403
404
"El <filename>%1</filename> s'ha modificat.<nl/>Voleu descartar els canvis?"
405
#~ msgctxt "@title:group"
406
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
407
#~ msgstr "Vista prèvia (màx. els 100 primers bytes)"
410
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
411
#~ msgstr "Problema en sincronitzar amb el sistema de fitxers local."
414
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
415
#~ msgstr "Problema en carregar des del sistema de fitxers local."
418
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
419
#~ msgstr "Problema en desar al sistema de fitxers local."
421
#~ msgid "File(s) to load"
422
#~ msgstr "Fitxer(s) a carregar"
424
#~ msgctxt "@title:menu"
425
#~ msgid "Permissions"
429
#~ msgstr "&Finestres"
431
#~ msgid "Main Toolbar"
432
#~ msgstr "Barra d'eines principal"
434
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
435
#~ msgid "Your names"
436
#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
438
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
#~ msgid "Your emails"
440
#~ msgstr "txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
445
#~ msgid "KDE byte editor"
446
#~ msgstr "Editor de bytes del KDE"
448
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
449
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
451
#~ msgid "Edit the raw data of files"
452
#~ msgstr "Edita les dades crues dels fitxers"
454
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
455
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
460
#~ msgctxt "name of the encoding target"
462
#~ msgstr "Valors..."
464
#~ msgid "Value coding:"
465
#~ msgstr "Codificació dels valors:"
468
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
469
#~ msgid "Hexadecimal"
470
#~ msgstr "Hexadecimal"
472
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
476
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
480
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
484
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
485
#~ msgid "Separation:"
486
#~ msgstr "Separació:"
488
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
492
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
493
#~ msgid "Name of variable:"
494
#~ msgstr "Nom de variable:"
496
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
497
#~ msgid "Items per line:"
498
#~ msgstr "Elements per línia:"
500
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
501
#~ msgid "Data type:"
502
#~ msgstr "Tipus de dada:"
505
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
506
#~ "datatype has the property Unsigned"
507
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
508
#~ msgstr "Sense signe com a hexadecimal:"
510
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
512
#~ msgstr "Matriu en C"
514
#~ msgctxt "name of the encoding target"
515
#~ msgid "C Array..."
516
#~ msgstr "Matriu en C..."
518
#~ msgctxt "destination of the byte array"
519
#~ msgid "Loaded from file."
520
#~ msgstr "S'ha carregat des de fitxer."
522
#~ msgctxt "name of the encoding target"
523
#~ msgid "Plain Text"
524
#~ msgstr "Text normal"
526
#~ msgctxt "name of the encoding target"
527
#~ msgid "View in Plain Text"
528
#~ msgstr "Mostra en text normal"
530
#~ msgctxt "@title:window"
531
#~ msgid "Statistics"
532
#~ msgstr "Estadístiques"
534
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
536
#~ msgstr "&Actualitza"
538
#~ msgctxt "@info:tooltip"
539
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
540
#~ msgstr "Actualitza les estadístiques de les freqüències dels bytes."
542
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
544
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
545
#~ "statistics are updated."
547
#~ "Si premeu el botó <interface>Actualitza</interface>, es refrescaran les "
548
#~ "estadístiques de les freqüències dels bytes."
550
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
555
#~ msgid_plural "%1 bytes"
556
#~ msgstr[0] "1 byte"
557
#~ msgstr[1] "%1 bytes"
559
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
563
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
567
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
571
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
575
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
579
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
583
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
587
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
589
#~ msgstr "Percentatge"
591
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
592
#~ msgid "Hexadecimal"
593
#~ msgstr "Hexadecimal"
595
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
599
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
603
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
607
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
611
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
615
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
619
#~ msgctxt "@info:tooltip"
620
#~ msgid "Insert mode"
621
#~ msgstr "Mode d'inserció"
623
#~ msgctxt "@info:tooltip"
624
#~ msgid "Overwrite mode"
625
#~ msgstr "Mode de sobreescriptura"
627
#~ msgctxt "@info:tooltip"
628
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
629
#~ msgstr "La codificació de la interpretació del valor a la vista actual."
631
#~ msgctxt "@info:tooltip"
632
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
633
#~ msgstr "La codificació en la columna de caràcter de la vista actual."
635
#~ msgid "Offset: %1"
636
#~ msgstr "Desplaçament: %1"
638
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
639
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
640
#~ msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
642
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
644
#~ msgstr "Desplaçament: -"
646
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
647
#~ msgid "Selection: -"
648
#~ msgstr "Selecció: -"
651
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
652
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
653
#~ msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
655
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
657
#~ msgstr "Substitució"
659
#~ msgctxt "@action:button"
660
#~ msgid "Replace &All"
661
#~ msgstr "Substitueix-ho &tot"
663
#~ msgctxt "@action:button"
667
#~ msgctxt "@action:button"
669
#~ msgstr "Substitueix"
671
#~ msgctxt "@title:window"
672
#~ msgid "Replace Bytes"
673
#~ msgstr "Substitució de bytes"
675
#~ msgctxt "@action;button"
677
#~ msgstr "&Substitueix"
679
#~ msgctxt "@info:tooltip"
680
#~ msgid "Start replace"
681
#~ msgstr "Comença la substitució"
683
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
685
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
686
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
687
#~ "is replaced with the replacement bytes."
689
#~ "Si premeu el botó <interface>Substitueix</interface>, els bytes que heu "
690
#~ "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes i totes les "
691
#~ "ocurrències se substituiran amb els bytes de substitució."
693
#~ msgctxt "@title:group"
694
#~ msgid "Replace By"
695
#~ msgstr "Substitueix per"
697
#~ msgctxt "@label:textbox"
698
#~ msgid "Replacing bytes:"
699
#~ msgstr "Bytes de substitució:"
701
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
703
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
706
#~ "Introduïu un patró amb el que fer la substitució, o seleccioneu un patró "
707
#~ "previ de la llista."
709
#~ msgctxt "@option:check"
710
#~ msgid "&Prompt on replace"
711
#~ msgstr "&Pregunta en substituir"
713
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
714
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
715
#~ msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
718
#~ msgid "No replacements made."
719
#~ msgstr "No s'ha fet cap substitució."
722
#~ msgid "1 replacement made."
723
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
724
#~ msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució."
725
#~ msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions."
728
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
729
#~ msgstr "No s'ha trobat el patró de substitució a la matriu de bytes."
732
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
734
#~ "S'ha arribat al final de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des de l'inici?"
737
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
739
#~ "S'ha arribat a l'inici de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des del final?"
743
#~ msgstr "Substitució"
745
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
746
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
747
#~ msgstr "Estableix el mode de sobreescriptura"
749
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
750
#~ msgid "Set Insert Mode"
751
#~ msgstr "Estableix el mode d'inserció"
753
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
755
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
758
#~ "Seleccioneu si voleu que l'entrada s'insereixo o que sobreescrigui les "
759
#~ "dades existents."
761
#~ msgctxt "@title:window"
762
#~ msgid "Print Byte Array %1"
763
#~ msgstr "Imprimeix la matriu de bytes %1"
765
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
766
#~ msgid "Page %p of %P"
767
#~ msgstr "Pàgina %p de %P"
769
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
770
#~ msgid "Printed by: %U"
771
#~ msgstr "Imprès per: %U"
773
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
774
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
775
#~ msgstr "Okteta, creat en el KDE4"
778
#~ msgid "Could not print."
779
#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir."
781
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
782
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
783
#~ msgstr "Suma modular de 64-bits"
785
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
786
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
787
#~ msgstr "Suma modular de 16-bits"
789
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
793
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
794
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
795
#~ msgstr "Suma modular de 8-bits"
797
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
798
#~ msgid "Little-endian"
799
#~ msgstr "«Little-endian»"
801
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
802
#~ msgid "Big-endian"
803
#~ msgstr "«Big-endian»"
805
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
807
#~ msgstr "«Adler-32»"
809
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
810
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
811
#~ msgstr "Suma modular de 32-bits"
813
#~ msgctxt "@title:window"
814
#~ msgid "Insert Pattern"
815
#~ msgstr "Insereix patró"
817
#~ msgctxt "@info:tooltip"
818
#~ msgid "Insert the pattern"
819
#~ msgstr "Insereix el patró"
821
#~ msgctxt "@title:group"
825
#~ msgctxt "@label:textbox"
829
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
831
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
833
#~ "Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista."
835
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
839
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
840
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
841
#~ msgstr "Indiqueu el nombre de vegades que s'ha d'inserir el patró."
843
#~ msgctxt "@action:inmenu"
844
#~ msgid "&Insert Pattern..."
845
#~ msgstr "&Insereix patró..."
847
#~ msgid "Pattern inserted."
848
#~ msgstr "S'ha inserit el patró."
850
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
854
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
858
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
862
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
866
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
870
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
872
#~ msgstr "RIPEMD160"
874
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
878
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
882
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
886
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
890
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
892
#~ msgstr "«Whirlpool»"
894
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
896
#~ msgstr "Suma de verificació"
898
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
899
#~ msgid "Algorithm:"
900
#~ msgstr "Algorisme:"
902
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
903
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
904
#~ msgstr "Seleccioneu l'algorisme a usar per la suma de verificació."
906
#~ msgctxt "@title:group"
907
#~ msgid "Parameters"
908
#~ msgstr "Paràmetres"
910
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
911
#~ msgid "&Calculate"
914
#~ msgctxt "@info:tooltip"
915
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
917
#~ "Calcula la suma de verificació pels bytes de l'interval seleccionat."
919
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
921
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
922
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
923
#~ "have the set minimum length."
925
#~ "Si premeu el botó <interface>Calcula</interface>, la llista "
926
#~ "s'actualitzarà amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i "
927
#~ "tenen la longitud mínima indicada."
930
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
931
#~| msgid "Selection: -"
932
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
934
#~ msgstr "Selecció: -"
936
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
937
#~ msgid "Hexadecimal"
938
#~ msgstr "Hexadecimal"
940
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
945
#~| msgctxt "@label:listbox"
947
#~ msgctxt "@label:listbox"
951
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
952
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
954
#~ "Introduïu un desplaça,ment a on anar, o seleccioneu un desplaçament "
955
#~ "anterior de la llista."
958
#~| msgctxt "@label:listbox"
960
#~ msgctxt "@label:listbox"
961
#~ msgid "End offset:"
962
#~ msgstr "Des&plaçament:"
964
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
965
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
966
#~ msgstr "Estén la selecció amb el moviment del cursor."
968
#~ msgctxt "@option:check"
969
#~ msgid "&Backwards"
972
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
973
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
974
#~ msgstr "Va enrere des del final o des de la ubicació actual del cursor."
977
#~| msgctxt "@option:check"
978
#~| msgid "&Selected bytes"
979
#~ msgctxt "@action:button"
981
#~ msgstr "Bytes &seleccionats"
984
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
986
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
987
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
989
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
991
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
992
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
995
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés</interface>, el cursor es mourà en el "
996
#~ "document al desplaçament que heu indicat més amunt."
998
#~ msgctxt "@title:window"
999
#~ msgid "Decoding Table"
1000
#~ msgstr "Taula de descodificació"
1002
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1003
#~ msgid "Binary 8-bit:"
1004
#~ msgstr "Binari de 8 bits:"
1006
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1007
#~ msgid "Octal 8-bit:"
1008
#~ msgstr "Octal de 8 bits:"
1011
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1012
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1013
#~ msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
1015
#~ msgctxt "@label:textbox"
1016
#~ msgid "Signed 8-bit:"
1017
#~ msgstr "Amb signe de 8 bits:"
1019
#~ msgctxt "@label:textbox"
1020
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1021
#~ msgstr "Sense signe de 8 bits:"
1023
#~ msgctxt "@label:textbox"
1024
#~ msgid "Signed 16-bit:"
1025
#~ msgstr "Amb signe de 16 bits:"
1027
#~ msgctxt "@label:textbox"
1028
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1029
#~ msgstr "Sense signe de 16 bits:"
1031
#~ msgctxt "@label:textbox"
1032
#~ msgid "Signed 32-bit:"
1033
#~ msgstr "Amb signe de 32 bits:"
1035
#~ msgctxt "@label:textbox"
1036
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1037
#~ msgstr "Sense signe de 32 bits:"
1039
#~ msgctxt "@label:textbox"
1040
#~ msgid "Signed 64-bit:"
1041
#~ msgstr "Amb signe de 64 bits:"
1043
#~ msgctxt "@label:textbox"
1044
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1045
#~ msgstr "Sense signe de 64 bits:"
1047
#~ msgctxt "@label:textbox"
1048
#~ msgid "Float 32-bit:"
1049
#~ msgstr "Flotant de 32 bits:"
1051
#~ msgctxt "@label:textbox"
1052
#~ msgid "Float 64-bit:"
1053
#~ msgstr "Flotant de 64 bits:"
1055
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1056
#~ msgid "Character 8-bit:"
1057
#~ msgstr "Caràcter de 8 bits:"
1059
#~ msgctxt "@label:textbox"
1063
#~ msgctxt "@label:textbox"
1067
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1071
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1075
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1076
#~ msgid "The type of data"
1077
#~ msgstr "El tipus de dades "
1079
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1080
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1081
#~ msgstr "El valor dels bytes pel tipus de dades"
1083
#~ msgctxt "@option:check"
1084
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1085
#~ msgstr "Sense signe com a hexadecimal"
1087
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1089
#~ msgstr "Desplaçament"
1091
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1095
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1100
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1101
#~ msgid "Minimum length:"
1102
#~ msgstr "Longitud mínima:"
1104
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1106
#~ msgstr "&Actualitza"
1108
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1109
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1111
#~ "Actualitza la llista de cadenes contingudes a l'interval seleccionat."
