~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ga/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-gdkqjw6runpoxc3p
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdeutils/kgpg.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 01:30+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 01:22+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
186
186
msgid "Key Server"
187
187
msgstr "Freastalaí Eochrach"
188
188
 
189
 
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:177
 
189
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
190
190
msgid "You must enter a search string."
191
191
msgstr "Ní mór duit teaghrán cuardaigh a iontráil."
192
192
 
193
 
#: keyservers.cpp:165
 
193
#: keyservers.cpp:166
194
194
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
195
195
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
196
196
 
197
 
#: keyservers.cpp:167
 
197
#: keyservers.cpp:168
198
198
#, fuzzy
199
199
#| msgid "Upload to keyserver finished without errors"
200
200
msgid "Upload to keyserver failed"
201
201
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
202
202
 
203
 
#: keyservers.cpp:192 keysmanager.cpp:1352
 
203
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1353
204
204
#, fuzzy
205
205
#| msgid "Import Key From Keyserver"
206
206
msgid "Import Key From Keyserver"
213
213
 
214
214
#. i18n: file: keyserver.ui:144
215
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
216
 
#: keyservers.cpp:197 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
 
216
#: keyservers.cpp:198 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
217
217
msgid "&Import"
218
218
msgstr "&Iompórtáil"
219
219
 
220
 
#: keyservers.cpp:202
 
220
#: keyservers.cpp:203
221
221
msgid "Connecting to the server..."
222
222
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí..."
223
223
 
224
 
#: keyservers.cpp:293
 
224
#: keyservers.cpp:294
225
225
#, kde-format
226
226
msgid "Found 1 matching key"
227
227
msgid_plural "Found %1 matching keys"
231
231
msgstr[3] "Aimsíodh %1 n-eochair chomhoiriúnach"
232
232
msgstr[4] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
233
233
 
234
 
#: keyservers.cpp:343
 
234
#: keyservers.cpp:344
235
235
msgid "You must choose a key."
236
236
msgstr "Ní mór duit eochair a roghnú."
237
237
 
470
470
msgstr ""
471
471
"Ní féidir feidhmchlár \"konsole\" a thosú le haghaidh an mhóid saineolaí."
472
472
 
473
 
#: keysmanager.cpp:567 keysmanager.cpp:2553
 
473
#: keysmanager.cpp:567 keysmanager.cpp:2554
474
474
msgctxt "Application ready for user input"
475
475
msgid "Ready"
476
476
msgstr "Réidh"
512
512
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
513
513
msgstr "Ní féidir ach príomheochracha a athnuachan. Seiceáil do rogha."
514
514
 
515
 
#: keysmanager.cpp:864
 
515
#: keysmanager.cpp:865
516
516
msgid ""
517
517
"Another operation is still in progress.\n"
518
518
"Please wait a moment until this operation is complete."
520
520
"Tá oibríocht eile ar siúl fós.\n"
521
521
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
522
522
 
523
 
#: keysmanager.cpp:864 keysmanager.cpp:869
 
523
#: keysmanager.cpp:865 keysmanager.cpp:870
524
524
msgid "Add New User Id"
525
525
msgstr "Cuir Aitheantas Nua Úsáideora Leis"
526
526
 
527
 
#: keysmanager.cpp:904
 
527
#: keysmanager.cpp:905
528
528
msgid ""
529
529
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
530
530
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
531
531
"large as well. An image size of around 240x288 is a good size to use."
532
532
msgstr ""
533
533
 
534
 
#: keysmanager.cpp:936
 
534
#: keysmanager.cpp:937
535
535
#, kde-format
536
536
msgid ""
537
537
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
540
540
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait aitheantas griangraif <b>%1</"
541
541
"b><br/>a scriosadh ó eochair <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
542
542
 
543
 
#: keysmanager.cpp:1037
 
543
#: keysmanager.cpp:1038
544
544
#, kde-format
545
545
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
546
546
msgstr "<qt>Ní bhfuarthas teagrán cuardaigh '<b>%1</b>'.</qt>"
547
547
 
548
 
#: keysmanager.cpp:1110
 
548
#: keysmanager.cpp:1111
549
549
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
550
550
msgstr ""
551
551
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an leabhar seoltaí. Déan seiceáil ar do "
552
552
"chóras."
553
553
 
554
 
#: keysmanager.cpp:1171
 
554
#: keysmanager.cpp:1172
555
555
msgid "Public Key"
556
556
msgstr "Eochair Phoiblí"
557
557
 
558
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
558
#: keysmanager.cpp:1175
559
559
msgid "Sub Key"
560
560
msgstr "Fo-eochair"
561
561
 
562
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
562
#: keysmanager.cpp:1178
563
563
msgid "Secret Key Pair"
564
564
msgstr "Péire Eochracha Rúnda"
565
565
 
566
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
566
#: keysmanager.cpp:1181
567
567
msgid "Key Group"
568
568
msgstr "Grúpa Eochracha"
569
569
 
570
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
570
#: keysmanager.cpp:1184
571
571
msgid "Signature"
572
572
msgstr "Síniú"
573
573
 
574
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
574
#: keysmanager.cpp:1187
575
575
msgid "User ID"
576
576
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
577
577
 
578
 
#: keysmanager.cpp:1189
 
578
#: keysmanager.cpp:1190
579
579
msgid "Revocation Signature"
580
580
msgstr "Síniú Cúlghairme"
581
581
 
582
 
#: keysmanager.cpp:1192
 
582
#: keysmanager.cpp:1193
583
583
msgid "Photo ID"
584
584
msgstr "Aitheantas Grianghraif"
585
585
 
586
 
#: keysmanager.cpp:1195
 
586
#: keysmanager.cpp:1196
587
587
msgid "Orphaned Secret Key"
588
588
msgstr "Eochair Rúnda Dílleachtaithe"
589
589
 
590
 
#: keysmanager.cpp:1200
 
590
#: keysmanager.cpp:1201
591
591
msgid "Group member"
592
592
msgstr "Ball den ghrúpa"
593
593
 
594
 
#: keysmanager.cpp:1301
 
594
#: keysmanager.cpp:1302
595
595
#, fuzzy
596
596
#| msgid "&Sign User ID ..."
597
597
msgid "&Sign User ID ..."
602
602
msgstr[3] "&Sínigh Aitheantas an Úsáideora..."
603
603
msgstr[4] "&Sínigh Aitheantas an Úsáideora..."
604
604
 
605
 
#: keysmanager.cpp:1302
 
605
#: keysmanager.cpp:1303
606
606
#, fuzzy
607
607
#| msgid "E&xport Public Keys..."
608
608
msgid "E&xport Public Key..."
613
613
msgstr[3] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
614
614
msgstr[4] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
615
615
 
616
 
#: keysmanager.cpp:1303
 
616
#: keysmanager.cpp:1304
617
617
#, fuzzy
618
618
#| msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
619
619
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
624
624
msgstr[3] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
625
625
msgstr[4] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
626
626
 
627
 
#: keysmanager.cpp:1304
 
627
#: keysmanager.cpp:1305
628
628
#, fuzzy
629
629
#| msgid "&Create Group with Selected Keys..."
630
630
msgid "&Create Group with Selected Key..."
635
635
msgstr[3] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
636
636
msgstr[4] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
637
637
 
638
 
#: keysmanager.cpp:1305
 
638
#: keysmanager.cpp:1306
639
639
#, fuzzy
640
640
#| msgid "&Sign Keys..."
641
641
msgid "&Sign Key..."
646
646
msgstr[3] "&Sínigh Eochracha..."
647
647
msgstr[4] "&Sínigh Eochracha..."
648
648
 
649
 
#: keysmanager.cpp:1306
 
649
#: keysmanager.cpp:1307
650
650
#, fuzzy
651
651
#| msgid "&Delete User Id"
652
652
msgid "&Delete User ID"
657
657
msgstr[3] "&Scrios Aitheantas Úsáideora"
658
658
msgstr[4] "&Scrios Aitheantas Úsáideora"
659
659
 
660
 
#: keysmanager.cpp:1354
 
660
#: keysmanager.cpp:1355
661
661
#, fuzzy
662
662
#| msgid "Delete sign&ature(s)"
663
663
msgid "Delete Sign&ature"
668
668
msgstr[3] "Scrios sí&niú/sínithe"
669
669
msgstr[4] "Scrios sí&niú/sínithe"
670
670
 
671
 
#: keysmanager.cpp:1375
 
671
#: keysmanager.cpp:1376
672
672
#, fuzzy
673
673
#| msgid "&Delete Keys"
674
674
msgid "&Delete Key"
679
679
msgstr[3] "&Scrios Eochracha"
680
680
msgstr[4] "&Scrios Eochracha"
681
681
 
682
 
#: keysmanager.cpp:1399
 
682
#: keysmanager.cpp:1400
683
683
msgid "Create Revocation Certificate"
684
684
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
685
685
 
686
 
#: keysmanager.cpp:1405 keysmanager.cpp:1800
 
686
#: keysmanager.cpp:1406 keysmanager.cpp:1801
687
687
#, kde-format
688
688
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
689
689
msgid "%1 (%2) ID: %3"
690
690
msgstr "%1 (%2) Aitheantas: %3"
691
691
 
692
 
#: keysmanager.cpp:1448
 
692
#: keysmanager.cpp:1449
693
693
msgid ""
694
694
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
695
695
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
700
700
"leis an eochair seo i gcontúirt.<br/>An bhfuil fonn ort an eochair a "
701
701
"easpórtáil mar sin féin?</qt>"
702
702
 
703
 
#: keysmanager.cpp:1460
 
703
#: keysmanager.cpp:1461
704
704
msgid "Export PRIVATE KEY As"
705
705
msgstr "Easpórtáil EOCHAIR RÚNDA Mar"
706
706
 
707
 
#: keysmanager.cpp:1478
 
707
#: keysmanager.cpp:1479
708
708
#, kde-format
709
709
msgid ""
710
710
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
713
713
"<qt>Bhí d'eochair <b>phríobháideach</b> \"%1\" easpórtáilte go<br/>%2.<br/"
714
714
"><b>Ná</b> fág é in áit neamhshlán.</qt>"
715
715
 
716
 
#: keysmanager.cpp:1481
 
716
#: keysmanager.cpp:1482
717
717
msgid ""
718
718
"Your secret key could not be exported.\n"
719
719
"Check the key."
721
721
"Níorbh fhéidir d'eochair rúnda a easpórtáil.\n"
722
722
"Seiceáil an eochair."
723
723
 
724
 
#: keysmanager.cpp:1514
 
724
#: keysmanager.cpp:1515
725
725
msgid "Public Key Export"
726
726
msgstr "Easpórtáil Eochrach Poiblí"
727
727
 
728
 
#: keysmanager.cpp:1531 editor/kgpgeditor.cpp:504
 
728
#: keysmanager.cpp:1532 editor/kgpgeditor.cpp:504
729
729
msgid "Save File"
730
730
msgstr "Sábháil Comhad"
731
731
 
732
 
#: keysmanager.cpp:1595
 
732
#: keysmanager.cpp:1596
733
733
#, kde-format
734
734
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
735
735
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
739
739
msgstr[3] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 n-eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
740
740
msgstr[4] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
741
741
 
742
 
#: keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1614 keysmanager.cpp:1628
 
742
#: keysmanager.cpp:1600 keysmanager.cpp:1615 keysmanager.cpp:1629
743
743
msgid ""
744
744
"Your public key could not be exported\n"
745
745
"Check the key."
747
747
"Níorbh fhéidir d'eochair phoiblí a easpórtáil\n"
748
748
"Seiceáil an eochair."
749
749
 
750
 
#: keysmanager.cpp:1652
 
750
#: keysmanager.cpp:1653
751
751
msgid ""
752
752
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
753
753
"installation.</qt>"
755
755
"<qt>Níor sonraíodh amharcán le haghaidh íomhánna JPEG.<br/>Déan seiceáil ar "
756
756
"do chóras.</qt>"
757
757
 
758
 
#: keysmanager.cpp:1652
 
758
#: keysmanager.cpp:1653
759
759
msgid "Show photo"
760
760
msgstr "Taispeáin grianghraf"
761
761
 
762
 
#: keysmanager.cpp:1737
 
762
#: keysmanager.cpp:1738
763
763
msgid ""
764
764
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
765
765
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
768
768
"eochair phoiblí.)  Ní féidir é a úsáid faoi láthair.</p><p>An bhfuil fonn "
769
769
"ort an eochair phoiblí a ghiniúint arís?</p>"
770
770
 
771
 
#: keysmanager.cpp:1738
 
771
#: keysmanager.cpp:1739
772
772
msgid "Generate"
773
773
msgstr "Gin"
774
774
 
775
 
#: keysmanager.cpp:1738
 
775
#: keysmanager.cpp:1739
776
776
msgid "Do Not Generate"
777
777
msgstr "Ná Gin"
778
778
 
779
 
#: keysmanager.cpp:1768
 
779
#: keysmanager.cpp:1769
780
780
#, kde-format
781
781
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
782
782
msgstr ""
783
783
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an grúpa <b>%1</b> a scriosadh ?"
784
784
"</qt>"
785
785
 
786
 
#: keysmanager.cpp:1768 keysmanager.cpp:2356
 
786
#: keysmanager.cpp:1769 keysmanager.cpp:2357
787
787
msgid "Delete"
788
788
msgstr "Scrios"
789
789
 
790
 
#: keysmanager.cpp:1791
 
790
#: keysmanager.cpp:1792
791
791
msgid ""
792
792
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
793
793
"</qt>"
795
795
"<qt>Ní cheadaítear duit grúpa a chruthú ina bhfuil sínithe, fo-eochracha, nó "
796
796
"grúpaí eile.</qt>"
797
797
 
798
 
#: keysmanager.cpp:1805
 
798
#: keysmanager.cpp:1806
799
799
msgid "Create New Group"
800
800
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
801
801
 
802
802
# looks ok here - different sense in amarok
803
 
#: keysmanager.cpp:1806
 
803
#: keysmanager.cpp:1807
804
804
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
805
805
msgid "Enter new group name:"
806
806
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
807
807
 
808
 
#: keysmanager.cpp:1812
 
808
#: keysmanager.cpp:1813
809
809
msgid ""
810
810
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
811
811
"group:"
812
812
msgstr ""
813
813
 
814
 
#: keysmanager.cpp:1821
 
814
#: keysmanager.cpp:1822
815
815
#, kde-format
816
816
msgid ""
817
817
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
818
818
"created.</qt>"
819
819
msgstr ""
820
820
 
821
 
#: keysmanager.cpp:1833
 
821
#: keysmanager.cpp:1834
822
822
msgid "Group Properties"
823
823
msgstr "Airíonna Grúpa"
824
824
 
825
 
#: keysmanager.cpp:1866
 
825
#: keysmanager.cpp:1867
826
826
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
827
827
msgstr "Ní féidir leat ach príomheochracha a shíniú. Seiceáil do rogha."
828
828
 
829
 
#: keysmanager.cpp:1875
 
829
#: keysmanager.cpp:1876
830
830
#, kde-format
831
831
msgid ""
832
832
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
840
840
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
841
841
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
842
842
 
843
 
#: keysmanager.cpp:1879
 
843
#: keysmanager.cpp:1880
844
844
#, kde-format
845
845
msgid ""
846
846
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
854
854
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
855
855
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
856
856
 
857
 
#: keysmanager.cpp:1893 keysmanager.cpp:1970 kgpgfirstassistant.cpp:279
 
857
#: keysmanager.cpp:1894 keysmanager.cpp:1971 kgpgfirstassistant.cpp:279
858
858
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
859
859
#, kde-format
860
860
msgctxt "Name: ID"
861
861
msgid "%1: %2"
862
862
msgstr "%1: %2"
863
863
 
864
 
#: keysmanager.cpp:1895 keysmanager.cpp:1973 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
864
#: keysmanager.cpp:1896 keysmanager.cpp:1974 kgpgfirstassistant.cpp:281
865
865
#, kde-format
866
866
msgctxt "Name (Email): ID"
867
867
msgid "%1 (%2): %3"
868
868
msgstr "%1 (%2): %3"
869
869
 
870
 
#: keysmanager.cpp:1901
 
870
#: keysmanager.cpp:1902
871
871
msgid ""
872
872
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
873
873
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
874
874
"may be compromised.</b></qt>"
875
875
msgstr ""
876
876
 
877
 
#: keysmanager.cpp:1936
 
877
#: keysmanager.cpp:1937
878
878
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
879
879
msgstr ""
880
880
 
881
 
#: keysmanager.cpp:1950
 
881
#: keysmanager.cpp:1951
882
882
#, kde-format
883
883
msgid ""
884
884
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
892
892
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
893
893
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
894
894
 
895
 
#: keysmanager.cpp:1954
 
895
#: keysmanager.cpp:1955
896
896
#, kde-format
897
897
msgid ""
898
898
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
906
906
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
907
907
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
908
908
 
909
 
#: keysmanager.cpp:1979
 
909
#: keysmanager.cpp:1980
910
910
msgid ""
911
911
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
912
912
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
913
913
"communications may be compromised.</b></qt>"
914
914
msgstr ""
915
915
 
916
 
#: keysmanager.cpp:2048
 
916
#: keysmanager.cpp:2049
917
917
#, kde-format
918
918
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
919
919
msgstr "<qt>Frása faire mícheart, níl eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe.</qt>"
920
920
 
921
 
#: keysmanager.cpp:2052
 
921
#: keysmanager.cpp:2053
922
922
#, kde-format
923
923
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
924
924
msgstr "<qt>Tá eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe cheana.</qt>"
925
925
 
926
 
#: keysmanager.cpp:2057
 
926
#: keysmanager.cpp:2058
927
927
#, kde-format
928
928
msgid ""
929
929
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
930
930
"signing the key in console mode?</qt>"
931
931
msgstr ""
932
932
 
933
 
#: keysmanager.cpp:2125
 
933
#: keysmanager.cpp:2126
934
934
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
935
935
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
936
936
msgstr[0] "Tá gach síniú ar an eochair seo i d'fháinne eochracha cheana"
939
939
msgstr[3] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
940
940
msgstr[4] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
941
941
 
942
 
#: keysmanager.cpp:2214
 
942
#: keysmanager.cpp:2215
943
943
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
944
944
msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun féinsíniú a scriosadh."
945
945
 
946
 
#: keysmanager.cpp:2218
 
946
#: keysmanager.cpp:2219
947
947
#, kde-format
948
948
msgid ""
949
949
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
952
952
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait síniú<br /><b>%1</b><br />a "
953
953
"scriosadh ó aitheantas úsáideora <b>%2</b><br />d'eochair: <b>%3</b>?</qt>"
954
954
 
955
 
#: keysmanager.cpp:2237
 
955
#: keysmanager.cpp:2238
956
956
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
957
957
msgstr "Theip ar an oibríocht iarrtha, cuir an eochair in eagar de láimh."
958
958
 
959
 
#: keysmanager.cpp:2280
 
959
#: keysmanager.cpp:2281
960
960
#, kde-format
961
961
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
962
962
msgstr "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt chun é a phriontáil...</qt>"
963
963
 
964
 
#: keysmanager.cpp:2309
 
964
#: keysmanager.cpp:2310
965
965
msgid ""
966
966
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
967
967
"want to remove it from this group?</qt>"
984
984
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
985
985
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
986
986
 
987
 
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2378
988
 
#: keysmanager.cpp:2381 keysmanager.cpp:2391 keysmanager.cpp:2405
989
 
#: keysmanager.cpp:2415
 
987
#: keysmanager.cpp:2314 keysmanager.cpp:2364 keysmanager.cpp:2379
 
988
#: keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2392 keysmanager.cpp:2406
 
989
#: keysmanager.cpp:2416
990
990
msgid "Delete key"
991
991
msgstr "Scrios eochair"
992
992
 
993
 
#: keysmanager.cpp:2354
 
993
#: keysmanager.cpp:2355
994
994
#, kde-format
995
995
msgid ""
996
996
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
997
997
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
998
998
msgstr ""
999
999
 
1000
 
#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2391
 
1000
#: keysmanager.cpp:2364 keysmanager.cpp:2392
1001
1001
msgid ""
1002
1002
"Another key delete operation is still in progress.\n"
1003
1003
"Please wait a moment until this operation is complete."
1005
1005
"Tá oibríocht scriosta eochrach ar siúl fós.\n"
1006
1006
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
1007
1007
 
1008
 
#: keysmanager.cpp:2378
 
1008
#: keysmanager.cpp:2379
1009
1009
#, kde-format
1010
1010
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1011
1011
msgstr "Scriosadh eochair <b>%1</b>."
1012
1012
 
1013
 
#: keysmanager.cpp:2381
 
1013
#: keysmanager.cpp:2382
1014
1014
#, kde-format
1015
1015
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1016
1016
msgstr "Níorbh fhéidir eochair <b>%1</b> a scriosadh."
1017
1017
 
1018
 
#: keysmanager.cpp:2405
 
1018
#: keysmanager.cpp:2406
1019
1019
#, kde-format
1020
1020
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1021
1021
msgstr ""
1022
1022
"Ní féidir eochair <b>%1</b> a scriosadh agus é curtha in eagar i dteirminéal."
1023
1023
 
1024
 
#: keysmanager.cpp:2415
 
1024
#: keysmanager.cpp:2416
1025
1025
msgid ""
1026
1026
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1027
1027
"menu entry."
1028
1028
msgstr ""
1029
1029
 
1030
 
#: keysmanager.cpp:2437
 
1030
#: keysmanager.cpp:2438
1031
1031
#, kde-format
1032
1032
msgid ""
1033
1033
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
1034
1034
"deleted.</qt>"
1035
1035
msgstr ""
1036
1036
 
1037
 
#: keysmanager.cpp:2449
 
1037
#: keysmanager.cpp:2450
1038
1038
#, kde-format
1039
1039
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1040
1040
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1044
1044
msgstr[3] "<qt><b>Scrios na %1 n-eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
1045
1045
msgstr[4] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
1046
1046
 
1047
 
#: keysmanager.cpp:2480 keysmanager.cpp:2539
 
1047
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2540
1048
1048
msgid "Key Import"
1049
1049
msgstr "Iompórtáil Eochrach"
1050
1050
 
1051
 
#: keysmanager.cpp:2487
 
1051
#: keysmanager.cpp:2488
1052
1052
msgid "Open File"
1053
1053
msgstr "Oscail Comhad"
1054
1054
 
1055
 
#: keysmanager.cpp:2522
 
1055
#: keysmanager.cpp:2523
1056
1056
msgid "Importing..."
1057
1057
msgstr "Á Iompórtáil..."
1058
1058
 
1059
 
#: keysmanager.cpp:2539
 
1059
#: keysmanager.cpp:2540
1060
1060
#, fuzzy
1061
1061
#| msgid ""
1062
1062
#| "No key imported... \n"
1066
1066
"Níor iompórtáladh aon eochair... \n"
1067
1067
"Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a fháil"
1068
1068
 
1069
 
#: keysmanager.cpp:2605
 
1069
#: keysmanager.cpp:2606
1070
1070
msgid "KGpg - encryption tool"
1071
1071
msgstr "KGpg - uirlis chriptithe"
1072
1072
 
1073
 
#: keysmanager.cpp:2626
 
1073
#: keysmanager.cpp:2627
1074
1074
msgid "Ke&y Manager"
1075
1075
msgstr "&Bainisteoir na nEochracha"
1076
1076
 
1077
 
#: keysmanager.cpp:2630
 
1077
#: keysmanager.cpp:2631
1078
1078
msgid "&Encrypt Clipboard"
1079
1079
msgstr "&Criptigh an Ghearrthaisce"
1080
1080
 
1081
 
#: keysmanager.cpp:2633
 
1081
#: keysmanager.cpp:2634
1082
1082
msgid "&Decrypt Clipboard"
1083
1083
msgstr "&Díchriptigh an Ghearrthaisce"
1084
1084
 
1085
 
#: keysmanager.cpp:2636
 
1085
#: keysmanager.cpp:2637
1086
1086
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1087
1087
msgstr "&Sínigh/Fíoraigh an Ghearrthaisce"
1088
1088
 
1089
 
#: keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2727 keysmanager.cpp:2745
 
1089
#: keysmanager.cpp:2669 keysmanager.cpp:2728 keysmanager.cpp:2746
1090
1090
msgid "Clipboard is empty."
1091
1091
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh."
1092
1092
 
1093
 
#: keysmanager.cpp:2717
 
1093
#: keysmanager.cpp:2718
1094
1094
msgid "Text successfully encrypted."
1095
1095
msgstr ""
1096
1096
 
1103
1103
 
1104
1104
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1105
1105
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1106
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:628 rc.cpp:298
 
1106
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:671 rc.cpp:298
1107
1107
msgid "Import"
1108
1108
msgstr "Iompórtáil"
1109
1109
 
1110
 
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:628
 
1110
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:671
1111
1111
msgid "Do Not Import"
1112
1112
msgstr "Ná hIompórtáil"
1113
1113
 
1342
1342
"org)."
1343
1343
msgstr ""
1344
1344
 
1345
 
#: kgpginterface.cpp:415 kgpgtextinterface.cpp:108
 
1345
#: kgpginterface.cpp:415 kgpgtextinterface.cpp:135
1346
1346
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:184
1347
1347
msgid " or "
1348
1348
msgstr " nó "
1598
1598
msgid "(Default)"
1599
1599
msgstr "(Réamhshocrú)"
1600
1600
 
1601
 
#: kgpgtextinterface.cpp:92
 
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:119
1602
1602
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1603
1603
msgstr "Iontráil focal faire (criptiú siméadrach)"
1604
1604
 
1605
 
#: kgpgtextinterface.cpp:106 core/KGpgRefNode.cpp:126
 
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:126
1606
1606
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:260
1607
1607
msgid "[No user id found]"
1608
1608
msgstr "[Níor aimsíodh aon aitheantas úsáideora]"
1609
1609
 
1610
 
#: kgpgtextinterface.cpp:112
 
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:139
1611
1611
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1612
1612
msgstr ""
1613
1613
 
1614
 
#: kgpgtextinterface.cpp:114 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
 
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
1615
1615
#, kde-format
1616
1616
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1617
1617
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1626
1626
msgstr[4] ""
1627
1627
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
1628
1628
 
1629
 
#: kgpgtextinterface.cpp:117
 
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:144
1630
1630
msgid "Enter passphrase"
1631
1631
msgstr "Iontráil frása faire"
1632
1632
 
1633
 
#: kgpgtextinterface.cpp:119 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
 
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
1634
1634
#, kde-format
1635
1635
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1636
1636
msgstr "Iontráil focal faire do <b>%1</b>"
1637
1637
 
1638
 
#: kgpgtextinterface.cpp:308
 
1638
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1639
1639
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1640
1640
msgstr ""
1641
1641
 
1642
 
#: kgpgtextinterface.cpp:400 kgpgtextinterface.cpp:594
1643
 
#: kgpgtextinterface.cpp:622
 
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:443 kgpgtextinterface.cpp:637
 
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:665
1644
1644
msgid "No signature found."
1645
1645
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú."
1646
1646
 
1647
 
#: kgpgtextinterface.cpp:597
 
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:640
1648
1648
#, kde-format
1649
1649
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1650
1650
msgstr ""
1651
1651
 
1652
 
#: kgpgtextinterface.cpp:602
 
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:645
1653
1653
#, kde-format
1654
1654
msgid ""
1655
1655
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1656
1656
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1657
1657
msgstr ""
1658
1658
 
1659
 
#: kgpgtextinterface.cpp:609
 
1659
#: kgpgtextinterface.cpp:652
1660
1660
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1661
1661
msgstr "<qt>Tá an síniú bailí, ach níl an eochair iontaofa<br /></qt>"
1662
1662
 
1663
 
#: kgpgtextinterface.cpp:611
 
1663
#: kgpgtextinterface.cpp:654
1664
1664
msgid ""
1665
1665
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1666
1666
msgstr ""
1667
1667
"<qt>Tá an síniú bailí, agus tá sraith teastas iontaofa ag an eochair<br /></"
1668
1668
"qt>"
1669
1669
 
1670
 
#: kgpgtextinterface.cpp:627 editor/kgpgtextedit.cpp:384
 
1670
#: kgpgtextinterface.cpp:670 editor/kgpgtextedit.cpp:384
1671
1671
#, kde-format
1672
1672
msgid ""
1673
1673
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "