~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/libkasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-04-11 19:17:20 UTC
  • mfrom: (1.8.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110411191720-kfxmdxl5a77o0pkt
Tags: 4:4.5.5-0ubuntu1
Maverick update to 4.5.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 18:27+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:46+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:52+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Language: ca\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
 
22
23
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
93
94
msgid "Documents"
94
95
msgstr "Documents"
95
96
 
96
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
 
97
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
97
98
msgctxt "@title:column description of the change"
98
99
msgid "Title"
99
100
msgstr "Títol"
100
101
 
101
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136
 
102
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
102
103
msgctxt "@info:tooltip"
103
104
msgid "Title of the document"
104
105
msgstr "Títol del document"
178
179
"at the cursor position."
179
180
msgstr ""
180
181
"Si premeu el botó <interface>Insereix</interface>, les dades es generaran "
181
 
"amb els paràmetres que  heu introduït més amunt i s'inseriran en el document "
 
182
"amb els paràmetres que heu introduït més amunt i s'inseriran en el document "
182
183
"a la posició del cursor."
183
184
 
184
185
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
292
293
msgid "Not modified."
293
294
msgstr "No s'ha modificat."
294
295
 
295
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:126
 
296
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
296
297
msgctxt "@title:column Id of the version"
297
298
msgid "Id"
298
299
msgstr "ID"
299
300
 
300
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:127
 
301
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
301
302
msgctxt "@title:column description of the change"
302
303
msgid "Changes"
303
304
msgstr "Canvis"
304
305
 
305
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:134
 
306
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
306
307
msgctxt "@info:tooltip"
307
308
msgid "Id of the version"
308
309
msgstr "ID de la versió"
309
310
 
310
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:135
 
311
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
311
312
msgctxt "@info:tooltip"
312
313
msgid "Description of what changed"
313
314
msgstr "Descripció de què ha canviat"
401
402
"changes?"
402
403
msgstr ""
403
404
"El <filename>%1</filename> s'ha modificat.<nl/>Voleu descartar els canvis?"
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "@title:group"
406
 
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
407
 
#~ msgstr "Vista prèvia (màx. els 100 primers bytes)"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "@info"
410
 
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
411
 
#~ msgstr "Problema en sincronitzar amb el sistema de fitxers local."
412
 
 
413
 
#~ msgctxt "@info"
414
 
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
415
 
#~ msgstr "Problema en carregar des del sistema de fitxers local."
416
 
 
417
 
#~ msgctxt "@info"
418
 
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
419
 
#~ msgstr "Problema en desar al sistema de fitxers local."
420
 
 
421
 
#~ msgid "File(s) to load"
422
 
#~ msgstr "Fitxer(s) a carregar"
423
 
 
424
 
#~ msgctxt "@title:menu"
425
 
#~ msgid "Permissions"
426
 
#~ msgstr "Permisos"
427
 
 
428
 
#~ msgid "&Windows"
429
 
#~ msgstr "&Finestres"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Main Toolbar"
432
 
#~ msgstr "Barra d'eines principal"
433
 
 
434
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
435
 
#~ msgid "Your names"
436
 
#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
437
 
 
438
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
 
#~ msgid "Your emails"
440
 
#~ msgstr "txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
441
 
 
442
 
#~ msgid "Okteta"
443
 
#~ msgstr "Okteta"
444
 
 
445
 
#~ msgid "KDE byte editor"
446
 
#~ msgstr "Editor de bytes del KDE"
447
 
 
448
 
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
449
 
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
450
 
 
451
 
#~ msgid "Edit the raw data of files"
452
 
#~ msgstr "Edita les dades crues dels fitxers"
453
 
 
454
 
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
455
 
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
456
 
 
457
 
#~ msgid "Author"
458
 
#~ msgstr "Autor"
459
 
 
460
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
461
 
#~ msgid "Values..."
462
 
#~ msgstr "Valors..."
463
 
 
464
 
#~ msgid "Value coding:"
465
 
#~ msgstr "Codificació dels valors:"
466
 
 
467
 
#~ msgctxt ""
468
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
469
 
#~ msgid "Hexadecimal"
470
 
#~ msgstr "Hexadecimal"
471
 
 
472
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
473
 
#~ msgid "Decimal"
474
 
#~ msgstr "Decimal"
475
 
 
476
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
477
 
#~ msgid "Octal"
478
 
#~ msgstr "Octal"
479
 
 
480
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
481
 
#~ msgid "Binary"
482
 
#~ msgstr "Binari"
483
 
 
484
 
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
485
 
#~ msgid "Separation:"
486
 
#~ msgstr "Separació:"
487
 
 
488
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
489
 
#~ msgid "Values"
490
 
#~ msgstr "Valors"
491
 
 
492
 
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
493
 
#~ msgid "Name of variable:"
494
 
#~ msgstr "Nom de variable:"
495
 
 
496
 
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
497
 
#~ msgid "Items per line:"
498
 
#~ msgstr "Elements per línia:"
499
 
 
500
 
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
501
 
#~ msgid "Data type:"
502
 
#~ msgstr "Tipus de dada:"
503
 
 
504
 
#~ msgctxt ""
505
 
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
506
 
#~ "datatype has the property Unsigned"
507
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
508
 
#~ msgstr "Sense signe com a hexadecimal:"
509
 
 
510
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
511
 
#~ msgid "C Array"
512
 
#~ msgstr "Matriu en C"
513
 
 
514
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
515
 
#~ msgid "C Array..."
516
 
#~ msgstr "Matriu en C..."
517
 
 
518
 
#~ msgctxt "destination of the byte array"
519
 
#~ msgid "Loaded from file."
520
 
#~ msgstr "S'ha carregat des de fitxer."
521
 
 
522
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
523
 
#~ msgid "Plain Text"
524
 
#~ msgstr "Text normal"
525
 
 
526
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
527
 
#~ msgid "View in Plain Text"
528
 
#~ msgstr "Mostra en text normal"
529
 
 
530
 
#~ msgctxt "@title:window"
531
 
#~ msgid "Statistics"
532
 
#~ msgstr "Estadístiques"
533
 
 
534
 
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
535
 
#~ msgid "&Update"
536
 
#~ msgstr "&Actualitza"
537
 
 
538
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
539
 
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
540
 
#~ msgstr "Actualitza les estadístiques de les freqüències dels bytes."
541
 
 
542
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
543
 
#~ msgid ""
544
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
545
 
#~ "statistics are updated."
546
 
#~ msgstr ""
547
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Actualitza</interface>, es refrescaran les "
548
 
#~ "estadístiques de les freqüències dels bytes."
549
 
 
550
 
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
551
 
#~ msgid "Size:"
552
 
#~ msgstr "Mida:"
553
 
 
554
 
#~ msgid "1 byte"
555
 
#~ msgid_plural "%1 bytes"
556
 
#~ msgstr[0] "1 byte"
557
 
#~ msgstr[1] "%1 bytes"
558
 
 
559
 
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
560
 
#~ msgid "undef."
561
 
#~ msgstr "no def."
562
 
 
563
 
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
564
 
#~ msgid "Hex"
565
 
#~ msgstr "Hex"
566
 
 
567
 
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
568
 
#~ msgid "Dec"
569
 
#~ msgstr "Dec"
570
 
 
571
 
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
572
 
#~ msgid "Oct"
573
 
#~ msgstr "Oct"
574
 
 
575
 
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
576
 
#~ msgid "Bin"
577
 
#~ msgstr "Bin"
578
 
 
579
 
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
580
 
#~ msgid "Char"
581
 
#~ msgstr "Char"
582
 
 
583
 
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
584
 
#~ msgid "Count"
585
 
#~ msgstr "Compte"
586
 
 
587
 
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
588
 
#~ msgid "Percent"
589
 
#~ msgstr "Percentatge"
590
 
 
591
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
592
 
#~ msgid "Hexadecimal"
593
 
#~ msgstr "Hexadecimal"
594
 
 
595
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
596
 
#~ msgid "Decimal"
597
 
#~ msgstr "Decimal"
598
 
 
599
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
600
 
#~ msgid "Octal"
601
 
#~ msgstr "Octal"
602
 
 
603
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
604
 
#~ msgid "Binary"
605
 
#~ msgstr "Binari"
606
 
 
607
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
608
 
#~ msgid "Character"
609
 
#~ msgstr "Caràcter"
610
 
 
611
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
612
 
#~ msgid "INS"
613
 
#~ msgstr "INS"
614
 
 
615
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
616
 
#~ msgid "OVR"
617
 
#~ msgstr "SOB"
618
 
 
619
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
620
 
#~ msgid "Insert mode"
621
 
#~ msgstr "Mode d'inserció"
622
 
 
623
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
624
 
#~ msgid "Overwrite mode"
625
 
#~ msgstr "Mode de sobreescriptura"
626
 
 
627
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
628
 
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
629
 
#~ msgstr "La codificació de la interpretació del valor a la vista actual."
630
 
 
631
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
632
 
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
633
 
#~ msgstr "La codificació en la columna de caràcter de la vista actual."
634
 
 
635
 
#~ msgid "Offset: %1"
636
 
#~ msgstr "Desplaçament: %1"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
639
 
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
640
 
#~ msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
643
 
#~ msgid "Offset: -"
644
 
#~ msgstr "Desplaçament: -"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
647
 
#~ msgid "Selection: -"
648
 
#~ msgstr "Selecció: -"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt ""
651
 
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
652
 
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
653
 
#~ msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
654
 
 
655
 
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
656
 
#~ msgid "Replace"
657
 
#~ msgstr "Substitució"
658
 
 
659
 
#~ msgctxt "@action:button"
660
 
#~ msgid "Replace &All"
661
 
#~ msgstr "Substitueix-ho &tot"
662
 
 
663
 
#~ msgctxt "@action:button"
664
 
#~ msgid "&Skip"
665
 
#~ msgstr "&Omet"
666
 
 
667
 
#~ msgctxt "@action:button"
668
 
#~ msgid "Replace"
669
 
#~ msgstr "Substitueix"
670
 
 
671
 
#~ msgctxt "@title:window"
672
 
#~ msgid "Replace Bytes"
673
 
#~ msgstr "Substitució de bytes"
674
 
 
675
 
#~ msgctxt "@action;button"
676
 
#~ msgid "&Replace"
677
 
#~ msgstr "&Substitueix"
678
 
 
679
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
680
 
#~ msgid "Start replace"
681
 
#~ msgstr "Comença la substitució"
682
 
 
683
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
684
 
#~ msgid ""
685
 
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
686
 
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
687
 
#~ "is replaced with the replacement bytes."
688
 
#~ msgstr ""
689
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Substitueix</interface>, els bytes que heu "
690
 