1113
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1115
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1116
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1117
#~ "the set minimum length."
1119
#~ "Si premeu el botó <interface>Actualitza</interface>, la llista "
1120
#~ "s'actualitzarà amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i "
1121
#~ "tenen la longitud mínima indicada."
1123
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1127
#~ msgid "Enter a filter term here."
1128
#~ msgstr "Introduïu aquí un terme de filtre."
1133
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1134
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1135
#~ msgstr "Copia les cadenes seleccionades al porta-retalls."
1137
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1139
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1140
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1142
#~ "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les cadenes que heu "
1143
#~ "seleccionat de la llista es copiaran al porta-retalls."
1148
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1149
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
1150
#~ msgstr "Mostra la cadena seleccionada en la visualització."
1152
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1154
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1155
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
1157
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés a</interface>, la darrera cadena "
1158
#~ "seleccionada es marcarà i mostrarà a la visualització."
1160
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1161
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1163
#~ "Avís: la matriu de bytes s'ha modificat des de la darrera actualització."
1165
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1166
#~ msgid "&Go to Offset..."
1167
#~ msgstr "&Ves al desplaçament..."
1169
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1173
#~ msgctxt "@label:listbox"
1175
#~ msgstr "Fo&rmat:"
1177
#~ msgctxt "@label:listbox"
1179
#~ msgstr "Des&plaçament:"
1181
#~ msgctxt "@option:check"
1182
#~ msgid "From c&ursor"
1183
#~ msgstr "Des del c&ursor"
1185
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1186
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1188
#~ "Va a una posició relativa a la ubicació actual del cursor, en lloc "
1191
#~ msgctxt "@option:check"
1192
#~ msgid "&Extend selection"
1193
#~ msgstr "&Estén la selecció"
1195
#~ msgctxt "@action:button"
1199
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1200
#~ msgid "Go to the Offset"
1201
#~ msgstr "Vés al desplaçament"
1203
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1205
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1206
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1209
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés</interface>, el cursor es mourà en el "
1210
#~ "document al desplaçament que heu indicat més amunt."
1212
#~ msgctxt "@title:window"
1213
#~ msgid "Binary Filter"
1214
#~ msgstr "Filtre binari"
1216
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1217
#~ msgid "Operation:"
1218
#~ msgstr "Operació:"
1220
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1221
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1222
#~ msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre."
1224
#~ msgctxt "@action:button"
1228
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1229
#~ msgid "Executes the filter."
1230
#~ msgstr "Executa el filtre."
1232
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1234
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1235
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1237
#~ "Si premeu el botó <interface>Filtre</interface>, l'operació que heu "
1238
#~ "seleccionat més amunt s'executarà en el document amb les opcions "
1241
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1242
#~ msgid "Number of bytes:"
1243
#~ msgstr "Nombre de bytes:"
1245
#~ msgctxt "@title:window"
1246
#~ msgid "Byte Table"
1247
#~ msgstr "Taula de bytes"
1249
#~ msgid "Byte inserted."
1250
#~ msgstr "S'ha inserit el byte."
1252
#~ msgctxt "@title:window"
1253
#~ msgid "Find Bytes"
1254
#~ msgstr "Cerca de bytes"
1256
#~ msgctxt "@action:button"
1260
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1261
#~ msgid "Start searching"
1262
#~ msgstr "Comença la cerca"
1264
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1266
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1267
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1269
#~ "Si premeu el botó <interface>Cerca</interface>, els bytes que heu "
1270
#~ "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes."
1276
#~ msgctxt "@title:window"
1281
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1282
#~ msgstr "No s'ha trobat el text a cercar en la matriu de bytes."
1284
#~ msgctxt "@label:textbox"
1285
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
1286
#~ msgstr "Cadena de bytes a c&ercar:"
1288
#~ msgctxt "@title:group"
1292
#~ msgctxt "@option:check"
1293
#~ msgid "C&ase sensitive"
1294
#~ msgstr "Sensible a c&aixa"
1296
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1298
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1299
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1301
#~ "Efectua una cerca sensible a caixa: l'entrada del patró 'Pep' no "
1302
#~ "coincidirà amb 'pep' o 'PEP', només 'Pep'."
1304
#~ msgctxt "@option:check"
1305
#~ msgid "&Whole words only"
1306
#~ msgstr "Només paraules &senceres"
1308
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1309
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1311
#~ "Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
1313
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1315
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1317
#~ "Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de a l'inici."
1319
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1320
#~ msgid "Replace backwards."
1321
#~ msgstr "Substitueix cap enrere."
1323
#~ msgctxt "@option:check"
1324
#~ msgid "&Selected bytes"
1325
#~ msgstr "Bytes &seleccionats"
1327
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1328
#~ msgid "Only search within the current selection."
1329
#~ msgstr "Cerca només dins de la selecció actual."
1331
#~ msgctxt "@title:menu"
1332
#~ msgid "&Value Coding"
1333
#~ msgstr "Codificació del &valor"
1336
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1337
#~ msgid "&Hexadecimal"
1338
#~ msgstr "&Hexadecimal"
1340
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1342
#~ msgstr "&Decimal"
1344
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1348
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1352
#~ msgctxt "@title:menu"
1353
#~ msgid "&Char Coding"
1354
#~ msgstr "Codificació de &caràcter"
1356
#~ msgctxt "@option:check"
1357
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1358
#~ msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles"
1360
#~ msgctxt "@title:menu"
1361
#~ msgid "&Dynamic Layout"
1362
#~ msgstr "Disposició &dinàmica"
1364
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
1366
#~ msgstr "&Inactiva"
1369
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
1370
#~ "groups of bytes."
1371
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1372
#~ msgstr "Ajusta només els &grups de bytes complets"
1375
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1376
#~ "per line as possible."
1380
#~ msgctxt "@option:check"
1381
#~ msgid "Show &Line Offset"
1382
#~ msgstr "Mostra el desplaçament de la &línia"
1384
#~ msgctxt "@title:menu"
1385
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1386
#~ msgstr "Mo&stra els valors o els caràcters"
1388
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1392
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1394
#~ msgstr "&Caràcters"
1396
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1397
#~ msgid "Values && Chars"
1398
#~ msgstr "Valors i caràcters"
1400
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1402
#~ msgstr "Desplaçament"
1404
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1408
#~ msgctxt "@title:window"
1409
#~ msgid "Bookmarks"
1412
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1416
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1417
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1418
#~ msgstr "Crea un punt nou per la posició actual del cursor."
1420
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1422
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1423
#~ "cursor position."
1425
#~ "Si premeu aquest botó es crearà un punt nou per la posició actual del "
1428
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1429
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1430
#~ msgstr "Elimina tots els punts seleccionats."
1432
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1434
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1436
#~ msgstr "Si premeu aquest botó s'esborraran tots els punts seleccionats."
1438
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1439
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1440
#~ msgstr "Mou el cursor al punt seleccionat."
1442
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1444
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1445
#~ "bookmark which has been last selected."
1447
#~ "Si premeu aquest botó es mourà el cursor a la posició del punt que hagi "
1448
#~ "estat seleccionat per últim cop."
1450
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1451
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1452
#~ msgstr "Permet reanomenar els punts seleccionats."
1454
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1456
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1457
#~ "selected can be edited."
1459
#~ "Si premeu aquest botó podreu editar el nom de l'últim punt que hagi estat "
1462
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1463
#~ msgid "Remove Bookmark"
1464
#~ msgstr "Suprimeix punt"
1466
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1467
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1468
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts"
1470
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1471
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1472
#~ msgstr "Vés al punt següent"
1474
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1475
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1476
#~ msgstr "Vés al punt anterior"
1478
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1483
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1484
#~ msgid "Hexadecimal"
1485
#~ msgstr "Hexadecimal"
1488
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1492
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1496
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1500
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1501
#~ msgid "Character(s)"
1502
#~ msgstr "Caràcter(s)"
1504
#~ msgctxt "@title:menu"
1505
#~ msgid "&View Mode"
1506
#~ msgstr "Mode de &vista"
1508
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1510
#~ msgstr "&Columnes"
1512
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1516
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1517
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1518
#~ msgstr "Mida de &grup [bytes]"
1520
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1521
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1522
#~ msgstr "Controla el nombre de bytes entre els què es fa cada circulació."
1524
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1525
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1526
#~ msgstr "Amplada del &desplaçament [bits]"
1528
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1530
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1531
#~ "right, negative to the left."
1533
#~ "Controla l'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits "
1534
#~ "a la dreta, els negatius a l'esquerra."
1537
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1538
#~ "the begin again"
1539
#~ msgid "ROTATE data"
1540
#~ msgstr "CIRCULA dades"
1542
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1543
#~ msgid "operand XOR data"
1544
#~ msgstr "operand XOR dades"
1546
#~ msgctxt "@option:check"
1547
#~ msgid "Also reverse bits"
1548
#~ msgstr "Inverteix també els bits"
1550
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1551
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1552
#~ msgstr "Si s'ha marcat, els bits també es disposaran en ordre invers."
1555
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1557
#~ msgid "INVERT data"
1558
#~ msgstr "INVERTEIX dades"
1560
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1561
#~ msgid "SHIFT data"
1562
#~ msgstr "DESPLAÇA dades"
1564
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1565
#~ msgid "operand AND data"
1566
#~ msgstr "operand AND dades"
1568
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1570
#~ msgstr "Operand:"
1572
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1574
#~ msgstr "Introduïu un operand, o seleccioneu un operand previ de la llista."
1576
#~ msgctxt "@option:check"
1577
#~ msgid "Align at end"
1578
#~ msgstr "Alinea al final"
1580
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1581
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1582
#~ msgstr "Si s'ha marcat, el darrer operand s'alinearà al final de les dades."
1585
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1586
#~ msgid "REVERSE data"
1587
#~ msgstr "INVERTEIX dades"
1589
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1590
#~ msgid "operand OR data"
1591
#~ msgstr "operand OR dades"
1593
#~ msgctxt "@title:window"
1594
#~ msgid "File Info"
1595
#~ msgstr "Informació del fitxer"
1600
#~ msgid "Location:"
1601
#~ msgstr "Ubicació:"
1606
#~ msgid "Created/Loaded:"
1607
#~ msgstr "Creat/Carregat:"
1609
#~ msgid "Last synchronized:"
1610
#~ msgstr "Última sincronització:"
1612
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1616
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1617
#~ msgid "Overwrite only"
1618
#~ msgstr "Només sobreescriu"
1620
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1621
#~ msgid "New created."
1622
#~ msgstr "S'ha creat de nou."
1624
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1625
#~ msgid "[New Byte Array]"
1626
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1627
#~ msgstr[0] "[Matriu de bytes nova]"
1628
#~ msgstr[1] "[Matriu de bytes nova %1]"
1630
#~ msgctxt "name of the data type"
1631
#~ msgid "Byte Array"
1632
#~ msgstr "Matriu de bytes"
1634
#~ msgctxt "@title:window"
1636
#~ msgstr "Informació"
1638
#~ msgctxt "@title:menu"
1643
#~ msgstr "Enganxa com a"
1645
#~ msgid "Conversion &Field"
1646
#~ msgstr "&Camp de conversió"
1648
#~ msgid "Searc&h Bar"
1649
#~ msgstr "&Barra de cerca"
1651
#~ msgctxt "@title:window"
1652
#~ msgid "Go to Offset"
1653
#~ msgstr "Vés al desplaçament"
1655
#~ msgctxt "@title:group"