp:138
1203
msgctxt "@info:tooltip"
1204
msgid "Add a new active alarm calendar"
1207
#: resourceselector.cpp:142
1210
#| msgid "Archived alarm color"
1211
msgctxt "@info:tooltip"
1212
msgid "Add a new archived alarm calendar"
1213
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
1215
#: resourceselector.cpp:146
1217
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1218
#| msgid "Create a new alarm template"
1219
msgctxt "@info:tooltip"
1220
msgid "Add a new alarm template calendar"
1221
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
1223
#: resourceselector.cpp:162 resourceconfigdialog.cpp:47
1225
#| msgctxt "@title:group"
1226
#| msgid "Alarm Configuration"
1227
msgctxt "@title:window"
1228
msgid "Calendar Configuration"
1229
msgstr "Cumraíocht Aláram"
1231
#: resourceselector.cpp:163
1234
#| msgid "Select storage type of new resource:"
1236
msgid "Select storage type of new calendar:"
1237
msgstr "Roghnaigh cineál stórála na hacmhainne nuaí:"
1239
#: resourceselector.cpp:170
1240
#, fuzzy, kde-format
1242
#| msgid "Unable to create resource of type <resource>%1</resource>."
1244
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1245
msgstr "Ní féidir acmhainn den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
1247
#: resourceselector.cpp:173
1249
msgctxt "@info/plain"
1253
#: resourceselector.cpp:218
1255
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
1258
#: resourceselector.cpp:225
1261
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
1262
"alarms are configured to be kept."
1265
#: resourceselector.cpp:229
1268
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1269
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1271
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1272
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1274
#: resourceselector.cpp:252
1276
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
1279
#: resourceselector.cpp:259
1282
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
1283
"are configured to be kept."
1286
#: resourceselector.cpp:264
1290
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
1294
#: resourceselector.cpp:265
1295
#, fuzzy, kde-format
1297
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1298
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1301
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
1303
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1305
#: resourceselector.cpp:297
1307
#| msgctxt "@action Reload resource"
1309
msgctxt "@action Reload calendar"
1311
msgstr "Ath&luchtaigh"
1313
#: resourceselector.cpp:300
1318
#: resourceselector.cpp:303
1320
msgid "Show &Details"
1321
msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
1323
#: resourceselector.cpp:306
1325
msgid "Set &Color..."
1326
msgstr "Socraigh &Dath..."
1328
#: resourceselector.cpp:309
1330
msgid "Clear C&olor"
1333
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:462
1338
#: resourceselector.cpp:315
1343
#: resourceselector.cpp:321
1346
msgstr "&Cuir Leis..."
1348
#: resourceselector.cpp:324
1351
msgstr "Iom&pórtáil..."
1353
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:530
1356
msgstr "Eas&pórtáil..."
1358
#: resourceselector.cpp:384
1360
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
1363
#: resourceselector.cpp:385
1365
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
1368
#: resourceselector.cpp:386
1370
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
1373
#: resourceselector.cpp:463
1376
#| msgid "Archived alarm color"
1377
msgctxt "@info/plain"
1378
msgid "It is not an active alarm calendar."
1379
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
1381
#: resourceselector.cpp:466
1384
#| msgid "Archived alarm color"
1385
msgctxt "@info/plain"
1386
msgid "It is not an archived alarm calendar."
1387
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
1389
#: resourceselector.cpp:469
1391
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1392
#| msgid "Create a new alarm template"
1393
msgctxt "@info/plain"
1394
msgid "It is not an alarm template calendar."
1395
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
1397
#: resourceselector.cpp:474
1401
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
1405
#: fontcolour.cpp:71
1406
msgctxt "@label:listbox"
1407
msgid "Foreground color:"
1408
msgstr "Dath an tulra:"
1410
#: fontcolour.cpp:76
1411
msgctxt "@info:whatsthis"
1412
msgid "Select the alarm message foreground color"
1413
msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
1415
#: fontcolour.cpp:84
1416
msgctxt "@label:listbox"
1417
msgid "Background color:"
1418
msgstr "Dath an chúlra:"
1420
#: fontcolour.cpp:89
1421
msgctxt "@info:whatsthis"
1422
msgid "Select the alarm message background color"
1423
msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
1425
#: fontcolour.cpp:97
1426
msgctxt "@option:check"
1427
msgid "Use default font"
1428
msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
1430
#: fontcolour.cpp:100
1431
msgctxt "@info:whatsthis"
1433
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1436
#: mainwindow.cpp:112
1438
msgid "Show &Alarm Times"
1441
#: mainwindow.cpp:113
1442
msgctxt "@option:check"
1443
msgid "Show alarm time"
1444
msgstr "Taispeáin am an aláraim"
1446
#: mainwindow.cpp:114
1448
msgid "Show Time t&o Alarms"
1451
#: mainwindow.cpp:115
1452
msgctxt "@option:check"
1453
msgid "Show time until alarm"
1456
#: mainwindow.cpp:402
1460
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
1464
#: mainwindow.cpp:423
1466
msgid "&Templates..."
1467
msgstr "&Teimpléid..."
1469
#: mainwindow.cpp:427
1474
#: mainwindow.cpp:450
1476
msgid "New &From Template"
1477
msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
1479
#: mainwindow.cpp:453
1481
msgid "Create Tem&plate..."
1482
msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
1484
#: mainwindow.cpp:457
1487
msgstr "&Cóipeáil..."
1489
#: mainwindow.cpp:467
1494
# singular resource here
1495
#: mainwindow.cpp:473
1497
#| msgctxt "@title:window"
1498
#| msgid "Resource Configuration"
1500
msgid "Delete Without Confirmation"
1501
msgstr "Cumraíocht Acmhainne"
1503
#: mainwindow.cpp:478
1506
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
1508
#: mainwindow.cpp:501
1510
#| msgctxt "@info:tooltip"
1511
#| msgid "Show Archived Alarms"
1513
msgid "Show Archi&ved Alarms"
1514
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
1516
#: mainwindow.cpp:506
1518
msgid "Show in System &Tray"
1521
#: mainwindow.cpp:510
1523
#| msgctxt "@info/plain"
1524
#| msgid "Calendar Files"
1526
msgid "Show &Calendars"
1527
msgstr "Comhaid Fhéilire"
1529
#: mainwindow.cpp:518
1531
msgid "Import &Alarms..."
1532
msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
1534
#: mainwindow.cpp:522
1536
msgid "Import &Birthdays..."
1537
msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
1539
#: mainwindow.cpp:526
1541
msgid "E&xport Selected Alarms..."
1542
msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
1544
#: mainwindow.cpp:534
1546
msgid "&Refresh Alarms"
1549
#: mainwindow.cpp:739
1552
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1553
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1555
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1557
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
1559
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1561
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1563
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1565
#: mainwindow.cpp:741
1566
msgctxt "@title:window"
1567
msgid "Delete Alarm"
1568
msgid_plural "Delete Alarms"
1569
msgstr[0] "Scrios an tAláram"
1570
msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
1571
msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
1572
msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
1573
msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
1575
#: mainwindow.cpp:837
1576
msgctxt "@info:tooltip"
1577
msgid "Hide Archived Alarms"
1578
msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
1580
#: mainwindow.cpp:838
1581
msgctxt "@info:tooltip"
1582
msgid "Show Archived Alarms"
1583
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
1585
#: mainwindow.cpp:897
1587
msgid "Import birthdays"
1588
msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
1590
#: mainwindow.cpp:1067
1592
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1596
#: mainwindow.cpp:1068
1598
msgctxt "@action Undo [action]: message"
1602
# not a verb, kind of alarm?
1603
#: mainwindow.cpp:1344
1604
msgctxt "@item:inlistbox"
1605
msgid "Display Alarm"
1606
msgstr "Aláram Taispeána"
1608
# not a verb, kind of alarm?
1609
#: mainwindow.cpp:1346
1610
msgctxt "@item:inlistbox"
1612
msgstr "Aláram Ríomhphoist"
1614
#: mainwindow.cpp:1348
1615
msgctxt "@item:inlistbox"
1616
msgid "Command Alarm"
1617
msgstr "Aláram Ordaithe"
1619
#: mainwindow.cpp:1350
1620
msgctxt "@title:window"
1622
msgstr "Cineál Aláraim"
1624
#: mainwindow.cpp:1351
1626
msgid "Choose alarm type to create:"
1627
msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
1629
#: mainwindow.cpp:1480
1634
#: mainwindow.cpp:1480
1637
msgstr "Díchumasaigh"
1640
msgctxt "@option:check"
1641
msgid "Reminder for first recurrence only"
1645
msgctxt "@option:check"
1647
msgstr "Meabhrúchán:"
1655
msgctxt "@info:whatsthis"
1656
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
1659
#: latecancel.cpp:37
1660
msgctxt "@option:check"
1661
msgid "Cancel if late"
1664
#: latecancel.cpp:38
1665
msgctxt "@option:check"
1666
msgid "Auto-close window after this time"
1669
#: latecancel.cpp:39
1670
msgctxt "@option:check"
1671
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
1674
#: latecancel.cpp:49
1675
msgctxt "@info:whatsthis"
1677
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
1678
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
1679
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
1680
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
1681
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
1682
"regardless of how late it is.</para>"
1685
#: latecancel.cpp:75
1686
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
1687
msgid "Cancel if late by"
1690
#: latecancel.cpp:76
1691
msgctxt "@info:whatsthis"
1692
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1695
#: latecancel.cpp:88
1696
msgctxt "@info:whatsthis"
1698
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1699
"cancellation period"
1702
#: eventlistmodel.cpp:307
1703
msgctxt "@info:tooltip"
1704
msgid "Command execution failed"
1707
#: eventlistmodel.cpp:309
1708
msgctxt "@info:tooltip"
1709
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1712
#: eventlistmodel.cpp:311
1713
msgctxt "@info:tooltip"
1714
msgid "Post-alarm action execution failed"
1717
#: eventlistmodel.cpp:313
1718
msgctxt "@info:tooltip"
1719
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1722
#: eventlistmodel.cpp:357
1723
msgctxt "@title:column"
1727
#: eventlistmodel.cpp:359
1728
msgctxt "@title:column"
1732
#: eventlistmodel.cpp:361
1733
msgctxt "@title:column"
1737
#: eventlistmodel.cpp:367
1738
msgctxt "@title:column"
1739
msgid "Message, File or Command"
1740
msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
1742
#: eventlistmodel.cpp:369
1743
msgctxt "@title:column Template name"
1747
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
1748
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1752
#: eventlistmodel.cpp:870
1753
#, no-c-format, kde-format
1754
msgctxt "@info/plain n days"
1758
#: eventlistmodel.cpp:879
1760
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1764
#: eventlistmodel.cpp:882
1766
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1770
#: eventlistmodel.cpp:966
1771
msgctxt "@info:whatsthis"
1772
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1775
#: eventlistmodel.cpp:968
1776
msgctxt "@info:whatsthis"
1777
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1780
#: eventlistmodel.cpp:970
1781
msgctxt "@info:whatsthis"
1782
msgid "How often the alarm recurs"
1785
#: eventlistmodel.cpp:972
1786
msgctxt "@info:whatsthis"
1787
msgid "Background color of alarm message"
1788
msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
1790
#: eventlistmodel.cpp:974
1791
msgctxt "@info:whatsthis"
1792
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1793
msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
1795
#: eventlistmodel.cpp:976
1796
msgctxt "@info:whatsthis"
1798
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1799
"email subject line"
1802
#: eventlistmodel.cpp:978
1803
msgctxt "@info:whatsthis"
1804
msgid "Name of the alarm template"
1805
msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
1807
#: kalarmapp.cpp:317
1809
msgctxt "@info:shell"
1811
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1814
#: kalarmapp.cpp:528
1817
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1820
#: kalarmapp.cpp:1704
1822
msgid "Error creating temporary script file"
1823
msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
1825
#: kalarmapp.cpp:1790
1827
msgid "Pre-alarm action:"
1830
#: kalarmapp.cpp:1796
1832
msgid "Post-alarm action:"
1835
#: calendarcompat.cpp:106
1839
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
1840
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
1841
"it to the current format."
1844
#: calendarcompat.cpp:108
1848
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
1849
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
1850
"choose to update them to the current format."
1853
#: calendarcompat.cpp:111
1857
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
1858
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
1859
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
1860
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
1863
#: repetitionbutton.cpp:83
1864
msgctxt "@title:window"
1865
msgid "Alarm Sub-Repetition"
1868
#: repetitionbutton.cpp:161
1869
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1870
msgid "Repeat every"
1871
msgstr "Athdhéan gach"
1873
#: repetitionbutton.cpp:162
1874
msgctxt "@info:whatsthis"
1876
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
1877
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
1880
#: repetitionbutton.cpp:164
1881
msgctxt "@info:whatsthis"
1882
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
1885
#: repetitionbutton.cpp:182
1886
msgctxt "@option:radio"
1887
msgid "Number of repetitions:"
1890
#: repetitionbutton.cpp:184
1891
msgctxt "@info:whatsthis"
1893
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
1897
#: repetitionbutton.cpp:192
1898
msgctxt "@info:whatsthis"
1900
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
1903
#: repetitionbutton.cpp:200
1904
msgctxt "@option:radio"
1908
#: repetitionbutton.cpp:202
1909
msgctxt "@info:whatsthis"
1910
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
1913
#: repetitionbutton.cpp:208
1914
msgctxt "@info:whatsthis"
1915
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
1919
msgid "Requested font"
1920
msgstr "Cló iarrtha"
1922
#: resourceconfigdialog.cpp:60
1923
msgctxt "@title:group"
1924
msgid "General Settings"
1925
msgstr "Socruithe Ginearálta"
1927
#: resourceconfigdialog.cpp:62
1929
#| msgctxt "@label:textbox Resource name"
1931
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
1935
#: resourceconfigdialog.cpp:67
1936
msgctxt "@option:check"
1938
msgstr "Inléite Amháin"
1940
#: resourceconfigdialog.cpp:80
1941
#, fuzzy, kde-format
1942
#| msgctxt "@title:group"
1943
#| msgid "<resource>%1</resource> Resource Settings"
1944
msgctxt "@title:group"
1945
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
1946
msgstr "Socruithe Acmhainní <resource>%1</resource>"
1948
#: resourceconfigdialog.cpp:122
1951
#| msgid "Please enter a resource name."
1953
msgid "Please enter a calendar name."
1954
msgstr "Iontráil ainm acmhainne."
1957
msgctxt "@option:check"
1963
#| msgctxt "@label:textbox"
1964
#| msgid "Sound file:"
1967
msgstr "Comhad fuaime:"
1969
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:415
1970
msgctxt "@info:tooltip"
1971
msgid "Test the sound"
1974
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:416
1975
msgctxt "@info:whatsthis"
1976
msgid "Play the selected sound file."
1980
msgctxt "@info:whatsthis"
1981
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
1982
msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
1984
#: sounddlg.cpp:178 editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781
1985
msgctxt "@info:tooltip"
1986
msgid "Choose a file"
1987
msgstr "Roghnaigh comhad"
1990
msgctxt "@info:whatsthis"
1991
msgid "Select a sound file to play."
1992
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
1995
msgctxt "@info:whatsthis"
1997
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
1998
"message is displayed."
2002
msgctxt "@title:group Sound volume"
2007
msgctxt "@option:check"
2009
msgstr "Socraigh airde"
2012
msgctxt "@info:whatsthis"
2013
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2017
msgctxt "@info:whatsthis"
2018
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2022
msgctxt "@option:check"
2027
msgctxt "@info:whatsthis"
2028
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2032
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2034
msgstr "Am céimnithe:"
2042
msgctxt "@info:whatsthis"
2044
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2048
msgctxt "@label:slider"
2049
msgid "Initial volume:"
2053
msgctxt "@info:whatsthis"
2054
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2057
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
2058
msgctxt "@info:tooltip"
2060
msgstr "Stop an fhuaim"
2062
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
2063
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
msgid "Stop playing the sound"
2065
msgstr "Stop an fhuaim"
2067
#: alarmtimewidget.cpp:51
2068
msgctxt "@info/plain"
2070
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2071
"schedule the alarm."
2074
#: alarmtimewidget.cpp:83
2075
msgctxt "@info/plain"
2077
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
2078
"first recurrence on or after the entered date/time."
2081
#: alarmtimewidget.cpp:86
2082
msgctxt "@info/plain"
2083
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
2086
#: alarmtimewidget.cpp:107
2087
msgctxt "@option:radio"
2088
msgid "Defer to date/time:"
2091
#: alarmtimewidget.cpp:107
2092
msgctxt "@option:radio"
2093
msgid "At date/time:"
2094
msgstr "Ag dáta/am:"
2096
#: alarmtimewidget.cpp:109
2097
msgctxt "@info:whatsthis"
2098
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
2099
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
2101
#: alarmtimewidget.cpp:110
2102
msgctxt "@info:whatsthis"
2103
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
2106
#: alarmtimewidget.cpp:117
2108
msgctxt "@info:whatsthis"
2109
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
2112
#: alarmtimewidget.cpp:128
2114
msgctxt "@info:whatsthis"
2116
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
2120
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:292
2121
msgctxt "@option:check"
2125
#: alarmtimewidget.cpp:145
2126
msgctxt "@info:whatsthis"
2128
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
2129
"trigger at the first opportunity on the selected date."
2132
#: alarmtimewidget.cpp:149
2133
msgctxt "@option:radio"
2134
msgid "Defer for time interval:"
2137
#: alarmtimewidget.cpp:149 editdlg.cpp:355
2138
msgctxt "@option:radio"
2139
msgid "Time from now:"
2142
#: alarmtimewidget.cpp:151
2143
msgctxt "@info:whatsthis"
2144
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
2147
#: alarmtimewidget.cpp:152
2148
msgctxt "@info:whatsthis"
2149
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
2152
#: alarmtimewidget.cpp:160 editdlg.cpp:367
2154
msgctxt "@info:whatsthis"
2155
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
2158
#: alarmtimewidget.cpp:161
2160
msgctxt "@info:whatsthis"
2161
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
2164
#: alarmtimewidget.cpp:191
2165
msgctxt "@action:button"
2166
msgid "Time Zone..."
2167
msgstr "Crios Ama..."
2169
#: alarmtimewidget.cpp:194
2170
msgctxt "@info:whatsthis"
2172
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
2173
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
2176
#: alarmtimewidget.cpp:208 prefdlg.cpp:603
2177
msgctxt "@label:listbox"
2181
#: alarmtimewidget.cpp:212
2182
msgctxt "@info:whatsthis"
2183
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
2186
#: alarmtimewidget.cpp:217
2187
msgctxt "@option:check"
2188
msgid "Ignore time zone"
2189
msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
2191
#: alarmtimewidget.cpp:220
2192
msgctxt "@info:whatsthis"
2194
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
2195
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
2196
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
2197
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
2200
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
2202
msgid "Invalid time"
2203
msgstr "Am neamhbhailí"
2205
#: alarmtimewidget.cpp:311
2207
msgid "Invalid date"
2208
msgstr "Dáta neamhbhailí"
2210
#: alarmtimewidget.cpp:332
2212
msgid "Alarm date has already expired"
2215
#: alarmtimewidget.cpp:344
2217
msgid "Alarm time has already expired"
395
2220
#: editdlgtypes.cpp:83
396
2221
msgctxt "@title:window"
397
2222
msgid "Choose Log File"
833
2643
msgid "Please enter a command or script to execute"
834
2644
msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
836
#: repetitionbutton.cpp:83
837
msgctxt "@title:window"
838
msgid "Alarm Sub-Repetition"
841
#: repetitionbutton.cpp:161
842
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
844
msgstr "Athdhéan gach"
846
#: repetitionbutton.cpp:162
847
msgctxt "@info:whatsthis"
849
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
850
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
853
#: repetitionbutton.cpp:164
854
msgctxt "@info:whatsthis"
855
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
858
#: repetitionbutton.cpp:182
859
msgctxt "@option:radio"
860
msgid "Number of repetitions:"
863
#: repetitionbutton.cpp:184
864
msgctxt "@info:whatsthis"
866
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
870
#: repetitionbutton.cpp:192
871
msgctxt "@info:whatsthis"
873
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
876
#: repetitionbutton.cpp:200
877
msgctxt "@option:radio"
881
#: repetitionbutton.cpp:202
882
msgctxt "@info:whatsthis"
883
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
886
#: repetitionbutton.cpp:208
887
msgctxt "@info:whatsthis"
888
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
893
msgid "Cannot load system tray icon."