#~ "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes i totes les "
691
 
#~ "ocurrències se substituiran amb els bytes de substitució."
692
 
 
693
 
#~ msgctxt "@title:group"
694
 
#~ msgid "Replace By"
695
 
#~ msgstr "Substitueix per"
696
 
 
697
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
698
 
#~ msgid "Replacing bytes:"
699
 
#~ msgstr "Bytes de substitució:"
700
 
 
701
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
702
 
#~ msgid ""
703
 
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
704
 
#~ "list."
705
 
#~ msgstr ""
706
 
#~ "Introduïu un patró amb el que fer la substitució, o seleccioneu un patró "
707
 
#~ "previ de la llista."
708
 
 
709
 
#~ msgctxt "@option:check"
710
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
711
 
#~ msgstr "&Pregunta en substituir"
712
 
 
713
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
714
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
715
 
#~ msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
716
 
 
717
 
#~ msgctxt "@info"
718
 
#~ msgid "No replacements made."
719
 
#~ msgstr "No s'ha fet cap substitució."
720
 
 
721
 
#~ msgctxt "@info"
722
 
#~ msgid "1 replacement made."
723
 
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
724
 
#~ msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució."
725
 
#~ msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions."
726
 
 
727
 
#~ msgctxt "@info"
728
 
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
729
 
#~ msgstr "No s'ha trobat el patró de substitució a la matriu de bytes."
730
 
 
731
 
#~ msgctxt "@info"
732
 
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
733
 
#~ msgstr ""
734
 
#~ "S'ha arribat al final de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des de l'inici?"
735
 
 
736
 
#~ msgctxt "@info"
737
 
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
738
 
#~ msgstr ""
739
 
#~ "S'ha arribat a l'inici de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des del final?"
740
 
 
741
 
#~ msgctxt "@title"
742
 
#~ msgid "Replace"
743
 
#~ msgstr "Substitució"
744
 
 
745
 
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
746
 
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
747
 
#~ msgstr "Estableix el mode de sobreescriptura"
748
 
 
749
 
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
750
 
#~ msgid "Set Insert Mode"
751
 
#~ msgstr "Estableix el mode d'inserció"
752
 
 
753
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
754
 
#~ msgid ""
755
 
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
756
 
#~ "data."
757
 
#~ msgstr ""
758
 
#~ "Seleccioneu si voleu que l'entrada s'insereixo o que sobreescrigui les "
759
 
#~ "dades existents."
760
 
 
761
 
#~ msgctxt "@title:window"
762
 
#~ msgid "Print Byte Array %1"
763
 
#~ msgstr "Imprimeix la matriu de bytes %1"
764
 
 
765
 
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
766
 
#~ msgid "Page %p of %P"
767
 
#~ msgstr "Pàgina %p de %P"
768
 
 
769
 
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
770
 
#~ msgid "Printed by: %U"
771
 
#~ msgstr "Imprès per: %U"
772
 
 
773
 
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
774
 
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
775
 
#~ msgstr "Okteta, creat en el KDE4"
776
 
 
777
 
#~ msgctxt "@info"
778
 
#~ msgid "Could not print."
779
 
#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir."
780
 
 
781
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
782
 
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
783
 
#~ msgstr "Suma modular de 64-bits"
784
 
 
785
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
786
 
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
787
 
#~ msgstr "Suma modular de 16-bits"
788
 
 
789
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
790
 
#~ msgid "CRC-32"
791
 
#~ msgstr "CRC-32"
792
 
 
793
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
794
 
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
795
 
#~ msgstr "Suma modular de 8-bits"
796
 
 
797
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
798
 
#~ msgid "Little-endian"
799
 
#~ msgstr "«Little-endian»"
800
 
 
801
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
802
 
#~ msgid "Big-endian"
803
 
#~ msgstr "«Big-endian»"
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
806
 
