19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
#: ../src/edframe.cpp:1857
22
#: ../src/edframe.cpp:1824
23
23
msgid " (modified)"
24
24
msgstr " (camudau)"
26
#: ../src/digger.cpp:58
26
#: ../src/edframe.cpp:1794
29
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
30
msgstr "%i cadenes (%i borroses, %i carateres incorreutos, %i nun tornaes)"
30
#: ../src/catalog.cpp:132
32
#: ../src/catalog.cpp:118
32
34
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
33
35
msgstr "%i llinies del ficheru '%s' nun cargaron bien."
35
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edframe.cpp:1823
37
#: ../src/export_html.cpp:135
37
39
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
38
40
msgstr "%i cadenes (%i borroses, %i carateres incorreutos, %i nun tornaes)"
42
#: ../src/resources/menus.xrc:139
42
44
msgstr "&Al rodiu de..."
46
#: ../src/resources/menus.xrc:84
45
47
msgid "&Automatically translate using TM"
46
48
msgstr "Tradución &automática con TM"
48
#: ../src/edframe.cpp:2608
50
#: ../src/edframe.cpp:2588
50
52
msgstr "&Marcadores"
52
#: standard input:34 input:44
54
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
58
#: ../src/resources/menus.xrc:128
57
59
msgid "&Contents..."
58
60
msgstr "&Calteníos..."
62
#: ../src/resources/menus.xrc:45
64
#: ../src/edframe.cpp:418 standard input:32 input:35
66
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
67
#: ../src/resources/menus.xrc:5
71
#: ../src/resources/menus.xrc:57
70
73
msgstr "&Buscar..."
75
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
73
76
msgid "&Fullscreen view"
74
77
msgstr "&Vista a pantalla completa"
79
#: ../src/resources/menus.xrc:141
83
#: ../src/resources/menus.xrc:12
81
84
msgid "&New catalog..."
82
85
msgstr "Catálogu &nuevu"
87
#: ../src/resources/menus.xrc:18
89
#: standard input:33 input:43
92
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
90
93
msgid "&Preferences..."
91
94
msgstr "&Preferencies..."
96
#: ../src/resources/menus.xrc:87
94
97
msgid "&Purge deleted translations"
95
98
msgstr "&Purgar tornes esborriaes"
100
#: ../src/resources/menus.xrc:22
104
#: ../src/resources/menus.xrc:91
102
105
msgid "&Settings..."
103
106
msgstr "Preferencie&s..."
108
#: ../src/resources/menus.xrc:121
106
109
msgid "&Shaded translations list"
107
110
msgstr "Lli&sta de tornes na sombra"
112
#: ../src/resources/menus.xrc:54
110
113
msgid "&Show references"
111
114
msgstr "Amo&sr referencies"
116
#: ../src/resources/menus.xrc:78
114
117
msgid "&Update from sources"
115
118
msgstr "&Recargar dende fontes"
120
#: ../src/resources/menus.xrc:95
121
#: ../src/catalog.cpp:1483
124
#: ../src/catalog.cpp:1450
123
126
msgid "'%s' is not a valid POT file."
124
127
msgstr "'%s' nun ye un ficheru POT validu."
126
#: ../src/edframe.cpp:1746
129
#: ../src/edframe.cpp:1715
133
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
131
134
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
132
135
msgstr "(%f va sustituise pol ficheru, %| con numbéru de llinia)"
156
159
msgid "<unnamed>"
157
160
msgstr "<ensin nome>"
162
#: ../src/resources/about.xrc:4
160
163
msgid "About Poedit"
161
164
msgstr "Al rodiu de Poedit"
163
#: standard input:105
166
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
170
#: ../src/resources/manager.xrc:89
168
171
msgid "Add directory to the list"
169
172
msgstr "Xuntar direutoriu a la llista"
171
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:170
174
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
172
175
msgid "Add files"
173
176
msgstr "Xuntar ficheros"
175
#: standard input:136
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
176
179
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
177
180
msgstr "Xuntar direutoriu a la llista directorios onde'l catálogu miente."
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
180
183
msgid "Always change focus to text input field"
181
184
msgstr "Poner siempres el focu nel campu d'entrada de testu"
183
#: standard input:129
186
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
184
187
msgid "An item in input files list:"
185
188
msgstr "Un asuntu na llista d'archivos d'entrada"
187
#: standard input:127
190
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
188
191
msgid "An item in keywords list:"
189
192
msgstr "Un asuntu na llista de pallabres clave:"
194
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
192
195
msgid "Automatic spellchecking"
193
196
msgstr "Revisión Ortográfica automática"
195
#: ../src/export_html.cpp:184
198
#: ../src/export_html.cpp:174
196
199
msgid "Automatic translation"
197
200
msgstr "Torna automática"
199
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
202
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
200
203
msgid "Automatic translations:"
201
204
msgstr "Tornes automátiques:"
206
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
208
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
209
msgstr "Comiplar ficheru .mo automaticamente al guardar"
211
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
204
212
msgid "Automatically compile .mo file on save"
205
213
msgstr "Comiplar ficheru .mo automaticamente al guardar"
207
#: standard input:112
215
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
208
216
msgid "Automatically translate when updating catalog"
209
217
msgstr "Torna automática cuando actualices el catálogo"
211
#: ../src/edframe.cpp:2047
219
#: ../src/edframe.cpp:2022
213
221
msgid "Automatically translated %u strings"
214
222
msgstr "%u cadenes tornaes automaticamente"
216
#: ../src/edframe.cpp:2032
224
#: ../src/edframe.cpp:2007
217
225
msgid "Automatically translating..."
218
226
msgstr "Tornando automáticamente..."
221
229
msgid "Bad Tokens"
222
230
msgstr "Carauter erroneo"
224
#: standard input:151
232
#: ../src/resources/settings.xrc:131
225
233
msgid "Base path:"
226
234
msgstr "Direutoriu base:"
236
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
230
238
msgstr "Comportamientu"
232
#: ../src/catalog.cpp:643
240
#: ../src/catalog.cpp:658
233
241
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
234
242
msgstr "Ficheru de catalogu rotu: forma plural msgstr usada ensin msgid_plural"
236
#: ../src/catalog.cpp:608
244
#: ../src/catalog.cpp:620
238
246
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
240
248
"Ficheru de catalogu rotu: forma singular msgstr usada xunto con msgid_plural"
242
#: standard input:28 input:104 input:135 input:167
250
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
251
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
244
253
msgstr "Escoyeta"
255
#: ../src/resources/menus.xrc:75
248
257
msgstr "C&atálogu"
259
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
251
260
msgid "CR/LF conversion"
252
261
msgstr "Conversión CR/LF"
254
#: standard input:6 input:19 input:31 input:119 input:134 input:138 input:140
263
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
264
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
265
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
266
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
257
268
msgstr "Cancelar"
259
#: ../src/transmem.cpp:741
270
#: ../src/transmem.cpp:745
260
271
msgid "Cannot create database directory!"
261
272
msgstr "Nun puede crease el directoriu de la base datos"
263
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:223
274
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
264
275
msgid "Cannot execute program: "
265
276
msgstr "Nun pues executase'l programa: "
277
288
msgstr "Catálogu"
279
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
280
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
290
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
291
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
281
292
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
282
293
msgstr "Catálogu camudau. ¿Quiés guardarlu?"
295
#: ../src/resources/menus.xrc:8
285
296
msgid "Catalogs &manager"
286
297
msgstr "&Manexador de catálogos"
299
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
289
300
msgid "Change UI language"
290
301
msgstr "Camuda la llingua de la IU"
292
#: ../src/export_html.cpp:131 standard input:147
303
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
294
305
msgstr "Charset:"
296
#: standard input:98 input:100
307
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
311
#: ../src/resources/comment.xrc:44
302
313
msgstr "Llimpiar"
315
#: ../src/resources/comment.xrc:45
305
316
msgid "Clear the comment"
306
317
msgstr "Llimpiar el comentariu"
319
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
324
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
309
325
msgid "Comment window is editable"
310
326
msgstr "La ventana de comentariu ye editable"
328
#: ../src/resources/comment.xrc:10
314
330
msgstr "Comentariu:"
316
#: standard input:109
332
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
317
333
msgid "Configuration"
318
334
msgstr "Configuración"
321
337
msgid "Confirmation"
322
338
msgstr "Confirmar"
324
#: ../src/edframe.cpp:2069 standard input:46
340
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
325
341
msgid "Copy original to translation field"
326
342
msgstr "Copiar l'orixinal al campu de torna"
328
#: ../src/catalog.cpp:984
344
#: ../src/catalog.cpp:993
329
345
#, fuzzy, c-format
330
346
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
331
347
msgstr "Fayu cuando taba cargando'l ficheru '%s': la llínia %u ta mal."
333
#: ../src/export_html.cpp:121 standard input:146
349
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
353
#: ../src/resources/manager.xrc:44
338
354
msgid "Create new translations project"
339
355
msgstr "Facer nuevos proyectos de torna"
341
#: standard input:102
357
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
343
359
msgstr "Base datos"
345
#: ../src/transmem.cpp:326
361
#: ../src/transmem.cpp:327
347
363
msgid "Database error: %s"
348
364
msgstr "Fayu na base datos: %s"
350
#: standard input:117
366
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
352
368
msgstr "Esborriar"
354
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
370
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
355
371
msgid "Delete item"
356
372
msgstr "Esborriar elementu"
374
#: ../src/resources/manager.xrc:54
359
375
msgid "Delete the project"
360
376
msgstr "Esborriar el proyectu"
399
411
msgid "Do you want to delete the project?"
400
412
msgstr "¿Quies esborriar el proyeutu?"
414
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
403
415
msgid "Don't change format of existing catalogs"
404
416
msgstr "Nun camudar el formatu de catálogos existentes"
418
#: ../src/resources/menus.xrc:30
407
419
msgid "E&xport..."
408
420
msgstr "E&xportar..."
410
#: standard input:116
422
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
426
#: ../src/resources/menus.xrc:70
415
427
msgid "Edit &comment"
416
428
msgstr "Remanar &comentariu"
418
#: standard input:3 input:176
430
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
419
431
msgid "Edit comment"
420
432
msgstr "Remanar comentariu"
422
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
434
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
423
435
msgid "Edit item"
424
436
msgstr "Remanar elementu"
438
#: ../src/resources/manager.xrc:64
427
439
msgid "Edit project"
428
440
msgstr "Remanar proteyeutu"
442
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
431
443
msgid "Edit the file in text editor"
432
444
msgstr "Remanar el ficheru nel editor de testos"
446
#: ../src/resources/manager.xrc:49
435
447
msgid "Edit the project"
436
448
msgstr "Remanar el proyeutu"
450
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
454
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
443
455
msgid "Editor executable:"
444
456
msgstr "Editor executable:"
458
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
447
459
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
448
460
msgstr "Correutor ortográficu esnalando"
450
#: ../src/edframe.cpp:1168
462
#: ../src/edframe.cpp:1170
451
463
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
452
464
msgstr "Quiciabes hay entraes que tan mal nel catálogu."
454
#: ../src/edframe.cpp:702
466
#: ../src/edframe.cpp:701
456
468
msgid "Error initializing spell checking: %s"
457
469
msgstr "Fayu al entamar el correutor ortográficu: %s"
459
#: ../src/edframe.cpp:1746
471
#: ../src/edframe.cpp:1715
460
472
msgid "Error loading message catalog file '"
461
473
msgstr "Fayu al cargar mensace del ficheru del catálogu '"
465
477
msgid "Error opening file %s!"
466
478
msgstr "Fayu al abrir el ficheru %s!"
468
#: ../src/catalog.cpp:1283
480
#: ../src/catalog.cpp:1266
469
481
msgid "Error saving catalog"
470
482
msgstr "Fayu al guardar el catálogu"
472
#: ../src/catalog.cpp:80
474
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
475
msgstr "Fayu cuando taba cargando'l ficheru '%s': la llínia %u ta mal."
477
#: ../src/edframe.cpp:1001
484
#: ../src/edframe.cpp:1000
478
485
msgid "Export as..."
479
486
msgstr "Exportar como..."
488
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
482
489
msgid "External editor"
483
490
msgstr "Editor esternu"
485
#: ../src/edframe.cpp:877 ../src/edframe.cpp:921
492
#: ../src/digger.cpp:65
494
msgid "Failed command: %s"
495
msgstr "Comandu d'análisis:"
497
#: ../src/digger.cpp:160
499
msgid "Failed to load extracted catalog."
500
msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes"
502
#: ../src/digger.cpp:66
504
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
505
msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes"
507
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
508
msgid "Failed to read extracted catalog."
511
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
487
513
msgid "File '%s' doesn't exist."
488
514
msgstr "El ficheru '%s' nun ta"
490
#: ../src/edframe.cpp:894
516
#: ../src/edframe.cpp:893
492
518
msgid "File '%s' is not message catalog."
493
519
msgstr "El ficheru '%s' nun ye un catálogu de mensaxes"
495
#: ../src/catalog.cpp:1246
521
#: ../src/catalog.cpp:1229
498
524
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
505
531
msgid "Files List"
506
532
msgstr "Llista de ficheros"
534
#: ../src/resources/find.xrc:78
509
535
msgid "Find in automatic comments"
510
536
msgstr "Buscar en comentarios automáticos"
538
#: ../src/resources/find.xrc:71
513
539
msgid "Find in comments"
514
540
msgstr "Buscar en comentarios"
542
#: ../src/resources/find.xrc:57
517
543
msgid "Find in original strings"
518
544
msgstr "Buscar en cadenes orixinales"
546
#: ../src/resources/find.xrc:64
521
547
msgid "Find in translations"
522
548
msgstr "Buscar en tornes"
550
#: ../src/resources/find.xrc:4
526
552
msgstr "Buscar..."
554
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
532
#: ../src/edframe.cpp:2524
558
#: ../src/edframe.cpp:2504
533
559
#, fuzzy, c-format
535
561
msgstr "Formulariu %u"
537
#: ../src/edframe.cpp:2526
563
#: ../src/edframe.cpp:2506
538
564
#, fuzzy, c-format
539
565
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
540
566
msgstr "Formulariu %u (ex. \"%u\")"
542
#: standard input:177
568
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
543
569
msgid "Fullscreen view"
544
570
msgstr "Pantalla completa"
546
#: ../src/manager.cpp:253
572
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
550
#: ../src/export_html.cpp:190
576
#: ../src/export_html.cpp:180
551
577
msgid "Fuzzy translation"
552
578
msgstr "Torna borrosa"
554
#: ../src/edframe.cpp:842 ../src/edframe.cpp:961
580
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
555
581
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
556
582
msgstr "Catálogos GNU Gettext (*.po)|*.po|Tolos ficheros (*.*)|*.*"
558
#: ../src/edframe.cpp:1054 ../src/edframe.cpp:1186
584
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
559
585
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
560
586
msgstr "Plantilles GNU Gettext (*.pot)|*.pot|Toles plantilles (*.*)|*.*"
588
#: ../src/resources/menus.xrc:134
563
589
msgid "GNU gettext documentation"
564
590
msgstr "Documentación GNU gettex"
566
#: standard input:139
592
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
567
593
msgid "Generate TM database"
568
594
msgstr "Facer una base datos de MT"
570
#: standard input:107
596
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
571
597
msgid "Generate database"
572
598
msgstr "Facer una base datos"
574
#: ../src/edframe.cpp:1248
600
#: ../src/edframe.cpp:1252
575
601
msgid "Gettext syntax error"
576
602
msgstr "Fayu de sintaxis de Gettex"
578
#: ../src/edframe.cpp:2592
604
#: ../src/edframe.cpp:2572
580
606
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
581
607
msgstr "Dir a marcadores %i\tCtrl-%i"
583
#: ../src/edframe.cpp:2589
609
#: ../src/edframe.cpp:2569
584
610
#, fuzzy, c-format
585
611
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
586
612
msgstr "Dir a marcadores %i\tCtrl-%i"
588
#: ../src/edframe.cpp:1003
614
#: ../src/edframe.cpp:1002
589
615
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
590
616
msgstr "Ficheru HTML (*.html)|*.html"
592
#: standard input:178
618
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
598
620
msgstr "Indentidá"
622
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
601
623
msgid "If checked, the comment window will be editable."
602
624
msgstr "Si ta marcau, la ventan de comentariu podrá editase."
604
#: standard input:124
626
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
605
627
msgid "Invocation:"
608
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:154
630
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
610
632
msgstr "Pallabres clave"
621
644
msgid "Last modified"
622
645
msgstr "Caberos camudamientos"
624
#: ../src/fileviewer.cpp:103 ../src/edlistctrl.cpp:227
647
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
628
#: ../src/catalog.cpp:145
651
#: ../src/catalog.cpp:131
630
653
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
631
654
msgstr "La llínia %u o el ficheru '%s' nun val (datos %s invalidos)"
656
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
634
657
msgid "Line endings format:"
635
658
msgstr "Formatos de final de llínia:"
637
#: standard input:123
660
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
638
661
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
639
662
msgstr "Llista d'estensiones separtaes por columnes (ex. *.cpp;*.h):"
664
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
642
665
msgid "Macintosh"
643
666
msgstr "Macintosh"
645
#: ../src/catalog.cpp:217
668
#: ../src/catalog.cpp:202
647
670
msgid "Malformed header: '%s'"
648
671
msgstr "Cabecera mal fecha: '%s'"
650
#: standard input:110
673
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
651
674
msgid "Max. # of missing words:"
652
675
msgstr "Max. # de pallabres perdíes:"
654
#: standard input:111
677
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
655
678
msgid "Max. difference in sentence length:"
656
679
msgstr "Max. diferencia nel llargor de la frase:"
658
#: ../src/catalog.cpp:1455
681
#: ../src/catalog.cpp:1422
659
682
msgid "Merging differences..."
660
683
msgstr "Amestando diferencies..."
662
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
685
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
663
686
msgid "Move down"
664
687
msgstr "Mover abaxu"
666
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
689
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
668
691
msgstr "Mover arriba"
686
709
"fleches pa navegar col teclau pero tamién pues escribir de secute, ensin "
687
710
"calcar Tab pa camudar el focu."
689
#: standard input:115
712
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
716
#: ../src/resources/menus.xrc:15
694
717
msgid "New catalog from POT file..."
695
718
msgstr "Recargar dende &ficheru POT..."
697
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
720
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
699
722
msgstr "Elementu nuevu"
701
#: standard input:159
724
#: ../src/resources/summary.xrc:30
702
725
msgid "New strings"
703
726
msgstr "Cadenes nueves"
728
#: ../src/resources/find.xrc:102
707
730
msgstr "Siguiente >"
709
#: ../src/fileviewer.cpp:142
732
#: ../src/fileviewer.cpp:144
710
733
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
711
734
msgstr "Nun hay un editor especificau. Marcalu nel cuadru de Preferencies."
713
#: ../src/digger.cpp:138
736
#: ../src/digger.cpp:250
714
737
msgid "No files found in: "
715
738
msgstr "Nun s'alcuentren ficheros en: "
717
#: ../src/edframe.cpp:1264
740
#: ../src/edframe.cpp:1268
718
741
msgid "No references to this string found."
719
742
msgstr "No s'alcuentren referencies a esta cadena."
721
#: ../src/export_html.cpp:162
744
#: ../src/export_html.cpp:152
725
#: standard input:2 input:5 input:30 input:118 input:133 input:155 input:163
748
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
749
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
750
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
751
#: ../src/resources/summary.xrc:71
729
#: standard input:161
755
#: ../src/resources/summary.xrc:51
730
756
msgid "Obsolete strings"
731
757
msgstr "Cadenes caducaes"
733
#: ../src/edframe.cpp:840 standard input:171
759
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
764
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
734
765
msgid "Open catalog"
735
766
msgstr "Abrir catálogu"
737
#: ../src/edframe.cpp:1052 ../src/edframe.cpp:1184
768
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
738
769
msgid "Open catalog template"
739
770
msgstr "Abrir plantilla de catálogu"
772
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
742
773
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
743
774
msgstr "Abrir el xestor de catalogos al entamu de Poedit"
776
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
746
777
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
747
778
msgstr "Abrir ficheros fuente nel editor, non nel visor"
749
#: ../src/export_html.cpp:155 ../src/edlistctrl.cpp:224
780
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
750
781
msgid "Original string"
751
782
msgstr "Cadena orixinal"
753
#: standard input:125
784
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
754
785
msgid "Parser command:"
755
786
msgstr "Comandu d'análisis:"
757
#: standard input:120
788
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
758
789
msgid "Parser setup"
759
790
msgstr "Lanzar análisis"
761
#: standard input:113
792
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
763
794
msgstr "Analizadores"
765
#: ../src/digger.cpp:58
796
#: ../src/digger.cpp:135
798
msgid "Parsing %s files..."
799
msgstr "Escaneando ficheros..."
769
#: standard input:103
801
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
770
802
msgid "Path to DB:"
771
803
msgstr "Camín a BD:"
773
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:152
805
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
809
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
778
810
msgid "Personalize"
779
811
msgstr "Personalizar"
781
#: standard input:106
813
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
782
814
msgid "Pick language from the list of known languages"
783
815
msgstr "Garrar llingua de la llista de llingues conocies"
785
#: standard input:166
817
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
786
818
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
787
819
msgstr "Escueye direutorios onde tu sistema guarda los ficheros 'locales'"
789
#: ../src/edframe.cpp:1272
821
#: ../src/edframe.cpp:1276
790
822
msgid "Please choose the reference you want to show:"
791
823
msgstr "Por favor garra la referencia que quies amosar:"
793
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
825
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
794
826
msgid "Please select language ISO code:"
795
827
msgstr "Seleccionar el códigu ISO de la llingua:"
797
#: ../src/edframe.cpp:760
829
#: ../src/edframe.cpp:759
798
830
msgid "Please select language code:"
799
831
msgstr "Marca un códigu de llingua:"
801
#: standard input:149
833
#: ../src/resources/settings.xrc:109
802
834
msgid "Plural Forms:"
803
835
msgstr "Formes plurales:"
841
#: ../src/edframe.cpp:337
845
#: ../src/manager.cpp:69
846
msgid "Poedit - Catalogs manager"
847
msgstr "Poedit - xestor de catálogos"
849
#: ../src/digger.cpp:251
850
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
851
msgstr "Poedit nun topó ficheros nos direutorios escaneaos."
853
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
810
854
msgid "Preferences"
811
855
msgstr "Preferiencies"
813
#: standard input:137
857
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
817
#: ../src/export_html.cpp:111 standard input:150
861
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
818
862
msgid "Project info"
819
863
msgstr "Información de proyeutu"
821
#: ../src/export_html.cpp:115 standard input:142
865
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
822
866
msgid "Project name and version:"
823
867
msgstr "Nome y versión del proyeutu:"
869
#: ../src/resources/manager.xrc:69
826
870
msgid "Project name:"
827
871
msgstr "Nome de proyeutu:"
829
#: ../src/edframe.cpp:1992
873
#: ../src/edframe.cpp:1965
831
875
msgid "Purge deleted translations"
832
876
msgstr "&Purgar tornes esborriaes"
834
#: ../src/edframe.cpp:1272
878
#: ../src/edframe.cpp:1276
835
879
msgid "References"
836
880
msgstr "Referencies"
838
#: ../src/edframe.cpp:2074 ../src/edframe.cpp:2078
882
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
839
883
msgid "References:"
840
884
msgstr "Referencies:"
842
#: standard input:108
886
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
843
887
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
844
888
msgstr "Raarmar la memoria de torna de los catálogos nos directorios llistaos."
846
#: standard input:168
890
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
847
891
msgid "Reset to defaults"
848
892
msgstr "Tornar a predterminaos"
894
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
899
#: ../src/resources/menus.xrc:26
851
900
msgid "Save &as..."
852
901
msgstr "Guardar &como..."
854
#: ../src/edframe.cpp:960
903
#: ../src/edframe.cpp:959
855
904
msgid "Save as..."
856
905
msgstr "Guardar como..."
858
#: standard input:172
907
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
859
908
msgid "Save catalog"
860
909
msgstr "Guardar catálogu"
862
#: ../src/edframe.cpp:797 ../src/edframe.cpp:823 ../src/edframe.cpp:860
863
#: ../src/edframe.cpp:906 ../src/edframe.cpp:1030
911
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
912
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
864
913
msgid "Save changes"
865
914
msgstr "Grabar camudamientos"
893
942
msgid "Select your prefered language"
894
943
msgstr "Marca la tu llingua prefería"
896
#: ../src/edframe.cpp:2591
945
#: ../src/edframe.cpp:2571
898
947
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
899
948
msgstr "Marcar %i\tAlt-%i"
901
#: ../src/edframe.cpp:2588
950
#: ../src/edframe.cpp:2568
902
951
#, fuzzy, c-format
903
952
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
904
953
msgstr "Marcar %i\tAlt-%i"
906
#: standard input:141
955
#: ../src/resources/settings.xrc:4
908
957
msgstr "Preferencies"
910
#: ../src/edapp.cpp:158
959
#: ../src/edapp.cpp:161
912
961
msgstr "Instalación/Actualización"
963
#: ../src/resources/menus.xrc:113
915
964
msgid "Show &comment window"
916
965
msgstr "Ver la ventana de &comentarios"
967
#: ../src/resources/menus.xrc:117
919
968
msgid "Show automatic c&omments window"
920
969
msgstr "Ver la ventana de c&omentarios automáticos"
971
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
923
972
msgid "Show summary after catalog update"
924
973
msgstr "Ver resumen depues d'actualizar el catálogo"
939
988
msgid "Source file"
940
989
msgstr "Ficheru fonte"
991
#: ../src/resources/find.xrc:43
943
992
msgid "Start from the first item"
944
993
msgstr "Entamar dende el primer elementu"
995
#: ../src/resources/find.xrc:21
947
996
msgid "String to find:"
948
997
msgstr "Cadena a buscar:"
950
#: ../src/export_html.cpp:128 standard input:144
999
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
951
1000
msgid "Team's email address:"
952
1001
msgstr "Correu del equipu:"
954
#: ../src/export_html.cpp:124 standard input:143
1003
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
956
1005
msgstr "Equipu:"
958
#: ../src/catalog.cpp:1282
1007
#: ../src/catalog.cpp:1265
961
1010
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1089
1138
msgid "Untrans"
1090
1139
msgstr "Desfacer torna"
1092
#: standard input:25
1141
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1144
msgstr "Recargar resumen"
1146
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1149
msgstr "Recargar resumen"
1151
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1093
1152
msgid "Update all catalogs in the project"
1094
1153
msgstr "Recargar tolos catálogos del proyeutu"
1096
#: standard input:173
1155
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1097
1156
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1098
1157
msgstr "Recargar catálogos - sincronizar coles fontes"
1100
#: standard input:53
1159
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1101
1160
msgid "Update from &POT file..."
1102
1161
msgstr "Recargar dende &ficheru POT..."
1104
#: standard input:157
1163
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1105
1164
msgid "Update summary"
1106
1165
msgstr "Recargar resumen"
1108
#: standard input:165
1167
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1109
1168
msgid "Update translation memory"
1110
1169
msgstr "Recargar memoria de tradución"
1112
#: ../src/catalog.cpp:1415
1171
#: ../src/catalog.cpp:1382
1113
1172
msgid "Updating catalog..."
1114
1173
msgstr "Recargando catálogu..."
1116
#: ../src/edframe.cpp:1170
1175
#: ../src/edframe.cpp:1172
1117
1176
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1118
1177
msgstr "Fayu na recarga'l catálogu. Calca en 'Más>>' pa detalles"
1120
#: standard input:99
1179
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1121
1180
msgid "Use custom font for text fields"
1122
1181
msgstr "Usar fonte personalizada pa los campos de testu"
1124
#: standard input:97
1183
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1125
1184
msgid "Use custom font for translations list"
1126
1185
msgstr "Usar fonte personalizada pa la llista de tornes"
1128
#: standard input:153
1187
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1130
1189
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1131
1190
"in source files, in addition to default ones."
1150
1209
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1151
1210
msgstr "Ties qu'entamar Poedit pa que furrule el caumdamientu."
1153
#: standard input:72
1212
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1154
1213
msgid "Your e-mail address:"
1155
1214
msgstr "El tu correu:"
1157
#: standard input:71
1216
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1158
1217
msgid "Your name:"
1159
1218
msgstr "El tu nome:"
1161
#: ../src/edframe.cpp:1830
1220
#: ../src/edframe.cpp:1801
1163
1222
msgid "[checking translations: %i left]"
1164
1223
msgstr "[revisión de tornes: faten %i]"
1166
#: standard input:90
1225
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1167
1226
msgid "current platform's default"
1168
1227
msgstr "preferencies de la plataforma d'aguañu"
1170
#: ../src/edframe.cpp:2114
1229
#: ../src/edframe.cpp:2093
1172
1231
msgstr "nengún"
1174
#: ../src/edframe.cpp:348
1178
#: ../src/manager.cpp:69
1179
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1180
msgstr "Poedit - xestor de catálogos"
1182
#: ../src/digger.cpp:139
1183
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1184
msgstr "Poedit nun topó ficheros nos direutorios escaneaos."
1186
#: ../src/edapp.cpp:66
1188
"Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1190
"Frayó la instalación de Poedit, nun se topa el direuturiu d'entamu de la "
1193
#: ../src/edframe.cpp:2129
1233
#: ../src/edframe.cpp:2108
1194
1234
msgid "version"
1195
1235
msgstr "versión"
1237
#~ msgid " files..."
1238
#~ msgstr " ficheros..."
1240
#~ msgid "Display quotes around the string?"
1241
#~ msgstr "¿Amosar cites alredore la cadena?"
1243
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
1244
#~ msgstr "Fayu cuando taba cargando'l ficheru '%s': la llínia %u ta mal."
1250
#~ msgstr "Analizando "
1253
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1255
#~ "Frayó la instalación de Poedit, nun se topa el direuturiu d'entamu de la "
1197
1258
#~ msgid "Purge delete translations"
1198
1259
#~ msgstr "Purgar tornes esborriaes"