896
#: traywindow.cpp:109
901
#: traywindow.cpp:114
903
msgid "New Alarm From &Template"
904
msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
906
#: traywindow.cpp:281
908
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
909
msgid "%1 - disabled"
910
msgstr "%1 - díchumasaithe"
912
#: traywindow.cpp:283
914
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
915
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
918
#: traywindow.cpp:285
920
msgctxt "@info:tooltip"
924
#: traywindow.cpp:333
926
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
930
#: traywindow.cpp:335
932
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
936
#: eventlistview.cpp:47
937
msgctxt "@info:whatsthis"
938
msgid "List of scheduled alarms"
939
msgstr "Liosta aláram sceidealta"
941
#: eventlistmodel.cpp:307
942
msgctxt "@info:tooltip"
943
msgid "Command execution failed"
946
#: eventlistmodel.cpp:309
947
msgctxt "@info:tooltip"
948
msgid "Pre-alarm action execution failed"
951
#: eventlistmodel.cpp:311
952
msgctxt "@info:tooltip"
953
msgid "Post-alarm action execution failed"
956
#: eventlistmodel.cpp:313
957
msgctxt "@info:tooltip"
958
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
961
#: eventlistmodel.cpp:357
962
msgctxt "@title:column"
966
#: eventlistmodel.cpp:359
967
msgctxt "@title:column"
971
#: eventlistmodel.cpp:361
972
msgctxt "@title:column"
976
#: eventlistmodel.cpp:367
977
msgctxt "@title:column"
978
msgid "Message, File or Command"
979
msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
981
#: eventlistmodel.cpp:369
982
msgctxt "@title:column Template name"
986
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
987
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
991
#: eventlistmodel.cpp:870
992
#, no-c-format, kde-format
993
msgctxt "@info/plain n days"
997
#: eventlistmodel.cpp:879
999
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1003
#: eventlistmodel.cpp:882
1005
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1009
#: eventlistmodel.cpp:966
1010
msgctxt "@info:whatsthis"
1011
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1014
#: eventlistmodel.cpp:968
1015
msgctxt "@info:whatsthis"
1016
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1019
#: eventlistmodel.cpp:970
1020
msgctxt "@info:whatsthis"
1021
msgid "How often the alarm recurs"
1024
#: eventlistmodel.cpp:972
1025
msgctxt "@info:whatsthis"
1026
msgid "Background color of alarm message"
1027
msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
1029
#: eventlistmodel.cpp:974
1030
msgctxt "@info:whatsthis"
1031
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1032
msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
1034
#: eventlistmodel.cpp:976
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
1037
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1038
"email subject line"
1041
#: eventlistmodel.cpp:978
1042
msgctxt "@info:whatsthis"
1043
msgid "Name of the alarm template"
1044
msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
1047
msgctxt "@info/plain"
1049
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
1054
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
1062
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
1070
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
1077
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
1078
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
1079
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1085
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1086
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
1087
"Configuration dialog.</para>"
1093
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1094
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1100
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
1105
msgid "Unable to create mail transport job"
1110
msgid "Emails may not have been sent"
1115
msgid "Program error"
1116
msgstr "Earráid chláir"
1120
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
1126
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
1127
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
1132
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
1133
msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
1137
msgid "An email has been queued to be sent"
1142
msgid "Failed to send email"
1147
msgid "Error sending email"
1148
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
1154
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
2647
msgctxt "@title:group"
2649
msgstr "Cineál Aláraim"
2652
msgctxt "@option:check Alarm type"
2657
msgctxt "@info:whatsthis"
2658
msgid "Check to include active alarms in the search."
2662
msgctxt "@option:check Alarm type"
2664
msgstr "Cartlannaithe"
2667
msgctxt "@info:whatsthis"
2669
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2670
"available if archived alarms are currently being displayed."
2674
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2679
msgctxt "@info:whatsthis"
2680
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2684
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
2689
msgctxt "@info:whatsthis"
2690
msgid "Check to include file alarms in the search."
2694
msgctxt "@option:check Alarm action"
2699
msgctxt "@info:whatsthis"
2700
msgid "Check to include command alarms in the search."
2704
msgctxt "@option:check Alarm action"
2709
msgctxt "@info:whatsthis"
2710
msgid "Check to include email alarms in the search."
2714
msgctxt "@option:check Alarm action"
2719
msgctxt "@info:whatsthis"
2720
msgid "Check to include audio alarms in the search."
2725
msgid "No alarm types are selected to search"
2731
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
2738
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1158
2742
#: prefdlg.cpp:145
2275
3761
"<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir cosúlachta"
3768
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3772
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
3773
msgstr "Cóipcheart 2001-2009, David Jarvie"
3776
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3780
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3784
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3788
msgid "Blind copy email to self"
3792
msgid "Beep when message is displayed"
3796
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3800
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3804
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3808
msgid "Disable the alarm"
3809
msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
3812
msgid "Execute a shell command line"
3813
msgstr "Rith ordú blaoisce"
3816
msgid "Command line to generate alarm message text"
3820
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3824
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3828
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3832
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3836
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3840
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3844
msgid "File to display"
3845
msgstr "Comhad le taispeáint"
3848
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3852
msgid "Interval between alarm repetitions"
3856
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3857
msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
3860
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3864
msgid "Repeat alarm at every login"
3865
msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
3868
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3872
msgid "Audio file to play once"
3873
msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
3876
msgid "Audio file to play repeatedly"
3877
msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
3880
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3884
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3888
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3892
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3896
msgid "Speak the message when it is displayed"
3900
msgid "Email subject line"
3901
msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
3904
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3909
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3913
msgid "Display system tray icon"
3917
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3921
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3925
msgid "Volume to play audio file"
3929
msgid "Message text to display"
3932
#: messagewin.cpp:377
3933
msgctxt "@title:window"
3935
msgstr "Meabhrúchán"
3937
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
3938
msgctxt "@title:window"
3940
msgstr "Teachtaireacht"
3942
#: messagewin.cpp:395
3943
msgctxt "@info:whatsthis"
3945
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3949
#: messagewin.cpp:402
3952
msgstr "Meabhrúchán"
3954
#: messagewin.cpp:426
3955
msgctxt "@info:whatsthis"
3956
msgid "The file whose contents are displayed below"
3959
#: messagewin.cpp:482
3960
msgctxt "@info:whatsthis"
3961
msgid "The contents of the file to be displayed"
3962
msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
3964
#: messagewin.cpp:490
3966
msgid "File is a folder"
3967
msgstr "Is fillteán é an comhad"
3969
#: messagewin.cpp:490
3971
msgid "Failed to open file"
3972
msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
3974
#: messagewin.cpp:490
3976
msgid "File not found"
3977
msgstr "Comhad gan aimsiú"
3979
#: messagewin.cpp:510
3980
msgctxt "@info:whatsthis"
3981
msgid "The alarm message"
3982
msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
3984
#: messagewin.cpp:537
3985
msgctxt "@info:whatsthis"
3986
msgid "The output of the alarm's command"
3989
#: messagewin.cpp:579
3990
msgctxt "@info:whatsthis"
3991
msgid "The email to send"
3992
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
3994
#: messagewin.cpp:585
3995
msgctxt "@info Email addressee"
3999
#: messagewin.cpp:592
4000
msgctxt "@info Email subject"
4004
#: messagewin.cpp:618
4005
msgctxt "@title:window"
4009
#: messagewin.cpp:638
4010
msgctxt "@option:check"
4011
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4014
#: messagewin.cpp:657
4015
msgctxt "@info:whatsthis"
4016
msgid "Acknowledge the alarm"
4019
#: messagewin.cpp:662
4020
msgctxt "@action:button"
4024
#: messagewin.cpp:667
4025
msgctxt "@info:whatsthis"
4026
msgid "Edit the alarm."
4027
msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
4029
#: messagewin.cpp:671
4030
msgctxt "@action:button"
4032
msgstr "&Cuir Siar..."
4034
#: messagewin.cpp:676
4035
msgctxt "@info:whatsthis"
4037
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4038
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4041
#: messagewin.cpp:705
4042
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4043
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4044
msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
4046
#: messagewin.cpp:706
4047
msgctxt "@info:whatsthis"
4048
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4050
"Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
4053
#: messagewin.cpp:715
4054
msgctxt "@info:tooltip"
4055
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4056
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
4058
#: messagewin.cpp:716
4059
msgctxt "@info:whatsthis"
4060
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4061
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
4063
#: messagewin.cpp:865
4068
#: messagewin.cpp:867
4072
msgid_plural "in %1 days' time"
4074
msgstr[1] "Arú amárach"
4075
msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
4076
msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
4077
msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
4079
#: messagewin.cpp:869
4082
msgid "in 1 week's time"
4083
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4084
msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
4085
msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
4086
msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
4087
msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
4088
msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
4090
#: messagewin.cpp:883
4093
msgid "in 1 minute's time"
4094
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4095
msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
4096
msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
4097
msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
4098
msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
4099
msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
4101
#: messagewin.cpp:885
4104
msgid "in 1 hour's time"
4105
msgid_plural "in %1 hours' time"
4106
msgstr[0] "faoi cheann uaire"
4107
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
4108
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
4109
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
4110
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
4112
#: messagewin.cpp:887
4115
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4116
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4117
msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
4118
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
4119
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
4120
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
4121
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
4123
#: messagewin.cpp:889
4126
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4127
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4128
msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
4129
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
4130
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
4131
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
4132
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
4134
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4136
msgid "Unable to speak message"
4137
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
4139
#: messagewin.cpp:1315
4141
msgid "D-Bus call say() failed"
4144
#: messagewin.cpp:1451
4147
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4148
msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
4150
#: messagewin.cpp:1525
4151
#, fuzzy, kde-format
4153
#| msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
4156
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4157
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
4159
#: messagewin.cpp:1849
4161
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4164
#: messagewin.cpp:1850
4165
msgctxt "@action:button"
4166
msgid "Acknowledge Alarm"
4169
#: messagewin.cpp:1850
4170
msgctxt "@action:button"
4174
#: messagewin.cpp:1897
4176
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4178
"Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</application>"
4180
#: messagewin.cpp:2088
4182
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4185
#: eventlistview.cpp:47
4186
msgctxt "@info:whatsthis"
4187
msgid "List of scheduled alarms"
4188
msgstr "Liosta aláram sceidealta"
4190
#: templatepickdlg.cpp:44
4191
msgctxt "@title:window"
4192
msgid "Choose Alarm Template"
4193
msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
4195
#: templatepickdlg.cpp:65
4196
msgctxt "@info:whatsthis"
4197
msgid "Select a template to base the new alarm on."