#~ msgid "Adler-32"
807
 
#~ msgstr "«Adler-32»"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
810
 
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
811
 
#~ msgstr "Suma modular de 32-bits"
812
 
 
813
 
#~ msgctxt "@title:window"
814
 
#~ msgid "Insert Pattern"
815
 
#~ msgstr "Insereix patró"
816
 
 
817
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
818
 
#~ msgid "Insert the pattern"
819
 
#~ msgstr "Insereix el patró"
820
 
 
821
 
#~ msgctxt "@title:group"
822
 
#~ msgid "Insert"
823
 
#~ msgstr "Insereix"
824
 
 
825
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
826
 
#~ msgid "Pattern:"
827
 
#~ msgstr "Patró:"
828
 
 
829
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
830
 
#~ msgid ""
831
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
832
 
#~ msgstr ""
833
 
#~ "Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista."
834
 
 
835
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
836
 
#~ msgid "&Number:"
837
 
#~ msgstr "&Nombre:"
838
 
 
839
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
840
 
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
841
 
#~ msgstr "Indiqueu el nombre de vegades que s'ha d'inserir el patró."
842
 
 
843
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
844
 
#~ msgid "&Insert Pattern..."
845
 
#~ msgstr "&Insereix patró..."
846
 
 
847
 
#~ msgid "Pattern inserted."
848
 
#~ msgstr "S'ha inserit el patró."
849
 
 
850
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
851
 
#~ msgid "SHA-0"
852
 
#~ msgstr "SHA-0"
853
 
 
854
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
855
 
#~ msgid "SHA-1"
856
 
#~ msgstr "SHA-1"
857
 
 
858
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
859
 
#~ msgid "MD2"
860
 
#~ msgstr "MD2"
861
 
 
862
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
863
 
#~ msgid "MD4"
864
 
#~ msgstr "MD4"
865
 
 
866
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
867
 
#~ msgid "MD5"
868
 
#~ msgstr "MD5"
869
 
 
870
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
871
 
#~ msgid "RIPEMD160"
872
 
#~ msgstr "RIPEMD160"
873
 
 
874
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
875
 
#~ msgid "SHA-224"
876
 
#~ msgstr "SHA-224"
877
 
 
878
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
879
 
#~ msgid "SHA-256"
880
 
#~ msgstr "SHA-256"
881
 
 
882
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
883
 
#~ msgid "SHA-384"
884
 
#~ msgstr "SHA-384"
885
 
 
886
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
887
 
#~ msgid "SHA-512"
888
 
#~ msgstr "SHA-512"
889
 
 
890
 
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
891
 
#~ msgid "Whirlpool"
892
 
#~ msgstr "«Whirlpool»"
893
 
 
894
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
895
 
#~ msgid "Checksum"
896
 
#~ msgstr "Suma de verificació"
897
 
 
898
 
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
899
 
#~ msgid "Algorithm:"
900
 
#~ msgstr "Algorisme:"
901
 
 
902
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
903
 
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
904
 
#~ msgstr "Seleccioneu l'algorisme a usar per la suma de verificació."
905
 
 
906
 
#~ msgctxt "@title:group"
907
 
#~ msgid "Parameters"
908
 
#~ msgstr "Paràmetres"
909
 
 
910
 
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
911
 
#~ msgid "&Calculate"
912
 
#~ msgstr "&Calcula"
913
 
 
914
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
915
 
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
916
 
#~ msgstr ""
917
 
#~ "Calcula la suma de verificació pels bytes de l'interval seleccionat."
918
 
 
919
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
920
 
#~ msgid ""
921
 
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
922
 
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
923
 
#~ "have the set minimum length."
924
 
#~ msgstr ""
925
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Calcula</interface>, la llista "
926
 
#~ "s'actualitzarà amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i "
927
 
#~ "tenen la longitud mínima indicada."
928
 
 
929
 
#, fuzzy
930
 
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
931
 
#~| msgid "Selection: -"
932
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
933
 
#~ msgid "Select"
934
 
#~ msgstr "Selecció: -"
935
 
 
936
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
937
 
#~ msgid "Hexadecimal"
938
 
#~ msgstr "Hexadecimal"
939
 
 
940
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
941
 
#~ msgid "Decimal"
942
 
#~ msgstr "Decimal"
943
 
 
944
 
#, fuzzy
945
 
#~| msgctxt "@label:listbox"
946
 
#~| msgid "Fo&rmat:"
947
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
948
 
#~ msgid "Format:"
949
 
#~ msgstr "Fo&rmat:"
950
 
 
951
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
952
 
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
953
 
#~ msgstr ""
954
 
#~ "Introduïu un desplaça,ment a on anar, o seleccioneu un desplaçament "
955
 
#~ "anterior de la llista."
956
 
 
957
 
#, fuzzy
958
 
#~| msgctxt "@label:listbox"
959
 
#~| msgid "O&ffset:"
960
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
961
 
#~ msgid "End offset:"
962
 
#~ msgstr "Des&plaçament:"
963
 
 
964
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
965
 
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
966
 
#~ msgstr "Estén la selecció amb el moviment del cursor."
967
 
 
968
 
#~ msgctxt "@option:check"
969
 
#~ msgid "&Backwards"
970
 
#~ msgstr "E&nrere"
971
 
 
972
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
973
 
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
974
 
#~ msgstr "Va enrere des del final o des de la ubicació actual del cursor."
975
 
 
976
 
#, fuzzy
977
 
#~| msgctxt "@option:check"
978
 
#~| msgid "&Selected bytes"
979
 
#~ msgctxt "@action:button"
980
 
#~ msgid "&Select"
981
 
#~ msgstr "Bytes &seleccionats"
982
 
 
983
 
#, fuzzy
984
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
985
 
#~| msgid ""
986
 
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
987
 
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
988
 
#~| "above."
989
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
990
 
#~ msgid ""
991
 
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
992
 
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
993
 
#~ "above."
994
 
#~ msgstr ""
995
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés</interface>, el cursor es mourà en el "
996
 
