2
# Simplified Chinese translation for subversion package
3
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
6
# ../../tools/po/po-update.sh zh_CN
7
# msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
10
# msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
12
# Please format and remove '#: filename:line' lines before commit:
13
# msgcat --width=80 --sort-by-file -o zh_CN_new.po zh_CN.po
14
# msgcat --width=80 --no-location -o zh_CN.po zh_CN_new.po
15
# /bin/rm zh_CN_new.po
30
# Subversion book Subversion 手册
39
"Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
40
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
41
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:51+0000\n"
42
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:22+0000\n"
43
"Last-Translator: Subversion Developers <Unknown>\n"
44
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
46
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 02:49+0000\n"
50
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
52
#. Constructing nice error messages for roots.
53
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
54
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
55
#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
57
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
58
msgstr "没有找到文件: 事务“%s”,路径 “%s”"
60
#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
62
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
63
msgstr "没有找到文件: 版本“%ld”,路径 “%s”"
65
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
66
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
67
#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
69
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
70
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,事务“%s”,路径“%s”"
72
#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
74
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
75
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径“%s”"
77
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
78
#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
79
msgid "Root object must be a transaction root"
82
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
83
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
84
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
86
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
87
msgstr "文件不是可变的: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径 “%s”"
89
#. FS is of type "svn fs_t *".
90
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
92
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
93
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是目录"
95
#. FS is of type "svn fs_t *".
96
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
98
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
99
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是文件"
101
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
102
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
104
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
105
msgstr "路径“%s”已经被用户“%s”锁定,其文件系统是“%s”"
107
#. FS is of type "svn fs_t *".
108
#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
110
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
111
msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”"
113
#. FS is of type "svn fs_t *".
114
#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
116
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
117
msgstr "锁已经过期:令牌 “%s”,文件系统 “%s”"
119
#. FS is of type "svn fs_t *".
120
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
122
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
123
msgstr "当前没有用户名称与文件系统“%s”关联"
125
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
126
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
127
#. FS is of type "svn fs_t *".
128
#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
130
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
131
msgstr "用户“%s”试图使用“%s”的锁,其文件系统是“%s”"
133
#: ../include/svn_error_codes.h:155
134
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
135
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
137
#: ../include/svn_error_codes.h:159
138
msgid "Bogus filename"
141
#: ../include/svn_error_codes.h:163
145
#: ../include/svn_error_codes.h:167
149
#: ../include/svn_error_codes.h:171
150
msgid "Bogus mime-type"
151
msgstr "非法 mime-type"
153
#: ../include/svn_error_codes.h:181
154
msgid "Wrong or unexpected property value"
157
#: ../include/svn_error_codes.h:185
158
msgid "Version file format not correct"
161
#: ../include/svn_error_codes.h:189
162
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
163
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
165
#: ../include/svn_error_codes.h:193
169
#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
170
msgid "Invalid configuration value"
173
#: ../include/svn_error_codes.h:202
174
msgid "Bogus server specification"
177
#: ../include/svn_error_codes.h:206
178
msgid "Unsupported checksum type"
181
#: ../include/svn_error_codes.h:210
182
msgid "Invalid character in hex checksum"
183
msgstr "在 16 进制的校验和中发现无效字符"
185
#: ../include/svn_error_codes.h:216
186
msgid "No such XML tag attribute"
187
msgstr "没有这种 XML 标签属性"
189
#: ../include/svn_error_codes.h:220
190
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
191
msgstr "<delta-pkg> 没有祖先"
193
#: ../include/svn_error_codes.h:224
194
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
195
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
197
#: ../include/svn_error_codes.h:228
198
msgid "XML data was not well-formed"
201
#: ../include/svn_error_codes.h:232
202
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
203
msgstr "XML 数据不能正确解码"
205
#: ../include/svn_error_codes.h:238
206
msgid "Inconsistent line ending style"
209
#: ../include/svn_error_codes.h:242
210
msgid "Unrecognized line ending style"
213
#: ../include/svn_error_codes.h:247
214
msgid "Line endings other than expected"
217
#: ../include/svn_error_codes.h:251
218
msgid "Ran out of unique names"
221
#: ../include/svn_error_codes.h:256
222
msgid "Framing error in pipe protocol"
225
#: ../include/svn_error_codes.h:261
226
msgid "Read error in pipe"
229
#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
230
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:910 ../svnlook/main.c:1716
235
#: ../include/svn_error_codes.h:271
236
msgid "Unexpected EOF on stream"
239
#: ../include/svn_error_codes.h:275
240
msgid "Malformed stream data"
243
#: ../include/svn_error_codes.h:279
244
msgid "Unrecognized stream data"
247
#: ../include/svn_error_codes.h:285
248
msgid "Unknown svn_node_kind"
249
msgstr "未知的 svn_node_kind"
251
#: ../include/svn_error_codes.h:289
252
msgid "Unexpected node kind found"
255
#: ../include/svn_error_codes.h:295
256
msgid "Can't find an entry"
259
#: ../include/svn_error_codes.h:301
260
msgid "Entry already exists"
263
#: ../include/svn_error_codes.h:305
264
msgid "Entry has no revision"
267
#: ../include/svn_error_codes.h:309
268
msgid "Entry has no URL"
271
#: ../include/svn_error_codes.h:313
272
msgid "Entry has an invalid attribute"
275
#: ../include/svn_error_codes.h:317
276
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
277
msgstr "不能为禁用的名称创建条目"
279
#: ../include/svn_error_codes.h:323
280
msgid "Obstructed update"
283
#: ../include/svn_error_codes.h:328
284
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
285
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
287
#: ../include/svn_error_codes.h:333
288
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
289
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
291
#: ../include/svn_error_codes.h:338
292
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
295
#: ../include/svn_error_codes.h:342
296
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
299
#: ../include/svn_error_codes.h:346
300
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
301
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
303
#: ../include/svn_error_codes.h:351
307
#: ../include/svn_error_codes.h:355
308
msgid "Path is not a working copy directory"
311
#: ../include/svn_error_codes.h:359
312
msgid "Path is not a working copy file"
315
#: ../include/svn_error_codes.h:363
316
msgid "Problem running log"
319
#: ../include/svn_error_codes.h:367
320
msgid "Can't find a working copy path"
323
#: ../include/svn_error_codes.h:371
324
msgid "Working copy is not up-to-date"
325
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
327
#: ../include/svn_error_codes.h:375
328
msgid "Left locally modified or unversioned files"
329
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
331
#: ../include/svn_error_codes.h:379
332
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
335
#: ../include/svn_error_codes.h:383
336
msgid "Found a working copy path"
339
#: ../include/svn_error_codes.h:387
340
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
341
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
343
#: ../include/svn_error_codes.h:391
344
msgid "Working copy is corrupt"
347
#: ../include/svn_error_codes.h:395
348
msgid "Working copy text base is corrupt"
351
#: ../include/svn_error_codes.h:399
352
msgid "Cannot change node kind"
355
#: ../include/svn_error_codes.h:403
356
msgid "Invalid operation on the current working directory"
359
#: ../include/svn_error_codes.h:407
360
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
361
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
363
#: ../include/svn_error_codes.h:411
364
msgid "Unsupported working copy format"
367
#: ../include/svn_error_codes.h:415
368
msgid "Path syntax not supported in this context"
371
#: ../include/svn_error_codes.h:420
372
msgid "Invalid schedule"
375
#: ../include/svn_error_codes.h:425
376
msgid "Invalid relocation"
379
#: ../include/svn_error_codes.h:430
380
msgid "Invalid switch"
383
#: ../include/svn_error_codes.h:435
384
msgid "Changelist doesn't match"
387
#: ../include/svn_error_codes.h:440
388
msgid "Conflict resolution failed"
391
#: ../include/svn_error_codes.h:444
392
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
393
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
395
#: ../include/svn_error_codes.h:449
396
msgid "Moving a path from one changelist to another"
397
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
399
#: ../include/svn_error_codes.h:454
400
msgid "Cannot delete a file external"
403
#: ../include/svn_error_codes.h:459
404
msgid "Cannot move a file external"
407
#: ../include/svn_error_codes.h:465
408
msgid "General filesystem error"
411
#: ../include/svn_error_codes.h:469
412
msgid "Error closing filesystem"
415
#: ../include/svn_error_codes.h:473
416
msgid "Filesystem is already open"
419
#: ../include/svn_error_codes.h:477
420
msgid "Filesystem is not open"
423
#: ../include/svn_error_codes.h:481
424
msgid "Filesystem is corrupt"
427
#: ../include/svn_error_codes.h:485
428
msgid "Invalid filesystem path syntax"
431
#: ../include/svn_error_codes.h:489
432
msgid "Invalid filesystem revision number"
435
#: ../include/svn_error_codes.h:493
436
msgid "Invalid filesystem transaction name"
439
#: ../include/svn_error_codes.h:497
440
msgid "Filesystem directory has no such entry"
443
#: ../include/svn_error_codes.h:501
444
msgid "Filesystem has no such representation"
447
#: ../include/svn_error_codes.h:505
448
msgid "Filesystem has no such string"
451
#: ../include/svn_error_codes.h:509
452
msgid "Filesystem has no such copy"
455
#: ../include/svn_error_codes.h:513
456
msgid "The specified transaction is not mutable"
459
#: ../include/svn_error_codes.h:517
460
msgid "Filesystem has no item"
463
#: ../include/svn_error_codes.h:521
464
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
465
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
467
#: ../include/svn_error_codes.h:525
468
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
469
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
471
#: ../include/svn_error_codes.h:529
472
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
475
#: ../include/svn_error_codes.h:533
476
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
479
#: ../include/svn_error_codes.h:537
480
msgid "Name is not a single path component"
483
#: ../include/svn_error_codes.h:541
484
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
485
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
487
#: ../include/svn_error_codes.h:545
488
msgid "Item already exists in filesystem"
491
#: ../include/svn_error_codes.h:549
492
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
493
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
495
#: ../include/svn_error_codes.h:553
496
msgid "Object is not a transaction root"
499
#: ../include/svn_error_codes.h:557
500
msgid "Object is not a revision root"
503
#: ../include/svn_error_codes.h:561
504
msgid "Merge conflict during commit"
507
#: ../include/svn_error_codes.h:565
508
msgid "A representation vanished or changed between reads"
511
#: ../include/svn_error_codes.h:569
512
msgid "Tried to change an immutable representation"
515
#: ../include/svn_error_codes.h:573
516
msgid "Malformed skeleton data"
519
#: ../include/svn_error_codes.h:577
520
msgid "Transaction is out of date"
523
#: ../include/svn_error_codes.h:581
524
msgid "Berkeley DB error"
527
#: ../include/svn_error_codes.h:585
528
msgid "Berkeley DB deadlock error"
531
#: ../include/svn_error_codes.h:589
532
msgid "Transaction is dead"
535
#: ../include/svn_error_codes.h:593
536
msgid "Transaction is not dead"
539
#: ../include/svn_error_codes.h:598
540
msgid "Unknown FS type"
543
#: ../include/svn_error_codes.h:603
544
msgid "No user associated with filesystem"
547
#: ../include/svn_error_codes.h:608
548
msgid "Path is already locked"
551
#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
552
msgid "Path is not locked"
555
#: ../include/svn_error_codes.h:618
556
msgid "Lock token is incorrect"
559
#: ../include/svn_error_codes.h:623
560
msgid "No lock token provided"
563
#: ../include/svn_error_codes.h:628
564
msgid "Username does not match lock owner"
567
#: ../include/svn_error_codes.h:633
568
msgid "Filesystem has no such lock"
571
#: ../include/svn_error_codes.h:638
572
msgid "Lock has expired"
575
#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
576
msgid "Item is out of date"
579
#: ../include/svn_error_codes.h:655
580
msgid "Unsupported FS format"
583
#: ../include/svn_error_codes.h:660
584
msgid "Representation is being written"
587
#: ../include/svn_error_codes.h:665
588
msgid "The generated transaction name is too long"
591
#: ../include/svn_error_codes.h:670
592
msgid "Filesystem has no such node origin record"
593
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
595
#: ../include/svn_error_codes.h:675
596
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
599
#: ../include/svn_error_codes.h:680
600
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
601
msgstr "文件系统没有此校验和展现索引记录"
603
#: ../include/svn_error_codes.h:686
604
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
605
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
607
#: ../include/svn_error_codes.h:690
608
msgid "A repository hook failed"
611
#: ../include/svn_error_codes.h:694
612
msgid "Incorrect arguments supplied"
615
#: ../include/svn_error_codes.h:698
616
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
619
#: ../include/svn_error_codes.h:702
620
msgid "Bogus revision report"
623
#: ../include/svn_error_codes.h:711
624
msgid "Unsupported repository version"
627
#: ../include/svn_error_codes.h:715
628
msgid "Disabled repository feature"
631
#: ../include/svn_error_codes.h:719
632
msgid "Error running post-commit hook"
633
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
635
#: ../include/svn_error_codes.h:724
636
msgid "Error running post-lock hook"
637
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
639
#: ../include/svn_error_codes.h:729
640
msgid "Error running post-unlock hook"
641
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
643
#: ../include/svn_error_codes.h:734
644
msgid "Repository upgrade is not supported"
647
#: ../include/svn_error_codes.h:740
648
msgid "Bad URL passed to RA layer"
649
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
651
#: ../include/svn_error_codes.h:744
652
msgid "Authorization failed"
655
#: ../include/svn_error_codes.h:748
656
msgid "Unknown authorization method"
659
#: ../include/svn_error_codes.h:752
660
msgid "Repository access method not implemented"
663
#: ../include/svn_error_codes.h:760
664
msgid "Repository has no UUID"
667
#: ../include/svn_error_codes.h:764
668
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
669
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
671
#: ../include/svn_error_codes.h:774
672
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
673
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
675
#: ../include/svn_error_codes.h:779
676
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
677
msgstr "版本库的 UUID 与期望的 UUID 不匹配"
679
#: ../include/svn_error_codes.h:784
680
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
681
msgstr "版本库根 URL 与期望的根 URL 不匹配"
683
#: ../include/svn_error_codes.h:790
684
msgid "RA layer failed to init socket layer"
685
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
687
#: ../include/svn_error_codes.h:794
688
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
689
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
691
#: ../include/svn_error_codes.h:798
692
msgid "RA layer request failed"
695
#: ../include/svn_error_codes.h:802
696
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
697
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
699
#: ../include/svn_error_codes.h:806
700
msgid "RA layer failed to fetch properties"
703
#: ../include/svn_error_codes.h:810
704
msgid "RA layer file already exists"
707
#: ../include/svn_error_codes.h:824
708
msgid "HTTP Path Not Found"
711
#: ../include/svn_error_codes.h:828
712
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
713
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
715
#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:881
716
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
717
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
718
msgid "Malformed network data"
721
#: ../include/svn_error_codes.h:838
722
msgid "Unable to extract data from response header"
723
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
725
#: ../include/svn_error_codes.h:843
726
msgid "Repository has been moved"
729
#: ../include/svn_error_codes.h:850
730
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
731
msgstr "因为未知的理由,禁止访问 URL"
733
#: ../include/svn_error_codes.h:856 ../include/svn_error_codes.h:885
734
msgid "Couldn't find a repository"
737
#: ../include/svn_error_codes.h:860
738
msgid "Couldn't open a repository"
741
#: ../include/svn_error_codes.h:865
742
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
743
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
745
#: ../include/svn_error_codes.h:869
746
msgid "Unknown svn protocol command"
747
msgstr "未知的 svn 协议命令"
749
#: ../include/svn_error_codes.h:873
750
msgid "Network connection closed unexpectedly"
753
#: ../include/svn_error_codes.h:877
754
msgid "Network read/write error"
757
#: ../include/svn_error_codes.h:889
758
msgid "Client/server version mismatch"
759
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
761
#: ../include/svn_error_codes.h:894
762
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
765
#: ../include/svn_error_codes.h:900
766
msgid "Initialization of SSPI library failed"
767
msgstr "初始化 SSPI 库失败"
769
#: ../include/svn_error_codes.h:904
770
msgid "Server SSL certificate untrusted"
771
msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任"
773
#: ../include/svn_error_codes.h:912
774
msgid "Credential data unavailable"
777
#: ../include/svn_error_codes.h:916
778
msgid "No authentication provider available"
781
#: ../include/svn_error_codes.h:920
782
msgid "All authentication providers exhausted"
783
msgstr "所有的认证提供者都不可用"
785
#: ../include/svn_error_codes.h:924
786
msgid "Credentials not saved"
789
#: ../include/svn_error_codes.h:929
790
msgid "Authentication failed"
793
#: ../include/svn_error_codes.h:935
794
msgid "Read access denied for root of edit"
797
#: ../include/svn_error_codes.h:940
798
msgid "Item is not readable"
801
#: ../include/svn_error_codes.h:945
802
msgid "Item is partially readable"
805
#: ../include/svn_error_codes.h:949
806
msgid "Invalid authz configuration"
809
#: ../include/svn_error_codes.h:954
810
msgid "Item is not writable"
813
#: ../include/svn_error_codes.h:960
814
msgid "Svndiff data has invalid header"
815
msgstr "svndiff 数据包含无效头"
817
#: ../include/svn_error_codes.h:964
818
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
819
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
821
#: ../include/svn_error_codes.h:968
822
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
823
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
825
#: ../include/svn_error_codes.h:972
826
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
827
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
829
#: ../include/svn_error_codes.h:976
830
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
831
msgstr "svndiff 数据意外结束"
833
#: ../include/svn_error_codes.h:980
834
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
835
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
837
#: ../include/svn_error_codes.h:986
838
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
839
msgstr "svndiff 数据被意外修改"
841
#: ../include/svn_error_codes.h:992
842
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
843
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
845
#: ../include/svn_error_codes.h:996
846
msgid "Apache got a malformed URI"
847
msgstr "Apache 得到非法 URI"
849
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
850
msgid "Activity not found"
853
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
854
msgid "Baseline incorrect"
857
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
858
msgid "Input/output error"
861
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
862
msgid "A path under version control is needed for this operation"
863
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
865
#: ../include/svn_error_codes.h:1018
866
msgid "Repository access is needed for this operation"
869
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
870
msgid "Bogus revision information given"
873
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
874
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
875
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
877
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
878
msgid "Operation does not apply to binary file"
879
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
881
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
882
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
883
msgstr "svn:externals 属性格式非法"
885
#: ../include/svn_error_codes.h:1040
886
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
887
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
889
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
890
msgid "Operation does not apply to directory"
893
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
894
msgid "Revision range is not allowed"
897
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
898
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
899
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
901
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
902
msgid "Author name cannot contain a newline"
905
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
906
msgid "Bad property name"
909
#: ../include/svn_error_codes.h:1065
910
msgid "Two versioned resources are unrelated"
911
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
913
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
914
msgid "Path has no lock token"
917
#: ../include/svn_error_codes.h:1075
918
msgid "Operation does not support multiple sources"
921
#: ../include/svn_error_codes.h:1080
922
msgid "No versioned parent directories"
925
#: ../include/svn_error_codes.h:1085
926
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
927
msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴"
929
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
930
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
931
msgstr "外部引用的文件不能覆写已存的版本控制的条目"
933
#: ../include/svn_error_codes.h:1096
934
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
935
msgstr "发生问题;请参阅其它错误信息"
937
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
938
msgid "Failure loading plugin"
941
#: ../include/svn_error_codes.h:1104
942
msgid "Malformed file"
945
#: ../include/svn_error_codes.h:1108
946
msgid "Incomplete data"
949
#: ../include/svn_error_codes.h:1112
950
msgid "Incorrect parameters given"
953
#: ../include/svn_error_codes.h:1116
954
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
955
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
957
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
961
#: ../include/svn_error_codes.h:1124
962
msgid "Trying to use an unsupported feature"
965
#: ../include/svn_error_codes.h:1128
966
msgid "Unexpected or unknown property kind"
969
#: ../include/svn_error_codes.h:1132
970
msgid "Illegal target for the requested operation"
973
#: ../include/svn_error_codes.h:1136
974
msgid "MD5 checksum is missing"
977
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
978
msgid "Directory needs to be empty but is not"
981
#: ../include/svn_error_codes.h:1144
982
msgid "Error calling external program"
985
#: ../include/svn_error_codes.h:1148
986
msgid "Python exception has been set with the error"
987
msgstr "Python 异常被设为错误"
989
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
990
msgid "A checksum mismatch occurred"
993
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
994
msgid "The operation was interrupted"
997
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
998
msgid "The specified diff option is not supported"
999
msgstr "不支持指定的 diff 选项"
1001
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1002
msgid "Property not found"
1005
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1006
msgid "No auth file path available"
1007
msgstr "未提供 auth 文件路径"
1009
#: ../include/svn_error_codes.h:1173
1010
msgid "Incompatible library version"
1013
#: ../include/svn_error_codes.h:1178
1014
msgid "Mergeinfo parse error"
1017
#: ../include/svn_error_codes.h:1183
1018
msgid "Cease invocation of this API"
1021
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1022
msgid "Error parsing revision number"
1025
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
1026
msgid "Iteration terminated before completion"
1029
#: ../include/svn_error_codes.h:1198
1030
msgid "Unknown changelist"
1033
#: ../include/svn_error_codes.h:1203
1034
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1035
msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
1037
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1038
msgid "Inquiry about unknown capability"
1041
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
1042
msgid "Test skipped"
1045
#: ../include/svn_error_codes.h:1218
1046
msgid "apr memcache library not available"
1047
msgstr "apr memcache 库不可用"
1049
#: ../include/svn_error_codes.h:1223
1050
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1053
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1054
msgid "SQLite error"
1057
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1058
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1059
msgstr "试图写至只读 SQLite 数据库"
1061
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1062
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1063
msgstr "不支持 SQLite 数据库中的方案"
1065
#: ../include/svn_error_codes.h:1244
1066
msgid "Error parsing arguments"
1069
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1070
msgid "Not enough arguments provided"
1073
#: ../include/svn_error_codes.h:1252
1074
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1077
#: ../include/svn_error_codes.h:1256
1078
msgid "Attempted command in administrative dir"
1079
msgstr "试图在管理目录中执行命令"
1081
#: ../include/svn_error_codes.h:1260
1082
msgid "The log message file is under version control"
1083
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
1085
#: ../include/svn_error_codes.h:1264
1086
msgid "The log message is a pathname"
1089
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1090
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1091
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
1093
#: ../include/svn_error_codes.h:1272
1094
msgid "No external editor available"
1097
#: ../include/svn_error_codes.h:1276
1098
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1101
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1102
msgid "A log message was given where none was necessary"
1103
msgstr "在不需要时给出日志信息"
1105
#: ../include/svn_error_codes.h:1284
1106
msgid "No external merge tool available"
1109
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1110
msgid "Assertion failure"
1113
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:410
1114
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:466
1115
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:566
1116
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:623
1117
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1118
msgstr "GNOME Keyring 被锁定,并且我们处于非交互方式"
1120
#: ../libsvn_client/add.c:421 ../libsvn_wc/copy.c:240
1122
msgid "Can't close directory '%s'"
1123
msgstr "无法关闭目录 “%s”"
1125
#: ../libsvn_client/add.c:429
1127
msgid "Error during add of '%s'"
1128
msgstr "增加 “%s” 时出错"
1130
#: ../libsvn_client/add.c:556 ../libsvn_client/cmdline.c:249
1131
#: ../libsvn_subr/opt.c:793
1133
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1134
msgstr "“%s”以保留名称结束"
1136
#: ../libsvn_client/blame.c:390
1138
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1139
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
1141
#: ../libsvn_client/blame.c:623
1142
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
1145
#: ../libsvn_client/blame.c:637
1146
msgid "Start revision must precede end revision"
1147
msgstr "起始版本必须小于结束版本"
1149
#: ../libsvn_client/cat.c:69
1151
msgid "'%s' refers to a directory"
1152
msgstr "“%s” 引用一个目录"
1154
#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
1158
#: ../libsvn_client/cat.c:206
1160
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1161
msgstr "URL “%s” 指向目录"
1163
#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
1165
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1166
msgstr "URL “%s” 不存在"
1168
#: ../libsvn_client/checkout.c:139
1170
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1171
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
1173
#: ../libsvn_client/checkout.c:200
1175
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1176
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
1178
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1179
msgid "; run 'svn update' to complete it"
1180
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1182
#: ../libsvn_client/checkout.c:214
1184
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1185
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1187
#: ../libsvn_client/cmdline.c:72
1189
msgid "Improper relative URL '%s'"
1190
msgstr "不正确的相对 URL“%s”"
1192
#: ../libsvn_client/cmdline.c:130
1194
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1195
msgstr "所有非相对目标必须有相同的根 URL"
1197
#: ../libsvn_client/commit.c:436
1199
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1200
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1202
#: ../libsvn_client/commit.c:541
1203
msgid "New entry name required when importing a file"
1204
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1206
#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1018
1207
#: ../libsvn_wc/questions.c:91
1209
msgid "'%s' does not exist"
1212
#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:395
1213
#: ../svnlook/main.c:1327
1215
msgid "Path '%s' does not exist"
1216
msgstr "路径 “%s” 不存在"
1218
#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:404
1219
#: ../libsvn_client/copy.c:871 ../libsvn_client/copy.c:1113
1220
#: ../libsvn_client/copy.c:1538
1222
msgid "Path '%s' already exists"
1223
msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1225
#: ../libsvn_client/commit.c:782
1227
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1228
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1230
#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1277
1231
msgid "Commit failed (details follow):"
1232
msgstr "提交失败(细节如下):"
1234
#: ../libsvn_client/commit.c:876
1235
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1236
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下:"
1238
#: ../libsvn_client/commit.c:883
1239
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1240
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下):"
1242
#: ../libsvn_client/commit.c:894
1243
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1244
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下):"
1246
#: ../libsvn_client/commit.c:905
1247
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1248
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下):"
1250
#: ../libsvn_client/commit.c:1253
1251
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1252
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1254
#: ../libsvn_client/commit.c:1290
1256
"Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child "
1258
msgstr "无法以非递归提交方式删除有子节点的目录"
1260
#: ../libsvn_client/commit.c:1341
1262
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1263
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1265
#: ../libsvn_client/commit_util.c:57 ../libsvn_repos/commit.c:126
1267
msgid "Directory '%s' is out of date"
1268
msgstr "目录 “%s” 已经过时"
1270
#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:128
1272
msgid "File '%s' is out of date"
1273
msgstr "文件 “%s” 已经过时"
1275
#: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:499
1276
#: ../libsvn_client/commit_util.c:974
1278
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1279
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1281
#: ../libsvn_client/commit_util.c:344
1283
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1284
msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态"
1286
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:443
1287
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
1289
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1290
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1292
#: ../libsvn_client/commit_util.c:460
1294
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1295
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1297
#: ../libsvn_client/commit_util.c:569
1299
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1300
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1302
#: ../libsvn_client/commit_util.c:587 ../libsvn_client/commit_util.c:1311
1304
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1305
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1307
#: ../libsvn_client/commit_util.c:606
1309
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1310
msgstr "丢失了预定增加的“%s”"
1312
#: ../libsvn_client/commit_util.c:874
1315
"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
1316
"child '%s' is part of the commit"
1317
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1319
#: ../libsvn_client/commit_util.c:982 ../libsvn_client/url.c:155
1321
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1322
msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1324
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1014
1326
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1327
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1329
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1034
1332
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1333
"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
1334
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1336
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1339
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1167
1341
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1342
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1344
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1316
1346
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1347
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1349
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2078
1350
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1351
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1353
#: ../libsvn_client/copy.c:420 ../libsvn_client/copy.c:1554
1354
#: ../libsvn_client/update.c:150
1356
msgid "Path '%s' is not a directory"
1357
msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1359
#: ../libsvn_client/copy.c:593 ../libsvn_client/copy.c:633
1361
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1362
msgstr "路径 “%s” 已经存在,但不是目录"
1364
#: ../libsvn_client/copy.c:738
1367
"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: "
1369
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1371
#: ../libsvn_client/copy.c:852
1373
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1374
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1376
#: ../libsvn_client/copy.c:861 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
1378
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1379
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1381
#: ../libsvn_client/copy.c:1374
1384
"Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1385
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1387
#: ../libsvn_client/copy.c:1525
1389
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1390
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1392
#: ../libsvn_client/copy.c:1530
1394
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1395
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1397
#: ../libsvn_client/copy.c:1586 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1409
1398
#: ../libsvn_wc/copy.c:926
1400
msgid "'%s' is already under version control"
1401
msgstr "“%s”已纳入版本控制"
1403
#: ../libsvn_client/copy.c:1594
1405
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1406
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1408
#: ../libsvn_client/copy.c:1685 ../libsvn_client/diff.c:1691
1409
#: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
1410
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1411
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1413
#: ../libsvn_client/copy.c:1730
1414
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1415
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1417
#: ../libsvn_client/copy.c:1773
1419
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1420
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1422
#: ../libsvn_client/copy.c:1809
1425
"Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals "
1426
"description that created it"
1427
msgstr "不能在 “%s” 移动外部引用的文件;请修改创建它的属性 “svn:externals” 取值"
1429
#: ../libsvn_client/copy.c:1830
1431
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1432
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1434
#: ../libsvn_client/copy.c:1839
1435
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1436
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1438
#: ../libsvn_client/copy.c:1903
1440
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1441
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1443
#: ../libsvn_client/delete.c:51
1445
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1446
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1448
#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3199
1449
#: ../libsvn_wc/entries.c:1463 ../libsvn_wc/entries.c:2486
1450
#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4143
1452
msgid "'%s' is not under version control"
1453
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1455
#: ../libsvn_client/delete.c:66
1457
msgid "'%s' has local modifications"
1458
msgstr "“%s” 已有本地修改"
1460
#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:65
1461
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1464
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
1465
msgid "No commits in repository"
1468
#: ../libsvn_client/diff.c:135
1470
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
1471
msgstr " 已经撤销合并 %s:r%s%s"
1473
#: ../libsvn_client/diff.c:154
1475
msgid " Merged %s:r%s%s"
1476
msgstr " 已经合并 %s:r%s%s"
1478
#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1217
1479
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229
1481
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1482
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1484
#: ../libsvn_client/diff.c:195
1486
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1487
msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1489
#: ../libsvn_client/diff.c:224
1494
#: ../libsvn_client/diff.c:226
1496
msgid "Deleted: %s%s"
1499
#: ../libsvn_client/diff.c:228
1501
msgid "Modified: %s%s"
1504
#: ../libsvn_client/diff.c:365
1506
msgid "%s\t(revision %ld)"
1507
msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1509
#: ../libsvn_client/diff.c:367
1511
msgid "%s\t(working copy)"
1514
#: ../libsvn_client/diff.c:523
1516
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1517
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1519
#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5726
1520
#: ../libsvn_client/merge.c:7542
1521
msgid "Not all required revisions are specified"
1522
msgstr "没有全部提供需要的版本"
1524
#: ../libsvn_client/diff.c:939
1525
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1526
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1528
#: ../libsvn_client/diff.c:1051 ../libsvn_client/diff.c:1063
1530
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1531
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1533
#: ../libsvn_client/diff.c:1122
1534
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1535
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1537
#: ../libsvn_client/diff.c:1161
1539
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
1541
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1543
#: ../libsvn_client/diff.c:1302 ../libsvn_client/switch.c:153
1545
msgid "Directory '%s' has no URL"
1546
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1548
#: ../libsvn_client/diff.c:1506
1549
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1550
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1552
#: ../libsvn_client/export.c:86
1554
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1555
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1557
#: ../libsvn_client/export.c:297
1559
"Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1560
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1562
#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
1564
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1565
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1567
#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
1569
msgid "'%s' already exists"
1572
#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:997
1573
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4529
1575
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1576
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1578
#: ../libsvn_client/externals.c:339
1581
"Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different "
1582
"repository rooted at '%s'"
1583
msgstr "不能从 “%s” 插入外部引用的文件到工作副本,它来源于不同的版本库根 “%s”"
1585
#: ../libsvn_client/externals.c:371
1588
"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
1590
msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能覆写位于 “%s” 的已存版本控制条目"
1592
#: ../libsvn_client/externals.c:397
1595
"The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in "
1597
msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能写入 “%s”,因为 “%s” 尚处于冲突状态"
1599
#: ../libsvn_client/externals.c:526
1601
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1602
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1604
#: ../libsvn_client/externals.c:575
1606
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1607
msgstr "非法父目录 URL “%s”"
1609
#: ../libsvn_client/externals.c:611
1611
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1612
msgstr "非法版本库根 URL “%s”"
1614
#: ../libsvn_client/externals.c:659
1616
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1617
msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”"
1619
#: ../libsvn_client/externals.c:691
1621
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1622
msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别"
1624
#: ../libsvn_client/externals.c:783
1626
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1627
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不存在"
1629
#: ../libsvn_client/externals.c:789
1631
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1632
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不是文件或目录"
1634
#: ../libsvn_client/externals.c:1093
1636
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1637
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1639
#: ../libsvn_client/externals.c:1227
1641
msgid "'%s' is not a URL"
1644
#: ../libsvn_client/info.c:501
1647
"Server does not support retrieving information about the repository root"
1648
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1650
#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
1651
#: ../libsvn_client/info.c:533
1653
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1654
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1656
#: ../libsvn_client/list.c:233
1658
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1659
msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1661
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
1662
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1663
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1665
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:7559
1666
#: ../libsvn_client/merge.c:7565 ../libsvn_client/merge.c:8506
1667
#: ../libsvn_client/merge.c:8706 ../libsvn_client/ra.c:401
1668
#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
1670
msgid "'%s' has no URL"
1671
msgstr "“%s” 没有 URL"
1673
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
1674
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1675
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1677
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
1679
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1680
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1682
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
1684
msgid "'%s' is not locked"
1687
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1190
1688
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:961
1689
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1692
#: ../libsvn_client/log.c:326 ../libsvn_client/log.c:393
1693
msgid "Missing required revision specification"
1696
#: ../libsvn_client/log.c:459
1697
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1698
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1700
#: ../libsvn_client/log.c:487 ../libsvn_client/status.c:296
1701
#: ../libsvn_client/update.c:164
1703
msgid "Entry '%s' has no URL"
1704
msgstr "条目“%s”没有URL"
1706
#: ../libsvn_client/merge.c:177
1708
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1709
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1711
#: ../libsvn_client/merge.c:183 ../libsvn_client/merge.c:189
1713
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1714
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1716
#: ../libsvn_client/merge.c:196
1718
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1719
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1721
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1722
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1723
#. name in case of a merge conflict
1724
#: ../libsvn_client/merge.c:1391
1728
#: ../libsvn_client/merge.c:1393
1730
msgid ".merge-left.r%ld"
1731
msgstr ".merge-left.r%ld"
1733
#: ../libsvn_client/merge.c:1396
1735
msgid ".merge-right.r%ld"
1736
msgstr ".merge-right.r%ld"
1738
#: ../libsvn_client/merge.c:3541
1740
"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
1742
msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新"
1744
#: ../libsvn_client/merge.c:4197
1747
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1749
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1750
"unmerged revisions"
1752
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1753
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1755
#: ../libsvn_client/merge.c:7222
1756
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1757
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1759
#: ../libsvn_client/merge.c:7229 ../libsvn_client/merge.c:7477
1761
"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1762
msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容"