4200
#: specialactions.cpp:48
4201
msgctxt "@action:button"
4202
msgid "Special Actions..."
4203
msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
4205
#: specialactions.cpp:55
4206
msgctxt "@info:whatsthis"
4207
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
4210
#: specialactions.cpp:105
4211
msgctxt "@title:window"
4212
msgid "Special Alarm Actions"
4213
msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
4215
#: specialactions.cpp:163
4216
msgctxt "@title:group"
4217
msgid "Pre-Alarm Action"
4218
msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
4220
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
4221
msgctxt "@label:textbox"
4225
#: specialactions.cpp:178
4226
msgctxt "@info:whatsthis"
4228
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
4229
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
4230
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
4231
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
4235
#: specialactions.cpp:184
4236
msgctxt "@option:check"
4237
msgid "Cancel alarm on error"
4240
#: specialactions.cpp:185
4241
msgctxt "@info:whatsthis"
4243
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
4244
"alarm or execute any post-alarm action command."
4247
#: specialactions.cpp:189
4248
msgctxt "@title:group"
4249
msgid "Post-Alarm Action"
4250
msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
4252
#: specialactions.cpp:203
4253
msgctxt "@info:whatsthis"
4255
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
4256
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
4257
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
4258
"acknowledged or closed.</para>"
4263
msgctxt "@title:tab"
4264
msgid "Recurrence - [%1]"
4265
msgstr "Atarlú - [%1]"
4268
msgctxt "@option:check"
4269
msgid "Show in KOrganizer"
4270
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
4273
msgctxt "@title:window"
4274
msgid "Alarm Template [read-only]"
4275
msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
4278
msgctxt "@title:window"
4279
msgid "Archived Alarm [read-only]"
4280
msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
4283
msgctxt "@title:window"
4284
msgid "Alarm [read-only]"
4285
msgstr "Aláram [inléite amháin]"
4288
msgctxt "@action:button"
4289
msgid "Load Template..."
4290
msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
4293
msgctxt "@label:textbox"
4294
msgid "Template name:"
4295
msgstr "Ainm an teimpléid:"
4298
msgctxt "@info:whatsthis"
4299
msgid "Enter the name of the alarm template"
4300
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
4303
msgctxt "@title:tab"
4308
msgctxt "@title:group"
4313
msgctxt "@title:group"
4314
msgid "Deferred Alarm"
4315
msgstr "Aláram Iarchurtha"
4319
msgid "Deferred to:"
4323
msgctxt "@action:button"
4325
msgstr "Athraigh..."
4328
msgctxt "@info:whatsthis"
4329
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
4332
#: editdlg.cpp:309 editdlg.cpp:376
4333
msgctxt "@title:group"
4338
msgctxt "@option:radio"
4339
msgid "Default time"
4340
msgstr "Am réamhshocraithe"
4343
msgctxt "@info:whatsthis"
4345
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
4346
"default start time will be used."
4350
msgctxt "@option:radio"
4355
msgctxt "@info:whatsthis"
4356
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
4361
msgctxt "@info:whatsthis"
4363
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
4368
msgctxt "@option:radio"
4370
msgstr "Dáta amháin"
4373
msgctxt "@info:whatsthis"
4375
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
4380
msgctxt "@info:whatsthis"
4382
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
4383
"from when the alarm is created."
4387
msgctxt "@info:whatsthis"
4388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
4392
msgctxt "@info:whatsthis"
4393
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
4394
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
4398
msgid "You must enter a name for the alarm template"
4399
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
4403
msgid "Template name is already in use"
4408
msgctxt "@info The parameter is a date value"
4410
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
4411
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
4416
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
4418
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
4419
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
4424
msgid "Recurrence has already expired"
4429
msgid "The alarm will never occur during working hours"
4436
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
4437
"%1</interface> is checked."
4443
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
4444
"recurrence interval minus any reminder period"
4450
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
4451
"or weeks for a date-only alarm"
4457
#| msgid "You must enter a name for the alarm template"
4459
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
4460
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
4463
msgctxt "@action:button"
4464
msgid "Less Options <<"
4468
msgctxt "@action:button"
4469
msgid "More Options >>"
2277
4472
#: recurrenceedit.cpp:76
2278
4473
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2279
4474
msgid "No Recurrence"
2745
4930
msgid "No month selected"
2748
#: resourceselector.cpp:73
2750
#| msgctxt "@info/plain"
2751
#| msgid "Calendar Files"
2752
msgctxt "@title:group"
2754
msgstr "Comhaid Fhéilire"
2756
#: resourceselector.cpp:77
2757
msgctxt "@item:inlistbox"
2758
msgid "Active Alarms"
2759
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
2761
#: resourceselector.cpp:78
2762
msgctxt "@item:inlistbox"
2763
msgid "Archived Alarms"
2764
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
2766
#: resourceselector.cpp:79
2767
msgctxt "@item:inlistbox"
2768
msgid "Alarm Templates"
2769
msgstr "Teimpléid Aláraim"
2771
#: resourceselector.cpp:81
2772
msgctxt "@info:whatsthis"
2773
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
2776
#: resourceselector.cpp:93
2777
msgctxt "@info:whatsthis"
2779
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
2780
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
2781
"calendar is shown in bold."
2784
#: resourceselector.cpp:104 templatedlg.cpp:98
2785
msgctxt "@action:button"
2789
#: resourceselector.cpp:109
2791
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2792
#| msgid "Edit the highlighted resource"
2793
msgctxt "@info:whatsthis"
2794
msgid "Edit the highlighted calendar"
2795
msgstr "Cuir an acmhainn aibhsithe in eagar"
2797
#: resourceselector.cpp:110
2798
msgctxt "@info:whatsthis"
2800
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
2801
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
2802
"list if desired.</para>"
2805
#: resourceselector.cpp:138
2806
msgctxt "@info:tooltip"
2807
msgid "Add a new active alarm calendar"
2810
#: resourceselector.cpp:142
2813
#| msgid "Archived alarm color"
2814
msgctxt "@info:tooltip"
2815
msgid "Add a new archived alarm calendar"
2816
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2818
#: resourceselector.cpp:146
2820
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2821
#| msgid "Create a new alarm template"
2822
msgctxt "@info:tooltip"
2823
msgid "Add a new alarm template calendar"
2824
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
2826
#: resourceselector.cpp:162 resourceconfigdialog.cpp:47
2828
#| msgctxt "@title:group"
2829
#| msgid "Alarm Configuration"
4933
#: traywindow.cpp:80
4935
msgid "Cannot load system tray icon."
4938
#: traywindow.cpp:109
4941
msgstr "Aláram &Nua"
4943
#: traywindow.cpp:114
4945
msgid "New Alarm From &Template"
4946
msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
4948
#: traywindow.cpp:281
4950
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
4951
msgid "%1 - disabled"
4952
msgstr "%1 - díchumasaithe"
4954
#: traywindow.cpp:283
4956
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
4957
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
4960
#: traywindow.cpp:285
4962
msgctxt "@info:tooltip"
4966
#: traywindow.cpp:333
4968
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
4972
#: traywindow.cpp:335
4974
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
4978
#: birthdaydlg.cpp:66
2830
4979
msgctxt "@title:window"
2831
msgid "Calendar Configuration"
4980
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
4981
msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
4983
#: birthdaydlg.cpp:81
4984
msgctxt "@info/plain"
4986
msgstr "Lá Breithe: "
4988
#: birthdaydlg.cpp:84
4989
msgctxt "@title:group"
4991
msgstr "Téacs an Aláraim"
4993
#: birthdaydlg.cpp:97
4994
msgctxt "@info:whatsthis"
4996
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
4997
"including any necessary trailing spaces."
5000
#: birthdaydlg.cpp:101
5001
msgctxt "@label:textbox"
5005
#: birthdaydlg.cpp:109
5006
msgctxt "@info:whatsthis"
5008
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5009
"any necessary leading spaces."
5012
#: birthdaydlg.cpp:113
5013
msgctxt "@title:group"
5014
msgid "Select Birthdays"
5015
msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
5017
#: birthdaydlg.cpp:149
5018
msgctxt "@info:whatsthis"
5020
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5021
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
5022
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
5023
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
5024
"Ctrl or Shift.</para>"
5027
#: birthdaydlg.cpp:155
5028
msgctxt "@title:group"
5029
msgid "Alarm Configuration"
2832
5030
msgstr "Cumraíocht Aláram"
2834
#: resourceselector.cpp:163
2837
#| msgid "Select storage type of new resource:"
2839
msgid "Select storage type of new calendar:"
2840
msgstr "Roghnaigh cineál stórála na hacmhainne nuaí:"
2842
#: resourceselector.cpp:170
2843
#, fuzzy, kde-format
2845
#| msgid "Unable to create resource of type <resource>%1</resource>."
2847
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
2848
msgstr "Ní féidir acmhainn den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
2850
#: resourceselector.cpp:173
2852
msgctxt "@info/plain"
2856
#: resourceselector.cpp:218
2858
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
2861
#: resourceselector.cpp:225
2864
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
2865
"alarms are configured to be kept."
2868
#: resourceselector.cpp:229
2871
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
2872
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
2874
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
2875
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
2877
#: resourceselector.cpp:252
2879
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
2882
#: resourceselector.cpp:259
2885
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
2886
"are configured to be kept."