#~ "document al desplaçament que heu indicat més amunt."
997
 
 
998
 
#~ msgctxt "@title:window"
999
 
#~ msgid "Decoding Table"
1000
 
#~ msgstr "Taula de descodificació"
1001
 
 
1002
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1003
 
#~ msgid "Binary 8-bit:"
1004
 
#~ msgstr "Binari de 8 bits:"
1005
 
 
1006
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1007
 
#~ msgid "Octal 8-bit:"
1008
 
#~ msgstr "Octal de 8 bits:"
1009
 
 
1010
 
#~ msgctxt ""
1011
 
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1012
 
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1013
 
#~ msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
1014
 
 
1015
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1016
 
#~ msgid "Signed 8-bit:"
1017
 
#~ msgstr "Amb signe de 8 bits:"
1018
 
 
1019
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1020
 
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1021
 
#~ msgstr "Sense signe de 8 bits:"
1022
 
 
1023
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1024
 
#~ msgid "Signed 16-bit:"
1025
 
#~ msgstr "Amb signe de 16 bits:"
1026
 
 
1027
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1028
 
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1029
 
#~ msgstr "Sense signe de 16 bits:"
1030
 
 
1031
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1032
 
#~ msgid "Signed 32-bit:"
1033
 
#~ msgstr "Amb signe de 32 bits:"
1034
 
 
1035
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1036
 
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1037
 
#~ msgstr "Sense signe de 32 bits:"
1038
 
 
1039
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1040
 
#~ msgid "Signed 64-bit:"
1041
 
#~ msgstr "Amb signe de 64 bits:"
1042
 
 
1043
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1044
 
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1045
 
#~ msgstr "Sense signe de 64 bits:"
1046
 
 
1047
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1048
 
#~ msgid "Float 32-bit:"
1049
 
#~ msgstr "Flotant de 32 bits:"
1050
 
 
1051
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1052
 
#~ msgid "Float 64-bit:"
1053
 
#~ msgstr "Flotant de 64 bits:"
1054
 
 
1055
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1056
 
#~ msgid "Character 8-bit:"
1057
 
#~ msgstr "Caràcter de 8 bits:"
1058
 
 
1059
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1060
 
#~ msgid "UTF-8:"
1061
 
#~ msgstr "UTF-8:"
1062
 
 
1063
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1064
 
#~ msgid "UTF-16:"
1065
 
#~ msgstr "UTF-16:"
1066
 
 
1067
 
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1068
 
#~ msgid "Type"
1069
 
#~ msgstr "Tipus"
1070
 
 
1071
 
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1072
 
#~ msgid "Value"
1073
 
#~ msgstr "Valor"
1074
 
 
1075
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1076
 
#~ msgid "The type of data"
1077
 
#~ msgstr "El tipus de dades "
1078
 
 
1079
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1080
 
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1081
 
#~ msgstr "El valor dels bytes pel tipus de dades"
1082
 
 
1083
 
#~ msgctxt "@option:check"
1084
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1085
 
#~ msgstr "Sense signe com a hexadecimal"
1086
 
 
1087
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1088
 
#~ msgid "Offset"
1089
 
#~ msgstr "Desplaçament"
1090
 
 
1091
 
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1092
 
#~ msgid "String"
1093
 
#~ msgstr "Cadena"
1094
 
 
1095
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1096
 
#~ msgid "Strings"
1097
 
#~ msgstr "Cadenes"
1098
 
 
1099
 
#~ msgctxt ""
1100
 
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1101
 
#~ msgid "Minimum length:"
1102
 
#~ msgstr "Longitud mínima:"
1103
 
 
1104
 
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1105
 
#~ msgid "&Update"
1106
 
#~ msgstr "&Actualitza"
1107
 
 
1108
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1109
 
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1110
 
#~ msgstr ""
1111
 
#~ "Actualitza la llista de cadenes contingudes a l'interval seleccionat."
1112
 
 
1113
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1116
 
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1117
 
#~ "the set minimum length."
1118
 
#~ msgstr ""
1119
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Actualitza</interface>, la llista "
1120
 
#~ "s'actualitzarà amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i "
1121
 
#~ "tenen la longitud mínima indicada."
1122
 
 
1123
 
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1124
 
#~ msgid "Filter:"
1125
 
#~ msgstr "Filtre:"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Enter a filter term here."
1128
 
#~ msgstr "Introduïu aquí un terme de filtre."
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "C&opy"
1131
 
#~ msgstr "Co&pia"
1132
 
 
1133
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1134
 
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1135
 
#~ msgstr "Copia les cadenes seleccionades al porta-retalls."
1136
 
 
1137
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1138
 
#~ msgid ""
1139
 
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1140
 
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1141
 
#~ msgstr ""
1142
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les cadenes que heu "
1143
 
#~ "seleccionat de la llista es copiaran al porta-retalls."
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "&Go to"
1146
 
#~ msgstr "&Vés a"
1147
 
 
1148
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1149
 
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
1150
 
#~ msgstr "Mostra la cadena seleccionada en la visualització."
1151
 
 
1152
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1153
 
#~ msgid ""
1154
 
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1155
 
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
1156
 
#~ msgstr ""
1157
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés a</interface>, la darrera cadena "
1158
 
#~ "seleccionada es marcarà i mostrarà a la visualització."
1159
 
 
1160
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1161
 
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1162
 
#~ msgstr ""
1163
 
#~ "Avís: la matriu de bytes s'ha modificat des de la darrera actualització."
1164
 
 
1165
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1166
 
#~ msgid "&Go to Offset..."
1167
 
#~ msgstr "&Ves al desplaçament..."
1168
 
 
1169
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1170
 
#~ msgid "Goto"
1171
 
#~ msgstr "Vés a"
1172
 
 
1173
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1174
 
#~ msgid "Fo&rmat:"
1175
 
#~ msgstr "Fo&rmat:"
1176
 
 
1177
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1178
 
#~ msgid "O&ffset:"
1179
 
#~ msgstr "Des&plaçament:"
1180
 
 
1181
 
#~ msgctxt "@option:check"
1182
 
#~ msgid "From c&ursor"
1183
 
#~ msgstr "Des del c&ursor"
1184
 
 
1185
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1186
 
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1187
 
#~ msgstr ""
1188
 
#~ "Va a una posició relativa a la ubicació actual del cursor, en lloc "
1189
 
#~ "d'absoluta."
1190
 
 
1191
 
#~ msgctxt "@option:check"
1192
 
#~ msgid "&Extend selection"
1193
 
#~ msgstr "&Estén la selecció"
1194
 
 
1195
 
#~ msgctxt "@action:button"
1196
 
#~ msgid "&Go"
1197
 
#~ msgstr "&Vés"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1200
 
#~ msgid "Go to the Offset"
1201
 
#~ msgstr "Vés al desplaçament"
1202
 
 
1203
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1204
 
#~ msgid ""
1205
 
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1206
 
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1207
 
#~ "above."
1208
 
#~ msgstr ""
1209
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Vés</interface>, el cursor es mourà en el "
1210
 
#~ "document al desplaçament que heu indicat més amunt."
1211
 
 
1212
 
#~ msgctxt "@title:window"
1213
 
#~ msgid "Binary Filter"
1214
 
#~ msgstr "Filtre binari"
1215
 
 
1216
 
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1217
 
#~ msgid "Operation:"
1218
 
#~ msgstr "Operació:"
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1221
 
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1222
 
#~ msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre."
1223
 
 
1224
 
#~ msgctxt "@action:button"
1225
 
#~ msgid "&Filter"
1226
 
#~ msgstr "&Filtre"
1227
 
 
1228
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1229
 
#~ msgid "Executes the filter."
1230
 
#~ msgstr "Executa el filtre."
1231
 
 
1232
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1233
 
#~ msgid ""
1234
 
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1235
 
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1236
 
#~ msgstr ""
1237
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Filtre</interface>, l'operació que heu "
1238
 
#~ "seleccionat més amunt s'executarà en el document amb les opcions "
1239
 
#~ "indicades."
1240
 
 
1241
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1242
 
#~ msgid "Number of bytes:"
1243
 
#~ msgstr "Nombre de bytes:"
1244
 
 
1245
 
#~ msgctxt "@title:window"
1246
 
#~ msgid "Byte Table"
1247
 
#~ msgstr "Taula de bytes"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Byte inserted."
1250
 
#~ msgstr "S'ha inserit el byte."
1251
 
 
1252
 
#~ msgctxt "@title:window"
1253
 
#~ msgid "Find Bytes"
1254
 
#~ msgstr "Cerca de bytes"
1255
 
 
1256
 
#~ msgctxt "@action:button"
1257
 
#~ msgid "&Find"
1258
 
#~ msgstr "&Cerca"
1259
 
 
1260
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1261
 
#~ msgid "Start searching"
1262
 
#~ msgstr "Comença la cerca"
1263
 
 
1264
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1265
 
#~ msgid ""
1266
 
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1267
 
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1268
 
#~ msgstr ""
1269
 
#~ "Si premeu el botó <interface>Cerca</interface>, els bytes que heu "
1270
 
#~ "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes."
1271
 
 
1272
 
#~ msgctxt "@title"
1273
 
#~ msgid "Search"
1274
 
#~ msgstr "Cerca"
1275
 
 
1276
 
#~ msgctxt "@title:window"
1277
 
#~ msgid "Find"
1278
 
#~ msgstr "Cerca"
1279
 
 
1280
 
#~ msgctxt "@info"
1281
 
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1282
 
#~ msgstr "No s'ha trobat el text a cercar en la matriu de bytes."
1283
 
 
1284
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1285
 
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
1286
 
#~ msgstr "Cadena de bytes a c&ercar:"
1287
 
 
1288
 
#~ msgctxt "@title:group"
1289
 
#~ msgid "Options"
1290
 
#~ msgstr "Opcions"
1291
 
 
1292
 
#~ msgctxt "@option:check"
1293
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
1294
 
#~ msgstr "Sensible a c&aixa"
1295
 
 
1296
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1297
 
#~ msgid ""
1298
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1299
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1300
 
#~ msgstr ""
1301
 
#~ "Efectua una cerca sensible a caixa: l'entrada del patró 'Pep' no "
1302
 
#~ "coincidirà amb 'pep' o 'PEP', només 'Pep'."
1303
 
 
1304
 
#~ msgctxt "@option:check"
1305
 
#~ msgid "&Whole words only"
1306
 
#~ msgstr "Només paraules &senceres"
1307
 
 
1308
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1309
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1310
 
#~ msgstr ""
1311
 
#~ "Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
1312
 
 
1313
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1314
 
#~ msgid ""
1315
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1316
 
#~ msgstr ""
1317
 
#~ "Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de a l'inici."
1318
 
 
1319
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1320
 
#~ msgid "Replace backwards."
1321
 
#~ msgstr "Substitueix cap enrere."
1322
 
 
1323
 
#~ msgctxt "@option:check"
1324
 
#~ msgid "&Selected bytes"
1325
 
#~ msgstr "Bytes &seleccionats"
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1328
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
1329
 
