~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-nn/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nn/LC_MESSAGES/bomber.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-14 14:27:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100714142723-g3glg13xx11ihb9q
Tags: 1:10.10+20100713
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of bomber to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 12:22+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:13+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-13 21:32+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
18
"Language: nn\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
 
 
22
#: rc.cpp:1 rc.cpp:1
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Karl Ove Hufthammer, ,Launchpad Contributions:,Karl Ove Hufthammer"
 
26
 
 
27
#: rc.cpp:2 rc.cpp:2
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "karl@huftis.org,,,karl@huftis.org"
 
31
 
 
32
#. i18n: file: src/bomberui.rc:14
 
33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
34
#: rc.cpp:5 rc.cpp:5
 
35
msgid "Main Toolbar"
 
36
msgstr "Hovudverktøylinje"
 
37
 
 
38
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9
 
39
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
40
#: rc.cpp:8 rc.cpp:8
 
41
msgid "The graphical theme to be used."
 
42
msgstr "Det grafiske temaet som skal brukast."
 
43
 
 
44
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15
 
45
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
 
46
#: rc.cpp:11 rc.cpp:11
 
47
msgid "Whether game sounds are played."
 
48
msgstr "Om lydar skal spelast i spelet."
 
49
 
 
50
#: src/bomberwidget.cpp:317
 
51
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
 
52
msgid ""
 
53
"Welcome to Bomber.\n"
 
54
"Click to start a game"
 
55
msgstr ""
 
56
"Velkommen til Bombar.\n"
 
57
"Klikk for å starta spelet."
 
58
 
 
59
#: src/bomberwidget.cpp:320
 
60
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
 
61
msgid "Paused"
 
62
msgstr "Pause"
 
63
 
 
64
#: src/bomberwidget.cpp:323
 
65
#, kde-format
 
66
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
 
67
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
 
68
msgstr "Du har tømt brett %1.\n"
 
69
 
 
70
#: src/bomberwidget.cpp:324
 
71
#, kde-format
 
72
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
 
73
msgid "On to level %1."
 
74
msgstr "Vidare til brett %1."
 
75
 
 
76
#: src/bomberwidget.cpp:327
 
77
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
 
78
msgid "Game over."
 
79
msgstr "Spelet er slutt."
 
80
 
 
81
#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:198
 
82
#, kde-format
 
83
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
 
84
msgid "Level: %1"
 
85
msgstr "Brett: %1"
 
86
 
 
87
#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:204
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
 
90
msgid "Score: %1"
 
91
msgstr "Poeng: %1"
 
92
 
 
93
#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:211
 
94
#, kde-format
 
95
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
 
96
msgid "Lives: %1"
 
97
msgstr "Liv: %1"
 
98
 
 
99
#: src/bomber.cpp:81
 
100
msgctxt "Menu item used to disable or enable sound"
 
101
msgid "&Play Sounds"
 
102
msgstr "&Spel lydar"
 
103
 
 
104
#: src/bomber.cpp:86
 
105
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
 
106
msgid "&Drop bomb"
 
107
msgstr "&Slepp bombe"
 
108
 
 
109
#: src/bomber.cpp:87
 
110
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
 
111
msgid "Drop bomb"
 
112
msgstr "Slepp bombe"
 
113
 
 
114
#: src/bomber.cpp:89
 
115
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
 
116
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
 
117
msgstr "Får flyet til å sleppa ei bombe mens det flyr"
 
118
 
 
119
#: src/bomber.cpp:136
 
120
msgctxt ""
 
121
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
 
122
msgid "Do you really want to close the running game?"
 
123
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta spelet?"
 
124
 
 
125
#: src/bomber.cpp:177
 
126
msgid "Theme"
 
127
msgstr "Tema"
 
128
 
 
129
#: src/bomber.cpp:229
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
 
132
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
 
133
msgstr "Spelet er slutt. Trykk «%1» for å starta eit nytt spel."
 
134
 
 
135
#: src/main.cpp:25
 
136
msgid "Arcade bombing game"
 
137
msgstr "Bombespel"
 
138
 
 
139
#: src/main.cpp:31
 
140
msgid "Bomber"
 
141
msgstr "Bombar"
 
142
 
 
143
#: src/main.cpp:32
 
144
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
 
145
msgstr "© 2007 John-Paul Stanford"
 
146
 
 
147
#: src/main.cpp:34
 
148
msgid "John-Paul Stanford"
 
149
msgstr "John-Paul Stanford"