2889
#: resourceselector.cpp:264
2893
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
2897
#: resourceselector.cpp:265
2898
#, fuzzy, kde-format
2900
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
2901
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
2904
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
2906
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
2908
#: resourceselector.cpp:297
2910
#| msgctxt "@action Reload resource"
2912
msgctxt "@action Reload calendar"
2914
msgstr "Ath&luchtaigh"
2916
#: resourceselector.cpp:300
2921
#: resourceselector.cpp:303
2923
msgid "Show &Details"
2924
msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
2926
#: resourceselector.cpp:306
2928
msgid "Set &Color..."
2929
msgstr "Socraigh &Dath..."
2931
#: resourceselector.cpp:309
2933
msgid "Clear C&olor"
2936
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:462
2941
#: resourceselector.cpp:315
2946
#: resourceselector.cpp:321
2949
msgstr "&Cuir Leis..."
2951
#: resourceselector.cpp:324
2954
msgstr "Iom&pórtáil..."
2956
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:530
2959
msgstr "Eas&pórtáil..."
2961
#: resourceselector.cpp:384
2963
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
2966
#: resourceselector.cpp:385
2968
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
2971
#: resourceselector.cpp:386
2973
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
2976
#: resourceselector.cpp:463
2979
#| msgid "Archived alarm color"
2980
msgctxt "@info/plain"
2981
msgid "It is not an active alarm calendar."
2982
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2984
#: resourceselector.cpp:466
2987
#| msgid "Archived alarm color"
2988
msgctxt "@info/plain"
2989
msgid "It is not an archived alarm calendar."
2990
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2992
#: resourceselector.cpp:469
2994
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2995
#| msgid "Create a new alarm template"
2996
msgctxt "@info/plain"
2997
msgid "It is not an alarm template calendar."
2998
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
3000
#: resourceselector.cpp:474
3004
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
3008
#: fontcolourbutton.cpp:43
3009
msgctxt "@action:button"
3010
msgid "Font && Color..."
3011
msgstr "Cló agus Dath..."
3013
#: fontcolourbutton.cpp:47
3014
msgctxt "@info:whatsthis"
3016
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
3019
#: fontcolourbutton.cpp:71
3020
msgctxt "@title:window"
3021
msgid "Choose Alarm Font & Color"
3022
msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
3024
#: resourceconfigdialog.cpp:60
3025
msgctxt "@title:group"
3026
msgid "General Settings"
3027
msgstr "Socruithe Ginearálta"
3029
#: resourceconfigdialog.cpp:62
3031
#| msgctxt "@label:textbox Resource name"
3033
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
3037
#: resourceconfigdialog.cpp:67
3038
msgctxt "@option:check"
3040
msgstr "Inléite Amháin"
3042
#: resourceconfigdialog.cpp:80
3043
#, fuzzy, kde-format
3044
#| msgctxt "@title:group"
3045
#| msgid "<resource>%1</resource> Resource Settings"
3046
msgctxt "@title:group"
3047
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
3048
msgstr "Socruithe Acmhainní <resource>%1</resource>"
3050
#: resourceconfigdialog.cpp:122
3053
#| msgid "Please enter a resource name."
3055
msgid "Please enter a calendar name."
3056
msgstr "Iontráil ainm acmhainne."
3058
#: latecancel.cpp:37
3059
msgctxt "@option:check"
3060
msgid "Cancel if late"
3063
#: latecancel.cpp:38
3064
msgctxt "@option:check"
3065
msgid "Auto-close window after this time"
3068
#: latecancel.cpp:39
3069
msgctxt "@option:check"
3070
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
3073
#: latecancel.cpp:49
3074
msgctxt "@info:whatsthis"
3076
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
3077
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
3078
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
3079
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
3080
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
3081
"regardless of how late it is.</para>"
3084
#: latecancel.cpp:75
3085
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
3086
msgid "Cancel if late by"
3089
#: latecancel.cpp:76
3090
msgctxt "@info:whatsthis"
3091
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
3094
#: latecancel.cpp:88
3095
msgctxt "@info:whatsthis"
3097
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
3098
"cancellation period"
3103
msgctxt "@title:tab"
3104
msgid "Recurrence - [%1]"
3105
msgstr "Atarlú - [%1]"
3108
msgctxt "@option:check"
3109
msgid "Show in KOrganizer"
3110
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
3113
msgctxt "@title:window"
3114
msgid "Alarm Template [read-only]"
3115
msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
3118
msgctxt "@title:window"
3119
msgid "Archived Alarm [read-only]"
3120
msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
3123
msgctxt "@title:window"
3124
msgid "Alarm [read-only]"
3125
msgstr "Aláram [inléite amháin]"
3128
msgctxt "@action:button"
3129
msgid "Load Template..."
3130
msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
3133
msgctxt "@label:textbox"
3134
msgid "Template name:"
3135
msgstr "Ainm an teimpléid:"
3138
msgctxt "@info:whatsthis"
3139
msgid "Enter the name of the alarm template"
3140
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
3143
msgctxt "@title:tab"
3148
msgctxt "@title:group"
3153
msgctxt "@title:group"
3154
msgid "Deferred Alarm"
3155
msgstr "Aláram Iarchurtha"
3159
msgid "Deferred to:"
3163
msgctxt "@action:button"
3165
msgstr "Athraigh..."
3168
msgctxt "@info:whatsthis"
3169
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3172
#: editdlg.cpp:310 editdlg.cpp:377
3173
msgctxt "@title:group"
3178
msgctxt "@option:radio"
3179
msgid "Default time"
3180
msgstr "Am réamhshocraithe"
3183
msgctxt "@info:whatsthis"
3185
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3186
"default start time will be used."
3190
msgctxt "@option:radio"
3195
msgctxt "@info:whatsthis"
3196
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3201
msgctxt "@info:whatsthis"
3203
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
3208
msgctxt "@option:radio"
3210
msgstr "Dáta amháin"
3213
msgctxt "@info:whatsthis"
3215
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
3219
#: editdlg.cpp:356 alarmtimewidget.cpp:149
3220
msgctxt "@option:radio"
3221
msgid "Time from now:"
3225
msgctxt "@info:whatsthis"
3227
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3228
"from when the alarm is created."
3231
#: editdlg.cpp:368 alarmtimewidget.cpp:160
3233
msgctxt "@info:whatsthis"
3234
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
3238
msgctxt "@info:whatsthis"
3239
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3243
msgctxt "@info:whatsthis"
3244
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3245
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
3249
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3250
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
3254
msgid "Template name is already in use"
3259
msgctxt "@info The parameter is a date value"
3261
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
3262
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
3267
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
3269
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
3270
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
3275
msgid "Recurrence has already expired"
3280
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3287
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
3288
"%1</interface> is checked."
3294
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3295
"recurrence interval minus any reminder period"
3301
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3302
"or weeks for a date-only alarm"
3308
#| msgid "You must enter a name for the alarm template"
3310
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
3311
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
3314
msgctxt "@action:button"
3315
msgid "Less Options <<"
3319
msgctxt "@action:button"
3320
msgid "More Options >>"
3328
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3332
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
3333
msgstr "Cóipcheart 2001-2009, David Jarvie"
3335
#: main.cpp:41 autostart/autostart.cpp:48
3336
msgid "David Jarvie"
3337
msgstr "David Jarvie"
3340
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3344
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3348
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3352
msgid "Blind copy email to self"
3356
msgid "Beep when message is displayed"
3360
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3364
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3368
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3372
msgid "Disable the alarm"
3373
msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
3376
msgid "Execute a shell command line"
3377
msgstr "Rith ordú blaoisce"
3380
msgid "Command line to generate alarm message text"
3384
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3388
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3392
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3396
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3400
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3404
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3408
msgid "File to display"
3409
msgstr "Comhad le taispeáint"
3412
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3416
msgid "Interval between alarm repetitions"
3420
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3421
msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
3424
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3428
msgid "Repeat alarm at every login"
3429
msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
3432
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3436
msgid "Audio file to play once"
3437
msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
3440
msgid "Audio file to play repeatedly"
3441
msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
3444
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3448
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3452
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3456
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3460
msgid "Speak the message when it is displayed"
3464
msgid "Email subject line"
3465
msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
3468
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3473
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3477
msgid "Display system tray icon"
3481
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3485
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3489
msgid "Volume to play audio file"
3493
msgid "Message text to display"
3496
#: alarmtimewidget.cpp:51
3497
msgctxt "@info/plain"
3499
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
3500
"schedule the alarm."
3503
#: alarmtimewidget.cpp:83
3504
msgctxt "@info/plain"
3506
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
3507
"first recurrence on or after the entered date/time."
3510
#: alarmtimewidget.cpp:86
3511
msgctxt "@info/plain"
3512
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
3515
#: alarmtimewidget.cpp:107
3516
msgctxt "@option:radio"
3517
msgid "Defer to date/time:"
3520
#: alarmtimewidget.cpp:107
3521
msgctxt "@option:radio"
3522
msgid "At date/time:"
3523
msgstr "Ag dáta/am:"
3525
#: alarmtimewidget.cpp:109
3526
msgctxt "@info:whatsthis"
3527
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
3528
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
3530
#: alarmtimewidget.cpp:110
3531
msgctxt "@info:whatsthis"
3532
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
3535
#: alarmtimewidget.cpp:117
3537
msgctxt "@info:whatsthis"
3538
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
3541
#: alarmtimewidget.cpp:128
3543
msgctxt "@info:whatsthis"
3545
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
3549
#: alarmtimewidget.cpp:145
3550
msgctxt "@info:whatsthis"
3552
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
3553
"trigger at the first opportunity on the selected date."
3556
#: alarmtimewidget.cpp:149
3557
msgctxt "@option:radio"
3558
msgid "Defer for time interval:"
3561
#: alarmtimewidget.cpp:151
3562
msgctxt "@info:whatsthis"
3563
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
3566
#: alarmtimewidget.cpp:152
3567
msgctxt "@info:whatsthis"
3568
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
3571
#: alarmtimewidget.cpp:161
3573
msgctxt "@info:whatsthis"
3574
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
3577
#: alarmtimewidget.cpp:191
3578
msgctxt "@action:button"
3579
msgid "Time Zone..."
3580
msgstr "Crios Ama..."