#~ msgstr "Cerca només dins de la selecció actual."
1330
 
 
1331
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1332
 
#~ msgid "&Value Coding"
1333
 
#~ msgstr "Codificació del &valor"
1334
 
 
1335
 
#~ msgctxt ""
1336
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1337
 
#~ msgid "&Hexadecimal"
1338
 
#~ msgstr "&Hexadecimal"
1339
 
 
1340
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1341
 
#~ msgid "&Decimal"
1342
 
#~ msgstr "&Decimal"
1343
 
 
1344
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1345
 
#~ msgid "&Octal"
1346
 
#~ msgstr "&Octal"
1347
 
 
1348
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1349
 
#~ msgid "&Binary"
1350
 
#~ msgstr "&Binari"
1351
 
 
1352
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1353
 
#~ msgid "&Char Coding"
1354
 
#~ msgstr "Codificació de &caràcter"
1355
 
 
1356
 
#~ msgctxt "@option:check"
1357
 
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1358
 
#~ msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles"
1359
 
 
1360
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1361
 
#~ msgid "&Dynamic Layout"
1362
 
#~ msgstr "Disposició &dinàmica"
1363
 
 
1364
 
#~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1365
 
#~ msgid "&Off"
1366
 
#~ msgstr "&Inactiva"
1367
 
 
1368
 
#~ msgctxt ""
1369
 
#~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1370
 
#~ "groups of bytes."
1371
 
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1372
 
#~ msgstr "Ajusta només els &grups de bytes complets"
1373
 
 
1374
 
#~ msgctxt ""
1375
 
#~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1376
 
#~ "per line as possible."
1377
 
#~ msgid "&On"
1378
 
#~ msgstr "&Activa"
1379
 
 
1380
 
#~ msgctxt "@option:check"
1381
 
#~ msgid "Show &Line Offset"
1382
 
#~ msgstr "Mostra el desplaçament de la &línia"
1383
 
 
1384
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1385
 
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1386
 
#~ msgstr "Mo&stra els valors o els caràcters"
1387
 
 
1388
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1389
 
#~ msgid "&Values"
1390
 
#~ msgstr "&Valors"
1391
 
 
1392
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1393
 
#~ msgid "&Chars"
1394
 
#~ msgstr "&Caràcters"
1395
 
 
1396
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1397
 
#~ msgid "Values && Chars"
1398
 
#~ msgstr "Valors i caràcters"
1399
 
 
1400
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1401
 
#~ msgid "Offset"
1402
 
#~ msgstr "Desplaçament"
1403
 
 
1404
 
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1405
 
#~ msgid "Title"
1406
 
#~ msgstr "Títol"
1407
 
 
1408
 
#~ msgctxt "@title:window"
1409
 
#~ msgid "Bookmarks"
1410
 
#~ msgstr "Punts"
1411
 
 
1412
 
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1413
 
#~ msgid "Bookmark"
1414
 
#~ msgstr "Punt"
1415
 
 
1416
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1417
 
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1418
 
#~ msgstr "Crea un punt nou per la posició actual del cursor."
1419
 
 
1420
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1421
 
#~ msgid ""
1422
 
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1423
 
#~ "cursor position."
1424
 
#~ msgstr ""
1425
 
#~ "Si premeu aquest botó es crearà un punt nou per la posició actual del "
1426
 
#~ "cursor."
1427
 
 
1428
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1429
 
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1430
 
#~ msgstr "Elimina tots els punts seleccionats."
1431
 
 
1432
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1433
 
#~ msgid ""
1434
 
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1435
 
#~ "deleted."
1436
 
#~ msgstr "Si premeu aquest botó s'esborraran tots els punts seleccionats."
1437
 
 
1438
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1439
 
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1440
 
#~ msgstr "Mou el cursor al punt seleccionat."
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1443
 
#~ msgid ""
1444
 
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1445
 
#~ "bookmark which has been last selected."
1446
 
#~ msgstr ""
1447
 
#~ "Si premeu aquest botó es mourà el cursor a la posició del punt que hagi "
1448
 
#~ "estat seleccionat per últim cop."
1449
 
 
1450
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1451
 
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1452
 
#~ msgstr "Permet reanomenar els punts seleccionats."
1453
 
 
1454
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1455
 
#~ msgid ""
1456
 
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1457
 
#~ "selected can be edited."
1458
 
#~ msgstr ""
1459
 
#~ "Si premeu aquest botó podreu editar el nom de l'últim punt que hagi estat "
1460
 
#~ "seleccionat."
1461
 
 
1462
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1463
 
#~ msgid "Remove Bookmark"
1464
 
#~ msgstr "Suprimeix punt"
1465
 
 
1466
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1467
 
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1468
 
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts"
1469
 
 
1470
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1471
 
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1472
 
#~ msgstr "Vés al punt següent"
1473
 
 
1474
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1475
 
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1476
 
#~ msgstr "Vés al punt anterior"
1477
 
 
1478
 
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1479
 
#~ msgid "%1: %2"
1480
 
#~ msgstr "%1: %2"
1481
 
 
1482
 
#~ msgctxt ""
1483
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1484
 
#~ msgid "Hexadecimal"
1485
 
#~ msgstr "Hexadecimal"
1486
 
 
1487
 
#~ msgctxt ""
1488
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1489
 
#~ msgid "Decimal"
1490
 
#~ msgstr "Decimal"
1491
 
 
1492
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1493
 
#~ msgid "Octal"
1494
 
#~ msgstr "Octal"
1495
 
 
1496
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1497
 
#~ msgid "Binary"
1498
 
#~ msgstr "Binari"
1499
 
 
1500
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1501
 
#~ msgid "Character(s)"
1502
 
#~ msgstr "Caràcter(s)"
1503
 
 
1504
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1505
 
#~ msgid "&View Mode"
1506
 
#~ msgstr "Mode de &vista"
1507
 
 
1508
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1509
 
#~ msgid "&Columns"
1510
 
#~ msgstr "&Columnes"
1511
 
 
1512
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1513
 
#~ msgid "&Rows"
1514
 
#~ msgstr "&Files"
1515
 
 
1516
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1517
 
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1518
 
#~ msgstr "Mida de &grup [bytes]"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1521
 
