~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-04-11 19:17:20 UTC
  • mfrom: (1.8.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110411191720-kfxmdxl5a77o0pkt
Tags: 4:4.5.5-0ubuntu1
Maverick update to 4.5.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:41+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:59+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21:49+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Language: ca\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
24
 
24
25
#: main.cpp:81
25
26
msgid "&Focus"
368
369
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
369
370
msgstr ""
370
371
"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una "
371
 
"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el "
 
372
"finestra inactiva interna («interna» significa: ni la barra de títol, ni el "
372
373
"marc)."
373
374
 
374
375
#: mouse.cpp:673
381
382
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
382
383
msgstr ""
383
384
"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre del "
384
 
"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la "
 
385
"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna («interna» significa: ni la "
385
386
"barra de títol, ni el marc)."
386
387
 
387
388
#: mouse.cpp:684
390
391
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
391
392
msgstr ""
392
393
"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del "
393
 
"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la "
 
394
"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna («interna» significa: ni la "
394
395
"barra de títol, ni el marc)."
395
396
 
396
397
#: mouse.cpp:687
399
400
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
400
401
msgstr ""
401
402
"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí "
402
 
"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra "
 
403
"en clicar a una finestra inactiva interna («interna» significa: ni la barra "
403
404
"de títol, ni el marc)."
404
405
 
405
406
#: mouse.cpp:690
408
409
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
409
410
msgstr ""
410
411
"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del desplaçament en una "
411
 
"finestra interna inactiva ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el "
 
412
"finestra interna inactiva («interna» significa: ni la barra de títol, ni el "
412
413
"marc)."
413
414
 
414
415
#: mouse.cpp:697
1014
1015
"moved near another window."
1015
1016
msgstr ""
1016
1017
"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la «força» del "
1017
 
"camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan "
1018
 
"es mouen a prop d'una altra finestra."
 
1018
"camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin entre elles quan es mouen "
 
1019
"a prop d'una altra finestra."
1019
1020
 
1020
1021
#: windows.cpp:991
1021
1022
msgid "&Window snap zone:"