1764
#: ../libsvn_client/merge.c:7603 ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
1766
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
1767
msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
1769
#: ../libsvn_client/merge.c:7777
1770
msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1771
msgstr "不能复兴到包含已经切换子目录的工作副本"
1773
#: ../libsvn_client/merge.c:7782
1774
msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1775
msgstr "不能复兴到非全部无限制深度的工作副本"
1777
#: ../libsvn_client/merge.c:7787
1778
msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1779
msgstr "不能复兴到有本地修改的工作副本"
1781
#: ../libsvn_client/merge.c:7793
1782
msgid "Cannot determine revision of working copy"
1783
msgstr "不能确定工作副本的版本"
1785
#: ../libsvn_client/merge.c:7797
1787
"Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1788
msgstr "不能复兴到有混合版本的工作副本;请先更新"
1790
#: ../libsvn_client/merge.c:7876
1792
msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1793
msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1795
#: ../libsvn_client/merge.c:8333 ../libsvn_client/merge.c:8592
1797
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1798
msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1800
#: ../libsvn_client/merge.c:8522
1802
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1803
msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1805
#: ../libsvn_client/merge.c:8555
1808
"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
1809
msgstr "复兴源或目标都不能是版本库的根。"
1811
#: ../libsvn_client/merge.c:8616
1814
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously "
1815
"merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
1818
"复兴只能用于版本 %ld 到 %ld 以前曾经从 %s 合并到复兴源的情况,但是现在不是这种情况:\n"
1821
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1823
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1824
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1826
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:225
1828
msgid "Property '%s' is not a regular property"
1829
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1831
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:325
1833
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1834
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1836
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:332 ../libsvn_client/prop_commands.c:435
1838
msgid "Bad property name: '%s'"
1839
msgstr "属性名称错误: “%s”"
1841
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342
1843
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1844
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1846
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:347
1849
"Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1850
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1852
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
1854
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1855
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1857
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:431
1858
msgid "Value will not be set unless forced"
1859
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1861
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458
1864
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone "
1866
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地不在版本库中(可能某人删除了?)"
1868
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:467
1871
"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else "
1873
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 在版本库中出乎意料地取值(可能某人修改了?)"
1875
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:475
1878
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone "
1880
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地在版本库中(可能某人设置了?)"
1882
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:659
1884
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1885
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1887
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:666 ../libsvn_client/prop_commands.c:975
1889
msgid "Unknown node kind for '%s'"
1890
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1892
#: ../libsvn_client/ra.c:107
1894
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1895
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1897
#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:370
1899
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1900
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1902
#: ../libsvn_client/ra.c:712
1905
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
1906
"refers to an unrelated object"
1907
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1909
#: ../libsvn_client/relocate.c:98
1911
msgid "'%s' is not the root of the repository"
1912
msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1914
#: ../libsvn_client/relocate.c:105
1916
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1917
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1919
#: ../libsvn_client/revisions.c:99
1921
msgid "Path '%s' has no committed revision"
1922
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1924
#: ../libsvn_client/revisions.c:126
1926
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1927
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1929
#: ../libsvn_client/switch.c:99
1931
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
1932
msgstr "不能同时排除和切换同一路径"
1934
#: ../libsvn_client/switch.c:171 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
1935
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4722
1939
"is not the same repository as\n"
1947
#: ../libsvn_client/util.c:221
1949
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1950
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1952
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:159
1953
msgid "Compression of svndiff data failed"
1954
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1956
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:409
1957
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
1958
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 没有长度"
1960
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:412
1961
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
1962
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 长度太大"
1964
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:433
1965
msgid "Decompression of svndiff data failed"
1966
msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1968
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:440
1969
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1970
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1972
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:510
1974
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1975
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1977
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1979
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
1980
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现 0 长度"
1982
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:518
1984
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1985
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1987
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1989
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1990
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1992
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:534
1995
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1996
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1998
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
2000
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
2001
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
2003
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:551
2004
msgid "Delta does not fill the target window"
2005
msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
2007
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:554
2008
msgid "Delta does not contain enough new data"
2009
msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
2011
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:660
2012
msgid "Svndiff has invalid header"
2013
msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
2015
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:716 ../libsvn_delta/svndiff.c:880
2016
msgid "Svndiff contains a too-large window"
2017
msgstr "Svndiff 数据包含太大的窗口"
2019
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:723 ../libsvn_delta/svndiff.c:887
2020
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
2021
msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
2023
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:732
2024
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
2025
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
2027
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:781 ../libsvn_delta/svndiff.c:828
2028
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:909
2029
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2030
msgstr "svndiff 输入意料结束"
2032
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:465
2034
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2035
msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
2037
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:589
2039
msgid "Error parsing diff options"
2040
msgstr "解析 diff 参数出错"
2042
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:615
2044
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2045
msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
2047
#. Order of date components can be different in different languages
2048
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1141
2049
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2050
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2052
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1780
2054
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2055
msgstr "删除 mmap“%s”失败"
2057
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:109 ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2058
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:187
2060
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2061
msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
2063
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:126
2065
msgid "Can't grab FS mutex"
2066
msgstr "无法获取文件系统互斥体"
2068
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138
2070
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2071
msgstr "不能释放文件系统互斥体"
2073
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:159
2075
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2076
msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
2078
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:192
2081
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2082
msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2084
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:217
2086
msgid "Unknown FS type '%s'"
2087
msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
2089
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:307
2091
msgid "Can't allocate FS mutex"
2092
msgstr "不能分配文件系统互斥体"
2094
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:342
2096
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2097
msgstr "路径 “%s” 不是 UTF-8 编码"
2099
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:350
2101
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2102
msgstr "路径 “%s” 包含 “.” 或 “..” 元素"
2104
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1172
2106
msgid "Malformed UUID '%s'"
2107
msgstr "非法 UUID “%s”"
2109
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1196
2110
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2111
msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
2113
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:99
2115
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2116
msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错:\n"
2118
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
2119
msgid "creating change"
2122
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:111
2123
msgid "deleting changes"
2126
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3688
2127
msgid "Missing required node revision ID"
2128
msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
2130
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3698
2131
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2132
msgstr "无效的改变顺序: 没有删除新节点版本 ID"
2134
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3709
2135
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2136
msgstr "无效的改变顺序: 在已经删除的路径执行非增加修改"
2138
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3718
2139
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2140
msgstr "无效的改变顺序: 在已有路径增加修改"
2142
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:265
2143
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:388
2144
msgid "creating cursor for reading changes"
2145
msgstr "正在为读取修改创建指针"
2147
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:290
2148
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:409
2150
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2151
msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
2153
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:349
2154
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:432
2155
msgid "fetching changes"
2158
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:362
2159
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:445
2160
msgid "closing changes cursor"
2163
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:82
2164
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:111
2165
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:154
2166
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2167
msgstr "在校验和展现表中,只有 SHA1 校验和能用做键值。\n"
2169
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:130
2171
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2172
msgstr "校验和 “%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%s” 中。"
2174
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:137
2175
msgid "storing checksum-reps record"
2176
msgstr "正在存储校验和展现记录"
2178
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:181
2179
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2180
msgstr "正在分配新展现的复用 ID(正在获取 “next-key”)"
2182
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:202
2183
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
2184
msgid "bumping next copy key"
2187
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
2188
msgid "storing copy record"
2191
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
2192
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2193
msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取 “next-key”)"
2195
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:166
2196
msgid "deleting entry from 'copies' table"
2197
msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
2199
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:194
2200
msgid "reading copy"
2203
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:112
2206
"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) "
2207
"than what we were about to store (%s)"
2208
msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2210
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:122
2211
msgid "storing node-origins record"
2214
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
2215
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2216
msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
2218
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
2219
msgid "bumping next node ID key"
2220
msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
2222
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:151
2224
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
2225
msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
2227
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:177
2228
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
2229
msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
2231
#. Handle any other error conditions.
2232
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:215
2233
msgid "reading node revision"
2236
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:248
2237
msgid "storing node revision"
2240
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
2241
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:195
2243
msgid "No such representation '%s'"
2246
#. Handle any other error conditions.
2247
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
2248
msgid "reading representation"
2251
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:123
2252
msgid "storing representation"
2255
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:151
2256
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
2257
msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
2259
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:172
2260
msgid "bumping next representation key"
2261
msgstr "正在提取下一个修订版键"
2263
#. Handle any other error conditions.
2264
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:198
2265
msgid "deleting representation"
2268
#. Handle any other error conditions.
2269
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:90
2270
msgid "reading filesystem revision"
2273
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
2274
msgid "creating cursor for reading a string"
2275
msgstr "正在为读取字符串创建指针"
2277
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
2278
msgid "storing transaction record"
2281
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
2282
msgid "get repository uuid"
2285
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
2286
msgid "set repository uuid"
2289
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
2291
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2292
msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
2294
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
2296
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2297
msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
2299
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
2301
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2302
msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
2304
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:459
2305
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
2306
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2307
msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
2309
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:453 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
2311
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2312
msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
2314
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:465 ../libsvn_fs_base/dag.c:729
2315
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
2317
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2318
msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
2320
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472
2322
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2323
msgstr "试图创建已经存在的条目"
2325
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:521 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
2326
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2327
msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
2329
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:527 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
2330
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2331
msgstr "试图在不变节点设置条目"
2333
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
2335
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2336
msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
2338
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:735
2340
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2341
msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
2343
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
2345
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2346
msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
2348
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
2350
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2351
msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
2353
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
2355
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2356
msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
2358
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
2360
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2361
msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
2363
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
2365
msgid "Attempted removal of immutable node"
2368
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
2370
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2371
msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
2373
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
2375
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2376
msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
2378
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
2380
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2381
msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
2383
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
2385
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2386
msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
2388
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
2390
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2391
msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2393
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279
2396
"Checksum mismatch, representation '%s':\n"
2400
"校验和不匹配,修订版“%s”: \n"
2404
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1377
2406
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2407
msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2409
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
2411
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2412
msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2414
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1707
2416
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2417
msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2419
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1747
2421
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2422
msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2424
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1759
2426
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2427
msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2429
#: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2431
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2432
msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2434
#: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2436
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2437
msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2439
#: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2441
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2442
msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2444
#: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2446
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2447
msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2449
#: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2451
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2452
msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2454
#: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2456
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2457
msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2459
#: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2461
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2462
msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2464
#: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2466
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2467
msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2469
#: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2471
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2472
msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2474
#: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2476
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2477
msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2479
#: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2481
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2482
msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2484
#: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2486
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2487
msgstr "在 “node-origins” 表中,没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2489
#: ../libsvn_fs_base/err.c:167
2492
"No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2493
msgstr "在 “checksum-reps” 表中,没有校验和 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2495
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2497
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2498
msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2500
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2503
"Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2504
msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2506
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:182
2508
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2509
msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2511
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2513
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2514
msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2516
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2518
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2519
msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2521
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:702
2524
"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem "
2525
"'%s' uses only version %d"
2526
msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2528
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:721
2530
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2531
msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2533
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1263
2535
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2536
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
2537
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
2540
"复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2541
"尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2543
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1282
2545
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
2546
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2547
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
2548
"this feature in DB_CONFIG"
2550
"热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2551
"存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2553
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1327
2554
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2555
msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2557
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1363
2559
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2560
msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2562
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:441 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
2564
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2565
msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2567
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:447 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2569
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2570
msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2572
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:454 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
2574
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2575
msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2577
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2578
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2579
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:53
2581
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2582
msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2584
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:105
2585
msgid "Representation is not of type 'delta'"
2586
msgstr "修订版不是“delta”类型"
2588
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:375
2589
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2590
msgstr "svndiff源长度不一致"
2592
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:502
2594
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2595
msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2597
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:528
2600
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to "
2602
msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2604
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:792
2606
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2607
msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2609
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:808
2611
msgid "Failure reading representation '%s'"
2612
msgstr "读取修订版“%s”失败"
2614
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:823
2617
"Checksum mismatch on representation '%s':\n"
2621
"修订版“%s”的校验和不匹配: \n"
2625
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:917
2628
"MD5 checksum mismatch on representation '%s':\n"
2632
"修订版 “%s” 的 MD5 校验和不匹配: \n"
2636
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:930
2639
"SHA1 checksum mismatch on representation '%s':\n"
2643
"修订版 “%s” 的 SHA1 校验和不匹配: \n"
2647
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2648
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2649
msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2651
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1059 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1250
2653
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2654
msgstr "版本“%s”是不可变的"
2656
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1074
2658
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2659
msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2661
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1369
2662
msgid "Failed to get new string key"
2665
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1446
2667
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2668
msgstr "“%s”试图与自身比较"
2670
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1517
2672
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2673
msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2675
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:67
2677
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2678
msgstr "事务未结束: “%s”"
2680
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:70
2682
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2683
msgstr "事务已结束: “%s”"
2685
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1005
2686
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2689
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:769 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
2691
msgid "Failure opening '%s'"
2694
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1401 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
2695
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2696
msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2698
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1847 ../libsvn_fs_base/tree.c:1915
2699
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2700
msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2702
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2704
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2705
msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2707
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1993 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
2709
msgid "Conflict at '%s'"
2712
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2046 ../libsvn_fs_base/tree.c:2798
2713
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1774
2714
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2715
msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2717
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2062 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
2719
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2720
msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2722
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2606
2724
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2725
msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s”"
2727
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2882
2729
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2730
msgstr "不能在 r%ld 之前计算增量变化"
2732
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1911
2733
msgid "The root directory cannot be deleted"
2736
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3221 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1992
2738
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2739
msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2741
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1998
2742
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2743
msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2745
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3742 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2446
2748
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
2756
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3991 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2678
2757
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2758
msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2760
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4000 ../libsvn_fs_base/tree.c:4005
2761
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2687 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2692
2762
#: ../libsvn_ra/compat.c:675
2764
msgid "'%s' is not a file"
2767
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5030 ../libsvn_fs_base/tree.c:5218
2769
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2770
msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2772
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5054
2775
"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not "
2777
msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2779
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:70
2780
msgid "Bad ID in cache"
2783
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
2784
msgid "Can't get entries of non-directory"
2787
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:533
2790
"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2791
msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2793
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:544
2796
"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2797
msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2799
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1019
2802
"Checksum mismatch, file '%s':\n"
2810
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1122
2811
msgid "Empty noderev in cache"
2812
msgstr "缓存中 noderev 为空"
2814
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
2815
msgid "Kindless noderev in cache"
2816
msgstr "缓存中 noderev 无类型"
2818
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1139
2820
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
2821
msgstr "缓存中 noderev 的类型未知:“%c”"
2823
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1146
2824
msgid "Unterminated ID in cache"
2825
msgstr "缓存中有未结束的 ID"
2827
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151
2829
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
2830
msgstr "缓存中有非法的 ID “%s”"
2832
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1158
2833
msgid "No created path"
2836
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1184
2838
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
2839
msgstr "缓存中有未知的节点类型:“%c”"
2841
#: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2843
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2844
msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2846
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:76
2848
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2849
msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2851
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:92
2853
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2854
msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2856
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2858
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2859
msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2861
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:108
2863
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2864
msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2866
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:115
2868
msgid "Can't store FSFS shared data"
2869
msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2871
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:327
2872
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2873
msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2875
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:363
2877
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2878
msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2880
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
2882
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
2883
msgstr "版本文件 “%s” 不存在,并且 r%ld 没有被打包"
2885
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
2887
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2888
msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2890
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
2892
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2893
msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2895
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
2897
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2898
msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2900
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2902
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2903
msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2905
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
2907
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2908
msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2910
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
2912
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2913
msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2915
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
2917
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2918
msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2920
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
2922
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2923
msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2925
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
2928
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2929
"previous representation is currently being written by this process"
2930
msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2932
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
2935
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2936
"previous representation is currently being written by another process"
2937
msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2939
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1604
2941
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2942
msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2944
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
2946
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2947
msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2949
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:929
2951
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2952
msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2954
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:973
2956
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2957
msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2959
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1049
2961
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2962
msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2964
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1624 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1638
2965
msgid "Found malformed header in revision file"
2966
msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2968
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1672
2970
msgid "Invalid revision number '%ld'"
2971
msgstr "无效的版本号“%ld”"
2973
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1687 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1713
2974
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2645 ../libsvn_repos/log.c:1621
2975
#: ../libsvn_repos/log.c:1625
2977
msgid "No such revision %ld"
2980
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1876 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1890
2981
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1904
2982
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1912 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1925
2983
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1934
2984
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
2985
msgstr "node-rev 中有非法的文本修订版偏移行"
2987
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2001
2988
msgid "Missing id field in node-rev"
2989
msgstr "node-rev 中没有 id"
2991
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2992
msgid "Missing kind field in node-rev"
2993
msgstr "node-rev 中没有 kind"
2995
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2044
2996
msgid "Missing cpath in node-rev"
2997
msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2999
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2071 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2077
3000
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
3001
msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
3003
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2095 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
3004
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
3005
msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
3007
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2258 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5092
3008
msgid "Attempted to write to non-transaction"
3011
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2344
3012
msgid "Malformed representation header"
3015
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2372
3016
msgid "Missing node-id in node-rev"
3017
msgstr "node-rev 中没有 node-id"
3019
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2378
3020
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
3021
msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
3023
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2453
3025
msgid "Revision file lacks trailing newline"
3028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2465
3030
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
3031
msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
3033
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2480
3034
msgid "Final line in revision file missing space"
3035
msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
3037
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
3038
msgid "Malformed svndiff data in representation"
3039
msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
3041
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2911 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2924
3042
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3043
msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
3045
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
3046
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3047
msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
3049
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3070
3050
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3051
msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
3053
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3093 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3110
3054
msgid "svndiff window length is corrupt"
3055
msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
3057
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3161
3060
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
3068
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3463 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3476
3069
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3482 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267
3070
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6276 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6282
3071
msgid "Directory entry corrupt"
3074
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3882 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3887
3075
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910
3076
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3943 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3963
3077
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4002
3078
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3079
msgstr "rev-file 中有非法修改行"
3081
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3936
3082
msgid "Invalid change kind in rev file"
3083
msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
3085
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3956
3086
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3087
msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
3089
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3976
3090
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3091
msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
3093
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154
3094
msgid "Copying from transactions not allowed"
3097
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4309
3099
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3100
msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
3102
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4525 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4532
3103
msgid "next-id file corrupt"
3104
msgstr "next-id 文件损坏"
3106
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4643
3107
msgid "Transaction cleanup failed"
3110
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4756
3111
msgid "Invalid change type"
3114
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5111
3115
msgid "Can't set text contents of a directory"
3116
msgstr "无法设定目录的文本内容"
3118
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5195 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5200
3119
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5207
3120
msgid "Corrupt current file"
3123
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5522 ../libsvn_subr/io.c:2896 ../svn/util.c:406
3124
#: ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:445
3126
msgid "Can't stat '%s'"
3127
msgstr "不能取得“%s”的状态"
3129
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5526
3131
msgid "Can't chmod '%s'"
3132
msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
3134
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5704
3135
msgid "Transaction out of date"
3138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6208
3139
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3142
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6230
3143
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3144
msgstr "修复时遇到差异目录表示"
3146
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6375
3148
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3149
msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
3151
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6426
3153
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3154
msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
3156
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6431
3158
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3159
msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
3161
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6608
3164
"Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were "
3165
"about to store (%s)"
3166
msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
3168
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6717
3169
msgid "No such transaction"
3172
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7060
3173
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3174
msgstr "要打包的文件系统格式太旧,请升级。"
3176
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:204
3178