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1522
 
#~ msgstr "Controla el nombre de bytes entre els què es fa cada circulació."
1523
 
 
1524
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1525
 
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1526
 
#~ msgstr "Amplada del &desplaçament [bits]"
1527
 
 
1528
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1529
 
#~ msgid ""
1530
 
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1531
 
#~ "right, negative to the left."
1532
 
#~ msgstr ""
1533
 
#~ "Controla l'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits "
1534
 
#~ "a la dreta, els negatius a l'esquerra."
1535
 
 
1536
 
#~ msgctxt ""
1537
 
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1538
 
#~ "the begin again"
1539
 
#~ msgid "ROTATE data"
1540
 
#~ msgstr "CIRCULA dades"
1541
 
 
1542
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1543
 
#~ msgid "operand XOR data"
1544
 
#~ msgstr "operand XOR dades"
1545
 
 
1546
 
#~ msgctxt "@option:check"
1547
 
#~ msgid "Also reverse bits"
1548
 
#~ msgstr "Inverteix també els bits"
1549
 
 
1550
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1551
 
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1552
 
#~ msgstr "Si s'ha marcat, els bits també es disposaran en ordre invers."
1553
 
 
1554
 
#~ msgctxt ""
1555
 
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1556
 
#~ "respectivly"
1557
 
#~ msgid "INVERT data"
1558
 
#~ msgstr "INVERTEIX dades"
1559
 
 
1560
 
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1561
 
#~ msgid "SHIFT data"
1562
 
#~ msgstr "DESPLAÇA dades"
1563
 
 
1564
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1565
 
#~ msgid "operand AND data"
1566
 
#~ msgstr "operand AND dades"
1567
 
 
1568
 
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1569
 
#~ msgid "Operand:"
1570
 
#~ msgstr "Operand:"
1571
 
 
1572
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
 
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1574
 
#~ msgstr "Introduïu un operand, o seleccioneu un operand previ de la llista."
1575
 
 
1576
 
#~ msgctxt "@option:check"
1577
 
#~ msgid "Align at end"
1578
 
#~ msgstr "Alinea al final"
1579
 
 
1580
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1581
 
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1582
 
#~ msgstr "Si s'ha marcat, el darrer operand s'alinearà al final de les dades."
1583
 
 
1584
 
#~ msgctxt ""
1585
 
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1586
 
#~ msgid "REVERSE data"
1587
 
#~ msgstr "INVERTEIX dades"
1588
 
 
1589
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1590
 
#~ msgid "operand OR data"
1591
 
#~ msgstr "operand OR dades"
1592
 
 
1593
 
#~ msgctxt "@title:window"
1594
 
#~ msgid "File Info"
1595
 
#~ msgstr "Informació del fitxer"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "Type:"
1598
 
#~ msgstr "Tipus:"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid "Location:"
1601
 
#~ msgstr "Ubicació:"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "Size:"
1604
 
#~ msgstr "Mida:"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "Created/Loaded:"
1607
 
#~ msgstr "Creat/Carregat:"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Last synchronized:"
1610
 
#~ msgstr "Última sincronització:"
1611
 
 
1612
 
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1613
 
#~ msgid "[None]"
1614
 
#~ msgstr "[Cap]"
1615
 
 
1616
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1617
 
#~ msgid "Overwrite only"
1618
 
#~ msgstr "Només sobreescriu"
1619
 
 
1620
 
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1621
 
#~ msgid "New created."
1622
 
#~ msgstr "S'ha creat de nou."
1623
 
 
1624
 
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1625
 
#~ msgid "[New Byte Array]"
1626
 
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1627
 
#~ msgstr[0] "[Matriu de bytes nova]"
1628
 
#~ msgstr[1] "[Matriu de bytes nova %1]"
1629
 
 
1630
 
#~ msgctxt "name of the data type"
1631
 
#~ msgid "Byte Array"
1632
 
#~ msgstr "Matriu de bytes"
1633
 
 
1634
 
#~ msgctxt "@title:window"
1635
 
#~ msgid "Info"
1636
 
#~ msgstr "Informació"
1637
 
 
1638
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1639
 
#~ msgid "Import"
1640
 
#~ msgstr "Importa"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "Paste As"
1643
 
#~ msgstr "Enganxa com a"
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "Conversion &Field"
1646
 
#~ msgstr "&Camp de conversió"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "Searc&h Bar"
1649
 
#~ msgstr "&Barra de cerca"
1650
 
 
1651
 
#~ msgctxt "@title:window"
1652
 
#~ msgid "Go to Offset"
1653
 
#~ msgstr "Vés al desplaçament"
1654
 
 
1655
 
#~ msgctxt "@title:group"
1656
 
#~ msgid "Go To"
1657
 
#~ msgstr "Vés a"