3582
#: alarmtimewidget.cpp:194
3583
msgctxt "@info:whatsthis"
3585
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
3586
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
3589
#: alarmtimewidget.cpp:212
3590
msgctxt "@info:whatsthis"
3591
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
3594
#: alarmtimewidget.cpp:217
3595
msgctxt "@option:check"
3596
msgid "Ignore time zone"
3597
msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
3599
#: alarmtimewidget.cpp:220
3600
msgctxt "@info:whatsthis"
3602
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
3603
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
3604
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
3605
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
3608
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
3610
msgid "Invalid time"
3611
msgstr "Am neamhbhailí"
3613
#: alarmtimewidget.cpp:311
3615
msgid "Invalid date"
3616
msgstr "Dáta neamhbhailí"
3618
#: alarmtimewidget.cpp:332
3620
msgid "Alarm date has already expired"
3623
#: alarmtimewidget.cpp:344
3625
msgid "Alarm time has already expired"
3629
msgctxt "@option:check"
3635
#| msgctxt "@label:textbox"
3636
#| msgid "Sound file:"
3639
msgstr "Comhad fuaime:"
3641
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:415
3642
msgctxt "@info:tooltip"
3643
msgid "Test the sound"
3646
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:416
3647
msgctxt "@info:whatsthis"
3648
msgid "Play the selected sound file."
3652
msgctxt "@info:whatsthis"
3653
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
3654
msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
3657
msgctxt "@info:whatsthis"
3658
msgid "Select a sound file to play."
3659
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
3662
msgctxt "@info:whatsthis"
3664
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
3665
"message is displayed."
3669
msgctxt "@title:group Sound volume"
3674
msgctxt "@option:check"
3676
msgstr "Socraigh airde"
3679
msgctxt "@info:whatsthis"
3680
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3684
msgctxt "@info:whatsthis"
3685
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3689
msgctxt "@option:check"
3694
msgctxt "@info:whatsthis"
3695
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3699
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
3701
msgstr "Am céimnithe:"
3709
msgctxt "@info:whatsthis"
3711
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3715
msgctxt "@label:slider"
3716
msgid "Initial volume:"
3720
msgctxt "@info:whatsthis"
3721
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3724
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
3725
msgctxt "@info:tooltip"
3727
msgstr "Stop an fhuaim"
3729
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
3730
msgctxt "@info:whatsthis"
3731
msgid "Stop playing the sound"
3732
msgstr "Stop an fhuaim"
3735
msgctxt "@title:group"
3737
msgstr "Cineál Aláraim"
3740
msgctxt "@option:check Alarm type"
3745
msgctxt "@info:whatsthis"
3746
msgid "Check to include active alarms in the search."
3750
msgctxt "@option:check Alarm type"
3752
msgstr "Cartlannaithe"
3755
msgctxt "@info:whatsthis"
3757
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3758
"available if archived alarms are currently being displayed."
3762
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3767
msgctxt "@info:whatsthis"
3768
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3772
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3777
msgctxt "@info:whatsthis"
3778
msgid "Check to include file alarms in the search."
3782
msgctxt "@option:check Alarm action"
3787
msgctxt "@info:whatsthis"
3788
msgid "Check to include command alarms in the search."
3792
msgctxt "@option:check Alarm action"
3797
msgctxt "@info:whatsthis"
3798
msgid "Check to include email alarms in the search."
3802
msgctxt "@option:check Alarm action"
3807
msgctxt "@info:whatsthis"
3808
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3813
msgid "No alarm types are selected to search"
3819
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3826
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3831
msgctxt "@title:window"
3833
msgstr "Cuir Aláram Siar"
3836
msgctxt "@action:button"
3837
msgid "Cancel Deferral"
3838
msgstr "Ná Cuir Siar"
3841
msgctxt "@info:whatsthis"
3842
msgid "Defer the alarm until the specified time."
3846
msgctxt "@info:whatsthis"
3847
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
3853
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
3859
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
3865
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
3871
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
3874
#: alarmcalendar.cpp:274 alarmcalendar.cpp:600
3877
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
3878
msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
3880
#: alarmcalendar.cpp:289
3884
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
3885
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
3887
"<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
3888
"filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
3890
#: alarmcalendar.cpp:352
3893
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
3894
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
3896
#: alarmcalendar.cpp:361
3899
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
3900
msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
3902
#: alarmcalendar.cpp:569 alarmcalendar.cpp:714
3903
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43
3904
msgctxt "@info/plain"
3905
msgid "Calendar Files"
3906
msgstr "Comhaid Fhéilire"
3908
#: alarmcalendar.cpp:591 alarmcalendar.cpp:612
3911
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
3912
msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
3914
#: alarmcalendar.cpp:715
3915
msgctxt "@title:window"
3916
msgid "Choose Export Calendar"
3919
#: alarmcalendar.cpp:737
3922
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
3925
#: alarmcalendar.cpp:772
3928
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
3929
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
3931
#: alarmcalendar.cpp:778
3934
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
3935
msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
3937
#: templatelistview.cpp:37 templatedlg.cpp:83
3938
msgctxt "@info:whatsthis"
3939
msgid "The list of alarm templates"
3940
msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
3942
#: commandoptions.cpp:184
3944
msgctxt "@info:shell"
3945
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
3946
msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
3948
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
3950
msgctxt "@info:shell"
3951
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
3953
"Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
3955
#: commandoptions.cpp:294
3957
msgctxt "@info:shell"
3958
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
3959
msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
3961
#: commandoptions.cpp:315
3963
msgctxt "@info:shell"
3965
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
3966
"longer than <icode>%3</icode> interval"
3969
#: commandoptions.cpp:365
3971
msgctxt "@info:shell"
3973
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
3976
#: commandoptions.cpp:462
3978
#| msgctxt "@info:shell"
3980
#| ": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
3981
msgctxt "@info:shell"
3982
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
3984
": níl na roghanna seo bailí ach le teachtaireacht/<icode>%1</icode>/<icode>%"
3987
#: commandoptions.cpp:482
3988
msgctxt "@info:shell"
3991
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
3994
"Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
3996
#: commandoptions.cpp:511
3998
msgctxt "@info:shell"
3999
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
4002
#: commandoptions.cpp:513
4004
msgctxt "@info:shell"
4005
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
4006
msgstr "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
4008
#: commandoptions.cpp:518
4010
msgctxt "@info:shell"
4011
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
4012
msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
4014
#: commandoptions.cpp:529
4016
msgctxt "@info:shell"
4017
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
4018
msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
4021
#: newalarmaction.cpp:46
4022
msgctxt "@item:inmenu"
4023
msgid "&Display Alarm Template"
4024
msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
4026
#: newalarmaction.cpp:46
4028
msgid "New Display Alarm"
4029
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
4031
#: newalarmaction.cpp:49
4032
msgctxt "@item:inmenu"
4033
msgid "&Command Alarm Template"
4034
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
4036
#: newalarmaction.cpp:49
4038
msgid "New Command Alarm"
4039
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
4041
#: newalarmaction.cpp:52
4042
msgctxt "@item:inmenu"
4043
msgid "&Email Alarm Template"
4044
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
4046
#: newalarmaction.cpp:52
4048
msgid "New Email Alarm"
4049
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
4051
#: newalarmaction.cpp:55
4053
#| msgctxt "@item:inmenu"
4054
#| msgid "&Email Alarm Template"
4055
msgctxt "@item:inmenu"
4056
msgid "&Audio Alarm Template"
4057
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
4059
#: newalarmaction.cpp:55
4061
#| msgctxt "@action"
4062
#| msgid "New Email Alarm"
4064
msgid "New Audio Alarm"
4065
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
5032
#: birthdaydlg.cpp:178
5033
msgctxt "@info:whatsthis"
5034
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5037
#: birthdaydlg.cpp:179
5038
msgctxt "@info:whatsthis"
5040
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5041
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
5044
#: birthdaydlg.cpp:220
5045
msgctxt "@info:whatsthis"
5046
msgid "Set up an additional alarm repetition"
4067
5049
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
4068
5050
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4069
#: rc.cpp:3 rc.cpp:372
5051
#: rc.cpp:3 rc.cpp:381
4070
5052
msgctxt "@label"
4071
5053
msgid "KAlarm version"
4072
5054
msgstr "Leagan KAlarm"
4074
5056
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
4075
5057
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
4076
#: rc.cpp:6 rc.cpp:375
5058
#: rc.cpp:6 rc.cpp:384
4077
5059
msgctxt "@info:whatsthis"
4078
5060
msgid "KAlarm version which wrote this file."
4081
5063
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
4082
5064
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
4083
#: rc.cpp:9 rc.cpp:378
5065
#: rc.cpp:9 rc.cpp:387
4084
5066
msgctxt "@label"
4085
5067
msgid "Time zone"
4086
5068
msgstr "Crios ama"
4088
5070
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
4089
5071
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
4090
#: rc.cpp:15 rc.cpp:384
5072
#: rc.cpp:15 rc.cpp:393
4091
5073
msgctxt "@label"
4092
5074
msgid "Holiday region"
4095
5077
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
4096
5078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
4097
#: rc.cpp:18 rc.cpp:387
5079
#: rc.cpp:18 rc.cpp:396
4098
5080
msgctxt "@info:whatsthis"
4099
5081
msgid "Select the holiday region to use."
4102
5084
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
4103
5085
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
4104
#: rc.cpp:21 rc.cpp:390
5086
#: rc.cpp:21 rc.cpp:399
4105
5087
msgctxt "@label"
4106
5088
msgid "Foreground color"
4107
5089
msgstr "Dath an tulra"
4109
5091
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
4110
5092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
4111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:393
5093
#: rc.cpp:24 rc.cpp:402
4112
5094
msgctxt "@info:whatsthis"
4113
5095
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
4116
5098
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
4117
5099
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
4118
#: rc.cpp:27 rc.cpp:396
5100
#: rc.cpp:27 rc.cpp:405
4119
5101
msgctxt "@label"
4120
5102
msgid "Background color"
4121
5103
msgstr "Dath an chúlra"
4123
5105
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
4124
5106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
4125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:399
5107
#: rc.cpp:30 rc.cpp:408
4126
5108
msgctxt "@info:whatsthis"
4127
5109
msgid "Default background color for alarm message windows."
4128
5110
msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
4130
5112
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
4131
5113
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
4132
#: rc.cpp:33 rc.cpp:402
5114
#: rc.cpp:33 rc.cpp:411
4133
5115
msgctxt "@label"
4134
5116
msgid "Message font"
4137
5119
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
4138
5120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
4139
#: rc.cpp:36 rc.cpp:405
5121
#: rc.cpp:36 rc.cpp:414
4140
5122
msgctxt "@info:whatsthis"
4141
5123
msgid "Default font for displaying alarm messages."
4144
5126
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
4145
5127
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
4146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:408
5128
#: rc.cpp:39 rc.cpp:417
4147
5129
msgctxt "@label"
4148
5130
msgid "Show in system tray"
4151
5133
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
4152
5134
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
4153
#: rc.cpp:45 rc.cpp:414
5135
#: rc.cpp:45 rc.cpp:423
4154
5136
msgctxt "@label"
4155
5137
msgid "Start at login"
4156
5138
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
4158
5140
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
4159
5141
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4160
#: rc.cpp:51 rc.cpp:420
5142
#: rc.cpp:51 rc.cpp:429
4161
5143
msgctxt "@label"
4162
5144
msgid "Default defer time interval"
4165
5147
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
4166
5148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4167
#: rc.cpp:54 rc.cpp:423
5149
#: rc.cpp:54 rc.cpp:432
4168
5150
msgctxt "@info:whatsthis"
4170
5152
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
4873
5855
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
4874
5856
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
4876
5858
msgid "Do not change the actual backend data."
4879
5861
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
4880
5862
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
4882
5864
msgid "Monitor file for changes."
4885
#: messagewin.cpp:377
4886
msgctxt "@title:window"
4888
msgstr "Meabhrúchán"
4890
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
4891
msgctxt "@title:window"
4893
msgstr "Teachtaireacht"
4895
#: messagewin.cpp:395
4896
msgctxt "@info:whatsthis"
4898
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4902
#: messagewin.cpp:402
4905
msgstr "Meabhrúchán"
4907
#: messagewin.cpp:426
4908
msgctxt "@info:whatsthis"
4909
msgid "The file whose contents are displayed below"
4912
#: messagewin.cpp:482
4913
msgctxt "@info:whatsthis"
4914
msgid "The contents of the file to be displayed"
4915
msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
4917
#: messagewin.cpp:490
4919
msgid "File is a folder"
4920
msgstr "Is fillteán é an comhad"
4922
#: messagewin.cpp:490
4924
msgid "Failed to open file"
4925
msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
4927
#: messagewin.cpp:490
4929
msgid "File not found"
4930
msgstr "Comhad gan aimsiú"
4932
#: messagewin.cpp:510
4933
msgctxt "@info:whatsthis"
4934
msgid "The alarm message"
4935
msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
4937
#: messagewin.cpp:537
4938
msgctxt "@info:whatsthis"
4939
msgid "The output of the alarm's command"
4942
#: messagewin.cpp:579
4943
msgctxt "@info:whatsthis"
4944
msgid "The email to send"
4945
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
4947
#: messagewin.cpp:585
4948
msgctxt "@info Email addressee"
4952
#: messagewin.cpp:592
4953
msgctxt "@info Email subject"
4957
#: messagewin.cpp:618
4958
msgctxt "@title:window"
4962
#: messagewin.cpp:638
4963
msgctxt "@option:check"
4964
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4967
#: messagewin.cpp:657
4968
msgctxt "@info:whatsthis"
4969
msgid "Acknowledge the alarm"
4972
#: messagewin.cpp:662
4973
msgctxt "@action:button"
4977
#: messagewin.cpp:667
4978
msgctxt "@info:whatsthis"
4979
msgid "Edit the alarm."
4980
msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
4982
#: messagewin.cpp:671
4983
msgctxt "@action:button"
4985
msgstr "&Cuir Siar..."
4987
#: messagewin.cpp:676
4988
msgctxt "@info:whatsthis"
4990
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4991
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4994
#: messagewin.cpp:705
4995
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4996
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4997
msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
4999
#: messagewin.cpp:706
5000
msgctxt "@info:whatsthis"
5001
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
5003
"Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
5006
#: messagewin.cpp:715
5007
msgctxt "@info:tooltip"
5008
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
5009
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
5011
#: messagewin.cpp:716
5012
msgctxt "@info:whatsthis"
5013
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
5014
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
5016
#: messagewin.cpp:865
5021
#: messagewin.cpp:867
5025
msgid_plural "in %1 days' time"
5027
msgstr[1] "Arú amárach"
5028
msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
5029
msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
5030
msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
5032
#: messagewin.cpp:869
5035
msgid "in 1 week's time"
5036
msgid_plural "in %1 weeks' time"
5037
msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
5038
msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
5039
msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
5040
msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
5041
msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
5043
#: messagewin.cpp:883
5046
msgid "in 1 minute's time"
5047
msgid_plural "in %1 minutes' time"
5048
msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
5049
msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
5050
msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
5051
msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
5052
msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
5054
#: messagewin.cpp:885
5057
msgid "in 1 hour's time"
5058
msgid_plural "in %1 hours' time"
5059
msgstr[0] "faoi cheann uaire"
5060
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
5061
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
5062
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
5063
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
5065
#: messagewin.cpp:887
5068
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
5069
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
5070
msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
5071
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
5072
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
5073
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
5074
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
5076
#: messagewin.cpp:889
5079
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
5080
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
5081
msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
5082
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
5083
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
5084
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
5085
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
5087
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
5089
msgid "Unable to speak message"
5090
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
5092
#: messagewin.cpp:1315
5094
msgid "D-Bus call say() failed"
5097
#: messagewin.cpp:1451
5100
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
5101
msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
5103
#: messagewin.cpp:1525
5104
#, fuzzy, kde-format
5106
#| msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
5109
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
5110
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
5112
#: messagewin.cpp:1849
5114
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5117
#: messagewin.cpp:1850
5118
msgctxt "@action:button"
5119
msgid "Acknowledge Alarm"
5122
#: messagewin.cpp:1850
5123
msgctxt "@action:button"
5127
#: messagewin.cpp:1897
5129
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
5131
"Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</application>"
5133
#: messagewin.cpp:2088
5135
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
5138
#: soundpicker.cpp:49
5139
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
5143
#: soundpicker.cpp:50
5144
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
5148
#: soundpicker.cpp:51
5149
msgctxt "@item:inlistbox"
5153
#: soundpicker.cpp:52
5154
msgctxt "@item:inlistbox"
5158
#: soundpicker.cpp:53
5159
msgctxt "@item:inlistbox"
5161
msgstr "Comhad fuaime"
5163
#: soundpicker.cpp:97
5164
msgctxt "@info:tooltip"
5165
msgid "Configure sound file"
5166
msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
5168
#: soundpicker.cpp:98
5169
msgctxt "@info:whatsthis"
5170
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5173
#: soundpicker.cpp:131
5175
msgctxt "@info:whatsthis"
5176
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5179
#: soundpicker.cpp:132
5181
msgctxt "@info:whatsthis"
5182
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5185
#: soundpicker.cpp:133
5187
msgctxt "@info:whatsthis"
5189
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
5190
"choose the file and set play options."
5193
#: soundpicker.cpp:137
5195
msgctxt "@info:whatsthis"
5196
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
5199
#: soundpicker.cpp:139
5201
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5203
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5204
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
5207
#: soundpicker.cpp:147
5209
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5211
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5212
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
5215
#: soundpicker.cpp:265
5216
msgctxt "@title:window"
5218
msgstr "Comhad Fuaime"
5220
#: soundpicker.cpp:329
5221
msgctxt "@title:window"
5222
msgid "Choose Sound File"
5223
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
5225
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
5227
#| msgctxt "@info/plain"
5228
#| msgid "Calendar Files"
5229
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
5230
msgid "KAlarm Calendar File"
5231
msgstr "Comhaid Fhéilire"
5233
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
5235
msgid "Event with uid '%1' not found."
5238
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
5240
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
5243
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
5245
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
5248
#: resources/resourcelocal.cpp:268
5249
msgctxt "@info/plain"
5253
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
5254
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
5255
msgctxt "@label:textbox"
5259
#: resources/alarmresource.cpp:353
5260
msgctxt "@info/plain"
5261
msgid "Active alarms"
5262
msgstr "Aláraim ghníomhacha"
5264
#: resources/alarmresource.cpp:354
5265
msgctxt "@info/plain"
5266
msgid "Archived alarms"
5267
msgstr "Aláraim chartlannaithe"
5269
#: resources/alarmresource.cpp:355
5270
msgctxt "@info/plain"
5271
msgid "Alarm templates"
5272
msgstr "Teimpléid aláraim"
5274
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
5275
msgctxt "@info/plain"
5277
msgstr "Inléite Amháin"
5279
#: resources/alarmresource.cpp:358
5280
msgctxt "@info/plain"
5282
msgstr "Inléite-inscríofa"
5284
#: resources/alarmresource.cpp:359
5285
msgctxt "@info/plain"
5289
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
5292
#| msgid "Disabled alarm color"
5293
msgctxt "@info/plain"
5294
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5295
msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
5297
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
5298
msgctxt "@info/plain"
5300
msgstr "Díchumasaithe"
5302
#: resources/alarmresource.cpp:360
5304
#| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
5306
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5310
#: resources/alarmresource.cpp:360
5312
#| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
5314
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5318
#: resources/alarmresource.cpp:362
5319
#, fuzzy, kde-format
5322
#| "<title>%1</title><para>Resource type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
5323
#| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
5324
#| "resource: %8</para>"
5327
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
5328
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
5331
"<title>%1</title><para>Cineál na hacmhainne: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
5332
"<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Acmhainn "
5333
"réamhshocraithe: %8</para>"
5335
#: resources/resourcewidget.cpp:53
5339
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
5340
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
5341
"version of <application>KAlarm</application>"
5344
#: resources/resourceremote.cpp:365
5345
msgctxt "@info/plain"
5349
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
5350
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
5354
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
5355
msgctxt "@label:textbox"
5356
msgid "Download from:"
5357
msgstr "Íosluchtaigh ó:"
5359
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
5360
msgctxt "@label:textbox"
5362
msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
5364
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
5366
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
5369
#: resources/alarmresources.cpp:133
5370
msgctxt "@info/plain"
5371
msgid "Active Alarms"
5372
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
5374
#: resources/alarmresources.cpp:138
5375
msgctxt "@info/plain"
5376
msgid "Alarm Templates"
5377
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5379
#: resources/alarmresources.cpp:143
5380
msgctxt "@info/plain"
5381
msgid "Archived Alarms"
5382
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
5384
#: resources/alarmresources.cpp:157
5387
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
5390
#: resources/alarmresources.cpp:165
5393
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
5396
#: autostart/autostart.cpp:44
5397
msgid "KAlarm Autostart"
5398
msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
5400
#: autostart/autostart.cpp:45
5401
msgid "KAlarm autostart at login"
5402
msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
5404
#: autostart/autostart.cpp:46
5405
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
5406
msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
5408
#: autostart/autostart.cpp:48
5410
msgstr "Cothaitheoir"
5412
#: autostart/autostart.cpp:53
5413
msgid "Application to autostart"
5414
msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
5416
#: autostart/autostart.cpp:54
5417
msgid "Command line arguments"
5418
msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
5420
#: birthdaydlg.cpp:66
5421
msgctxt "@title:window"
5422
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
5423
msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
5425
#: birthdaydlg.cpp:81
5426
msgctxt "@info/plain"
5428
msgstr "Lá Breithe: "
5430
#: birthdaydlg.cpp:84
5431
msgctxt "@title:group"
5433
msgstr "Téacs an Aláraim"
5435
#: birthdaydlg.cpp:97
5436
msgctxt "@info:whatsthis"
5438
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
5439
"including any necessary trailing spaces."
5442
#: birthdaydlg.cpp:101
5443
msgctxt "@label:textbox"
5447
#: birthdaydlg.cpp:109
5448
msgctxt "@info:whatsthis"
5450
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5451
"any necessary leading spaces."
5454
#: birthdaydlg.cpp:113
5455
msgctxt "@title:group"
5456
msgid "Select Birthdays"
5457
msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
5459
#: birthdaydlg.cpp:149
5460
msgctxt "@info:whatsthis"
5462
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5463
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
5464
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
5465
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
5466
"Ctrl or Shift.</para>"
5469
#: birthdaydlg.cpp:155
5470
msgctxt "@title:group"
5471
msgid "Alarm Configuration"
5472
msgstr "Cumraíocht Aláram"
5474
#: birthdaydlg.cpp:178
5475
msgctxt "@info:whatsthis"
5476
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5479
#: birthdaydlg.cpp:179
5480
msgctxt "@info:whatsthis"
5482
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5483
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
5486
#: birthdaydlg.cpp:220
5487
msgctxt "@info:whatsthis"
5488
msgid "Set up an additional alarm repetition"
5492
msgctxt "@option:check"
5493
msgid "Reminder for first recurrence only"
5497
msgctxt "@option:check"
5499
msgstr "Meabhrúchán:"
5507
msgctxt "@info:whatsthis"
5508
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
5511
#: templatepickdlg.cpp:44
5512
msgctxt "@title:window"
5513
msgid "Choose Alarm Template"
5514
msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
5516
#: templatepickdlg.cpp:65
5517
msgctxt "@info:whatsthis"
5518
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5521
#: fontcolour.cpp:71
5522
msgctxt "@label:listbox"
5523
msgid "Foreground color:"
5524
msgstr "Dath an tulra:"
5526
#: fontcolour.cpp:76
5527
msgctxt "@info:whatsthis"
5528
msgid "Select the alarm message foreground color"
5529
msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
5531
#: fontcolour.cpp:84
5532
msgctxt "@label:listbox"
5533
msgid "Background color:"
5534
msgstr "Dath an chúlra:"
5536
#: fontcolour.cpp:89
5537
msgctxt "@info:whatsthis"
5538
msgid "Select the alarm message background color"
5539
msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
5541
#: fontcolour.cpp:97
5542
msgctxt "@option:check"
5543
msgid "Use default font"
5544
msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
5546
#: fontcolour.cpp:100
5547
msgctxt "@info:whatsthis"
5549
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
5552
#: resourcemodelview.cpp:117
5554
msgctxt "@info:tooltip"
5555
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
5556
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
5558
#: resourcemodelview.cpp:123
5560
msgctxt "@info:tooltip"
5561
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
5562
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
5564
#: resourcemodelview.cpp:129
5566
msgctxt "@info:tooltip"
5567
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
5568
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
5570
#: resourcemodelview.cpp:416
5572
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
5575
#: resourcemodelview.cpp:425
5578
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
5579
"are configured to be kept."
5582
#: resourcemodelview.cpp:430
5585
#| msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
5586
#| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
5588
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
5589
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
5591
#: mainwindow.cpp:112
5593
msgid "Show &Alarm Times"
5596
#: mainwindow.cpp:113
5597
msgctxt "@option:check"
5598
msgid "Show alarm time"
5599
msgstr "Taispeáin am an aláraim"
5601
#: mainwindow.cpp:114
5603
msgid "Show Time t&o Alarms"
5606
#: mainwindow.cpp:115
5607
msgctxt "@option:check"
5608
msgid "Show time until alarm"
5611
#: mainwindow.cpp:402
5615
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
5619
#: mainwindow.cpp:423
5621
msgid "&Templates..."
5622
msgstr "&Teimpléid..."
5624
#: mainwindow.cpp:427
5629
#: mainwindow.cpp:450
5631
msgid "New &From Template"
5632
msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
5634
#: mainwindow.cpp:453
5636
msgid "Create Tem&plate..."
5637
msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
5639
#: mainwindow.cpp:457
5642
msgstr "&Cóipeáil..."
5644
#: mainwindow.cpp:467
5649
# singular resource here
5650
#: mainwindow.cpp:473
5652
#| msgctxt "@title:window"
5653
#| msgid "Resource Configuration"
5655
msgid "Delete Without Confirmation"
5656
msgstr "Cumraíocht Acmhainne"
5658
#: mainwindow.cpp:478
5661
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
5663
#: mainwindow.cpp:501
5665
#| msgctxt "@info:tooltip"
5666
#| msgid "Show Archived Alarms"
5668
msgid "Show Archi&ved Alarms"
5669
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
5671
#: mainwindow.cpp:506
5673
msgid "Show in System &Tray"
5676
#: mainwindow.cpp:510
5678
#| msgctxt "@info/plain"
5679
#| msgid "Calendar Files"
5681
msgid "Show &Calendars"
5682
msgstr "Comhaid Fhéilire"
5684
#: mainwindow.cpp:518
5686
msgid "Import &Alarms..."
5687
msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
5689
#: mainwindow.cpp:522
5691
msgid "Import &Birthdays..."
5692
msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
5694
#: mainwindow.cpp:526
5696
msgid "E&xport Selected Alarms..."
5697
msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
5699
#: mainwindow.cpp:534
5701
msgid "&Refresh Alarms"
5704
#: mainwindow.cpp:739
5707
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
5708
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
5710
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
5712
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
5714
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
5716
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
5718
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
5720
#: mainwindow.cpp:741
5721
msgctxt "@title:window"
5722
msgid "Delete Alarm"
5723
msgid_plural "Delete Alarms"
5724
msgstr[0] "Scrios an tAláram"
5725
msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
5726
msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
5727
msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
5728
msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
5730
#: mainwindow.cpp:742 templatedlg.cpp:186
5731
msgctxt "@action:button"
5735
#: mainwindow.cpp:837
5736
msgctxt "@info:tooltip"
5737
msgid "Hide Archived Alarms"
5738
msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
5740
#: mainwindow.cpp:838
5741
msgctxt "@info:tooltip"
5742
msgid "Show Archived Alarms"
5743
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
5745
#: mainwindow.cpp:897
5747
msgid "Import birthdays"
5748
msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
5750
#: mainwindow.cpp:1067
5752
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
5756
#: mainwindow.cpp:1068
5758
msgctxt "@action Undo [action]: message"
5762
# not a verb, kind of alarm?
5763
#: mainwindow.cpp:1344
5764
msgctxt "@item:inlistbox"
5765
msgid "Display Alarm"
5766
msgstr "Aláram Taispeána"
5768
# not a verb, kind of alarm?
5769
#: mainwindow.cpp:1346
5770
msgctxt "@item:inlistbox"
5772
msgstr "Aláram Ríomhphoist"
5774
#: mainwindow.cpp:1348
5775
msgctxt "@item:inlistbox"
5776
msgid "Command Alarm"
5777
msgstr "Aláram Ordaithe"
5779
#: mainwindow.cpp:1350
5780
msgctxt "@title:window"
5782
msgstr "Cineál Aláraim"
5784
#: mainwindow.cpp:1351
5786
msgid "Choose alarm type to create:"
5787
msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
5789
#: mainwindow.cpp:1480
5794
#: mainwindow.cpp:1480
5797
msgstr "Díchumasaigh"
5799
#: templatedlg.cpp:67
5800
msgctxt "@title:window"
5801
msgid "Alarm Templates"
5802
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5804
#: templatedlg.cpp:91
5805
msgctxt "@action:button"
5809
#: templatedlg.cpp:92
5814
#: templatedlg.cpp:95
5815
msgctxt "@info:whatsthis"
5816
msgid "Create a new alarm template"
5817
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
5819
#: templatedlg.cpp:100
5820
msgctxt "@info:whatsthis"
5821
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
5822
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
5824
#: templatedlg.cpp:103
5825
msgctxt "@action:button"
5829
#: templatedlg.cpp:105
5830
msgctxt "@info:whatsthis"
5832
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
5836
#: templatedlg.cpp:110
5837
msgctxt "@info:whatsthis"
5838
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
5841
#: templatedlg.cpp:183
5844
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
5845
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
5847
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5849
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5851
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5853
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5855
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5857
#: templatedlg.cpp:185
5858
msgctxt "@title:window"
5859
msgid "Delete Alarm Template"
5860
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
5861
msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
5862
msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5863
msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5864
msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5865
msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5867
5867
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
5868
5868
#~ msgid "Name"
5869
5869
#~ msgstr "Ainm"