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3179
msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
3181
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:256
3183
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3184
msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
3186
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:685 ../libsvn_fs_fs/lock.c:706
3188
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
3189
msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
3191
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:711
3193
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3194
msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
3196
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:106 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:146
3197
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3198
msgstr "在表 rep_cache 中,只有 SHA1 校验和才能用作键。\n"
3200
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:163
3203
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a "
3204
"different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store "
3205
"(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3207
"校验和 “%%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%%s” "
3208
"中,取值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)与我们要存储的值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)不同"
3210
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3425
3212
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3213
msgstr "节点版本 #“%s” 声称有合并信息,实际上却没有"
3215
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3548
3217
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3218
msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
3220
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3669
3223
"Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; "
3224
"filesystem '%s' uses only version %d"
3225
msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d"
3227
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
3228
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3231
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
3232
msgid "Filesystem object already open"
3235
#: ../libsvn_ra/compat.c:174
3237
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3238
msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
3240
#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
3242
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3243
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
3245
#: ../libsvn_ra/compat.c:378
3247
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3248
msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
3250
#: ../libsvn_ra/compat.c:842 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1093
3252
msgid "Invalid peg revision %ld"
3253
msgstr "无效 peg 版本 %ld"
3255
#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1096
3256
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
3258
msgid "Invalid end revision %ld"
3261
#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1099
3262
msgid "Peg revision must precede end revision"
3263
msgstr "Peg 版本必须小于结束版本"
3265
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:229
3267
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3268
msgstr "“%s” 的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
3270
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
3271
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
3273
msgid "Illegal repository URL '%s'"
3274
msgstr "非法版本库 URL “%s”"
3276
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:407
3278
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3279
msgstr "无效配置: 未知的 HTTP 库“%s”"
3281
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:471
3283
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3284
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3286
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:493
3288
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3289
msgstr "版本库的 UUID“%s”与期望的 UUID“%s”不匹配"
3291
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1158
3293
msgid " - handles '%s' scheme\n"
3294
msgstr " - 处理“%s”方案\n"
3296
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1242
3298
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3299
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3301
#: ../libsvn_ra/util.c:60
3303
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3304
msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
3306
#. ----------------------------------------------------------------
3307
#. ** The RA vtable routines **
3308
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:392
3309
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3310
msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
3312
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:454
3313
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3314
msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
3316
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:489
3318
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3319
msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
3321
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/options.c:372
3322
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2332
3324
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3325
msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
3327
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1494
3329
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3330
msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
3332
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:43
3334
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
3335
msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
3337
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:62
3339
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
3340
msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
3342
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:125
3344
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
3345
msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
3347
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:135 ../libsvn_ra_local/split_url.c:142
3349
msgid "Unable to open repository '%s'"
3350
msgstr "无法打开版本库“%s”"
3352
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:243
3354
"Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it "
3355
"is missing from the local, cached props)"
3356
msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
3358
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:501
3360
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3361
msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3363
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:509
3364
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3365
msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
3367
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:519 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
3368
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1264
3369
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1676 ../libsvn_ra_serf/update.c:2037
3371
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3372
msgstr "不能解析 URL “%s”"
3374
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1047 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1515
3376
msgid "File '%s' already exists"
3379
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1174
3381
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3382
msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
3384
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
3385
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3386
msgstr "无法储存版本资源的URL"
3388
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
3389
msgid "Could not get content-type from response"
3390
msgstr "不能从响应中获得内容类型"
3392
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
3393
msgid "Could not save file"
3396
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
3399
"Checksum mismatch for '%s':\n"
3400
" expected checksum: %s\n"
3401
" actual checksum: %s\n"
3407
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1001
3408
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3409
msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
3411
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2049
3413
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
3414
"hook either failed or is non-existent"
3415
msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
3417
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1411
3419
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3420
msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
3422
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
3424
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3425
msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
3427
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1483
3429
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3430
msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
3432
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1453
3434
msgid "Missing path attr in resource element"
3435
msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
3437
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1462
3439
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3440
msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
3442
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
3443
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1289
3445
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3446
msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
3448
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
3449
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1324
3451
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3452
msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
3454
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1533
3456
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3457
msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
3459
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1610
3461
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3462
msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
3464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
3465
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1364
3467
msgid "Missing name attr in open-file element"
3468
msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
3470
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
3471
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1399
3473
msgid "Missing name attr in add-file element"
3474
msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
3476
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656
3478
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3479
msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
3481
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1711
3483
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3484
msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
3486
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1725
3488
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3489
msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
3491
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3492
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1429
3494
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3495
msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
3497
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1961
3499
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3500
msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
3502
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2108
3504
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3505
msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
3507
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2409
3509
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3510
msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
3512
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
3513
msgid "Failed to write full amount to stream"
3516
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:165
3517
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:206
3518
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:189
3519
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:233
3521
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3522
msgstr "未实现 “%s” REPORT"
3524
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3525
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3526
msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3528
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:146
3529
msgid "Server does not support date-based operations"
3530
msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3532
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:153
3533
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3534
msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3536
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
3537
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1643
3538
msgid "Expected valid revision range"
3541
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:107
3542
msgid "Expected a valid revnum and path"
3543
msgstr "期望合法的版本号和路径"
3545
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3546
msgid "Incomplete lock data returned"
3549
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
3550
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1916
3552
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3553
msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3555
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3556
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:553
3557
msgid "Server does not support locking features"
3560
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:190
3561
msgid "Invalid creation date header value in response."
3562
msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3564
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:214
3565
msgid "Invalid timeout value"
3568
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:254 ../libsvn_ra_neon/lock.c:389
3570
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3571
msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3573
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:404 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
3575
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3576
msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3578
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:532
3579
msgid "Failed to fetch lock information"
3582
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
3584
msgid "Missing name attr in revprop element"
3585
msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3587
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
3588
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1352
3589
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3590
msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3592
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:216
3595
"Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it "
3596
"said that '%s' was merged"
3597
msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3599
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:225
3602
"Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' "
3603
"element within the MERGE response"
3604
msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3606
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:240
3609
"Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all "
3610
"of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3611
msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3613
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
3615
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3616
msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3618
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:513
3619
msgid "The MERGE property response had an error status"
3620
msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3622
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:231 ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
3624
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3625
msgstr "%s 请求的响应返回无效 XML: %s (%s)"
3627
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:242
3629
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; "
3630
"this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3631
msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3633
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:355 ../libsvn_ra_serf/serf.c:271
3635
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3636
msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
3638
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:379 ../libsvn_ra_serf/serf.c:295
3640
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3641
msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3643
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3645
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3646
msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3648
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3650
msgid "'%s' was not present on the resource"
3653
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:694
3655
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3656
msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3658
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:727
3659
msgid "The path was not part of a repository"
3660
msgstr "路径不是版本库的一部份"
3662
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3664
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3665
msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3667
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:792 ../libsvn_ra_neon/props.c:848
3668
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3669
msgstr "资源没有 VCC 属性"
3671
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:861
3672
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3673
msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3675
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:982
3676
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3677
msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3679
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1001
3681
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3682
msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3684
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1154 ../libsvn_ra_serf/commit.c:772
3685
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3686
msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3688
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3689
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3690
msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3692
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3693
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3694
msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3696
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3697
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3698
msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3700
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:543
3702
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3703
msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3705
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3707
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3708
msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3710
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:334
3712
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3713
msgstr "钉住令牌“%s”于通道“%s”"
3715
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
3716
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3717
msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3719
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
3720
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3721
msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3723
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
3725
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3726
msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3728
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:556
3729
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3730
msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3732
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:560
3733
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3736
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:573
3737
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3738
msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3740
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:598
3742
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3743
msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3745
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:659
3746
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3747
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3749
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:715
3751
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3752
msgstr "非法 URL “%s”,缺少方案,主机或路径"
3754
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:731
3755
msgid "Network socket initialization failed"
3758
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:802
3759
msgid "SSL is not supported"
3762
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:974 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
3764
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3765
msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
3767
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002
3769
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3770
msgstr "无效的配置: 无法加载 PKCS#11 提供者“%s”"
3772
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1121 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
3773
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3774
msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3776
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1197
3778
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3779
msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3781
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
3782
msgid "The request response contained at least one error"
3783
msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3785
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
3786
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3787
msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3789
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
3791
msgid "Error setting property '%s': "
3792
msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3794
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
3797
msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3799
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1499
3801
msgid "'%s' path not found"
3804
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1493
3806
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3807
msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3809
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
3811
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3812
msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3814
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
3817
"Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for "
3819
msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3821
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
3823
msgid "authorization failed: %s"
3826
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3827
msgid "authorization failed"
3830
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
3831
msgid "could not connect to server"
3834
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
3835
msgid "timed out waiting for server"
3838
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
3840
msgid "Can't calculate the request body size"
3843
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
3845
msgid "Error reading spooled %s request response"
3846
msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3848
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:287 ../libsvn_ra_serf/auth.c:293
3849
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
3850
msgstr "授权头丢失属性 “realm”"
3852
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408
3854
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3855
msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3857
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512 ../libsvn_repos/commit.c:388
3859
msgid "Path '%s' not present"
3860
msgstr "路径 “%s” 不存在"
3862
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:597
3864
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3865
msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3867
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:973
3869
msgid "Failed writing updated file"
3872
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1022
3874
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set "
3876
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3878
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1050
3880
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3881
msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3883
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1284 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1696
3884
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:984
3886
"The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3887
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3889
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1310
3891
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3892
msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3894
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:216
3896
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
3897
msgstr "位置分段报告失败于“%s”@“%ld”"
3899
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3901
msgid "Lock request failed: %d %s"
3902
msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3904
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:547
3905
msgid "Malformed URL for repository"
3906
msgstr "版本库的 URL 非法"
3908
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:771
3910
msgid "Unlock request failed: %d %s"
3911
msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3913
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:970 ../libsvn_ra_serf/update.c:1131
3914
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3915
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3916
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3918
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1000
3919
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3920
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3922
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1226
3923
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3924
msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3926
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:216
3927
msgid "Missing revision attr in open-root element"
3928
msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3930
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
3931
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3932
msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3934
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1244
3935
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1280
3936
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3937
msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3939
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1373
3940
msgid "Missing revision attr in open-file element"
3941
msgstr "open-file元素没有revision属性"
3943
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1519
3944
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3946
msgid "Missing name attr in %s element"
3947
msgstr "元素“%s”没有name属性"
3949
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
3951
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3952
msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3954
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
3955
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3956
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3958
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
3960
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3961
msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3963
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
3964
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3965
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3967
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
3969
"The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
3970
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 resourcetype 值"
3972
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
3974
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3975
msgstr "不支持的 ra_serf RA 加载器版本(%d)"
3977
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:820
3979
msgid "GET request failed: %d %s"
3980
msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3982
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2151 ../libsvn_ra_serf/util.c:1429
3984
"The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-"
3985
"configuration value"
3986
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3988
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2206
3990
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3993
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1158
3994
msgid "Premature EOF seen from server"
3995
msgstr "从服务器发现 EOF 太早"
3997
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1211
3998
msgid "Unspecified error message"
4001
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:130
4003
msgid "Unknown hostname '%s'"
4006
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:155
4008
msgid "Can't connect to host '%s'"
4011
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:193
4012
msgid "Prop diffs element not a list"
4013
msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
4015
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:389
4017
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4018
msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
4020
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:406
4022
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4023
msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
4025
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:417
4027
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4030
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
4032
msgid "Error in child process: %s"
4035
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
4037
msgid "Can't create tunnel"
4040
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:518
4042
"To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in "
4043
"the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4044
msgstr "为了更好的诊断 SSH 连接问题,请从你的 Subversion 配置文件中,[tunnels] 节,删除 ssh 命令行参数 -q 。"
4046
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:536
4048
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4049
msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
4051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:597
4053
msgid "Server requires minimum version %d"
4054
msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
4056
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:601
4058
msgid "Server only supports versions up to %d"
4059
msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
4061
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:609
4062
msgid "Server does not support edit pipelining"
4063
msgstr "服务器不支持流水线编辑"
4065
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:647
4066
msgid "Impossibly long repository root from server"
4067
msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
4069
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:659
4071
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4072
" - with Cyrus SASL authentication"
4073
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。 - 使用 Cyrus SASL 认证"
4075
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663
4076
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4077
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
4079
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:836
4080
msgid "Server did not send repository root"
4081
msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
4083
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:909
4085
"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4086
msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
4088
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:997
4089
msgid "Non-string as part of file contents"
4090
msgstr "部份文件内容不是字符串"
4092
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1088
4093
msgid "Dirlist element not a list"
4096
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1148
4097
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4098
msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
4100
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1341
4101
msgid "Log entry not a list"
4104
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1381
4105
msgid "Changed-path entry not a list"
4106
msgstr "已修改路径条目不是列表"
4108
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1503
4109
msgid "'stat' not implemented"
4112
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
4113
msgid "'get-locations' not implemented"
4114
msgstr "未实现“get-locations”"
4116
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1578
4117
msgid "Location entry not a list"
4120
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1617
4121
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4122
msgstr "未实现 “get-location-segments”"
4124
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1633
4125
msgid "Location segment entry not a list"
4128
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1684
4129
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4130
msgstr "未实现“get-file-revs”"
4132
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1708
4133
msgid "Revision entry not a list"
4136
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1725 ../libsvn_ra_svn/client.c:1755
4137
msgid "Text delta chunk not a string"
4140
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1767
4141
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4142
msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
4144
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1815
4145
msgid "Server doesn't support the lock command"
4148
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1879
4149
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4152
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1977
4153
msgid "Lock response not a list"
4156
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1991
4157
msgid "Unknown status for lock command"
4160
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2015
4161
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4164
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2105
4165
msgid "Unlock response not a list"
4168
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2119
4169
msgid "Unknown status for unlock command"
4172
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2142
4173
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4176
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166 ../libsvn_ra_svn/client.c:2192
4177
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4178
msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
4180
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2206
4181
msgid "Lock element not a list"
4184
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2229
4185
msgid "Server doesn't support the replay command"
4188
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260
4189
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4190
msgstr "服务器不支持重放范围命令"
4192
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2278
4194
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4195
msgstr "期望“revprops”,发现“%s”"
4197
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2295
4198
msgid "Error while replaying commit"
4201
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2356
4202
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4203
msgstr "未实现 “get-deleted-rev”"
4205
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2420
4207
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4208
msgstr "不支持 ra_svn RA 加载器版本(%d)"
4210
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:190 ../libsvn_ra_svn/cram.c:208
4211
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:443 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:498
4212
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:61
4213
msgid "Unexpected server response to authentication"
4214
msgstr "服务器意外响应认证请求"
4216
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:108
4217
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
4219
msgid "Could not initialize the SASL library"
4220
msgstr "不能初始化 SASL 库"
4222
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:822 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:58
4223
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:109
4225
msgid "Authentication error from server: %s"
4226
msgstr "服务器报告认证错误: %s"
4228
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:826
4229
msgid "Can't get username or password"
4230
msgstr "无法取得用户名称或密码"
4232
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:126
4233
msgid "Successful edit status returned too soon"
4236
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:453
4237
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4238
msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
4240
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:662
4241
msgid "Apply-textdelta already active"
4242
msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
4244
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:684 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:702
4245
msgid "Apply-textdelta not active"
4246
msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
4248
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:797
4250
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4251
msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
4253
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:888 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:932
4255
msgid "Unknown command '%s'"
4258
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:156
4260
msgid "Can't get password"
4263
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:93
4264
msgid "Capability entry is not a word"
4265
msgstr "容量类型不是 word"
4267
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:548
4268
msgid "String length larger than maximum"
4271
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:585
4272
msgid "Too many nested items"
4275
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:604
4276
msgid "Number is larger than maximum"
4279
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:818
4280
msgid "Proplist element not a list"
4281
msgstr "Proplist 元素不是列表"
4283
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:841
4284
msgid "Empty error list"
4287
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:850
4288
msgid "Malformed error list"
4291
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:889
4293
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4294
msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
4296
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:73 ../libsvn_ra_svn/streams.c:147
4298
msgid "Can't read from connection"
4301
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:86 ../libsvn_ra_svn/streams.c:160
4303
msgid "Can't write to connection"
4306
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:139
4308
msgid "Can't get socket timeout"
4309
msgstr "无法获得 socket 超时"
4311
#: ../libsvn_repos/commit.c:129
4313
msgid "'%s' is out of date"
4316
#: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
4318
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4319
msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
4321
#: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
4323
msgid "Source url '%s' is from different repository"
4324
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
4326
#: ../libsvn_repos/commit.c:599
4329
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4331
" expected checksum: %s\n"
4332
" actual checksum: %s\n"
4334
"“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
4338
#: ../libsvn_repos/delta.c:186
4339
msgid "Unable to open root of edit"
4342
#: ../libsvn_repos/delta.c:237
4343
msgid "Invalid target path"
4346
#: ../libsvn_repos/delta.c:241
4347
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4348
msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
4350
#: ../libsvn_repos/delta.c:267
4352
"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
4353
"and there was no source entry"
4354
msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
4356
#: ../libsvn_repos/dump.c:416
4359
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4360
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
4361
"WARNING: will fail.\n"
4363
"警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
4364
"警告: 装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
4366
#: ../libsvn_repos/dump.c:987 ../libsvn_repos/dump.c:1200
4368
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4369
msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
4371
#: ../libsvn_repos/dump.c:992 ../libsvn_repos/dump.c:1205
4373
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4374
msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
4376
#: ../libsvn_repos/dump.c:1099
4378
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4379
msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
4381
#: ../libsvn_repos/dump.c:1100 ../libsvn_repos/dump.c:1240
4383
msgid "* Verified revision %ld.\n"
4384
msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
4386
#: ../libsvn_repos/dump.c:1153
4388
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4389
msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
4391
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:59 ../libsvn_repos/load.c:1358
4392
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4393
msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
4395
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166
4398
"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
4399
"interface, and could indicate a bug in your client"
4400
msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
4402
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:181
4404
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4405
msgstr "不能接受属性 “%s”,因为它的编码不是 UTF-8"
4407
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:191
4409
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4410
msgstr "不能接受属性 “%s” 的非 LF 行结束符"
4412
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:306
4414
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
4415
msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
4417
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:483
4419
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4420
msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
4422
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:498
4423
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4424
msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
4426
#: ../libsvn_repos/hooks.c:81
4428
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4429
msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
4431
#: ../libsvn_repos/hooks.c:96
4433
"[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
4434
msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
4436
#: ../libsvn_repos/hooks.c:101
4437
msgid "[Error output could not be read.]"
4438
msgstr "[没有可用的错误输出。]"
4440
#: ../libsvn_repos/hooks.c:110
4443
"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was "
4445
msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。 "
4447
#: ../libsvn_repos/hooks.c:119
4451
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
4452
msgid "Revprop change"
4455
#: ../libsvn_repos/hooks.c:123
4459
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
4463
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
4465
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4466
msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
4468
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
4470
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
4471
msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
4473
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
4474
msgid " with output:\n"
4477
#: ../libsvn_repos/hooks.c:147
4478
msgid " with no output."
4481
#: ../libsvn_repos/hooks.c:182 ../libsvn_repos/hooks.c:209
4483
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
4484
msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
4486
#: ../libsvn_repos/hooks.c:194 ../libsvn_repos/hooks.c:215
4488
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
4489
msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
4491
#: ../libsvn_repos/hooks.c:200 ../libsvn_repos/hooks.c:221
4493
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4494
msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
4496
#: ../libsvn_repos/hooks.c:230
4498
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4499
msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
4501
#: ../libsvn_repos/hooks.c:244 ../libsvn_repos/hooks.c:251
4503
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4504
msgstr "关闭写标准错误管道出错"
4506
#: ../libsvn_repos/hooks.c:257
4508
msgid "Failed to start '%s' hook"
4511
#: ../libsvn_repos/hooks.c:270 ../libsvn_repos/hooks.c:279
4513
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4514
msgstr "关闭读标准错误管道出错"
4516
#: ../libsvn_repos/hooks.c:287
4518
msgid "Error closing null file"
4521
#: ../libsvn_repos/hooks.c:371
4523
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4524
msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
4526
#: ../libsvn_repos/hooks.c:581
4528
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4529
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4530
msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
4532
#: ../libsvn_repos/load.c:97
4533
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4534
msgstr "转存流中内容数据过早结束"
4536
#: ../libsvn_repos/load.c:104
4537
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4540
#: ../libsvn_repos/load.c:153
4542
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4543
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
4545
#: ../libsvn_repos/load.c:166
4547
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4548
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
4550
#: ../libsvn_repos/load.c:347
4551
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4552
msgstr "不完整或未结束的属性块"
4554
#: ../libsvn_repos/load.c:411
4556
msgid " removing '\\r' from %s ..."
4557
msgstr " 正在从 '%s' 删除 '\\r' ..."
4559
#: ../libsvn_repos/load.c:520
4560
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4563
#: ../libsvn_repos/load.c:549
4564
msgid "Malformed dumpfile header"
4567
#: ../libsvn_repos/load.c:555 ../libsvn_repos/load.c:597
4569
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4570
msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
4572
#: ../libsvn_repos/load.c:700
4573
msgid "Unrecognized record type in stream"
4574
msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4576
#: ../libsvn_repos/load.c:813
4577
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4578
msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4580
#: ../libsvn_repos/load.c:993
4582
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4583
msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4585
#: ../libsvn_repos/load.c:1038
4587
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4588
msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4590
#: ../libsvn_repos/load.c:1053
4593
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4594
" to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4598
"从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4602
#: ../libsvn_repos/load.c:1107
4603
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4604
msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4606
#: ../libsvn_repos/load.c:1117
4608
msgid " * editing path : %s ..."
4609
msgstr " * 正在修改路径: %s ..."
4611
#: ../libsvn_repos/load.c:1124
4613
msgid " * deleting path : %s ..."
4614
msgstr " * 正在删除路径: %s ..."
4616
#: ../libsvn_repos/load.c:1132
4618
msgid " * adding path : %s ..."
4619
msgstr " * 正在增加路径: %s ..."
4621
#: ../libsvn_repos/load.c:1141
4623
msgid " * replacing path : %s ..."
4624
msgstr " * 正在替换路径: %s ..."
4626
#: ../libsvn_repos/load.c:1151
4628
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4629
msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4631
#: ../libsvn_repos/load.c:1307
4635
#: ../libsvn_repos/load.c:1382
4639
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4643
"------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4646
#: ../libsvn_repos/load.c:1388
4650
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4654
"------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4657
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:237
4659
msgid "'%s' not found in filesystem"
4660
msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4662
#: ../libsvn_repos/replay.c:383
4664
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4665
msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4667
#: ../libsvn_repos/reporter.c:171
4669
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4670
msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4672
#: ../libsvn_repos/reporter.c:231
4674
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4675
msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4677
#: ../libsvn_repos/reporter.c:778
4679
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4680
msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4682
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1144
4683
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4684
msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4686
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1161
4688
msgid "Target path '%s' does not exist"
4689
msgstr "目标路径 “%s” 不存在"
4691
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1169
4692
msgid "Cannot replace a directory from within"
4693
msgstr "不能在子目录中替换目录"
4695
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1212
4696
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4697
msgstr "最上层工作副本报告无效"
4699
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1227
4700
msgid "Two top-level reports with no target"
4701
msgstr "两个最上层报告没有目标"
4703
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
4705
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4706
msgstr "不支持报告深度“%s”"
4708
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1313
4709
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4710
msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4712
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
4713
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4714
msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4716
#: ../libsvn_repos/repos.c:178
4718
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4719
msgstr "“%s”已存在并且非空"
4721
#: ../libsvn_repos/repos.c:224
4722
msgid "Creating db logs lock file"
4723
msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4725
#: ../libsvn_repos/repos.c:242
4726
msgid "Creating db lock file"
4729
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
4730
msgid "Creating lock dir"
4733
#: ../libsvn_repos/repos.c:281
4734
msgid "Creating hook directory"
4737
#: ../libsvn_repos/repos.c:360
4738
msgid "Creating start-commit hook"
4739
msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4741
#: ../libsvn_repos/repos.c:453
4742
msgid "Creating pre-commit hook"
4743
msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4745
#: ../libsvn_repos/repos.c:529
4746
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4747
msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4749
#: ../libsvn_repos/repos.c:757
4750
msgid "Creating post-commit hook"
4751
msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4753
#: ../libsvn_repos/repos.c:945
4754
msgid "Creating post-revprop-change hook"
4755
msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4757
#: ../libsvn_repos/repos.c:955
4758
msgid "Creating conf directory"
4759
msgstr "正在创建 conf 目录"
4761
#: ../libsvn_repos/repos.c:1010
4762
msgid "Creating svnserve.conf file"
4763
msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4765
#: ../libsvn_repos/repos.c:1028
4766
msgid "Creating passwd file"
4767
msgstr "正在创建 passwd 文件"
4769
#: ../libsvn_repos/repos.c:1070
4770
msgid "Creating authz file"
4771
msgstr "正在创建 authz 文件"
4773
#: ../libsvn_repos/repos.c:1105
4774
msgid "Could not create top-level directory"
4777
#: ../libsvn_repos/repos.c:1117
4778
msgid "Creating DAV sandbox dir"
4779
msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4781
#: ../libsvn_repos/repos.c:1186
4782
msgid "Error opening db lockfile"
4785
#: ../libsvn_repos/repos.c:1225
4787
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
4788
msgstr "“%s” 是当前根为 “%s” 的版本库的子目录"
4790
#: ../libsvn_repos/repos.c:1231
4791
msgid "Repository creation failed"
4794
#: ../libsvn_repos/repos.c:1312
4796
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4797
msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4799
#: ../libsvn_repos/repos.c:1531
4801
msgid "unknown capability '%s'"
4804
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:65
4806
msgid "Failed to find time on revision %ld"
4807
msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4809
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:199 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:314
4811
msgid "Invalid start revision %ld"
4814
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:507
4815
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4816
msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4818
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1101
4820
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4821
msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4823
#: ../libsvn_subr/auth.c:606
4825
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
4826
msgstr "无效配置: 未知的密码存储 “%s”"
4828
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:179
4830
msgid "Can't lock cache mutex"
4833
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:197
4835
msgid "Can't unlock cache mutex"
4838
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:449
4840
msgid "Can't create cache mutex"
4843
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:152
4845
msgid "Unknown memcached error while reading"
4846
msgstr "当读取时出现未知的 memcached 错误"
4848
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:202
4850
msgid "Unknown memcached error while writing"
4851
msgstr "当写入时出现未知的 memcached 错误"
4853
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:217
4854
msgid "Can't iterate a memcached cache"
4855
msgstr "不能迭代 memcached 缓存"
4857
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:281
4859
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
4860
msgstr "解析 memcache 服务器 “%s” 时出错"
4862
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:289
4864
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
4865
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中不允许出现范围"
4867
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:297
4869
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
4870
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中必须指定主机和端口"
4872
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:316
4874
msgid "Unknown error creating memcache server"
4875
msgstr "创建 memcache 服务器时出现未知错误"
4877
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:324
4879
msgid "Unknown error adding server to memcache"
4880
msgstr "增加 memcache 服务器时出现未知错误"
4882
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:394
4884
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
4885
msgstr "创建 memcache apr_memcache_t 时出现未知错误"
4887
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
4889
msgid "Error initializing command line arguments"
4892
#: ../libsvn_subr/config.c:651
4894
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
4895
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “[%s] %s”"
4897
#: ../libsvn_subr/config.c:658
4899
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
4900
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “%s”"
4902
#: ../libsvn_subr/config.c:941
4904
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4905
msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4907
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:90
4908
msgid "Unable to open auth file for reading"
4909
msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4911
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
4913
msgid "Error parsing '%s'"
4916
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:120
4917
msgid "Unable to locate auth file"
4920
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:131
4921
msgid "Unable to open auth file for writing"
4922
msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4924
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
4926
msgid "Error writing hash to '%s'"
4927
msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4929
#: ../libsvn_subr/date.c:204
4931
msgid "Can't manipulate current date"
4934
#: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4936
msgid "Can't calculate requested date"
4939
#: ../libsvn_subr/date.c:281
4941
msgid "Can't expand time"
4944
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:325 ../libsvn_subr/opt.c:211
4952
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:401 ../libsvn_subr/opt.c:352
4955
"\"%s\": unknown command.\n"
4961
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:544 ../libsvn_subr/opt.c:1025
4963
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4964
msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4966
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1048
4968
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4969
msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4971
#: ../libsvn_subr/dso.c:57
4973
msgid "Can't create DSO mutex"
4974
msgstr "无法创建 DSO 互斥体"
4976
#: ../libsvn_subr/dso.c:76
4978
msgid "Can't grab DSO mutex"
4979
msgstr "无法获取 DSO 互斥体"
4981
#: ../libsvn_subr/dso.c:90 ../libsvn_subr/dso.c:112 ../libsvn_subr/dso.c:127
4983
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4984
msgstr "不能释放 DSO 互斥体"
4986
#: ../libsvn_subr/error.c:360
4987
msgid "Can't recode error string from APR"
4988
msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4990
#: ../libsvn_subr/error.c:458
4992
msgid "%swarning: %s\n"
4993
msgstr "%s 警告: %s\n"
4995
#: ../libsvn_subr/error.c:509
4997
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
4998
msgstr "文件 “%s”,行 %d:断言失败(%s)"
5000
#: ../libsvn_subr/error.c:513
5002
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5003
msgstr "文件 “%s” 行 %d:内部故障"
5005
#: ../libsvn_subr/io.c:160
5007
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5008
msgstr "目录 “%s” 中的条目从本地编码转换到 UTF8 失败"
5010
#: ../libsvn_subr/io.c:227
5012
msgid "Can't check path '%s'"
5013
msgstr "无法检查路径 “%s”"
5015
#: ../libsvn_subr/io.c:433
5017
msgid "Can't open '%s'"
5020
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:556
5022
msgid "Unable to make name for '%s'"
5023
msgstr "不能为 “%s” 产生名字"
5025
#: ../libsvn_subr/io.c:543
5027
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5028
msgstr "无法创建符号连接 “%s”"
5030
#: ../libsvn_subr/io.c:560 ../libsvn_subr/io.c:593 ../libsvn_subr/io.c:621
5031
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5034
#: ../libsvn_subr/io.c:583
5036
msgid "Can't read contents of link"
5039
#: ../libsvn_subr/io.c:634
5041
msgid "Can't find a temporary directory"
5044
#: ../libsvn_subr/io.c:742
5046
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5047
msgstr "不能复制 “%s” 到 “%s”"
5049
#: ../libsvn_subr/io.c:808
5051
msgid "Can't set permissions on '%s'"
5052
msgstr "不能在 “%s” 设置权限"
5054
#: ../libsvn_subr/io.c:830
5056
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5057
msgstr "不能附加 “%s” 到 “%s”"
5059
#: ../libsvn_subr/io.c:864
5061
msgid "Source '%s' is not a directory"
5062
msgstr "源 “%s” 不是目录"
5064
#: ../libsvn_subr/io.c:870
5066
msgid "Destination '%s' is not a directory"
5067
msgstr "目的 “%s” 不是目录"
5069
#: ../libsvn_subr/io.c:876
5071
msgid "Destination '%s' already exists"
5072
msgstr "目的 “%s” 已存在"
5074
#: ../libsvn_subr/io.c:945 ../libsvn_subr/io.c:1980 ../libsvn_subr/io.c:2032
5076
msgid "Can't read directory '%s'"
5077
msgstr "无法读取目录 “%s”"
5079
#: ../libsvn_subr/io.c:950 ../libsvn_subr/io.c:1985 ../libsvn_subr/io.c:2037
5080
#: ../libsvn_subr/io.c:3236
5082
msgid "Error closing directory '%s'"
5083
msgstr "关闭目录 “%s” 出错"
5085
#: ../libsvn_subr/io.c:978
5087
msgid "Can't make directory '%s'"
5088
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5090
#: ../libsvn_subr/io.c:1042
5092
msgid "Can't set access time of '%s'"
5093
msgstr "不能设置 “%s” 的存取时间"
5095
#: ../libsvn_subr/io.c:1250
5097
msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
5098
msgstr "不能获取 “%s” 文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
5100
#: ../libsvn_subr/io.c:1261
5102
msgid "Can't open file at '%s'"
5103
msgstr "不能打开文件 “%s”"
5105
#: ../libsvn_subr/io.c:1265
5107
msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
5108
msgstr "不能获取 “%s” 文件的权限(文件 stat 错误)"
5110
#: ../libsvn_subr/io.c:1304 ../libsvn_subr/io.c:1402
5112
msgid "Can't change perms of file '%s'"
5113
msgstr "不能改变文件 “%s” 的权限"
5115
#: ../libsvn_subr/io.c:1443
5117
msgid "Can't set file '%s' read-only"
5118
msgstr "无法设置文件 “%s” 只读"
5120
#: ../libsvn_subr/io.c:1475
5122
msgid "Can't set file '%s' read-write"
5123
msgstr "无法设置文件 “%s” 可读写"
5125
#: ../libsvn_subr/io.c:1519
5127
msgid "Error getting UID of process"
5128
msgstr "获取进程用户 ID(UID) 时出错"
5130
#: ../libsvn_subr/io.c:1600
5132
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5133
msgstr "不能获取文件 “%s” 的共享锁"
5135
#: ../libsvn_subr/io.c:1634
5137
msgid "Can't flush file '%s'"
5138
msgstr "不能刷新文件 “%s”"
5140
#: ../libsvn_subr/io.c:1635
5142
msgid "Can't flush stream"
5145
#: ../libsvn_subr/io.c:1647 ../libsvn_subr/io.c:1664
5147
msgid "Can't flush file to disk"
5150
#: ../libsvn_subr/io.c:1756 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:592
5152
msgid "Can't open stdin"
5155
#: ../libsvn_subr/io.c:1776
5156
msgid "Reading from stdin is disallowed"
5157
msgstr "不接受从标准输入设备读取"
5159
#: ../libsvn_subr/io.c:1790
5161
msgid "Can't get file name"
5164
#: ../libsvn_subr/io.c:1847
5166
msgid "Can't remove file '%s'"
5169
#: ../libsvn_subr/io.c:1936
5171
msgid "Can't remove '%s'"
5174
#: ../libsvn_subr/io.c:2101
5176
msgid "Can't create process '%s' attributes"
5177
msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
5179
#: ../libsvn_subr/io.c:2107
5181
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5182
msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
5184
#: ../libsvn_subr/io.c:2119
5186
msgid "Can't set process '%s' directory"
5187
msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
5189
#: ../libsvn_subr/io.c:2132
5191
msgid "Can't set process '%s' child input"
5192
msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
5194
#: ../libsvn_subr/io.c:2139
5196
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5197
msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
5199
#: ../libsvn_subr/io.c:2146
5201
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5202
msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
5204
#: ../libsvn_subr/io.c:2153
5206
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5207
msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
5209
#: ../libsvn_subr/io.c:2159
5211
msgid "Can't set process '%s' error handler"
5212
msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
5214
#: ../libsvn_subr/io.c:2181
5216
msgid "Can't start process '%s'"
5217
msgstr "不能取得进程“%s”状态"
5219
#: ../libsvn_subr/io.c:2205
5221
msgid "Error waiting for process '%s'"
5224
#: ../libsvn_subr/io.c:2213
5226
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5227
msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
5229
#: ../libsvn_subr/io.c:2220
5231
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5232
msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
5234
#: ../libsvn_subr/io.c:2326
5236
msgid "'%s' returned %d"
5239
#: ../libsvn_subr/io.c:2447
5242
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
5243
"in directory '%s', basenames:\n"
5248
"运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
5254
#: ../libsvn_subr/io.c:2584
5256
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5257
msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
5259
#: ../libsvn_subr/io.c:2661
5261
msgid "Can't open file '%s'"
5264
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
5266
msgid "Can't close file '%s'"
5269
#: ../libsvn_subr/io.c:2698
5271
msgid "Can't close stream"
5274
#: ../libsvn_subr/io.c:2708 ../libsvn_subr/io.c:2732 ../libsvn_subr/io.c:2745
5276
msgid "Can't read file '%s'"
5279
#: ../libsvn_subr/io.c:2709 ../libsvn_subr/io.c:2733 ../libsvn_subr/io.c:2746
5281
msgid "Can't read stream"
5284
#: ../libsvn_subr/io.c:2720
5286
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5287
msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
5289
#: ../libsvn_subr/io.c:2721
5291
msgid "Can't get attribute information from stream"
5294
#: ../libsvn_subr/io.c:2757
5296
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5297
msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
5299
#: ../libsvn_subr/io.c:2758
5301
msgid "Can't set position pointer in stream"
5302
msgstr "无法在流中设置定位指针"
5304
#: ../libsvn_subr/io.c:2769 ../libsvn_subr/io.c:2803
5306
msgid "Can't write to file '%s'"
5309
#: ../libsvn_subr/io.c:2770 ../libsvn_subr/io.c:2804
5311
msgid "Can't write to stream"
5314
#: ../libsvn_subr/io.c:2832
5316
msgid "Can't truncate file '%s'"
5317
msgstr "不能截断文件 “%s”"
5319
#: ../libsvn_subr/io.c:2833
5321
msgid "Can't truncate stream"
5324
#: ../libsvn_subr/io.c:2873
5326
msgid "Can't read length line in file '%s'"
5327
msgstr "不能从文件 “%s” 中读取长行"
5329
#: ../libsvn_subr/io.c:2877
5330
msgid "Can't read length line in stream"
5333
#: ../libsvn_subr/io.c:2931
5335
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5336
msgstr "不能移动 “%s” 到 “%s”"
5338
#: ../libsvn_subr/io.c:3012
5340
msgid "Can't create directory '%s'"
5341
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5343
#: ../libsvn_subr/io.c:3023 ../libsvn_wc/copy.c:648
5345
msgid "Can't hide directory '%s'"
5346
msgstr "无法隐藏目录 “%s”"
5348
#: ../libsvn_subr/io.c:3083 ../libsvn_subr/io.c:3173
5350
msgid "Can't open directory '%s'"
5353
#: ../libsvn_subr/io.c:3101
5355
msgid "Can't remove directory '%s'"
5356
msgstr "无法删除目录 “%s”"
5358
#: ../libsvn_subr/io.c:3119
5360
msgid "Can't read directory"
5363
#: ../libsvn_subr/io.c:3192
5365
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5366
msgstr "无法在 “%s” 读取目录内容"
5368
#: ../libsvn_subr/io.c:3317
5370
msgid "Can't check directory '%s'"
5371
msgstr "无法检查目录 “%s”"
5373
#: ../libsvn_subr/io.c:3377
5375
msgid "Reading '%s'"
5378
#: ../libsvn_subr/io.c:3393
5380
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5381
msgstr "“%s” 的第一行包含了非数字"
5383
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
5385
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
5386
msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
5388
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
5390
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
5391
msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
5393
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:90 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:585
5394
msgid "Pathname not terminated by ':'"
5395
msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
5397
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:93
5398
msgid "No pathname preceding ':'"
5399
msgstr "没有路径名称前缀 “:”"
5401
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:481
5403
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5404
msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
5406
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:495
5408
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
5409
msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
5411
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:509
5413
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
5414
msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
5416
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:514
5419
"Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
5420
msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
5422
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:551 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:558
5424
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
5425
msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
5427
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565
5428
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
5429
msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
5431
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
5433
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
5434
msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
5436
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:628
5439
"Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different "
5441
msgstr "不支持解析重叠且继承类型不同的版本范围 “%s” 和 “%s”"
5443
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:690
5445
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
5446
msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”"
5448
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1751
5449
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
5452
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1756
5453
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
5456
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1789
5457
msgid "NULL mergeinfo\n"
5460
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1794
5461
msgid "empty mergeinfo\n"
5464
#: ../libsvn_subr/nls.c:85
5466
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
5467
msgstr "不能把字符串转换为 UCS-2: “%s”。"
5469
#: ../libsvn_subr/nls.c:92
5470
msgid "Can't get module file name"
5473
#: ../libsvn_subr/nls.c:107
5475
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
5476
msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
5478
#: ../libsvn_subr/opt.c:235
5486
#: ../libsvn_subr/opt.c:327
5490
#: ../libsvn_subr/opt.c:685
5492
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
5493
msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
5495
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
5496
msgid "Revision property pair is empty"
5499
#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:64 ../svn/propget-cmd.c:206
5500
#: ../svn/propset-cmd.c:68
5502
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
5503
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
5505
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
5507
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
5508
msgstr "“%s” 是 peg 版本。或许你应该使用 “%s@” ?"
5510
#: ../libsvn_subr/opt.c:910
5512
msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
5513
msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
5515
#: ../libsvn_subr/opt.c:916
5517
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
5518
msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
5520
#: ../libsvn_subr/opt.c:949
5522
msgid "Error resolving case of '%s'"
5525
#: ../libsvn_subr/opt.c:968
5529
" compiled %s, %s\n"
5536
#: ../libsvn_subr/opt.c:971
5538
"Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
5539
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
5540
"This product includes software developed by CollabNet "
5541
"(http://www.Collab.Net/).\n"
5544
"版权所有 (C) 2000-2009 CollabNet。\n"
5545
"Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
5546
"此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
5549
#: ../libsvn_subr/path.c:1003
5551
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5552
msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
5554
#: ../libsvn_subr/path.c:1043
5556
msgid "Can't determine the native path encoding"
5559
#: ../libsvn_subr/path.c:1153
5561
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
5562
msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
5564
#: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
5566
msgid "Can't read stdin"
5569
#: ../libsvn_subr/prompt.c:176
5571
msgid "Authentication realm: %s\n"
5574
#: ../libsvn_subr/prompt.c:202 ../libsvn_subr/prompt.c:225
5578
#: ../libsvn_subr/prompt.c:204
5580
msgid "Password for '%s': "
5583
#: ../libsvn_subr/prompt.c:247
5585
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
5586
msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错:\n"
5588
#: ../libsvn_subr/prompt.c:253
5590
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
5591
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
5592
msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
5594
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
5595
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
5596
msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
5598
#: ../libsvn_subr/prompt.c:266
5599
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
5600
msgstr " - 证书未生效。\n"
5602
#: ../libsvn_subr/prompt.c:272
5603
msgid " - The certificate has expired.\n"
5604
msgstr " - 证书已过期。\n"
5606
#: ../libsvn_subr/prompt.c:278
5607
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5608
msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
5610
#: ../libsvn_subr/prompt.c:283
5613
"Certificate information:\n"
5615
" - Valid: from %s until %s\n"
5617
" - Fingerprint: %s\n"
5621
" - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
5625
#: ../libsvn_subr/prompt.c:298
5626
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5627
msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受? "
5629
#: ../libsvn_subr/prompt.c:302
5630
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5631
msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ? "
5633
#: ../libsvn_subr/prompt.c:342
5634
msgid "Client certificate filename: "
5637
#: ../libsvn_subr/prompt.c:366
5639
msgid "Passphrase for '%s': "
5642
#: ../libsvn_subr/prompt.c:414
5646
#: ../libsvn_subr/prompt.c:419
5650
#: ../libsvn_subr/prompt.c:425
5651
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
5652
msgstr "请输入 'yes' 或 'no': "
5654
#: ../libsvn_subr/prompt.c:439
5655
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
5656
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)? "
5658
#: ../libsvn_subr/prompt.c:441
5662
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5663
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
5667
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
5668
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
5669
"possible. See the documentation for details.\n"
5671
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
5672
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
5674
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5677
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5682
"只能明文保存在磁盘上! 如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n"
5683
"可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n"
5685
"你可以通过在“%s”中设置选项“store-plaintext-passwords”为“yes”或“no”,\n"
5687
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5689
#: ../libsvn_subr/prompt.c:468
5690
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
5691
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)? "
5693
#: ../libsvn_subr/prompt.c:470
5697
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5698
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
5702
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
5703
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
5704
"possible. See the documentation for details.\n"
5706
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
5707
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
5709
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5712
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5717
"只能明文保存在磁盘上! 如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n"
5718
"可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n"
5720
"你可以通过在 “%s” 中设置选项 “store-ssl-client-cert-pp-plaintext” 为 “yes”\n"
5721
" 或 “no” 来避免再次出现此警告。\n"
5722
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5724
#: ../libsvn_subr/prompt.c:516
5726
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
5727
msgstr "GNOME keyring [%s] 的密码: "
5729
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:441
5730
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:291
5732
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
5733
msgstr "配置错误: 无效取值 “%s”,对于选项 “%s”"
5735
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
5736
msgid "Expected database row missing"
5739
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:166
5740
msgid "Extra database row found"
5743
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:477
5745
msgid "Schema format %d not recognized"
5746
msgstr "不能识别方案格式 %d"
5748
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:491
5750
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
5751
msgstr "SQLite 编译为 %s,但是运行于 %s"
5753
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:503
5754
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
5755
msgstr "SQLite 需要在编译和运行时都处于线程安全模式"
5757
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:625
5759
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
5760
msgstr "未发现期待的 SQLite 数据库:%s"
5762
#: ../libsvn_subr/subst.c:1426 ../libsvn_wc/props.c:2367
5764
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5765
msgstr "文件 “%s” 内的换行符不一致"
5767
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5768
#: ../libsvn_subr/time.c:80
5769
msgid " (%a, %d %b %Y)"
5770
msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
5772
#: ../libsvn_subr/utf.c:185
5773
msgid "Can't lock charset translation mutex"
5774
msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
5776
#: ../libsvn_subr/utf.c:203 ../libsvn_subr/utf.c:299
5777
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5778
msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
5780
#: ../libsvn_subr/utf.c:257
5782
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5783
msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
5785
#: ../libsvn_subr/utf.c:261
5787
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5788
msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
5790
#: ../libsvn_subr/utf.c:265
5792
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5793
msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
5795
#: ../libsvn_subr/utf.c:496
5797
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5798
msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码:"
5800
#: ../libsvn_subr/utf.c:500
5802
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5803
msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
5805
#: ../libsvn_subr/utf.c:504
5807
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5808
msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
5810
#: ../libsvn_subr/utf.c:549
5813
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
5815
msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5817
#: ../libsvn_subr/utf.c:557
5820
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5821
msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5823
#: ../libsvn_subr/utf.c:599
5826
"Valid UTF-8 data\n"
5828
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5836
#: ../libsvn_subr/validate.c:50
5838
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5839
msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5841
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
5843
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5844
msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5846
#: ../libsvn_subr/validate.c:67
5848
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
5849
msgstr "MIME 类型“%s”包含非法字符“%c”"
5851
#: ../libsvn_subr/version.c:74
5853
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5854
msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5856
#: ../libsvn_subr/xml.c:409
5858
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5859
msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5861
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:754
5862
msgid "Error aborting report"
5865
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1008
5867
msgid "While preparing '%s' for commit"
5868
msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5870
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5872
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5873
msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5875
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:471
5877
"Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try "
5879
msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5881
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:573
5882
#: ../libsvn_wc/lock.c:819
5884
msgid "'%s' is not a working copy"
5887
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:610
5889
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5890
msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5892
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:744
5894
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5895
msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5897
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:752
5899
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5900
msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5902
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:298
5904
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5905
msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5907
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1022 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1376
5909
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5910
msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类"
5912
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1185
5915
"Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the "
5916
"svn:externals description that created it"
5917
msgstr "不能在 “%s” 删除外部引用的文件;请修改或删除创建它的属性 “svn:externals”"
5919
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1372
5921
msgid "'%s' not found"
5924
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1421
5927
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be "
5928
"committed and the parent updated before adding '%s'"
5929
msgstr "无法以不同类型的节点来替换 “%s”;在增加 “%s” 前必须提交删除操作并更新父目录"
5931
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1438
5933
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5934
msgstr "增加 “%s” 时无法找到父目录入口"
5936
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1443
5938
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
5939
msgstr "增加 “%s” 时无法创建使用保留名称的条目"
5941
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1448
5943
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5944
msgstr "增加 “%s” 到调度删除的目录中"
5946
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1464
5948
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5949
msgstr "URL “%s” 与其父目录的版本库根目录不相同"
5951
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1817
5953
msgid "Error restoring text for '%s'"
5954
msgstr "还原 “%s” 文本出错"
5956
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1829
5958
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
5959
msgstr "revert-base “%s” 的类型未知"
5961
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2060
5963
"Cannot revert addition of current directory; please try again from the "
5965
msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5967
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2093
5969
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5970
msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5972
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2225
5974
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
5975
msgstr "不能撤销未版本控制的条目 “%s”"
5977
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2252
5979
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5980
msgstr "不能撤销 “%s”: 不支持的入口节点种类"
5982
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2263
5984
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5985
msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5987
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2468
5989
msgid "File '%s' has local modifications"
5990
msgstr "文件“%s”有本地修改"
5992
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2847
5993
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5994
msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5996
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3007
5999
"Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6000
msgstr "树冲突只能解决为 “working” 状态;“%s” 还没有解决"
6002
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3204
6004
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6005
msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
6007
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3224
6009
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
6010
msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
6012
#: ../libsvn_wc/copy.c:249
6014
msgid "Error during recursive copy of '%s'"
6015
msgstr "递归复制“%s”时出错"
6017
#: ../libsvn_wc/copy.c:392
6019
msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
6020
msgstr "没有在“%s”上找到具有 copyfrom 信息的父对象"
6022
#: ../libsvn_wc/copy.c:481
6024
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6025
msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
6027
#: ../libsvn_wc/copy.c:492
6029
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6030
msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
6032
#: ../libsvn_wc/copy.c:507 ../libsvn_wc/copy.c:800
6035
"Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing "
6037
msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
6039
#: ../libsvn_wc/copy.c:905
6042
"Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6043
msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
6045
#: ../libsvn_wc/copy.c:912
6047
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6048
msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
6050
#: ../libsvn_wc/crop.c:206
6051
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6052
msgstr "只能修剪工作副本到有限深度"
6054
#: ../libsvn_wc/crop.c:213
6055
msgid "Can only crop directories"
6058
#: ../libsvn_wc/crop.c:219
6061
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
6063
msgstr "无法修剪 “%s”: 它将要从版本库中删除;请先提交"
6065
#: ../libsvn_wc/crop.c:234
6067
msgid "Cannot exclude current directory"
6070
#: ../libsvn_wc/crop.c:239
6072
msgid "Cannot exclude root directory"
6075
#: ../libsvn_wc/crop.c:269
6077
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
6078
msgstr "无法修剪 “%s”:它是已切换的路径"
6080
#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
6081
#: ../libsvn_wc/entries.c:823 ../libsvn_wc/entries.c:1073
6083
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6084
msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
6086
#: ../libsvn_wc/entries.c:117
6087
msgid "Invalid escape sequence"
6090
#: ../libsvn_wc/entries.c:124
6091
msgid "Invalid escaped character"
6094
#: ../libsvn_wc/entries.c:142 ../libsvn_wc/entries.c:171
6095
#: ../libsvn_wc/entries.c:239 ../libsvn_wc/entries.c:251
6096
msgid "Unexpected end of entry"
6099
#: ../libsvn_wc/entries.c:195 ../libsvn_wc/entries.c:220
6101
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6102
msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
6104
#: ../libsvn_wc/entries.c:273
6106
msgid "Invalid value for field '%s'"
6109
#: ../libsvn_wc/entries.c:345
6111
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6112
msgstr "在外部引用的文件 “%s” 中,发现不期望的 \\0"
6114
#: ../libsvn_wc/entries.c:389
6116
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6117
msgstr "非法的外部引用文件的版本类型 %d,在路径 “%s” 中"
6119
#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:798
6121
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6122
msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
6124
#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:775
6126
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6127
msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
6129
#: ../libsvn_wc/entries.c:695
6131
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
6132
msgstr "入口 “%s” 有无效的深度"
6134
#: ../libsvn_wc/entries.c:1209
6136
msgid "XML parser failed in '%s'"
6137
msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
6139
#: ../libsvn_wc/entries.c:1265
6140
msgid "Missing default entry"
6143
#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
6144
msgid "Default entry has no revision number"
6147
#: ../libsvn_wc/entries.c:1275
6148
msgid "Default entry is missing URL"
6151
#: ../libsvn_wc/entries.c:1356
6153
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6154
msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
6156
#: ../libsvn_wc/entries.c:1372
6157
msgid "Missing entry terminator"
6160
#: ../libsvn_wc/entries.c:1375
6161
msgid "Invalid entry terminator"
6164
#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
6166
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6167
msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
6169
#: ../libsvn_wc/entries.c:2122
6171
msgid "No default entry in directory '%s'"
6172
msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
6174
#: ../libsvn_wc/entries.c:2180
6176
msgid "Error writing to '%s'"
6179
#: ../libsvn_wc/entries.c:2513
6182
"Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory "
6184
msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
6186
#: ../libsvn_wc/entries.c:2519
6189
"Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory "
6191
msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
6193
#: ../libsvn_wc/entries.c:2528
6195
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
6196
msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
6198
#: ../libsvn_wc/entries.c:2557
6200
msgid "Entry '%s' is already under version control"
6201
msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
6203
#: ../libsvn_wc/entries.c:2658
6205
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
6206
msgstr "条目“%s”有非法调度"
6208
#: ../libsvn_wc/entries.c:2818
6210
msgid "No such entry: '%s'"
6213
#: ../libsvn_wc/entries.c:2951
6215
msgid "Error writing entries file for '%s'"
6216
msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
6218
#: ../libsvn_wc/entries.c:3004
6220
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6221
msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
6223
#: ../libsvn_wc/entries.c:3130
6225
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6226
msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
6228
#: ../libsvn_wc/entries.c:3407
6230
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6231
msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
6233
#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
6235
msgid "Working copy '%s' locked"
6236
msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
6238
#: ../libsvn_wc/lock.c:480
6240
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6241
msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
6243
#: ../libsvn_wc/lock.c:892 ../libsvn_wc/lock.c:931
6245
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6246
msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
6248
#: ../libsvn_wc/lock.c:902
6250
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6251
msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
6253
#: ../libsvn_wc/lock.c:914
6255
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
6256
msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
6258
#: ../libsvn_wc/lock.c:938
6260
msgid "Directory '%s' is missing"
6263
#: ../libsvn_wc/lock.c:948
6265
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
6266
msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
6268
#: ../libsvn_wc/lock.c:953
6270
msgid "Unable to lock '%s'"
6273
#: ../libsvn_wc/lock.c:958
6275
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6276
msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
6278
#: ../libsvn_wc/lock.c:1385
6280
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
6281
msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
6283
#: ../libsvn_wc/lock.c:1393
6285
msgid "No write-lock in '%s'"
6288
#: ../libsvn_wc/lock.c:1414
6290
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
6291
msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
6293
#: ../libsvn_wc/log.c:357
6294
msgid "Can't move source to dest"
6297
#. Helper macro for erroring out while running a logfile.
6299
#. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
6300
#. line number associated with it.
6301
#: ../libsvn_wc/log.c:520
6303
msgid "In directory '%s'"
6306
#: ../libsvn_wc/log.c:545
6308
msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
6309
msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
6311
#: ../libsvn_wc/log.c:552
6313
msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
6314
msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
6316
#: ../libsvn_wc/log.c:617
6318
msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
6319
msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
6321
#: ../libsvn_wc/log.c:694
6323
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
6324
msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
6326
#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:513
6328
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
6329
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6331
#: ../libsvn_wc/log.c:820
6333
msgid "Error getting file size on '%s'"
6334
msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
6336
#: ../libsvn_wc/log.c:838
6338
msgid "Error modifying entry for '%s'"
6339
msgstr "修改“%s”的入口出错"
6341
#: ../libsvn_wc/log.c:864
6343
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
6344
msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
6346
#: ../libsvn_wc/log.c:887
6348
msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
6349
msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
6351
#: ../libsvn_wc/log.c:1070
6353
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
6354
msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
6356
#: ../libsvn_wc/log.c:1094
6358
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
6359
msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
6361
#: ../libsvn_wc/log.c:1265
6363
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
6364
msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
6366
#: ../libsvn_wc/log.c:1270
6368
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
6369
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6371
#: ../libsvn_wc/log.c:1298
6373
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
6374
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6376
#: ../libsvn_wc/log.c:1320
6378
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
6379
msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
6381
#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
6383
msgid "Error modifying entry of '%s'"
6384
msgstr "修改“%s”的入口出错"
6386
#: ../libsvn_wc/log.c:1472
6387
msgid "Invalid 'format' attribute"
6388
msgstr "无效的format属性"
6390
#: ../libsvn_wc/log.c:1542
6392
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
6393
msgstr "日志项丢失 “name” 属性 (入口 “%s” 对应目录 “%s”)"
6395
#: ../libsvn_wc/log.c:1616
6397
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
6398
msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
6400
#: ../libsvn_wc/log.c:1627
6402
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
6403
msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
6405
#: ../libsvn_wc/log.c:1826
6406
msgid "Couldn't open log"
6409
#: ../libsvn_wc/log.c:1859
6411
msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
6412
msgstr "在 “%s” 中记录树冲突出错"
6414
#: ../libsvn_wc/log.c:2483
6416
msgid "Error writing log for '%s'"
6417
msgstr "为 “%s” 写入日志出错"
6419
#: ../libsvn_wc/log.c:2530
6421
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6422
msgstr "“%s” 不是工作副本目录"
6424
#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
6425
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6426
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
6428
#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
6429
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6430
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
6432
#: ../libsvn_wc/props.c:586
6434
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6435
msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
6437
#: ../libsvn_wc/props.c:1273
6438
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6439
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
6441
#: ../libsvn_wc/props.c:1313
6442
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6443
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
6445
#: ../libsvn_wc/props.c:1407
6448
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6449
"but property already exists with value '%s'."
6451
"试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
6454
#: ../libsvn_wc/props.c:1422
6457
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
6458
"but it has been locally deleted."
6459
msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
6461
#: ../libsvn_wc/props.c:1496
6464
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
6465
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
6466
msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
6468
#: ../libsvn_wc/props.c:1517
6471
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
6472
"but the local value is '%s'."
6473
msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
6475
#: ../libsvn_wc/props.c:1590 ../libsvn_wc/props.c:1704
6478
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6479
"but it has been locally deleted."
6481
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6484
#: ../libsvn_wc/props.c:1683
6487
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6488
"but property already exists with value '%s'."
6490
"试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
6493
#: ../libsvn_wc/props.c:1689
6496
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6497
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
6499
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6500
"但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
6502
#: ../libsvn_wc/props.c:1697
6505
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6506
"but property has been locally added with value '%s'."
6508
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6509
"但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
6511
#: ../libsvn_wc/props.c:1710
6514
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6515
"but the property does not exist."
6517
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6520
#: ../libsvn_wc/props.c:2079 ../libsvn_wc/props.c:2106
6521
#: ../libsvn_wc/props.c:2233 ../libsvn_wc/props.c:2453
6522
msgid "Failed to load properties from disk"
6525
#: ../libsvn_wc/props.c:2228 ../libsvn_wc/props.c:2397
6527
msgid "Property '%s' is an entry property"
6528
msgstr "属性 “%s” 是条目属性"
6530
#: ../libsvn_wc/props.c:2272
6532
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6533
msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
6535
#: ../libsvn_wc/props.c:2280
6537
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6538
msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
6540
#: ../libsvn_wc/props.c:2286
6542
msgid "'%s' is not a file or directory"
6543
msgstr "“%s”不是文件或目录"
6545
#: ../libsvn_wc/props.c:2348
6547
msgid "File '%s' has binary mime type property"
6548
msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
6550
#: ../libsvn_wc/props.c:2564
6552
msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
6553
msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
6555
#: ../libsvn_wc/props.c:2951 ../libsvn_wc/props.c:3027
6557
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6558
msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
6560
#: ../libsvn_wc/props.c:2996
6562
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6563
msgstr "不能分割行到组件:“%s”"
6565
#: ../libsvn_wc/props.c:3052
6568
"Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in "
6569
"an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked "
6572
"非法属性 “%s” 于 “%s”: 不能在外部定义中使用 2 个绝对 URL(“%s” 和 “%s”);绝对或相对 URL 必须检出到本地路径"
6574
#: ../libsvn_wc/props.c:3061 ../libsvn_wc/props.c:3069
6577
"Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory "
6578
"for an external definition"
6579
msgstr "非法属性 “%s” 于 “%s”: 对于外部定义,不能使用 URL \"%s\" 作为目标目录"
6581
#: ../libsvn_wc/props.c:3107
6584
"Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6585
msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
6587
#: ../libsvn_wc/questions.c:80
6590
"The path '%s' appears to be part of a Subversion 1.7 or greater\n"
6591
"working copy rooted at '%s'.\n"
6592
"Please upgrade your Subversion client to use this working copy."
6594
"路径 '%s' 好像是 Subversion 1.7 或更高版本的工作副本,根路径是 '%s'。\n"
6595
"请升级你的 Subversion 客户端,以使用此工作副本。"
6597
#: ../libsvn_wc/questions.c:118
6600
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
6602
msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
6604
#: ../libsvn_wc/questions.c:129
6607
"The path '%s' appears to be part of a Subversion 1.7 or greater\n"
6608
"working copy. Please upgrade your Subversion client to use this\n"
6611
"路径 '%s' 好像是 Subversion 1.7 或更高版本的工作副本。请升级你的 Subversion\n"
6614
#: ../libsvn_wc/questions.c:299
6617
"Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
6621
"校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
6625
#: ../libsvn_wc/relocate.c:78
6626
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
6627
msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
6629
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
6630
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6631
msgstr "树冲突描述中有未知的枚举值"
6633
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
6634
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6635
msgstr "树冲突描述中有非法的版本信息"
6637
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
6638
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6639
msgstr "树冲突描述中有非法的冲突信息"
6641
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
6642
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6643
msgstr "树冲突描述中的 “victim” 域为空"
6645
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
6646
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6647
msgstr "树冲突描述中有非法的 “node_kind” 域"
6649
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
6650
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6653
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:541
6655
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6656
msgstr "试图增加已经位于“%s”的树冲突"
6658
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:705
6660
msgid "No '.' entry in: '%s'"
6661
msgstr "“%s” 中不存在条目 “.”"
6663
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:995
6665
msgid "Checksum mismatch while updating '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
6666
msgstr "更新 “%s” 时,校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
6668
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1224
6670
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6671
msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
6673
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2305
6676
"Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name "
6678
msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
6680
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2337
6683
"Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name "
6685
msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
6687
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2384
6690
"UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different "
6692
msgstr "UUID 不匹配: 现有目录 '%s' 是从其它版本库检出"
6694
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2393
6696
msgid "URL '%s' of existing directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6697
msgstr "URL '%s' 对于现有目录 '%s' 不匹配,期望的 URL 是 '%s'"
6699
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2401
6702
"Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already "
6704
msgstr "增加目录 '%s' 失败: 同名受版本控制的目录已存在"
6706
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2447
6709
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
6711
msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
6713
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2481
6715
msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
6716
msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
6718
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2925
6719
msgid "Couldn't do property merge"
6722
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3005
6725
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
6727
msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
6729
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3095
6730
msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
6731
msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
6733
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3110
6734
msgid "Destination URLs are broken"
6737
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3370
6738
msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
6739
msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
6741
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3444
6742
msgid "Bad copyfrom arguments received"
6743
msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
6745
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3499
6748
"Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
6749
msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
6751
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3511
6754
"Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
6755
msgstr "增加文件 '%s' 失败: 同名未版本控制的文件已存在"
6757
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3547
6760
"UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
6761
msgstr "UUID 不匹配: 现有文件 '%s' 来自其它版本库"
6763
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3555
6765
msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
6766
msgstr "URL '%s' 对于现有文件 '%s' 不匹配,期望的 URL 是 '%s'"
6768
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3651
6770
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
6771
msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
6773
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3822
6775
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', recorded: '%s'"
6776
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望值: “%s”,记录值: “%s”"
6778
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5187
6780
msgid "'%s' has no ancestry information"
6781
msgstr "“%s”没有演进历程信息"
6783
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5394
6785
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6786
msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
6788
#: ../libsvn_wc/util.c:54
6790
msgid "'%s' is not a directory"
6793
#: ../libsvn_wc/util.c:86
6794
msgid "Unable to make any directories"
6797
#: ../libsvn_wc/util.c:296
6799
msgid "Cannot find a URL for '%s'"
6800
msgstr "不能为“%s”找到 URL"
6802
#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
6803
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
6804
msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
6806
#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
6807
#: ../svn/status-cmd.c:213
6808
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
6809
msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
6811
#: ../svn/blame-cmd.c:336
6813
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
6814
msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
6816
#: ../svn/changelist-cmd.c:57 ../svn/main.c:1525
6817
msgid "Changelist names must not be empty"
6818
msgstr "修改列表的名称不能为空"
6820
#: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
6822
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
6825
#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
6826
msgid "||||||| ORIGINAL"
6827
msgstr "||||||| 原始版本"
6829
#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
6830
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
6831
msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 选择)"
6833
#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
6834
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
6835
msgstr ">>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 选择)"
6837
#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
6838
msgid "No editor found."
6841
#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
6842
msgid "Error running editor."
6845
#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
6848
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
6851
"非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
6854
#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
6855
msgid "No merge tool found.\n"
6856
msgstr "没有发现合并工具。\n"
6858
#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
6859
msgid "Error running merge tool."
6862
#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
6863
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
6864
msgstr "没有发现编辑器;不处理冲突。"
6866
#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
6867
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
6868
msgstr "执行编辑器错误;不处理冲突。"
6870
#: ../svn/conflict-callbacks.c:346
6871
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
6872
msgstr "没有发现合并工具;不处理冲突。"
6874
#: ../svn/conflict-callbacks.c:355
6875
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
6876
msgstr "执行合并工具错误;不处理冲突。"
6878
#: ../svn/conflict-callbacks.c:399
6880
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6881
msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
6883
#: ../svn/conflict-callbacks.c:404
6885
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6886
msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
6888
#: ../svn/conflict-callbacks.c:421
6891
"They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6892
msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
6894
#: ../svn/conflict-callbacks.c:430
6897
"They want to change the property value to '%s', you want to delete the "
6899
msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
6901
#: ../svn/conflict-callbacks.c:452
6902
msgid "Select: (p) postpone"
6905
#: ../svn/conflict-callbacks.c:457
6906
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6907
msgstr ",(df) 显示全部差异,(e) 编辑"
6909
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461 ../svn/conflict-callbacks.c:474
6910
msgid ", (r) resolved"
6913
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
6916
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
6919
" (mc) 我的版本, (tc) 他人的版本"
6921
#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
6924
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6927
" (mf) 全用我的, (tf) 全用他人的"
6929
#: ../svn/conflict-callbacks.c:484
6930
msgid "(s) show all options: "
6931
msgstr "(s) 显示全部选项: "
6933
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
6937
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
6938
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
6939
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
6941
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
6942
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
6943
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
6945
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-"
6947
" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
6949
" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
6950
" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
6951
" (s) show all - show this list\n"
6955
" (e) 编辑 - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
6956
" (df) 显示全部差异 - 显示合并文件后的所有修改\n"
6957
" (r) 解决 - 使用合并后的文件\n"
6959
" (dc) 显示冲突 - 显示全部冲突(忽略已经合并的版本)\n"
6960
" (mc) 我的版本 - 使用我的版本解决冲突(同上)\n"
6961
" (tc) 他人的版本 - 使用他人的版本解决冲突(同上)\n"
6963
" (mf) 全用我的 - 全部使用我的版本(包含不冲突的文件)\n"
6964
" (tf) 全用他人的 - 全部使用他人的版本(同上)\n"
6966
" (p) 推迟 - 标记以后解决冲突\n"
6967
" (l) 执行 - 使用第三方工具解决冲突\n"
6968
" (s) 显示全部选项 - 显示这个列表\n"
6971
#: ../svn/conflict-callbacks.c:527 ../svn/conflict-callbacks.c:551
6974
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
6977
"非法选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n"
6980
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:559
6983
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
6986
"非法选项;不能为属性冲突选择基准。\n"
6989
#: ../svn/conflict-callbacks.c:588
6992
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
6995
"非法选项;不能显示二进制文件的冲突。\n"
6998
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
7001
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
7007
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
7010
"Invalid option; original files not available.\n"
7016
#: ../svn/conflict-callbacks.c:616
7019
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
7022
"非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
7025
#: ../svn/conflict-callbacks.c:641 ../svn/conflict-callbacks.c:655
7034
#: ../svn/conflict-callbacks.c:685
7037
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7038
"An object of the same name already exists.\n"
7043
#: ../svn/conflict-callbacks.c:688
7044
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7045
msgstr "选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:"
7047
#: ../svn/conflict-callbacks.c:700
7050
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
7051
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7052
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7053
" (h) help - show this help\n"
7056
" (p) 推迟 - 以后解决冲突\n"
7057
" (mf) 全用我的 - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
7058
" (tf) 全用他人的 - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
7059
" (h) 帮助 - 显示这个列表\n"
7062
#: ../svn/copy-cmd.c:129 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:70
7063
#: ../svn/move-cmd.c:81 ../svn/propedit-cmd.c:221
7065
"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7066
msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
7068
#: ../svn/diff-cmd.c:167 ../svnserve/main.c:599
7070
msgid "Can't open stdout"
7073
#: ../svn/diff-cmd.c:169
7075
msgid "Can't open stderr"
7078
#: ../svn/diff-cmd.c:178
7079
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7080
msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
7082
#: ../svn/diff-cmd.c:253
7083
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7084
msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
7086
#: ../svn/diff-cmd.c:283
7088
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
7089
msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
7091
#: ../svn/diff-cmd.c:317
7093
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7094
msgstr "路径“%s”不是相对于基础 URL"
7096
#: ../svn/export-cmd.c:88
7098
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
7100
msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
7102
#: ../svn/help-cmd.c:45
7105
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7106
"Subversion command-line client, version %s.\n"
7107
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7108
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
7109
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
7111
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
7112
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
7113
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
7115
"Available subcommands:\n"
7117
"用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7118
"Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
7119
"使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
7120
"使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
7121
"使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
7123
"大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
7124
"如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
7128
#: ../svn/help-cmd.c:58
7130
"Subversion is a tool for version control.\n"
7131
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
7133
"Subversion 是版本控制工具。\n"
7134
"欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
7136
#: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:2067
7138
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
7144
#: ../svn/import-cmd.c:83
7145
msgid "Repository URL required when importing"
7146
msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
7148
#: ../svn/import-cmd.c:87
7149
msgid "Too many arguments to import command"
7152
#: ../svn/import-cmd.c:102
7154
msgid "Invalid URL '%s'"
7157
#: ../svn/info-cmd.c:88
7158
msgid "Resource is not under version control."
7161
#: ../svn/info-cmd.c:235 ../svnadmin/main.c:1262
7166
#: ../svn/info-cmd.c:241
7171
#: ../svn/info-cmd.c:245
7176
#: ../svn/info-cmd.c:248
7178
msgid "Repository Root: %s\n"
7181
#: ../svn/info-cmd.c:252
7183
msgid "Repository UUID: %s\n"
7184
msgstr "版本库 UUID: %s\n"
7186
#: ../svn/info-cmd.c:256
7188
msgid "Revision: %ld\n"
7191
#: ../svn/info-cmd.c:261
7193
msgid "Node Kind: file\n"
7196
#: ../svn/info-cmd.c:265
7198
msgid "Node Kind: directory\n"
7201
#: ../svn/info-cmd.c:269
7203
msgid "Node Kind: none\n"
7206
#: ../svn/info-cmd.c:274
7208
msgid "Node Kind: unknown\n"
7211
#: ../svn/info-cmd.c:283
7213
msgid "Schedule: normal\n"
7216
#: ../svn/info-cmd.c:287
7218
msgid "Schedule: add\n"
7221
#: ../svn/info-cmd.c:291
7223
msgid "Schedule: delete\n"
7226
#: ../svn/info-cmd.c:295
7228
msgid "Schedule: replace\n"
7231
#: ../svn/info-cmd.c:311
7233
msgid "Depth: empty\n"
7236
#: ../svn/info-cmd.c:315
7238
msgid "Depth: files\n"
7241
#: ../svn/info-cmd.c:319
7243
msgid "Depth: immediates\n"
7246
#. Other depths should never happen here.
7247
#: ../svn/info-cmd.c:330
7249
msgid "Depth: INVALID\n"
7252
#: ../svn/info-cmd.c:334
7254
msgid "Copied From URL: %s\n"
7255
msgstr "从URL %s 复制:\n"
7257
#: ../svn/info-cmd.c:338
7259
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
7260
msgstr "从版本 %ld 复制:\n"
7262
#: ../svn/info-cmd.c:343
7264
msgid "Last Changed Author: %s\n"
7265
msgstr "最后修改的作者: %s\n"
7267
#: ../svn/info-cmd.c:347
7269
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
7270
msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
7272
#: ../svn/info-cmd.c:352
7273
msgid "Last Changed Date"
7276
#: ../svn/info-cmd.c:358
7277
msgid "Text Last Updated"
7280
#: ../svn/info-cmd.c:361
7282
msgid "Checksum: %s\n"
7285
#: ../svn/info-cmd.c:366
7287
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
7288
msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
7290
#: ../svn/info-cmd.c:372
7292
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
7293
msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
7295
#: ../svn/info-cmd.c:377
7297
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
7298
msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
7300
#: ../svn/info-cmd.c:382
7302
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
7303
msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
7305
#: ../svn/info-cmd.c:390
7307
msgid "Lock Token: %s\n"
7310
#: ../svn/info-cmd.c:394
7312
msgid "Lock Owner: %s\n"
7313
msgstr "锁定所有者: %s\n"
7315
#: ../svn/info-cmd.c:399
7316
msgid "Lock Created"
7319
#: ../svn/info-cmd.c:403
7320
msgid "Lock Expires"
7323
#: ../svn/info-cmd.c:411
7326
"Lock Comment (%i line):\n"
7329
"Lock Comment (%i lines):\n"
7335
#: ../svn/info-cmd.c:420
7337
msgid "Changelist: %s\n"
7340
#: ../svn/info-cmd.c:436
7341
msgid "Tree conflict"
7344
#: ../svn/info-cmd.c:442
7348
#: ../svn/info-cmd.c:451
7349
msgid "Source right"
7352
#: ../svn/info-cmd.c:536
7355
"%s: (Not a versioned resource)\n"
7358
"%s: (不是受版本控制的资源)\n"
7361
#: ../svn/info-cmd.c:543
7364
"%s: (Not a valid URL)\n"
7370
#: ../svn/list-cmd.c:86
7372
msgstr "%b %d %H:%M"
7374
#: ../svn/list-cmd.c:91
7378
#: ../svn/lock-cmd.c:58
7379
msgid "Lock comment contains a zero byte"
7380
msgstr "加锁注释中有一个零字节"
7382
#: ../svn/log-cmd.c:172
7386
#: ../svn/log-cmd.c:178
7390
#: ../svn/log-cmd.c:191
7393
msgid_plural " | %d lines"
7396
#: ../svn/log-cmd.c:207
7398
msgid "Changed paths:\n"
7401
#: ../svn/log-cmd.c:222
7403
msgid " (from %s:%ld)"
7404
msgstr " (从 %s:%ld)"
7406
#. Print the result of merge line
7407
#: ../svn/log-cmd.c:237
7412
#: ../svn/log-cmd.c:448
7413
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
7414
msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
7416
#: ../svn/log-cmd.c:452
7417
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
7418
msgstr "只有在 XML 模式 “with-no-revprops” 选项才有效"
7420
#: ../svn/log-cmd.c:456
7421
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
7422
msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
7424
#: ../svn/log-cmd.c:476
7425
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
7426
msgstr "-c 与 -r 是互斥的"
7428
#: ../svn/log-cmd.c:502
7429
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
7430
msgstr "URL 后只能指定相对路径"
7432
#: ../svn/log-cmd.c:546
7434
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
7435
msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
7437
#: ../svn/main.c:116
7438
msgid "force operation to run"
7441
#: ../svn/main.c:118
7442
msgid "force validity of log message source"
7445
#: ../svn/main.c:119 ../svn/main.c:120 ../svnadmin/main.c:237
7446
#: ../svnadmin/main.c:240 ../svndumpfilter/main.c:878
7447
#: ../svndumpfilter/main.c:881 ../svnlook/main.c:96 ../svnlook/main.c:108
7448
#: ../svnsync/main.c:157 ../svnsync/main.c:159
7449
msgid "show help on a subcommand"
7452
#: ../svn/main.c:121
7453
msgid "specify log message ARG"
7456
#: ../svn/main.c:122
7457
msgid "print nothing, or only summary information"
7458
msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
7460
#: ../svn/main.c:123
7461
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
7462
msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
7464
#: ../svn/main.c:124
7465
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
7466
msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
7468
#: ../svn/main.c:126
7470
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
7471
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
7473
"在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
7474
" 如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
7476
#: ../svn/main.c:130
7478
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
7479
" A revision argument can be one of:\n"
7480
" NUMBER revision number\n"
7481
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
7482
" 'HEAD' latest in repository\n"
7483
" 'BASE' base rev of item's working "
7485
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
7486
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
7488
"ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
7491
" '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
7492
" 'HEAD' 版本库中的最新版本\n"
7493
" 'BASE' 工作副本的基线版本\n"
7494
" 'COMMITTED' 最后提交或基线之前\n"
7495
" 'PREV' COMMITTED的前一版本"
7497
#: ../svn/main.c:140
7498
msgid "read log message from file ARG"
7499
msgstr "从文件ARG读取日志信息"
7501
#: ../svn/main.c:142
7502
msgid "give output suitable for concatenation"
7505
#: ../svn/main.c:144
7506
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
7507
msgstr "将ARG的值视为字符编码"
7509
#: ../svn/main.c:145 ../svnadmin/main.c:243 ../svndumpfilter/main.c:884
7510
#: ../svnlook/main.c:138 ../svnserve/main.c:204 ../svnsync/main.c:155
7511
#: ../svnversion/main.c:127
7512
msgid "show program version information"
7515
#: ../svn/main.c:146
7516
msgid "print extra information"
7519
#: ../svn/main.c:147
7520
msgid "display update information"
7523
#: ../svn/main.c:148
7524
msgid "specify a username ARG"
7527
#: ../svn/main.c:149
7528
msgid "specify a password ARG"
7531
#: ../svn/main.c:151
7533
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
7534
" external diff program, ARG is simply passed "
7536
" to the program. But when Subversion is using "
7538
" default internal diff implementation, or when\n"
7539
" Subversion is displaying blame annotations, "
7541
" could be any of the following:\n"
7542
" -u (--unified):\n"
7543
" Output 3 lines of unified context.\n"
7544
" -b (--ignore-space-change):\n"
7545
" Ignore changes in the amount of white "
7547
" -w (--ignore-all-space):\n"
7548
" Ignore all white space.\n"
7549
" --ignore-eol-style:\n"
7550
" Ignore changes in EOL style.\n"
7551
" -p (--show-c-function):\n"
7552
" Show C function name in diff output."
7554
"缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
7555
" Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
7556
" 显示追溯时, ARG 可以是: \n"
7557
" -u (--unified):\n"
7559
" -b (--ignore-space-change):\n"
7561
" -w (--ignore-all-space):\n"
7563
" --ignore-eol-style:\n"
7565
"(--show-c-function):\n"
7568
#: ../svn/main.c:183
7569
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
7570
msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
7572
#: ../svn/main.c:185
7574
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
7575
" 'immediates', or 'infinity')"
7576
msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
7578
#: ../svn/main.c:189
7580
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
7581
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
7583
"设置工作副本的新深度为 ARG(“exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,\n"
7586
#: ../svn/main.c:192 ../svnlook/main.c:141
7587
msgid "output in XML"
7590
#: ../svn/main.c:193
7591
msgid "use strict semantics"
7594
#: ../svn/main.c:195
7595
msgid "do not cross copies while traversing history"
7596
msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
7598
#: ../svn/main.c:197
7599
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
7600
msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
7602
#: ../svn/main.c:199 ../svnsync/main.c:131
7603
msgid "do not cache authentication tokens"
7606
#: ../svn/main.c:201 ../svnsync/main.c:141
7608
"accept unknown SSL server certificates without\n"
7609
" prompting (but only with '--non-interactive')"
7610
msgstr "不提示的接受未知的 SSL 服务器证书(只用于选项 “--non-interactive”)"
7612
#: ../svn/main.c:205 ../svnsync/main.c:129
7613
msgid "do no interactive prompting"
7616
#: ../svn/main.c:207
7617
msgid "try operation but make no changes"
7620
#: ../svn/main.c:209 ../svnlook/main.c:117
7621
msgid "do not print differences for deleted files"
7622
msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
7624
#: ../svn/main.c:211
7625
msgid "notice ancestry when calculating differences"
7626
msgstr "比较差异时提示原始信息"
7628
#: ../svn/main.c:213
7629
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
7632
#: ../svn/main.c:215
7633
msgid "ignore externals definitions"
7636
#: ../svn/main.c:216
7637
msgid "use ARG as diff command"
7638
msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
7640
#: ../svn/main.c:217
7641
msgid "use ARG as merge command"
7642
msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
7644
#: ../svn/main.c:218
7645
msgid "use ARG as external editor"
7646
msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
7648
#: ../svn/main.c:220
7649
msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
7650
msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
7652
#: ../svn/main.c:221
7653
msgid "use ARG as the older target"
7654
msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
7656
#: ../svn/main.c:222
7657
msgid "use ARG as the newer target"
7658
msgstr "使用 ARG 作为新目标"
7660
#: ../svn/main.c:224
7661
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
7662
msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
7664
#: ../svn/main.c:225
7665
msgid "relocate via URL-rewriting"
7666
msgstr "通过URL改写重新定位"
7668
#: ../svn/main.c:227 ../svnadmin/main.c:279 ../svnsync/main.c:153
7669
msgid "read user configuration files from directory ARG"
7670
msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
7672
#: ../svn/main.c:229
7674
"set user configuration option in the format:\n"
7675
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
7677
" servers:global:http-library=serf\n"
7680
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
7682
" servers:global:http-library=serf\n"
7684
#: ../svn/main.c:236
7685
msgid "enable automatic properties"
7688
#: ../svn/main.c:237
7689
msgid "disable automatic properties"
7692
#: ../svn/main.c:239
7694
"use a different EOL marker than the standard\n"
7695
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
7696
" property set to 'native'.\n"
7697
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
7700
" 系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
7701
" ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
7703
#: ../svn/main.c:246
7704
msgid "maximum number of log entries"
7707
#: ../svn/main.c:247
7708
msgid "don't unlock the targets"
7711
#: ../svn/main.c:248
7712
msgid "show a summary of the results"
7715
#: ../svn/main.c:249
7716
msgid "remove changelist association"
7719
#: ../svn/main.c:251
7721
"operate only on members of changelist ARG\n"
7724
"只能对修改列表 ARG 成员操作\n"
7727
#: ../svn/main.c:255
7728
msgid "don't delete changelists after commit"
7729
msgstr "不要在提交后删除修改列表"
7731
#: ../svn/main.c:256
7732
msgid "keep path in working copy"
7735
#: ../svn/main.c:258
7736
msgid "retrieve all revision properties"
7739
#: ../svn/main.c:260
7740
msgid "retrieve no revision properties"
7743
#: ../svn/main.c:262
7745
"set revision property ARG in new revision\n"
7746
" using the name[=value] format"
7749
" 使用格式 name[=value]"
7751
#: ../svn/main.c:265
7752
msgid "make intermediate directories"
7755
#: ../svn/main.c:267
7757
"use/display additional information from merge\n"
7759
msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
7761
#: ../svn/main.c:271
7763
"specify automatic conflict resolution action\n"
7764
" ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
7765
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
7766
" 'edit', 'launch')"
7769
" ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
7770
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
7771
" 'edit', 'launch')"
7773
#: ../svn/main.c:279
7775
"specify which collection of revisions to display\n"
7776
" ('merged', 'eligible')"
7779
" ('merged', 'eligible')"
7781
#: ../svn/main.c:283
7782
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
7783
msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
7785
#: ../svn/main.c:330
7787
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
7788
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
7789
"usage: add PATH...\n"
7791
"把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
7794
#: ../svn/main.c:335
7795
msgid "add intermediate parents"
7798
#: ../svn/main.c:338
7800
"Output the content of specified files or\n"
7801
"URLs with revision and author information in-line.\n"
7802
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
7804
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
7807
"输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
7809
"用法: blame 目标[@版本]...\n"
7811
" 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
7813
#: ../svn/main.c:347
7815
"Output the content of specified files or URLs.\n"
7816
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
7818
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
7822
"用法: cat 目标[@版本]...\n"
7824
" 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
7826
#: ../svn/main.c:355
7828
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
7829
"usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
7830
" 2. changelist --remove TARGET...\n"
7832
"耦合(或解耦)文件与修改列表 CLNAME。\n"
7833
"使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
7834
" 2. changelist --remove TARGET...\n"
7836
#: ../svn/main.c:361
7838
"Check out a working copy from a repository.\n"
7839
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
7841
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7844
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
7845
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
7846
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
7847
" being the basename of the URL.\n"
7849
" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7850
" copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
7851
" If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
7852
" corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
7853
" contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n"
7854
" obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
7855
" become versioned. For files, any content differences between the\n"
7856
" obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
7857
" to the working copy. All properties from the repository are applied\n"
7858
" to the obstructing path.\n"
7860
" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
7861
" reporting the action taken.\n"
7864
"使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
7866
" 如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
7868
" 如果省略路径参数,则 URL 最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个 URL,\n"
7869
" 则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是 URL 最末尾的目录名。\n"
7871
" 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
7872
" 致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7873
" 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
7874
" 径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
7875
" 作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7877
" 参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n"
7879
#: ../svn/main.c:388
7881
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
7882
"unfinished operations, etc.\n"
7883
"usage: cleanup [PATH...]\n"
7885
"递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
7887
"用法: cleanup [路径...]\n"
7889
#: ../svn/main.c:394
7891
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
7892
"usage: commit [PATH...]\n"
7894
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
7895
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
7896
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
7897
" unlocked after a successful commit.\n"
7900
"用法: commit [路径...]\n"
7902
" 必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
7903
" 选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
7906
#: ../svn/main.c:405
7908
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
7910
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
7912
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7913
"which must be a directory.\n"
7915
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
7916
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
7917
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
7918
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
7919
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
7920
" All the SRCs must be of the same type.\n"
7922
"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
7923
"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
7924
"contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n"
7925
"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
7926
"to the destination.\n"
7928
"在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
7929
"用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
7931
"当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
7933
" SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
7934
" WC -> WC: 复制和调度增加(包含历史)\n"
7935
" WC -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
7936
" URL -> WC: 检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
7937
" URL -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
7938
" 所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7940
"警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
7941
"操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
7944
#: ../svn/main.c:427
7946
"Remove files and directories from version control.\n"
7947
"usage: 1. delete PATH...\n"
7948
" 2. delete URL...\n"
7950
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
7951
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
7952
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
7953
" unless the --keep-local option is given.\n"
7954
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
7955
" not be removed unless the --force option is given.\n"
7957
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
7958
" via an immediate commit.\n"
7961
"用法: 1、delete PATH...\n"
7962
" 2、delete URL...\n"
7964
" 1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
7965
" --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
7966
" 如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
7967
" 给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
7969
" 2、每个 URL 指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
7971
#: ../svn/main.c:443
7973
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
7974
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7975
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\"
7978
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7980
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7981
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7982
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7983
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7984
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7985
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7987
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7988
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
7989
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7990
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7991
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
7993
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7995
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7997
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
8000
"用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8001
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
8003
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
8005
" 1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
8006
" 工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
8007
" BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
8008
" “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
8010
" 2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
8011
" 它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
8012
" 新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
8014
" 3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
8016
" 使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
8018
#: ../svn/main.c:471
8020
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
8021
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8022
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
8024
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
8025
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
8026
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
8027
" for the local directory name.\n"
8029
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
8030
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
8031
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
8032
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
8033
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
8036
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
8039
"产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
8040
"用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8041
" 2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
8043
" 1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
8044
" REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
8045
" 被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
8047
" 2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
8048
" 有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
8049
" PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
8050
" 如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
8053
" 如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
8055
#: ../svn/main.c:492
8057
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8058
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
8061
"用法: help [子命令...]\n"
8063
#: ../svn/main.c:498
8065
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
8066
"usage: import [PATH] URL\n"
8068
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
8069
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
8070
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
8071
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
8072
" directly under URL.\n"
8073
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
8074
" if --force is specified.\n"
8076
"将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
8077
"用法: import [PATH] URL\n"
8079
" 递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
8080
" 如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
8081
" 父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
8082
" 如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
8083
" 如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
8085
#: ../svn/main.c:512
8087
"Display information about a local or remote item.\n"
8088
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
8090
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
8091
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
8092
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
8095
"用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
8097
" 显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
8098
" TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的 URL。REV 指定从哪个\n"
8101
#: ../svn/main.c:522
8103
"List directory entries in the repository.\n"
8104
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
8106
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
8107
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
8108
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
8109
" in which revision the target is first looked up.\n"
8111
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
8112
" working directory.\n"
8114
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
8116
" Revision number of the last commit\n"
8117
" Author of the last commit\n"
8118
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
8119
" Size (in bytes)\n"
8120
" Date and time of the last commit\n"
8123
"用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
8125
" 显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
8126
" 版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
8128
" TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
8130
" 使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
8134
" 如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
8138
#: ../svn/main.c:543
8140
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
8141
"no other user can commit changes to them.\n"
8142
"usage: lock TARGET...\n"
8144
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
8146
"锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
8147
"用法: lock TARGET...\n"
8149
" 使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
8151
#: ../svn/main.c:549
8152
msgid "read lock comment from file ARG"
8153
msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
8155
#: ../svn/main.c:550
8156
msgid "specify lock comment ARG"
8159
#: ../svn/main.c:551
8160
msgid "force validity of lock comment source"
8163
#: ../svn/main.c:554
8165
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
8166
"usage: 1. log [PATH]\n"
8167
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
8169
" 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
8170
" The default revision range is BASE:1.\n"
8172
" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
8173
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
8174
" looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
8175
" the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
8178
" Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
8179
" combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
8180
" reverse ranges is allowed.\n"
8182
" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
8183
" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
8184
" compatible with -v).\n"
8186
" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
8187
" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
8188
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
8189
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
8194
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8195
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8197
"显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
8198
"用法: 1、log [PATH]\n"
8199
" 2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
8201
" 1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围是 BASE:1。\n"
8203
" 2、显示 URL 中 PATH (默认: “.”) 的日志信息。如果指定了 REV,就从 REV\n"
8204
" 开始查找 URL,版本范围是 REV:1。否则就从 HEAD 开始查找 URL,版本范围\n"
8207
" 可以指定多个 “-c” 或 “-r” 选项 (但是不允许同时使用 “-c” 和 “-r” 选项),\n"
8210
" 使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
8211
" 使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,它可与 -v 并存)。\n"
8213
" 每条日志信息只会显示一次,即使指定了此版本涉及到的多个路径。默认日志信息\n"
8214
" 会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这可以用来找出分支点。\n"
8219
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8220
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8222
#: ../svn/main.c:587
8223
msgid "retrieve revision property ARG"
8226
#: ../svn/main.c:588
8227
msgid "the change made in revision ARG"
8228
msgstr "版本 ARG 引起的改变"
8230
#: ../svn/main.c:591
8232
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
8233
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
8234
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
8235
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
8237
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
8238
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
8239
" default to HEAD if omitted.\n"
8241
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
8242
" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
8245
" 3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
8246
" path (in which case its corresponding URL is used). SOURCE (in\n"
8247
" revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
8248
" for each revision range provided. If REV is not specified, HEAD\n"
8249
" is assumed. '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
8250
" does the reverse: '-r M:<M-1>'. If no revision ranges are\n"
8251
" specified, the default range of 0:REV is used. Multiple '-c'\n"
8252
" and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
8253
" and reverse ranges is allowed.\n"
8255
" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
8256
" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
8257
" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
8258
" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
8260
" NOTE: Subversion will only record metadata to track the merge\n"
8261
" if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
8262
" first source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is\n"
8263
" guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
8264
" The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
8265
" regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
8268
"用法: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
8269
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
8270
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
8272
" 1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
8275
" 2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
8278
" 3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
8279
" 的 URL)。比较版本为 REV 的 SOURCE,就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没\n"
8280
" 有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M” 等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之\n"
8281
" 相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没有指定版本范围,默认为 0:REV。可以指定\n"
8282
" 多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混合使用向前范围或向后范围。\n"
8284
" WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
8285
" 有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
8287
" 注意: Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
8288
" 据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
8289
" 保证了满足条件。选项 --ignore-ancestry 忽略继承关系,强制 Subversion 认为合并\n"
8290
" 源之间没有关系,不跟踪本次合并。\n"
8292
#: ../svn/main.c:629
8294
"Display merge-related information.\n"
8295
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8297
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
8298
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
8299
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
8300
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
8301
" specified by the --show-revs option.\n"
8304
"用法: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8306
" 显示 SOURCE 与 TARGET(默认为 “.”) 之间的合并(或潜在合并)信息。如果没有\n"
8307
" 提供选项 --show-revs,那么就显示已经从 SOURCE 合并到 TARGET 的版本。否\n"
8308
" 则就显示选项 --show-revs 指定的信息。\n"
8310
#: ../svn/main.c:640
8312
"Create a new directory under version control.\n"
8313
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
8314
" 2. mkdir URL...\n"
8316
" Create version controlled directories.\n"
8318
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
8319
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
8321
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
8322
" an immediate commit.\n"
8324
" In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
8325
" unless the --parents option is given.\n"
8328
"用法: 1、mkdir PATH...\n"
8333
" 1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
8336
" 2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
8338
" 在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
8339
" 除非使用选项 --parents。\n"
8341
#: ../svn/main.c:657
8343
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
8344
"usage: move SRC... DST\n"
8346
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8347
"which must be a directory.\n"
8349
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
8350
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
8352
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
8353
" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
8354
" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
8355
" All the SRCs must be of the same type.\n"
8357
"在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
8358
"用法: move SRC... DST\n"
8360
"当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
8362
" 注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
8363
" 注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
8365
" SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
8366
" WC -> WC : 移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
8367
" URL -> URL : 完全是服务器端更名。\n"
8368
" 所有 SRC 必须是同一类型。\n"
8370
#: ../svn/main.c:673
8372
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
8373
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8374
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8376
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
8377
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
8378
" TARGET only determines which repository to access.\n"
8381
"用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8382
" 2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
8384
" 1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
8385
" 2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
8387
#: ../svn/main.c:683
8389
"Edit a property with an external editor.\n"
8390
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
8391
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8393
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
8394
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
8395
" TARGET only determines which repository to access.\n"
8397
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
8400
"用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
8401
" 2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8403
" 1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
8404
" 2、编辑版本库中指定版本的未版本控制的远程属性。\n"
8405
" TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
8407
"参见 “svn help propset” 以获得更多设置属性的信息。\n"
8409
#: ../svn/main.c:695
8411
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8412
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
8413
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8415
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
8416
" revision the target is first looked up.\n"
8417
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
8418
" TARGET only determines which repository to access.\n"
8420
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
8421
" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
8422
" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
8423
" is prefixed with the path with which it is associated. Use the\n"
8424
" --strict option to disable these beautifications (useful when\n"
8425
" redirecting a binary property value to a file, but available only\n"
8426
" if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).\n"
8428
"显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
8429
"用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
8430
" 2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
8432
" 1、显示版本控制的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n"
8433
" 2、显示版本库中版本的未版本控制的远程属性。\n"
8436
" 本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
8437
" 当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
8438
" 使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
8439
" 性内容重定向到一个文件,但是仅用于单一目标的非递归操作)。\n"
8441
#: ../svn/main.c:715
8443
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
8444
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8445
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
8447
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
8448
" revision the target is first looked up.\n"
8449
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
8450
" TARGET only determines which repository to access.\n"
8452
"列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
8453
"用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8454
" 2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
8456
" 1、显示目标的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n"
8457
" 2、列出版本库中版本的属性。TARGET 只用来判断访问哪个版本库。\n"
8459
#: ../svn/main.c:726
8461
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8462
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
8463
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
8465
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
8466
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
8467
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
8469
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
8471
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
8472
" but will store any arbitrary properties set:\n"
8473
" svn:ignore - A newline separated list of file glob patterns to "
8475
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
8476
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
8478
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
8479
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
8481
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
8482
" LastChangedRevision\n"
8483
" Id - A compressed summary of the previous\n"
8485
" Header - Similar to Id but includes the full URL.\n"
8486
" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n"
8487
" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
8488
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
8489
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
8490
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
8491
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
8492
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
8493
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
8494
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
8495
" revision flags and an URL. The ordering of the three elements\n"
8496
" implements different behavior. Subversion 1.4 and earlier only\n"
8497
" support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
8499
" foo http://example.com/repos/zig\n"
8500
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8501
" Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
8502
" following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
8503
" http://example.com/repos/zig foo\n"
8504
" -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
8505
" Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
8506
" all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
8507
" of the following strings\n"
8508
" ../ to the parent directory of the extracted external\n"
8509
" ^/ to the repository root\n"
8510
" // to the scheme\n"
8511
" / to the server root\n"
8512
" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
8513
" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
8514
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
8515
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
8516
" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
8519
" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
8520
" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
8521
" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
8522
" only on the file children of the directory.\n"
8525
"用法: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
8526
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
8528
" 1、在工作副本中修改一个受版本控制的属性。\n"
8529
" 2、在版本库的版本中修改一个非版本控制的属性。\n"
8530
" (TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。)\n"
8532
" 可以使用选项 --file 来代替 PROPVAL 赋值。\n"
8534
" 注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
8535
" svn:ignore - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
8536
" svn:keywords - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
8537
" URL, HeadURL - 此对象最新版本的 URL。\n"
8538
" Author, LastChangedBy - 最后修改文件的人。\n"
8539
" Date, LastChangedDate - 此对象最后修改的日期。\n"
8540
" Rev, Revision, - 此对象最后修改的版本号。\n"
8541
" LastChangedRevision\n"
8542
" Id - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
8543
" Header - 与 Id 类似,只是包含完整的 URL。\n"
8544
" svn:executable - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
8545
" 使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
8546
" svn:eol-style - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
8547
" svn:mime-type - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
8548
" 以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
8549
" 定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
8550
" svn:externals - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
8551
" 相对路径、可选的版本标志、一个 URL 组成。这三个元素的顺序实现\n"
8552
" 不同的行为。Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL\n"
8554
" foo http://example.com/repos/zig\n"
8555
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8556
" Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有\n"
8558
" http://example.com/repos/zig foo\n"
8559
" -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
8560
" Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
8562
" ../ 相对于外部引用的父目录\n"
8566
" 相对路径“relative_path relative_path”这种不明确的格式来自\n"
8567
" “relative_url relative_path”和 peg 版本支持。\n"
8568
" svn:needs-lock - 此属性表明文件在修改前应该加锁。\n"
8569
" 如果没有加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
8570
" “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
8572
" svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
8573
" svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。使用非递归选项(-N)在目录上\n"
8574
" 设置这些属性时会失败,递归操作时只会作用于指定目录中的文件子孙上。\n"
8576
#: ../svn/main.c:787
8577
msgid "read property value from file ARG"
8578
msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
8580
#: ../svn/main.c:790
8582
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
8583
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
8585
" Note: the --accept option is currently required.\n"
8587
"解决工作副本中目录或文件的冲突。\n"
8588
"用法: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
8590
" 注意: 当前需要选项 --accept 。\n"
8592
#: ../svn/main.c:795
8594
"specify automatic conflict resolution source\n"
8595
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
8596
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
8599
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
8600
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
8602
#: ../svn/main.c:802
8604
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
8605
"usage: resolved PATH...\n"
8607
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
8608
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
8609
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
8610
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
8612
"删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
8613
"用法: resolved PATH...\n"
8615
" 注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突相关的\n"
8616
" 附加文件,让 PATH 可以被再次提交。它已经过时,被\n"
8617
" “svn resolve --accept working”取代。\n"
8619
#: ../svn/main.c:812
8621
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
8622
"usage: revert PATH...\n"
8624
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
8625
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
8627
"将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
8628
"用法: revert PATH...\n"
8630
" 注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
8633
#: ../svn/main.c:820
8635
"Print the status of working copy files and directories.\n"
8636
"usage: status [PATH...]\n"
8638
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
8639
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
8640
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
8641
" With -v, print full revision information on every item.\n"
8643
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
8644
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
8645
" ' ' no modifications\n"
8652
" 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n"
8653
" '?' item is not under version control\n"
8654
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
8655
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
8656
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
8657
" ' ' no modifications\n"
8660
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
8663
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
8664
" ' ' no history scheduled with commit\n"
8665
" '+' history scheduled with commit\n"
8666
" Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n"
8668
" 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
8669
" 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
8670
" Sixth column: Repository lock token\n"
8672
" ' ' no lock token\n"
8673
" 'K' lock token present\n"
8675
" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
8676
" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
8677
" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
8678
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
8679
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
8680
" Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
8682
" 'C' tree-Conflicted\n"
8683
" If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n"
8684
" after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n"
8686
" The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
8687
" '*' a newer revision exists on the server\n"
8688
" ' ' the working copy is up to date\n"
8690
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
8691
" The working revision (with -u or -v)\n"
8692
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
8693
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
8694
" include spaces.\n"
8696
" Example output:\n"
8701
" svn status -u wc\n"
8704
" A + 965 wc/qax.c\n"
8705
" Status against revision: 981\n"
8707
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
8708
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
8709
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
8710
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
8711
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
8712
" Status against revision: 981\n"
8717
" > local missing, incoming edit upon update\n"
8720
"显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
8721
"用法: status [PATH...]\n"
8723
" 未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
8724
" 使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
8725
" 使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
8726
" 使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
8728
" 输出的前七栏各占一个字符宽度: \n"
8729
" 第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
8737
" “X” 未纳入版本控制的目录,被外部引用的目录所创建\n"
8739
" “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
8740
" “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
8741
" 第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
8745
" 第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
8748
" 第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
8751
" 第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换,或者是外部引用的文件\n"
8760
" “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
8761
" “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
8762
" “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
8763
" “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
8764
" “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被破坏\n"
8768
" 如果项目包含于树冲突之中,在项目状态行后会附加行,说明冲突的种类。\n"
8770
" 是否过期的信息出现的位置是第九栏(与 -u 并用时): \n"
8774
" 剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
8775
" 工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
8776
" 最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
8777
" 工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
8784
" svn status -u wc\n"
8787
" A + 965 wc/qax.c\n"
8788
" Status against revision: 981\n"
8790
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
8791
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
8792
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
8793
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
8794
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
8795
" Status against revision: 981\n"
8800
" > local missing, incoming edit upon update\n"
8803
#: ../svn/main.c:908
8805
"Update the working copy to a different URL.\n"
8806
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8807
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
8809
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
8810
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
8811
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
8812
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
8815
" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8816
" copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
8817
" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
8818
" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
8819
" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
8820
" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
8821
" also obstruct and become versioned. For files, any content "
8823
" between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
8824
" modification to the working copy. All properties from the repository\n"
8825
" are applied to the obstructing path.\n"
8827
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8828
" targets of this operation.\n"
8830
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
8831
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
8832
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
8833
" directory within the same repository.\n"
8835
" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
8836
" reporting the action taken.\n"
8839
"用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8840
" 2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
8842
" 1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
8843
" 也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。PEGREV 决定从,\n"
8846
" 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
8847
" 导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
8848
" 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
8849
" 碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
8850
" 将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
8852
" 使用 “--set-depth” 选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n"
8854
" 2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
8855
" 变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
8856
" 时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
8858
" 参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n"
8860
#: ../svn/main.c:943
8862
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
8863
"usage: unlock TARGET...\n"
8865
" Use --force to break the lock.\n"
8868
"用法: unlock TARGET...\n"
8870
" 使用 --force 终止锁定。\n"
8872
#: ../svn/main.c:950
8874
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
8875
"usage: update [PATH...]\n"
8877
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
8878
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
8880
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
8881
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
8890
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
8891
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
8892
" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
8893
" been broken or stolen.\n"
8895
" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8896
" copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
8897
" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
8898
" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
8899
" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
8900
" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
8901
" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n"
8902
" between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
8903
" modification to the working copy. All properties from the repository\n"
8904
" are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n"
8905
" in the first column with code 'E'.\n"
8907
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8908
" targets of this operation.\n"
8910
"将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
8911
"用法: update [PATH...]\n"
8913
" 如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
8916
" 每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
8925
" 第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
8926
" 表示此文件上的锁被终止或窃取。\n"
8928
" 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
8929
" 导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
8930
" 将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
8931
" 是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
8932
" 不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
8933
" 用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
8935
" 使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n"
8937
#: ../svn/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
8938
#: ../svnsync/main.c:204
8939
msgid "Caught signal"
8942
#: ../svn/main.c:1074
8943
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
8944
msgstr "参数 --config-option 的语法无效"
8946
#: ../svn/main.c:1194 ../svnlook/main.c:2218
8947
msgid "Non-numeric limit argument given"
8948
msgstr "--limit 取值不是数字"
8950
#: ../svn/main.c:1200 ../svnlook/main.c:2224
8951
msgid "Argument to --limit must be positive"
8952
msgstr "--limit 取值必须为正"
8954
#: ../svn/main.c:1224 ../svn/main.c:1469
8955
msgid "Can't specify -c with --old"
8956
msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
8958
#: ../svn/main.c:1243
8960
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
8961
msgstr "-c 选项的取值(%s)不是数字"
8963
#: ../svn/main.c:1251
8964
msgid "There is no change 0"
8967
#: ../svn/main.c:1287 ../svnadmin/main.c:1537
8969
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
8970
msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
8972
#: ../svn/main.c:1360 ../svn/main.c:1379
8974
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
8975
msgstr "将深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
8977
#: ../svn/main.c:1368
8980
"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8981
msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
8983
#: ../svn/main.c:1387
8986
"'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or "
8988
msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
8990
#: ../svn/main.c:1506
8992
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
8993
msgstr "原生换行符号参数 “%s” 中有语法错误"
8995
#: ../svn/main.c:1561
8997
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
8998
msgstr "“%s” 是非法 --accept 取值"
9000
#: ../svn/main.c:1570
9002
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
9003
msgstr "“%s” 是非法 --show-revs 取值"
9005
#: ../svn/main.c:1632 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2296
9007
msgid "Subcommand argument required\n"
9008
msgstr "必须提供子命令参数\n"
9010
#: ../svn/main.c:1651 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
9011
#: ../svnlook/main.c:2315
9013
msgid "Unknown command: '%s'\n"
9014
msgstr "未知命令: “%s”\n"
9016
#: ../svn/main.c:1685
9019
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9020
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
9022
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9023
"输入“svn help %s”得到用法。\n"
9025
#: ../svn/main.c:1700
9027
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
9029
msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
9031
#: ../svn/main.c:1714
9032
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
9033
msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
9035
#: ../svn/main.c:1723
9036
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
9037
msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
9039
#: ../svn/main.c:1733
9040
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9041
msgstr "--with-all-revprops 与 --with-no-revprops 是互斥的"
9043
#: ../svn/main.c:1743
9044
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9045
msgstr "--with-revprop 与 --with-no-revprops 是互斥的"
9047
#: ../svn/main.c:1752 ../svnsync/main.c:2250
9048
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
9049
msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive"
9051
#: ../svn/main.c:1802
9052
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9053
msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
9055
#: ../svn/main.c:1809
9056
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9057
msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
9059
#: ../svn/main.c:1829
9061
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
9063
msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
9065
#: ../svn/main.c:1836
9067
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
9069
msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
9071
#: ../svn/main.c:1847
9072
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
9073
msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
9075
#: ../svn/main.c:1933
9076
msgid "Unrecognized file in argument of --config-option"
9077
msgstr "不能接受在参数 --config-option 中的文件"
9079
#: ../svn/main.c:1953
9080
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
9081
msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
9083
#: ../svn/main.c:1967
9084
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
9085
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
9087
#: ../svn/main.c:1975
9088
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
9089
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
9091
#: ../svn/main.c:1983
9092
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
9093
msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
9095
#: ../svn/main.c:2097 ../svn/main.c:2103
9097
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
9098
msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
9100
#: ../svn/main.c:2130
9101
msgid "Try 'svn help' for more info"
9102
msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
9104
#: ../svn/main.c:2140
9106
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
9108
msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
9110
#: ../svn/merge-cmd.c:105
9111
msgid "Merge source required"
9114
#: ../svn/merge-cmd.c:151
9115
msgid "Second revision required"
9118
#: ../svn/merge-cmd.c:160 ../svn/merge-cmd.c:193 ../svn/mergeinfo-cmd.c:74
9119
msgid "Too many arguments given"
9122
#: ../svn/merge-cmd.c:182
9123
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
9124
msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
9126
#: ../svn/merge-cmd.c:209
9127
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
9128
msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
9130
#: ../svn/merge-cmd.c:292
9131
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
9132
msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存"
9134
#: ../svn/merge-cmd.c:297
9135
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
9136
msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
9138
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:71
9139
msgid "Not enough arguments given"
9142
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
9143
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
9144
msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
9146
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
9147
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
9148
msgstr "尝试 “svn mkdir --parents”?"
9150
#: ../svn/notify.c:77
9151
msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
9152
msgstr "外部条目冲突概要:\n"
9154
#: ../svn/notify.c:85
9155
msgid "Summary of conflicts:\n"
9158
#: ../svn/notify.c:98
9160
msgid " Text conflicts: %u\n"
9163
#: ../svn/notify.c:102
9165
msgid " Property conflicts: %u\n"
9168
#: ../svn/notify.c:106
9170
msgid " Tree conflicts: %u\n"
9173
#: ../svn/notify.c:110
9175
msgid " Skipped paths: %u\n"
9176
msgstr " 跳过的路径:%u\n"
9178
#: ../svn/notify.c:153
9180
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
9181
msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
9183
#: ../svn/notify.c:160
9185
msgid "Skipped '%s'\n"
9188
#: ../svn/notify.c:218
9190
msgid "Restored '%s'\n"
9193
#: ../svn/notify.c:224
9195
msgid "Reverted '%s'\n"
9198
#: ../svn/notify.c:230
9200
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
9201
msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
9203
#: ../svn/notify.c:238
9205
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
9206
msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
9208
#: ../svn/notify.c:318
9212
"Fetching external item into '%s'\n"
9217
#: ../svn/notify.c:346
9219
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
9220
msgstr "处理外部引用“%s”时出错:"
9222
#: ../svn/notify.c:364
9224
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
9225
msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
9227
#: ../svn/notify.c:365
9229
msgid "Exported revision %ld.\n"
9230
msgstr "已导出版本 %ld。\n"
9232
#: ../svn/notify.c:373
9234
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
9235
msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
9237
#: ../svn/notify.c:374
9239
msgid "Checked out revision %ld.\n"
9240
msgstr "取出版本 %ld。\n"
9242
#: ../svn/notify.c:384
9244
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
9245
msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
9247
#: ../svn/notify.c:385
9249
msgid "Updated to revision %ld.\n"
9250
msgstr "更新到版本 %ld。\n"
9252
#: ../svn/notify.c:393
9254
msgid "External at revision %ld.\n"
9255
msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
9257
#: ../svn/notify.c:394
9259
msgid "At revision %ld.\n"
9262
#: ../svn/notify.c:406
9264
msgid "External export complete.\n"
9265
msgstr "完成外部项目导出。\n"
9267
#: ../svn/notify.c:407
9269
msgid "Export complete.\n"
9272
#: ../svn/notify.c:414
9274
msgid "External checkout complete.\n"
9275
msgstr "完成取出外部项目。\n"
9277
#: ../svn/notify.c:415
9279
msgid "Checkout complete.\n"
9282
#: ../svn/notify.c:422
9284
msgid "External update complete.\n"
9285
msgstr "完成外部项目更新。\n"
9287
#: ../svn/notify.c:423
9289
msgid "Update complete.\n"
9292
#: ../svn/notify.c:455
9296
"Performing status on external item at '%s'\n"
9301
#: ../svn/notify.c:463
9303
msgid "Status against revision: %6ld\n"
9304
msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
9306
#: ../svn/notify.c:471
9308
msgid "Sending %s\n"
9311
#: ../svn/notify.c:480
9313
msgid "Adding (bin) %s\n"
9314
msgstr "增加 (二进制) %s\n"
9316
#: ../svn/notify.c:487
9321
#: ../svn/notify.c:494
9323
msgid "Deleting %s\n"
9326
#: ../svn/notify.c:501
9328
msgid "Replacing %s\n"
9331
#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:1037
9333
msgid "Transmitting file data "
9336
#: ../svn/notify.c:520
9338
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
9339
msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
9341
#: ../svn/notify.c:526
9343
msgid "'%s' unlocked.\n"
9344
msgstr "“%s”解除锁定。\n"
9346
#: ../svn/notify.c:537
9348
msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
9349
msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
9351
#: ../svn/notify.c:545
9353
msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
9354
msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
9356
#: ../svn/notify.c:558
9358
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
9359
msgstr "--- 正在合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
9361
#: ../svn/notify.c:563
9363
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
9364
msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
9366
#: ../svn/notify.c:567
9368
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
9369
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
9371
#: ../svn/notify.c:571
9373
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9374
msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9376
#: ../svn/notify.c:577
9378
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9379
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9381
#: ../svn/notify.c:588
9383
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
9384
msgstr "--- 正在合并外部版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
9386
#: ../svn/notify.c:594
9388
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9389
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
9391
#: ../svn/notify.c:599
9393
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9394
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
9396
#: ../svn/notify.c:604
9398
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9399
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9401
#: ../svn/notify.c:610
9404
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9405
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9407
#: ../svn/notify.c:629
9409
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
9410
msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
9412
#: ../svn/notify.c:637
9414
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
9415
msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
9417
#: ../svn/notify.c:645
9419
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
9420
msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
9422
#: ../svn/notify.c:653
9424
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
9425
msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
9427
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
9429
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
9430
msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
9432
#: ../svn/propdel-cmd.c:151
9434
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
9435
msgstr "试图删除不存在的属性“%s”"
9437
#: ../svn/propedit-cmd.c:69 ../svn/propset-cmd.c:93
9439
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
9440
msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
9442
#: ../svn/propedit-cmd.c:132
9444
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
9445
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
9447
#: ../svn/propedit-cmd.c:138
9449
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
9450
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
9452
#: ../svn/propedit-cmd.c:146
9454
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
9455
msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
9457
#: ../svn/propedit-cmd.c:172 ../svn/propset-cmd.c:172
9458
msgid "Explicit target argument required"
9459
msgstr "必须明确地提供目标参数"
9461
#: ../svn/propedit-cmd.c:233 ../svn/switch-cmd.c:151
9463
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
9464
msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
9466
#: ../svn/propedit-cmd.c:285
9468
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
9469
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
9471
#: ../svn/propedit-cmd.c:295
9473
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
9474
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
9476
#: ../svn/propget-cmd.c:144 ../svn/proplist-cmd.c:94
9478
msgid "Properties on '%s':\n"
9479
msgstr "“%s” 上的属性:\n"
9481
#: ../svn/propget-cmd.c:196
9482
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
9483
msgstr "--verbose 不能与 --revprop, --strict 或 --xml 共存"
9485
#: ../svn/propget-cmd.c:288
9487
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
9488
"recursive propget operations"
9489
msgstr "精确的输出属性值只适用于单一目标的非递归操作 propget"
9491
#: ../svn/proplist-cmd.c:153
9493
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
9494
msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性:\n"
9496
#: ../svn/props.c:56
9498
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
9500
msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
9502
#: ../svn/props.c:63
9503
msgid "Wrong number of targets specified"
9506
#: ../svn/props.c:72
9507
msgid "Either a URL or versioned item is required"
9508
msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
9510
#: ../svn/props.c:185
9513
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
9514
"setting the property to '%s' will not turn it off."
9516
"使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
9519
#: ../svn/propset-cmd.c:130
9521
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
9522
msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
9524
#: ../svn/propset-cmd.c:165
9526
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
9527
msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
9529
#: ../svn/resolve-cmd.c:78
9530
msgid "missing --accept option"
9531
msgstr "缺少选项 --accept"
9533
#: ../svn/resolve-cmd.c:81
9534
msgid "invalid 'accept' ARG"
9535
msgstr "无效的 “accept” 参数"
9537
#: ../svn/revert-cmd.c:77
9538
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
9539
msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
9541
#: ../svn/status-cmd.c:294
9545
"--- Changelist '%s':\n"
9550
#: ../svn/status.c:292
9552
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
9553
msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
9555
#: ../svn/switch-cmd.c:58
9557
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
9558
msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
9560
#: ../svn/tree-conflicts.c:34 ../svn/tree-conflicts.c:50
9564
#: ../svn/tree-conflicts.c:36 ../svn/tree-conflicts.c:56
9568
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:54
9572
#: ../svn/tree-conflicts.c:52
9576
#: ../svn/tree-conflicts.c:58
9580
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
9584
#: ../svn/tree-conflicts.c:77
9586
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
9587
msgstr "本地 %s,动作 %s,操作 %s"
9593
"Committed revision %ld.\n"
9607
#: ../svn/util.c:132
9609
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
9610
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
9611
"Expected a shell command."
9613
"环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” "
9614
"为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
9616
#: ../svn/util.c:139
9618
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
9619
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
9620
msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
9622
#: ../svn/util.c:167 ../svn/util.c:328
9624
msgid "Can't get working directory"
9627
#: ../svn/util.c:178 ../svn/util.c:339 ../svn/util.c:364
9629
msgid "Can't change working directory to '%s'"
9630
msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
9632
#: ../svn/util.c:186 ../svn/util.c:508
9634
msgid "Can't restore working directory"
9637
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:436
9639
msgid "system('%s') returned %d"
9640
msgstr "system('%s') 返回 %d"
9642
#: ../svn/util.c:233
9644
"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of "
9645
"whitespace. Expected a shell command.\n"
9646
msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
9648
#: ../svn/util.c:239
9650
"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time "
9651
"configuration option were not set.\n"
9652
msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
9654
#: ../svn/util.c:269
9656
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
9657
msgstr "外部合并工具已经退出,代码是 %d"
9659
#: ../svn/util.c:391
9661
msgid "Can't write to '%s'"
9664
#: ../svn/util.c:477
9665
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
9666
msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
9668
#: ../svn/util.c:550
9669
msgid "Log message contains a zero byte"
9670
msgstr "日志信息中有一个零字节"
9672
#: ../svn/util.c:613
9673
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
9674
msgstr "您的提交信息保留在临时文件中:"
9676
#: ../svn/util.c:665
9677
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
9678
msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
9680
#: ../svn/util.c:699
9681
msgid "Error normalizing log message to internal format"
9682
msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
9684
#: ../svn/util.c:786
9685
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
9686
msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
9688
#: ../svn/util.c:799
9690
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
9691
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
9694
"无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
9696
#: ../svn/util.c:835
9699
"Log message unchanged or not specified\n"
9700
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
9706
#: ../svn/util.c:888
9707
msgid "Use --force to override this restriction"
9708
msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
9710
#: ../svn/util.c:1046 ../svn/util.c:1079
9714
#: ../svn/util.c:1048
9718
#: ../svn/util.c:1050
9722
#: ../svn/util.c:1081
9726
#: ../svn/util.c:1083
9730
#: ../svn/util.c:1085
9734
#: ../svn/util.c:1087
9735
msgid "unknown operation"
9738
#: ../svn/util.c:1189
9739
msgid "(invalid date)"
9742
#: ../svnadmin/main.c:97 ../svndumpfilter/main.c:66
9744
msgid "Can't open stdio file"
9745
msgstr "无法打开标准输出/入文件"
9747
#: ../svnadmin/main.c:126
9748
msgid "Repository argument required"
9751
#: ../svnadmin/main.c:131
9753
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
9754
msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
9756
#: ../svnadmin/main.c:246
9757
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
9758
msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
9760
#: ../svnadmin/main.c:249
9761
msgid "dump incrementally"
9764
#: ../svnadmin/main.c:252
9765
msgid "use deltas in dump output"
9768
#: ../svnadmin/main.c:255
9769
msgid "bypass the repository hook system"
9772
#: ../svnadmin/main.c:258
9773
msgid "no progress (only errors) to stderr"
9774
msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
9776
#: ../svnadmin/main.c:261
9777
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
9778
msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
9780
#: ../svnadmin/main.c:264
9781
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
9782
msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
9784
#: ../svnadmin/main.c:267
9785
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
9786
msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
9788
#: ../svnadmin/main.c:270
9789
msgid "load at specified directory in repository"
9790
msgstr "加载到版本库指定的目录中"
9792
#: ../svnadmin/main.c:273
9793
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
9794
msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
9796
#: ../svnadmin/main.c:276
9797
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
9798
msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
9800
#: ../svnadmin/main.c:282
9802
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
9803
" from source repository [Berkeley DB]"
9804
msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
9806
#: ../svnadmin/main.c:286
9807
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
9808
msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
9810
#: ../svnadmin/main.c:289
9811
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
9812
msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
9814
#: ../svnadmin/main.c:292
9815
msgid "call hook before changing revision property"
9818
#: ../svnadmin/main.c:295
9819
msgid "call hook after changing revision property"
9822
#: ../svnadmin/main.c:298
9824
"wait instead of exit if the repository is in\n"
9825
" use by another process"
9826
msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
9828
#: ../svnadmin/main.c:302
9830
"use format compatible with Subversion versions\n"
9832
msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
9834
#: ../svnadmin/main.c:306
9836
"use format compatible with Subversion versions\n"
9838
msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
9840
#: ../svnadmin/main.c:310
9842
"use format compatible with Subversion versions\n"
9844
msgstr "使用与 1.6 之前版本兼容的格式"
9846
#: ../svnadmin/main.c:323
9848
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
9850
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
9851
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
9853
"用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
9855
"打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
9857
#: ../svnadmin/main.c:329
9859
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
9861
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
9863
"用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
9865
"在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
9867
#: ../svnadmin/main.c:336
9869
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
9871
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
9872
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
9873
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
9874
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
9875
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
9877
"用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
9879
"在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
9880
"它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
9882
#: ../svnadmin/main.c:345
9884
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9886
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
9887
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
9888
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
9889
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
9890
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
9891
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
9892
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
9893
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
9894
"changed in those revisions.)\n"
9896
"用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9898
"将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将反馈输出到标准错误。\n"
9899
"转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没有指定版本,则转储所有的版本树。\n"
9900
"如果只有指定 LOWER ,则只转储一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么\n"
9901
"第一个转存的版本只描述它改变的路径;否则它会描述此版本在版本库中涉及到的每个\n"
9902
"路径。(在任何情况下,第二个以及后续的版本,只描述这些版本改变的路径。)\n"
9904
#: ../svnadmin/main.c:358
9906
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
9908
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9910
"用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
9914
#: ../svnadmin/main.c:363
9916
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
9918
"Makes a hot copy of a repository.\n"
9920
"用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
9924
#: ../svnadmin/main.c:368
9926
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
9928
"List all Berkeley DB log files.\n"
9930
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
9931
"will cause your repository to be corrupted.\n"
9933
"用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
9937
"警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
9939
#: ../svnadmin/main.c:375
9941
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
9943
"List unused Berkeley DB log files.\n"
9946
"用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
9951
#: ../svnadmin/main.c:380
9953
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
9955
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
9956
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
9957
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
9958
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
9960
"用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
9962
"从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
9963
"系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
9966
#: ../svnadmin/main.c:390
9968
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
9970
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
9971
"if not provided, is the root of the repository).\n"
9973
"用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
9975
"显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
9978
#: ../svnadmin/main.c:396
9980
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
9982
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
9984
"用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
9988
#: ../svnadmin/main.c:401
9990
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
9992
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
9993
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
9995
"用法: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
9997
"使用更有效的存储模型压缩版本库。\n"
9998
"它可能不适用于所有的版本库,此时直接结束。\n"
10000
#: ../svnadmin/main.c:407
10002
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10004
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
10005
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
10006
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
10007
"exit if the repository is in use by another process.\n"
10009
"用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10011
"对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
10012
"修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
10014
#: ../svnadmin/main.c:415
10016
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
10018
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
10020
"用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
10022
"无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
10024
#: ../svnadmin/main.c:420
10026
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
10028
"Delete the named transaction(s).\n"
10030
"用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
10034
#: ../svnadmin/main.c:425
10036
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
10038
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
10039
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
10040
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
10041
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
10042
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
10045
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10046
"overwrite the previous log message.\n"
10048
"用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
10050
" 将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
10051
" 免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
10052
" 子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
10054
" 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
10056
#: ../svnadmin/main.c:437
10058
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
10060
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
10061
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
10062
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
10063
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
10065
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10066
"overwrite the previous value of the property.\n"
10068
"用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
10070
" 将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
10071
" --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
10072
" 改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
10075
" 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
10077
#: ../svnadmin/main.c:448
10079
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
10081
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
10082
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
10083
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
10085
"用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
10087
"重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
10088
"新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
10090
#: ../svnadmin/main.c:455
10092
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
10094
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
10095
"schema version.\n"
10097
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
10098
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
10099
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
10100
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
10101
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
10102
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
10103
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
10105
"用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
10107
"升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
10109
"此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
10110
"等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
10111
"提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
10114
#: ../svnadmin/main.c:468
10116
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
10118
"Verifies the data stored in the repository.\n"
10120
"用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
10124
#: ../svnadmin/main.c:526
10125
msgid "Invalid revision specifier"
10128
#: ../svnadmin/main.c:531
10130
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
10131
msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
10133
#: ../svnadmin/main.c:614 ../svnadmin/main.c:710
10134
msgid "First revision cannot be higher than second"
10135
msgstr "第一个版本不可大于第二个"
10137
#: ../svnadmin/main.c:623
10139
msgid "Deltifying revision %ld..."
10140
msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
10142
#: ../svnadmin/main.c:627 ../svnadmin/main.c:1141
10147
#: ../svnadmin/main.c:733
10149
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10150
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10151
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
10153
"Available subcommands:\n"
10155
"一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10156
"使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10157
"使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
10161
#: ../svnadmin/main.c:740 ../svnlook/main.c:1890 ../svnserve/main.c:250
10163
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
10166
"下列版本库后端(FS) 模块可用:\n"
10169
#: ../svnadmin/main.c:817
10172
"Repository lock acquired.\n"
10173
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
10176
"请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
10178
#: ../svnadmin/main.c:853 ../svnadmin/main.c:1401
10180
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
10181
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
10183
"无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
10186
#: ../svnadmin/main.c:858 ../svnadmin/main.c:1406
10188
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
10189
msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
10191
#: ../svnadmin/main.c:866
10195
"Recovery completed.\n"
10200
#: ../svnadmin/main.c:873
10202
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
10203
msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
10205
#: ../svnadmin/main.c:983
10207
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
10208
msgstr "事务“%s”被删除。\n"
10210
#: ../svnadmin/main.c:1051 ../svnadmin/main.c:1101
10212
msgid "Missing revision"
10215
#: ../svnadmin/main.c:1054 ../svnadmin/main.c:1104
10217
msgid "Only one revision allowed"
10220
#: ../svnadmin/main.c:1060
10222
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
10223
msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
10225
#: ../svnadmin/main.c:1110
10227
msgid "Exactly one file argument required"
10228
msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
10230
#: ../svnadmin/main.c:1136
10232
msgid "Packing shard %s..."
10233
msgstr "正在打包破片 %s ..."
10235
#: ../svnadmin/main.c:1263 ../svnlook/main.c:1955
10237
msgid "UUID Token: %s\n"
10238
msgstr "UUID 标识: %s\n"
10240
#: ../svnadmin/main.c:1264 ../svnlook/main.c:1956
10242
msgid "Owner: %s\n"
10245
#: ../svnadmin/main.c:1265 ../svnlook/main.c:1957
10247
msgid "Created: %s\n"
10250
#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1958
10252
msgid "Expires: %s\n"
10255
#: ../svnadmin/main.c:1268
10258
"Comment (%i line):\n"
10262
"Comment (%i lines):\n"
10270
#: ../svnadmin/main.c:1314
10271
msgid "No paths to unlock provided"
10274
#: ../svnadmin/main.c:1332
10276
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
10277
msgstr "路径 “%s” 没有被锁定。\n"
10279
#: ../svnadmin/main.c:1344
10281
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
10282
msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n"
10284
#: ../svnadmin/main.c:1369
10287
"Repository lock acquired.\n"
10288
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
10291
"请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
10293
#: ../svnadmin/main.c:1415
10295
"Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not "
10296
"supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10297
msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
10299
#: ../svnadmin/main.c:1422
10301
"Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading "
10302
"the data elsewhere"
10303
msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
10305
#: ../svnadmin/main.c:1428
10309
"Upgrade completed.\n"
10314
#: ../svnadmin/main.c:1523
10316
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10317
msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
10319
#: ../svnadmin/main.c:1654
10321
msgid "subcommand argument required\n"
10322
msgstr "必须提供子命令参数\n"
10324
#: ../svnadmin/main.c:1729
10327
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10328
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
10330
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10331
"使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
10333
#: ../svnadmin/main.c:1762
10334
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
10335
msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
10337
#: ../svndumpfilter/main.c:330
10338
msgid "This is an empty revision for padding."
10339
msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
10341
#: ../svndumpfilter/main.c:400
10343
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
10344
msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
10346
#: ../svndumpfilter/main.c:423
10348
msgid "Revision %ld skipped.\n"
10349
msgstr "跳过版本 %ld。\n"
10351
#: ../svndumpfilter/main.c:522
10353
msgid "Invalid copy source path '%s'"
10354
msgstr "复制源路径“%s”无效"
10356
#: ../svndumpfilter/main.c:566
10358
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
10359
msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
10361
#: ../svndumpfilter/main.c:678
10363
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
10364
msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
10366
#: ../svndumpfilter/main.c:698
10368
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
10369
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
10371
#: ../svndumpfilter/main.c:705
10373
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
10374
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
10376
#: ../svndumpfilter/main.c:751
10377
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
10378
msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
10380
#: ../svndumpfilter/main.c:886
10381
msgid "Do not display filtering statistics."
10382
msgstr "不显示过滤的统计数据。"
10384
#: ../svndumpfilter/main.c:888
10385
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
10386
msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
10388
#: ../svndumpfilter/main.c:890
10389
msgid "Renumber revisions left after filtering."
10390
msgstr "过滤后重编余下的版本。"
10392
#: ../svndumpfilter/main.c:893
10393
msgid "Skip missing merge sources."
10396
#: ../svndumpfilter/main.c:895
10397
msgid "Don't filter revision properties."
10400
#: ../svndumpfilter/main.c:897
10401
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
10402
msgstr "传递文件 ARG 的内容为额外的参数"
10404
#: ../svndumpfilter/main.c:908
10406
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
10407
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10409
"从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
10410
"用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10412
#: ../svndumpfilter/main.c:915
10414
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
10415
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10417
"从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
10418
"用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10420
#: ../svndumpfilter/main.c:922
10422
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10423
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10426
"用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10428
#: ../svndumpfilter/main.c:997
10430
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10431
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10432
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
10434
"Available subcommands:\n"
10436
"一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10437
"请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
10438
"请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
10442
#: ../svndumpfilter/main.c:1052
10444
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10445
msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀:\n"
10447
#: ../svndumpfilter/main.c:1054
10449
msgid "Excluding prefixes:\n"
10452
#: ../svndumpfilter/main.c:1056
10454
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10455
msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀:\n"
10457
#: ../svndumpfilter/main.c:1058
10459
msgid "Including prefixes:\n"
10462
#: ../svndumpfilter/main.c:1085
10465
"Dropped %d revision.\n"
10468
"Dropped %d revisions.\n"
10474
#: ../svndumpfilter/main.c:1093
10475
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
10476
msgstr "版本被重新编号如下:\n"
10478
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
10480
msgid " %ld => (dropped)\n"
10481
msgstr " %ld => (丢弃)\n"
10483
#: ../svndumpfilter/main.c:1135
10485
msgid "Dropped %d node:\n"
10486
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
10487
msgstr[0] "丢弃 %d 个节点:\n"
10489
#: ../svndumpfilter/main.c:1400
10493
"Error: no prefixes supplied.\n"
10498
#: ../svndumpfilter/main.c:1431
10501
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10502
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
10504
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10505
"使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
10507
#: ../svndumpfilter/main.c:1449
10508
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
10509
msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
10511
#: ../svnlook/main.c:99
10512
msgid "show details for copies"
10513
msgstr "显示每个副本的详细信息"
10515
#: ../svnlook/main.c:102
10516
msgid "print differences against the copy source"
10517
msgstr "显示与原始内容的差异"
10519
#: ../svnlook/main.c:105
10520
msgid "show full paths instead of indenting them"
10521
msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
10523
#: ../svnlook/main.c:111
10524
msgid "maximum number of history entries"
10527
#: ../svnlook/main.c:114
10528
msgid "do not print differences for added files"
10529
msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
10531
#: ../svnlook/main.c:120
10532
msgid "operate on single directory only"
10535
#: ../svnlook/main.c:123
10536
msgid "specify revision number ARG"
10537
msgstr "指定版本编号 ARG"
10539
#: ../svnlook/main.c:126
10540
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
10541
msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
10543
#: ../svnlook/main.c:129
10544
msgid "show node revision ids for each path"
10545
msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
10547
#: ../svnlook/main.c:132
10548
msgid "specify transaction name ARG"
10549
msgstr "指定事务名称 ARG"
10551
#: ../svnlook/main.c:135
10555
#: ../svnlook/main.c:144
10557
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
10558
" external diff program, ARG is simply passed "
10560
" to the program. But when Subversion is using "
10562
" default internal diff implementation, or when\n"
10563
" Subversion is displaying blame annotations, "
10565
" could be any of the following:\n"
10566
" -u (--unified):\n"
10567
" Output 3 lines of unified context.\n"
10568
" -b (--ignore-space-change):\n"
10569
" Ignore changes in the amount of white "
10571
" -w (--ignore-all-space):\n"
10572
" Ignore all white space.\n"
10573
" --ignore-eol-style:\n"
10574
" Ignore changes in EOL style"
10576
"缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
10577
" Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
10578
" 显示追溯时, ARG可以是: \n"
10579
" -u (--unified):\n"
10581
" -b (--ignore-space-change):\n"
10583
" -w (--ignore-all-space):\n"
10585
" --ignore-eol-style:\n"
10588
#: ../svnlook/main.c:182
10590
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
10592
"Print the author.\n"
10594
"用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
10598
#: ../svnlook/main.c:187
10600
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
10602
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
10604
"用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
10606
"显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
10608
#: ../svnlook/main.c:192
10610
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
10612
"Print the paths that were changed.\n"
10614
"用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
10618
#: ../svnlook/main.c:197
10620
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
10622
"Print the datestamp.\n"
10624
"用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
10628
#: ../svnlook/main.c:202
10630
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
10632
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
10634
"用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
10636
"以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
10638
#: ../svnlook/main.c:208
10640
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
10642
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
10643
"or whose file children were changed.\n"
10645
"用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
10647
"显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
10649
#: ../svnlook/main.c:214
10651
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
10653
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10655
"用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
10659
#: ../svnlook/main.c:219
10661
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10663
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
10664
"the root directory if no path is supplied).\n"
10666
"用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10668
"显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
10670
#: ../svnlook/main.c:225
10672
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
10674
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
10676
"用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
10678
"显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
10680
#: ../svnlook/main.c:230
10682
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10684
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
10686
"用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10688
"如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
10690
#: ../svnlook/main.c:235
10692
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
10694
"Print the log message.\n"
10696
"用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
10700
#: ../svnlook/main.c:240
10702
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10703
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
10705
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
10706
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
10708
"用法: 1、svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10709
" 2、svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
10711
"显示版本库中指定路径上属性的原始值。\n"
10712
"用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
10714
#: ../svnlook/main.c:249
10716
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10717
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
10719
"List the properties of a path in the repository, or\n"
10720
"with the --revprop option, revision properties.\n"
10721
"With -v, show the property values too.\n"
10723
"用法: 1、svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10724
" 2、svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
10727
"使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
10728
"使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
10730
#: ../svnlook/main.c:259
10732
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10734
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
10735
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
10737
"用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10739
"显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
10742
#: ../svnlook/main.c:265
10744
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
10746
"Print the repository's UUID.\n"
10748
"用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
10752
#: ../svnlook/main.c:270
10754
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
10756
"Print the youngest revision number.\n"
10758
"用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
10762
#: ../svnlook/main.c:795
10764
msgid "Added: %s\n"
10767
#: ../svnlook/main.c:797
10769
msgid "Deleted: %s\n"
10772
#: ../svnlook/main.c:799
10774
msgid "Modified: %s\n"
10777
#: ../svnlook/main.c:885
10779
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
10780
msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
10782
#: ../svnlook/main.c:953
10786
#: ../svnlook/main.c:954
10790
#: ../svnlook/main.c:955
10794
#: ../svnlook/main.c:956
10798
#: ../svnlook/main.c:968
10800
"(Binary files differ)\n"
10806
#: ../svnlook/main.c:1147
10810
#: ../svnlook/main.c:1294 ../svnlook/main.c:1387 ../svnlook/main.c:1416
10812
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
10813
msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
10815
#: ../svnlook/main.c:1324
10817
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
10818
msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
10820
#: ../svnlook/main.c:1351
10822
msgid "Path '%s' is not a file"
10823
msgstr "路径“%s”不是文件"
10825
#: ../svnlook/main.c:1500
10828
"REVISION PATH <ID>\n"
10829
"-------- ---------\n"
10832
"-------- ---------\n"
10834
#: ../svnlook/main.c:1505
10843
#: ../svnlook/main.c:1554
10845
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
10846
msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
10848
#: ../svnlook/main.c:1561
10850
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
10851
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
10853
#: ../svnlook/main.c:1566
10855
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
10856
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
10858
#: ../svnlook/main.c:1819 ../svnlook/main.c:2034
10860
msgid "Missing repository path argument"
10861
msgstr "未提供版本库路径参数"
10863
#: ../svnlook/main.c:1880
10865
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10866
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
10867
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
10868
" the repository's youngest revision.\n"
10869
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10870
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
10872
"Available subcommands:\n"
10874
"一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10875
"注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
10876
" 指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
10877
"使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
10878
"使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
10882
#: ../svnlook/main.c:1936
10883
msgid "Missing path argument"
10886
#: ../svnlook/main.c:1960
10889
"Comment (%i line):\n"
10892
"Comment (%i lines):\n"
10898
#: ../svnlook/main.c:2008
10900
msgid "Missing propname argument"
10903
#: ../svnlook/main.c:2009
10905
msgid "Missing propname and repository path arguments"
10906
msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
10908
#: ../svnlook/main.c:2015
10909
msgid "Missing propname or repository path argument"
10910
msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
10912
#: ../svnlook/main.c:2174
10913
msgid "Invalid revision number supplied"
10914
msgstr "提供了无效的版本号码"
10916
#: ../svnlook/main.c:2266
10918
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
10919
msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
10921
#: ../svnlook/main.c:2348
10923
msgid "Repository argument required\n"
10926
#: ../svnlook/main.c:2357
10928
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
10929
msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
10931
#: ../svnlook/main.c:2409
10934
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10935
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
10937
"子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
10938
"使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
10940
#: ../svnlook/main.c:2452
10941
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
10942
msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
10944
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:259
10946
msgid "Can't get hostname"
10949
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:324
10950
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
10951
msgstr "不能获得SASL机制列表"
10953
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:364
10954
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
10955
msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
10957
#: ../svnserve/main.c:143
10958
msgid "daemon mode"
10961
#: ../svnserve/main.c:144
10965
#: ../svnserve/main.c:145
10966
msgid "tunnel mode"
10969
#: ../svnserve/main.c:146
10970
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
10971
msgstr "监听一次方式(调试用)"
10973
#: ../svnserve/main.c:149
10974
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
10975
msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)"
10977
#: ../svnserve/main.c:151
10978
msgid "root of directory to serve"
10981
#: ../svnserve/main.c:153
10982
msgid "force read only, overriding repository config file"
10983
msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
10985
#: ../svnserve/main.c:155
10986
msgid "read configuration from file ARG"
10987
msgstr "从文件 ARG 读取配置"
10989
#: ../svnserve/main.c:158
10992
" [mode: daemon, service, listen-once]"
10995
" [方式: daemon, service, listen-once]"
10997
#: ../svnserve/main.c:162
11000
" [mode: daemon, listen-once]"
11003
" [方式: daemon, listen-once]"
11005
#: ../svnserve/main.c:168
11007
"listen hostname or IP address\n"
11008
" [mode: daemon, service, listen-once]"
11011
" [方式: daemon, service, listen-once]"
11013
#: ../svnserve/main.c:172
11015
"listen hostname or IP address\n"
11016
" [mode: daemon, listen-once]"
11019
" [方式: daemon, listen-once]"
11021
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
11022
#. * ### this option never exists when --service exists.
11023
#: ../svnserve/main.c:179
11024
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
11025
msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]"
11027
#: ../svnserve/main.c:183
11029
"run in foreground (useful for debugging)\n"
11035
#: ../svnserve/main.c:187
11036
msgid "svnserve log file"
11037
msgstr "svnserve 日志文件"
11039
#: ../svnserve/main.c:190
11041
"write server process ID to file ARG\n"
11042
" [mode: daemon, listen-once, service]"
11044
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
11045
" [方式: daemon, listen-once, service]"
11047
#: ../svnserve/main.c:194
11049
"write server process ID to file ARG\n"
11050
" [mode: daemon, listen-once]"
11052
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
11053
" [方式: daemon, listen-once]"
11055
#: ../svnserve/main.c:199
11057
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
11060
"隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n"
11063
#: ../svnserve/main.c:202 ../svnversion/main.c:125
11064
msgid "display this help"
11067
#: ../svnserve/main.c:215
11069
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
11070
msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
11072
#: ../svnserve/main.c:225
11074
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
11078
"用法: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
11082
#: ../svnserve/main.c:231
11084
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
11088
"用法: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
11092
#: ../svnserve/main.c:259
11095
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
11098
"Cyrus SASL 认证可用。\n"
11100
#: ../svnserve/main.c:495
11102
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
11103
msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
11105
#: ../svnserve/main.c:552
11106
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
11107
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n"
11109
#: ../svnserve/main.c:555
11110
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
11111
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
11113
#: ../svnserve/main.c:580
11115
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
11116
msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
11118
#: ../svnserve/main.c:645
11121
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
11122
"Service Control Manager.\n"
11123
msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
11125
#: ../svnserve/main.c:681
11127
msgid "Can't get address info"
11130
#: ../svnserve/main.c:695
11132
msgid "Can't create server socket"
11133
msgstr "无法创建服务器套接字"
11135
#: ../svnserve/main.c:706
11137
msgid "Can't bind server socket"
11138
msgstr "不能绑定服务器套接字"
11140
#: ../svnserve/main.c:784
11142
msgid "Can't accept client connection"
11145
#: ../svnserve/main.c:860
11147
msgid "Can't create threadattr"
11150
#: ../svnserve/main.c:868
11152
msgid "Can't set detached state"
11155
#: ../svnserve/main.c:881
11157
msgid "Can't create thread"
11160
#: ../svnserve/serve.c:1736
11161
msgid "Path is not a string"
11164
#: ../svnserve/serve.c:1892
11165
msgid "Log revprop entry not a string"
11166
msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
11168
#: ../svnserve/serve.c:1899
11170
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
11171
msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
11173
#: ../svnserve/serve.c:1915
11174
msgid "Log path entry not a string"
11175
msgstr "日志路径入口不是字符串"
11177
#: ../svnserve/winservice.c:341
11179
msgid "Failed to create winservice_start_event"
11180
msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
11182
#: ../svnserve/winservice.c:352
11184
msgid "The service failed to start"
11187
#: ../svnserve/winservice.c:400
11189
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
11192
#: ../svnserve/winservice.c:411
11195
"The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
11197
msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
11199
#: ../svnsync/main.c:71
11201
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11203
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
11204
"another repository.\n"
11206
"The destination URL must point to the root of a repository with\n"
11207
"no committed revisions. The destination repository must allow\n"
11208
"revision property changes.\n"
11210
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
11211
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
11213
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
11214
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
11215
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
11216
"mirror of the source repository.\n"
11218
"用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11220
"初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
11222
"DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交过版本,并且允许\n"
11225
"如果源 URL 不是版本库的根,只有版本库中指定的部分会被同步。\n"
11227
"除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交,或者修改版本属性。也就是说,\n"
11228
"目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
11230
#: ../svnsync/main.c:89
11232
"usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
11234
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
11235
"with which it was initialized.\n"
11237
"用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
11239
"从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
11241
#: ../svnsync/main.c:95
11243
"usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
11245
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
11246
"destination from the source with which it was initialized.\n"
11248
"If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
11249
"specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
11250
"copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
11251
"copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
11254
"REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
11255
"to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
11256
"mean \"the last revision transferred\".\n"
11258
"用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
11260
"从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
11262
"如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
11263
"只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
11264
"复制已经传输的所有版本的属性。\n"
11266
"REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
11269
#: ../svnsync/main.c:111
11271
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
11273
"Print information about the synchronization destination repository\n"
11274
"located at DEST_URL.\n"
11276
"用法: svnsync info DEST_URL\n"
11278
"打印位于 DEST_URL 的同步目标版本库信息。\n"
11280
#: ../svnsync/main.c:117
11282
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11284
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
11286
"用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11290
#: ../svnsync/main.c:127
11291
msgid "print as little as possible"
11294
#: ../svnsync/main.c:133
11296
"specify a username ARG (deprecated;\n"
11297
" see --source-username and --sync-username)"
11299
"指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
11300
" 参看 --source-username 和 --sync-username)"
11302
#: ../svnsync/main.c:137
11304
"specify a password ARG (deprecated;\n"
11305
" see --source-password and --sync-password)"
11307
"指定密码 ARG (已经过时;\n"
11308
" 参看 --source-password 和 --sync-password)"
11310
#: ../svnsync/main.c:145
11311
msgid "connect to source repository with username ARG"
11312
msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
11314
#: ../svnsync/main.c:147
11315
msgid "connect to source repository with password ARG"
11316
msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
11318
#: ../svnsync/main.c:149
11319
msgid "connect to sync repository with username ARG"
11320
msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
11322
#: ../svnsync/main.c:151
11323
msgid "connect to sync repository with password ARG"
11324
msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
11326
#: ../svnsync/main.c:242
11328
msgid "Can't get local hostname"
11331
#: ../svnsync/main.c:266
11333
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
11334
msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
11336
#: ../svnsync/main.c:376
11338
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
11339
msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
11341
#: ../svnsync/main.c:593
11343
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
11344
msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
11346
#: ../svnsync/main.c:598
11348
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
11349
msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
11351
#: ../svnsync/main.c:611
11354
"NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-"
11356
msgstr "注意: 已经标准化 %s* 属性为 LF 行尾 (%d rev-props, %d node-props)。\n"
11358
#: ../svnsync/main.c:727
11359
msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
11360
msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
11362
#: ../svnsync/main.c:738
11364
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
11365
msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
11367
#: ../svnsync/main.c:824 ../svnsync/main.c:827 ../svnsync/main.c:1818
11368
#: ../svnsync/main.c:1974 ../svnsync/main.c:2015
11370
msgid "Path '%s' is not a URL"
11371
msgstr "路径“%s”不是URL"
11373
#: ../svnsync/main.c:1375
11375
msgid "Committed revision %ld.\n"
11376
msgstr "已提交版本 %ld。\n"
11378
#: ../svnsync/main.c:1415
11379
msgid "Destination repository has not been initialized"
11380
msgstr "目标版本库没有初始化"
11382
#: ../svnsync/main.c:1601
11384
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
11385
msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
11387
#: ../svnsync/main.c:1714
11390
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
11391
"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
11392
"destination without using svnsync?"
11394
"当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
11396
#: ../svnsync/main.c:1752
11399
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
11400
"committed to the destination without using svnsync?"
11401
msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
11403
#: ../svnsync/main.c:1862 ../svnsync/main.c:1867
11406
"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
11407
msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
11409
#: ../svnsync/main.c:1924
11411
msgid "'%s' is not a valid revision range"
11412
msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
11414
#: ../svnsync/main.c:1938 ../svnsync/main.c:1958
11416
msgid "Invalid revision number (%ld)"
11417
msgstr "无效的版本号 (%ld)"
11419
#: ../svnsync/main.c:2029
11421
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
11422
msgstr "版本库“%s”没有为同步初始化"
11425
#: ../svnsync/main.c:2038
11427
msgid "Source URL: %s\n"
11428
msgstr "源 URL: %s\n"
11430
#: ../svnsync/main.c:2040
11432
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
11433
msgstr "源版本库 UUID: %s\n"
11435
#: ../svnsync/main.c:2043
11437
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
11438
msgstr "最后合并的版本: %s\n"
11440
#: ../svnsync/main.c:2060
11442
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11443
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
11444
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
11446
"Available subcommands:\n"
11448
"一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11449
"使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
11450
"使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
11454
#: ../svnsync/main.c:2226
11456
"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
11457
"password, --sync-username, or --sync-password.\n"
11459
"不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-"
11460
"username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
11462
#: ../svnsync/main.c:2316
11465
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
11466
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
11468
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
11469
"使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
11471
#: ../svnsync/main.c:2390
11472
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
11473
msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
11475
#: ../svnversion/main.c:40
11477
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
11478
msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
11480
#: ../svnversion/main.c:51
11483
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
11485
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
11486
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
11487
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
11488
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
11489
" is written to standard output. For example:\n"
11491
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
11494
" The version number will be a single number if the working\n"
11495
" copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
11496
" an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
11497
" copy is unusual the version number will be more complex:\n"
11499
" 4123:4168 mixed revision working copy\n"
11500
" 4168M modified working copy\n"
11501
" 4123S switched working copy\n"
11502
" 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n"
11503
" 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
11505
" If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
11506
" exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
11508
" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
11512
"用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
11514
" 为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
11515
" URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
11516
" 内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
11519
" $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11522
" 如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
11523
" TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
11526
" 4123:4168 混合版本\n"
11529
" 4123P 局部工作副本,没有全部检出。\n"
11530
" 4123:4168MS 混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
11532
" 如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
11534
" 如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
11538
#: ../svnversion/main.c:123
11539
msgid "do not output the trailing newline"
11542
#: ../svnversion/main.c:124
11543
msgid "last changed rather than current revisions"
11544
msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
11546
#: ../svnversion/main.c:223
11551
#: ../svnversion/main.c:232
11553
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
11554
msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"