7
7
"Project-Id-Version: kdeutils/kgpg.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 01:30+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 01:22+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
186
186
msgid "Key Server"
187
187
msgstr "Freastalaí Eochrach"
189
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:177
189
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
190
190
msgid "You must enter a search string."
191
191
msgstr "Ní mór duit teaghrán cuardaigh a iontráil."
193
#: keyservers.cpp:165
193
#: keyservers.cpp:166
194
194
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
195
195
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
197
#: keyservers.cpp:167
197
#: keyservers.cpp:168
199
199
#| msgid "Upload to keyserver finished without errors"
200
200
msgid "Upload to keyserver failed"
201
201
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
203
#: keyservers.cpp:192 keysmanager.cpp:1352
203
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1353
205
205
#| msgid "Import Key From Keyserver"
206
206
msgid "Import Key From Keyserver"
214
214
#. i18n: file: keyserver.ui:144
215
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
216
#: keyservers.cpp:197 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
216
#: keyservers.cpp:198 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
218
218
msgstr "&Iompórtáil"
220
#: keyservers.cpp:202
220
#: keyservers.cpp:203
221
221
msgid "Connecting to the server..."
222
222
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí..."
224
#: keyservers.cpp:293
224
#: keyservers.cpp:294
226
226
msgid "Found 1 matching key"
227
227
msgid_plural "Found %1 matching keys"
471
471
"Ní féidir feidhmchlár \"konsole\" a thosú le haghaidh an mhóid saineolaí."
473
#: keysmanager.cpp:567 keysmanager.cpp:2553
473
#: keysmanager.cpp:567 keysmanager.cpp:2554
474
474
msgctxt "Application ready for user input"
512
512
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
513
513
msgstr "Ní féidir ach príomheochracha a athnuachan. Seiceáil do rogha."
515
#: keysmanager.cpp:864
515
#: keysmanager.cpp:865
517
517
"Another operation is still in progress.\n"
518
518
"Please wait a moment until this operation is complete."
520
520
"Tá oibríocht eile ar siúl fós.\n"
521
521
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
523
#: keysmanager.cpp:864 keysmanager.cpp:869
523
#: keysmanager.cpp:865 keysmanager.cpp:870
524
524
msgid "Add New User Id"
525
525
msgstr "Cuir Aitheantas Nua Úsáideora Leis"
527
#: keysmanager.cpp:904
527
#: keysmanager.cpp:905
529
529
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
530
530
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
531
531
"large as well. An image size of around 240x288 is a good size to use."
534
#: keysmanager.cpp:936
534
#: keysmanager.cpp:937
537
537
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
540
540
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait aitheantas griangraif <b>%1</"
541
541
"b><br/>a scriosadh ó eochair <b>%2 <%3></b>?</qt>"
543
#: keysmanager.cpp:1037
543
#: keysmanager.cpp:1038
545
545
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
546
546
msgstr "<qt>Ní bhfuarthas teagrán cuardaigh '<b>%1</b>'.</qt>"
548
#: keysmanager.cpp:1110
548
#: keysmanager.cpp:1111
549
549
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
551
551
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an leabhar seoltaí. Déan seiceáil ar do "
554
#: keysmanager.cpp:1171
554
#: keysmanager.cpp:1172
555
555
msgid "Public Key"
556
556
msgstr "Eochair Phoiblí"
558
#: keysmanager.cpp:1174
558
#: keysmanager.cpp:1175
560
560
msgstr "Fo-eochair"
562
#: keysmanager.cpp:1177
562
#: keysmanager.cpp:1178
563
563
msgid "Secret Key Pair"
564
564
msgstr "Péire Eochracha Rúnda"
566
#: keysmanager.cpp:1180
566
#: keysmanager.cpp:1181
567
567
msgid "Key Group"
568
568
msgstr "Grúpa Eochracha"
570
#: keysmanager.cpp:1183
570
#: keysmanager.cpp:1184
571
571
msgid "Signature"
574
#: keysmanager.cpp:1186
574
#: keysmanager.cpp:1187
576
576
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
578
#: keysmanager.cpp:1189
578
#: keysmanager.cpp:1190
579
579
msgid "Revocation Signature"
580
580
msgstr "Síniú Cúlghairme"
582
#: keysmanager.cpp:1192
582
#: keysmanager.cpp:1193
584
584
msgstr "Aitheantas Grianghraif"
586
#: keysmanager.cpp:1195
586
#: keysmanager.cpp:1196
587
587
msgid "Orphaned Secret Key"
588
588
msgstr "Eochair Rúnda Dílleachtaithe"
590
#: keysmanager.cpp:1200
590
#: keysmanager.cpp:1201
591
591
msgid "Group member"
592
592
msgstr "Ball den ghrúpa"
594
#: keysmanager.cpp:1301
594
#: keysmanager.cpp:1302
596
596
#| msgid "&Sign User ID ..."
597
597
msgid "&Sign User ID ..."
679
679
msgstr[3] "&Scrios Eochracha"
680
680
msgstr[4] "&Scrios Eochracha"
682
#: keysmanager.cpp:1399
682
#: keysmanager.cpp:1400
683
683
msgid "Create Revocation Certificate"
684
684
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
686
#: keysmanager.cpp:1405 keysmanager.cpp:1800
686
#: keysmanager.cpp:1406 keysmanager.cpp:1801
688
688
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
689
689
msgid "%1 (%2) ID: %3"
690
690
msgstr "%1 (%2) Aitheantas: %3"
692
#: keysmanager.cpp:1448
692
#: keysmanager.cpp:1449
694
694
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
695
695
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
700
700
"leis an eochair seo i gcontúirt.<br/>An bhfuil fonn ort an eochair a "
701
701
"easpórtáil mar sin féin?</qt>"
703
#: keysmanager.cpp:1460
703
#: keysmanager.cpp:1461
704
704
msgid "Export PRIVATE KEY As"
705
705
msgstr "Easpórtáil EOCHAIR RÚNDA Mar"
707
#: keysmanager.cpp:1478
707
#: keysmanager.cpp:1479
710
710
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
721
721
"Níorbh fhéidir d'eochair rúnda a easpórtáil.\n"
722
722
"Seiceáil an eochair."
724
#: keysmanager.cpp:1514
724
#: keysmanager.cpp:1515
725
725
msgid "Public Key Export"
726
726
msgstr "Easpórtáil Eochrach Poiblí"
728
#: keysmanager.cpp:1531 editor/kgpgeditor.cpp:504
728
#: keysmanager.cpp:1532 editor/kgpgeditor.cpp:504
729
729
msgid "Save File"
730
730
msgstr "Sábháil Comhad"
732
#: keysmanager.cpp:1595
732
#: keysmanager.cpp:1596
734
734
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
735
735
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
739
739
msgstr[3] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 n-eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
740
740
msgstr[4] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
742
#: keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1614 keysmanager.cpp:1628
742
#: keysmanager.cpp:1600 keysmanager.cpp:1615 keysmanager.cpp:1629
744
744
"Your public key could not be exported\n"
755
755
"<qt>Níor sonraíodh amharcán le haghaidh íomhánna JPEG.<br/>Déan seiceáil ar "
756
756
"do chóras.</qt>"
758
#: keysmanager.cpp:1652
758
#: keysmanager.cpp:1653
759
759
msgid "Show photo"
760
760
msgstr "Taispeáin grianghraf"
762
#: keysmanager.cpp:1737
762
#: keysmanager.cpp:1738
764
764
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
765
765
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
768
768
"eochair phoiblí.) Ní féidir é a úsáid faoi láthair.</p><p>An bhfuil fonn "
769
769
"ort an eochair phoiblí a ghiniúint arís?</p>"
771
#: keysmanager.cpp:1738
771
#: keysmanager.cpp:1739
775
#: keysmanager.cpp:1738
775
#: keysmanager.cpp:1739
776
776
msgid "Do Not Generate"
779
#: keysmanager.cpp:1768
779
#: keysmanager.cpp:1769
781
781
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
783
783
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an grúpa <b>%1</b> a scriosadh ?"
786
#: keysmanager.cpp:1768 keysmanager.cpp:2356
786
#: keysmanager.cpp:1769 keysmanager.cpp:2357
790
#: keysmanager.cpp:1791
790
#: keysmanager.cpp:1792
792
792
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
795
795
"<qt>Ní cheadaítear duit grúpa a chruthú ina bhfuil sínithe, fo-eochracha, nó "
796
796
"grúpaí eile.</qt>"
798
#: keysmanager.cpp:1805
798
#: keysmanager.cpp:1806
799
799
msgid "Create New Group"
800
800
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
802
802
# looks ok here - different sense in amarok
803
#: keysmanager.cpp:1806
803
#: keysmanager.cpp:1807
804
804
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
805
805
msgid "Enter new group name:"
806
806
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
808
#: keysmanager.cpp:1812
808
#: keysmanager.cpp:1813
810
810
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
814
#: keysmanager.cpp:1821
814
#: keysmanager.cpp:1822
817
817
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
821
#: keysmanager.cpp:1833
821
#: keysmanager.cpp:1834
822
822
msgid "Group Properties"
823
823
msgstr "Airíonna Grúpa"
825
#: keysmanager.cpp:1866
825
#: keysmanager.cpp:1867
826
826
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
827
827
msgstr "Ní féidir leat ach príomheochracha a shíniú. Seiceáil do rogha."
829
#: keysmanager.cpp:1875
829
#: keysmanager.cpp:1876
832
832
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
854
854
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
855
855
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
857
#: keysmanager.cpp:1893 keysmanager.cpp:1970 kgpgfirstassistant.cpp:279
857
#: keysmanager.cpp:1894 keysmanager.cpp:1971 kgpgfirstassistant.cpp:279
858
858
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
860
860
msgctxt "Name: ID"
864
#: keysmanager.cpp:1895 keysmanager.cpp:1973 kgpgfirstassistant.cpp:281
864
#: keysmanager.cpp:1896 keysmanager.cpp:1974 kgpgfirstassistant.cpp:281
866
866
msgctxt "Name (Email): ID"
867
867
msgid "%1 (%2): %3"
868
868
msgstr "%1 (%2): %3"
870
#: keysmanager.cpp:1901
870
#: keysmanager.cpp:1902
872
872
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
873
873
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
874
874
"may be compromised.</b></qt>"
877
#: keysmanager.cpp:1936
877
#: keysmanager.cpp:1937
878
878
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
881
#: keysmanager.cpp:1950
881
#: keysmanager.cpp:1951
884
884
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
892
892
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
893
893
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
895
#: keysmanager.cpp:1954
895
#: keysmanager.cpp:1955
898
898
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
906
906
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
907
907
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
909
#: keysmanager.cpp:1979
909
#: keysmanager.cpp:1980
911
911
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
912
912
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
913
913
"communications may be compromised.</b></qt>"
916
#: keysmanager.cpp:2048
916
#: keysmanager.cpp:2049
918
918
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
919
919
msgstr "<qt>Frása faire mícheart, níl eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe.</qt>"
921
#: keysmanager.cpp:2052
921
#: keysmanager.cpp:2053
923
923
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
924
924
msgstr "<qt>Tá eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe cheana.</qt>"
926
#: keysmanager.cpp:2057
926
#: keysmanager.cpp:2058
929
929
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
930
930
"signing the key in console mode?</qt>"
933
#: keysmanager.cpp:2125
933
#: keysmanager.cpp:2126
934
934
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
935
935
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
936
936
msgstr[0] "Tá gach síniú ar an eochair seo i d'fháinne eochracha cheana"
939
939
msgstr[3] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
940
940
msgstr[4] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
942
#: keysmanager.cpp:2214
942
#: keysmanager.cpp:2215
943
943
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
944
944
msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun féinsíniú a scriosadh."
946
#: keysmanager.cpp:2218
946
#: keysmanager.cpp:2219
949
949
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
952
952
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait síniú<br /><b>%1</b><br />a "
953
953
"scriosadh ó aitheantas úsáideora <b>%2</b><br />d'eochair: <b>%3</b>?</qt>"
955
#: keysmanager.cpp:2237
955
#: keysmanager.cpp:2238
956
956
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
957
957
msgstr "Theip ar an oibríocht iarrtha, cuir an eochair in eagar de láimh."
959
#: keysmanager.cpp:2280
959
#: keysmanager.cpp:2281
961
961
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
962
962
msgstr "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt chun é a phriontáil...</qt>"
964
#: keysmanager.cpp:2309
964
#: keysmanager.cpp:2310
966
966
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
967
967
"want to remove it from this group?</qt>"
984
984
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
985
985
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
987
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2378
988
#: keysmanager.cpp:2381 keysmanager.cpp:2391 keysmanager.cpp:2405
989
#: keysmanager.cpp:2415
987
#: keysmanager.cpp:2314 keysmanager.cpp:2364 keysmanager.cpp:2379
988
#: keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2392 keysmanager.cpp:2406
989
#: keysmanager.cpp:2416
990
990
msgid "Delete key"
991
991
msgstr "Scrios eochair"
993
#: keysmanager.cpp:2354
993
#: keysmanager.cpp:2355
996
996
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
997
997
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
1000
#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2391
1000
#: keysmanager.cpp:2364 keysmanager.cpp:2392
1002
1002
"Another key delete operation is still in progress.\n"
1003
1003
"Please wait a moment until this operation is complete."
1005
1005
"Tá oibríocht scriosta eochrach ar siúl fós.\n"
1006
1006
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
1008
#: keysmanager.cpp:2378
1008
#: keysmanager.cpp:2379
1010
1010
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1011
1011
msgstr "Scriosadh eochair <b>%1</b>."
1013
#: keysmanager.cpp:2381
1013
#: keysmanager.cpp:2382
1015
1015
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1016
1016
msgstr "Níorbh fhéidir eochair <b>%1</b> a scriosadh."
1018
#: keysmanager.cpp:2405
1018
#: keysmanager.cpp:2406
1020
1020
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1022
1022
"Ní féidir eochair <b>%1</b> a scriosadh agus é curtha in eagar i dteirminéal."
1024
#: keysmanager.cpp:2415
1024
#: keysmanager.cpp:2416
1026
1026
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1030
#: keysmanager.cpp:2437
1030
#: keysmanager.cpp:2438
1033
1033
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
1034
1034
"deleted.</qt>"
1037
#: keysmanager.cpp:2449
1037
#: keysmanager.cpp:2450
1039
1039
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1040
1040
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1044
1044
msgstr[3] "<qt><b>Scrios na %1 n-eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
1045
1045
msgstr[4] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
1047
#: keysmanager.cpp:2480 keysmanager.cpp:2539
1047
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2540
1048
1048
msgid "Key Import"
1049
1049
msgstr "Iompórtáil Eochrach"
1051
#: keysmanager.cpp:2487
1051
#: keysmanager.cpp:2488
1052
1052
msgid "Open File"
1053
1053
msgstr "Oscail Comhad"
1055
#: keysmanager.cpp:2522
1055
#: keysmanager.cpp:2523
1056
1056
msgid "Importing..."
1057
1057
msgstr "Á Iompórtáil..."
1059
#: keysmanager.cpp:2539
1059
#: keysmanager.cpp:2540
1062
1062
#| "No key imported... \n"
1066
1066
"Níor iompórtáladh aon eochair... \n"
1067
1067
"Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a fháil"
1069
#: keysmanager.cpp:2605
1069
#: keysmanager.cpp:2606
1070
1070
msgid "KGpg - encryption tool"
1071
1071
msgstr "KGpg - uirlis chriptithe"
1073
#: keysmanager.cpp:2626
1073
#: keysmanager.cpp:2627
1074
1074
msgid "Ke&y Manager"
1075
1075
msgstr "&Bainisteoir na nEochracha"
1077
#: keysmanager.cpp:2630
1077
#: keysmanager.cpp:2631
1078
1078
msgid "&Encrypt Clipboard"
1079
1079
msgstr "&Criptigh an Ghearrthaisce"
1081
#: keysmanager.cpp:2633
1081
#: keysmanager.cpp:2634
1082
1082
msgid "&Decrypt Clipboard"
1083
1083
msgstr "&Díchriptigh an Ghearrthaisce"
1085
#: keysmanager.cpp:2636
1085
#: keysmanager.cpp:2637
1086
1086
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1087
1087
msgstr "&Sínigh/Fíoraigh an Ghearrthaisce"
1089
#: keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2727 keysmanager.cpp:2745
1089
#: keysmanager.cpp:2669 keysmanager.cpp:2728 keysmanager.cpp:2746
1090
1090
msgid "Clipboard is empty."
1091
1091
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh."
1093
#: keysmanager.cpp:2717
1093
#: keysmanager.cpp:2718
1094
1094
msgid "Text successfully encrypted."
1104
1104
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1105
1105
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1106
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:628 rc.cpp:298
1106
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:671 rc.cpp:298
1108
1108
msgstr "Iompórtáil"
1110
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:628
1110
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:671
1111
1111
msgid "Do Not Import"
1112
1112
msgstr "Ná hIompórtáil"
1598
1598
msgid "(Default)"
1599
1599
msgstr "(Réamhshocrú)"
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:92
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:119
1602
1602
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1603
1603
msgstr "Iontráil focal faire (criptiú siméadrach)"
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:106 core/KGpgRefNode.cpp:126
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:126
1606
1606
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:260
1607
1607
msgid "[No user id found]"
1608
1608
msgstr "[Níor aimsíodh aon aitheantas úsáideora]"
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:139
1611
1611
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:114 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
1616
1616
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1617
1617
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1627
1627
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:117
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:144
1630
1630
msgid "Enter passphrase"
1631
1631
msgstr "Iontráil frása faire"
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:119 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
1635
1635
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1636
1636
msgstr "Iontráil focal faire do <b>%1</b>"
1638
#: kgpgtextinterface.cpp:308
1638
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1639
1639
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:400 kgpgtextinterface.cpp:594
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:622
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:443 kgpgtextinterface.cpp:637
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:665
1644
1644
msgid "No signature found."
1645
1645
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú."
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:597
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:640
1649
1649
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:602
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:645
1655
1655
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1656
1656
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1659
#: kgpgtextinterface.cpp:609
1659
#: kgpgtextinterface.cpp:652
1660
1660
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1661
1661
msgstr "<qt>Tá an síniú bailí, ach níl an eochair iontaofa<br /></qt>"
1663
#: kgpgtextinterface.cpp:611
1663
#: kgpgtextinterface.cpp:654
1665
1665
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1667
1667
"<qt>Tá an síniú bailí, agus tá sraith teastas iontaofa ag an eochair<br /></"
1670
#: kgpgtextinterface.cpp:627 editor/kgpgtextedit.cpp:384
1670
#: kgpgtextinterface.cpp:670 editor/kgpgtextedit.cpp:384
1673
1673
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "