~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/poedit/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/fur.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2007-11-26 21:58:00 UTC
  • mfrom: (0.2.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071126215800-x4p16ysb2la158fu
Tags: 1.3.8~pre1-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: Friulian Poedit 0.1\n"
 
3
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.8\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:59+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:50+0100\n"
7
7
"Last-Translator: \n"
8
8
"Language-Team: Klenje <adecorte@fastwebnet.it>\n"
13
13
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
14
"X-Poedit-Language: Friulian\n"
15
15
 
16
 
#: ../src/edframe.cpp:1857
 
16
#: ../src/edframe.cpp:1824
17
17
msgid " (modified)"
18
18
msgstr " (modificât)"
19
19
 
20
 
#: ../src/digger.cpp:58
21
 
msgid " files..."
22
 
msgstr " files..."
 
20
#: ../src/edframe.cpp:1794
 
21
#, fuzzy, c-format
 
22
msgid ""
 
23
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
 
24
msgstr "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)"
23
25
 
24
 
#: ../src/catalog.cpp:132
 
26
#: ../src/catalog.cpp:118
25
27
#, c-format
26
28
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
27
29
msgstr "%i rîs dal file '%s' no son stadis cjariadis ben."
28
30
 
29
 
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edframe.cpp:1823
 
31
#: ../src/export_html.cpp:135
30
32
#, c-format
31
33
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
32
34
msgstr "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)"
33
35
 
34
 
#: standard input:66
 
36
#: ../src/resources/menus.xrc:139
35
37
msgid "&About..."
36
38
msgstr "&Informazions su..."
37
39
 
38
 
#: standard input:54
 
40
#: ../src/resources/menus.xrc:84
39
41
msgid "&Automatically translate using TM"
40
42
msgstr "Tradûs in &automatic doprant TM"
41
43
 
42
 
#: ../src/edframe.cpp:2608
 
44
#: ../src/edframe.cpp:2588
43
45
msgid "&Bookmarks"
44
46
msgstr "&Segnelibris"
45
47
 
46
 
#: standard input:34 input:44
 
48
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
47
49
msgid "&Close"
48
50
msgstr "S&iare"
49
51
 
50
 
#: standard input:64
 
52
#: ../src/resources/menus.xrc:128
51
53
msgid "&Contents..."
52
54
msgstr "&Argoments"
53
55
 
54
 
#: standard input:45
 
56
#: ../src/resources/menus.xrc:45
55
57
msgid "&Edit"
56
58
msgstr "&Edite"
57
59
 
58
 
#: ../src/edframe.cpp:418 standard input:32 input:35
 
60
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
 
61
#: ../src/resources/menus.xrc:5
59
62
msgid "&File"
60
63
msgstr "&File"
61
64
 
62
 
#: standard input:48
 
65
#: ../src/resources/menus.xrc:57
63
66
msgid "&Find..."
64
67
msgstr "C&jate..."
65
68
 
66
 
#: standard input:58
 
69
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
67
70
msgid "&Fullscreen view"
68
71
msgstr "&Viodude a plen visôr"
69
72
 
70
 
#: standard input:67
 
73
#: ../src/resources/menus.xrc:141
71
74
msgid "&Help"
72
75
msgstr "&Jutori"
73
76
 
74
 
#: standard input:37
 
77
#: ../src/resources/menus.xrc:12
75
78
msgid "&New catalog..."
76
79
msgstr "&Gnûf catalic"
77
80
 
78
 
#: standard input:39
 
81
#: ../src/resources/menus.xrc:18
79
82
#, fuzzy
80
83
msgid "&Open..."
81
84
msgstr "&Viarç"
82
85
 
83
 
#: standard input:33 input:43
 
86
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
84
87
msgid "&Preferences..."
85
88
msgstr "&Preferencis..."
86
89
 
87
 
#: standard input:55
 
90
#: ../src/resources/menus.xrc:87
88
91
msgid "&Purge deleted translations"
89
92
msgstr "&Nete traduzions eliminadis"
90
93
 
91
 
#: standard input:40
 
94
#: ../src/resources/menus.xrc:22
92
95
msgid "&Save"
93
96
msgstr "&Salve"
94
97
 
95
 
#: standard input:56
 
98
#: ../src/resources/menus.xrc:91
96
99
msgid "&Settings..."
97
100
msgstr "&Impostazions..."
98
101
 
99
 
#: standard input:63
 
102
#: ../src/resources/menus.xrc:121
100
103
msgid "&Shaded translations list"
101
104
msgstr "&Liste des traduzions a strichis coloradis"
102
105
 
103
 
#: standard input:47
 
106
#: ../src/resources/menus.xrc:54
104
107
msgid "&Show references"
105
108
msgstr "&Mostre riferiments"
106
109
 
107
 
#: standard input:52
 
110
#: ../src/resources/menus.xrc:78
108
111
msgid "&Update from sources"
109
112
msgstr "At&ualize des sorzints"
110
113
 
111
 
#: standard input:57
 
114
#: ../src/resources/menus.xrc:95
112
115
msgid "&View"
113
116
msgstr "&Viodude"
114
117
 
115
 
#: ../src/catalog.cpp:1483
 
118
#: ../src/catalog.cpp:1450
116
119
#, c-format
117
120
msgid "'%s' is not a valid POT file."
118
121
msgstr "'%s' nol è un file POT valit."
119
122
 
120
 
#: ../src/edframe.cpp:1746
 
123
#: ../src/edframe.cpp:1715
121
124
msgid "'."
122
125
msgstr "'."
123
126
 
124
 
#: standard input:94
 
127
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
125
128
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
126
129
msgstr "(%f al vignarà sostituît cul non dal file, %l cul numar di rie)"
127
130
 
130
133
msgid "(%i new, %i obsolete)"
131
134
msgstr "(%i gnovis, %i vieris)"
132
135
 
133
 
#: standard input:162
 
136
#: ../src/resources/summary.xrc:63
134
137
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
135
138
msgstr "(0 gnovis, 0 vieris)"
136
139
 
138
141
msgid "(Use default language)"
139
142
msgstr "(Dopre lenghe predeterminade)"
140
143
 
141
 
#: ../src/edframe.cpp:751
 
144
#: ../src/edframe.cpp:750
142
145
msgid "(none of these)"
143
146
msgstr "(nissun di chestis)"
144
147
 
145
 
#: standard input:20
 
148
#: ../src/resources/find.xrc:94
146
149
msgid "< Previous"
147
150
msgstr "< Precedent"
148
151
 
150
153
msgid "<unnamed>"
151
154
msgstr "<cence non>"
152
155
 
153
 
#: standard input:1
 
156
#: ../src/resources/about.xrc:4
154
157
msgid "About Poedit"
155
158
msgstr "Informazions su Poedit"
156
159
 
157
 
#: standard input:105
 
160
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
158
161
msgid "Add"
159
162
msgstr "Zonte"
160
163
 
161
 
#: standard input:29
 
164
#: ../src/resources/manager.xrc:89
162
165
msgid "Add directory to the list"
163
166
msgstr "Zonte cartele inte liste"
164
167
 
165
 
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:170
 
168
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
166
169
msgid "Add files"
167
170
msgstr "Zonte files"
168
171
 
169
 
#: standard input:136
 
172
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
170
173
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
171
174
msgstr "Zonte percors ale liste des cartelis dulà che a stan i catalics."
172
175
 
173
 
#: standard input:79
 
176
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
174
177
msgid "Always change focus to text input field"
175
178
msgstr "Môf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal test"
176
179
 
177
 
#: standard input:129
 
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
178
181
msgid "An item in input files list:"
179
182
msgstr "Une vôs inte liste dai files di input:"
180
183
 
181
 
#: standard input:127
 
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
182
185
msgid "An item in keywords list:"
183
186
msgstr "Une vôs inte liste des peraulis clâf:"
184
187
 
185
 
#: standard input:83
 
188
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
186
189
msgid "Automatic spellchecking"
187
190
msgstr "Coretôr ortografic automatic"
188
191
 
189
 
#: ../src/export_html.cpp:184
 
192
#: ../src/export_html.cpp:174
190
193
msgid "Automatic translation"
191
194
msgstr "Traduzion automatiche"
192
195
 
193
 
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
 
196
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
194
197
msgid "Automatic translations:"
195
198
msgstr "Traduzions automatichis:"
196
199
 
197
 
#: standard input:76
 
200
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
 
203
msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi"
 
204
 
 
205
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
198
206
msgid "Automatically compile .mo file on save"
199
207
msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi"
200
208
 
201
 
#: standard input:112
 
209
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
202
210
msgid "Automatically translate when updating catalog"
203
211
msgstr "Tradûs in automatic atualizant il catalic"
204
212
 
205
 
#: ../src/edframe.cpp:2047
 
213
#: ../src/edframe.cpp:2022
206
214
#, c-format
207
215
msgid "Automatically translated %u strings"
208
216
msgstr "Tradusudis in automatic %u stringhis"
209
217
 
210
 
#: ../src/edframe.cpp:2032
 
218
#: ../src/edframe.cpp:2007
211
219
msgid "Automatically translating..."
212
220
msgstr "O stoi tradusint in automatic..."
213
221
 
215
223
msgid "Bad Tokens"
216
224
msgstr "Tokens stramps"
217
225
 
218
 
#: standard input:151
 
226
#: ../src/resources/settings.xrc:131
219
227
msgid "Base path:"
220
228
msgstr "Percors base:"
221
229
 
222
 
#: standard input:75
 
230
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
223
231
msgid "Behavior"
224
232
msgstr "Compuartament"
225
233
 
226
 
#: ../src/catalog.cpp:643
 
234
#: ../src/catalog.cpp:658
227
235
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
228
236
msgstr ""
229
237
"File dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence "
230
238
"msgid_plural"
231
239
 
232
 
#: ../src/catalog.cpp:608
 
240
#: ../src/catalog.cpp:620
233
241
msgid ""
234
242
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
235
243
msgstr ""
236
244
"File dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun "
237
245
"msgid_plural"
238
246
 
239
 
#: standard input:28 input:104 input:135 input:167
 
247
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
 
248
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
240
249
msgid "Browse"
241
250
msgstr "Sgarfe"
242
251
 
243
 
#: standard input:51
 
252
#: ../src/resources/menus.xrc:75
244
253
msgid "C&atalog"
245
254
msgstr "&Catalic"
246
255
 
247
 
#: standard input:85
 
256
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
248
257
msgid "CR/LF conversion"
249
258
msgstr "Conversion CR/LF"
250
259
 
251
 
#: standard input:6 input:19 input:31 input:119 input:134 input:138 input:140
252
 
#: input:156
 
260
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
 
261
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
 
262
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
 
263
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
253
264
msgid "Cancel"
254
265
msgstr "Scancele"
255
266
 
256
 
#: ../src/transmem.cpp:741
 
267
#: ../src/transmem.cpp:745
257
268
msgid "Cannot create database directory!"
258
269
msgstr "No si pues creâ la cartele de base di dâts"
259
270
 
260
 
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:223
 
271
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
261
272
msgid "Cannot execute program: "
262
273
msgstr "No si pues eseguî il program:"
263
274
 
265
276
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
266
277
msgstr "No si pues tirâ fûr catalics di files RPM."
267
278
 
268
 
#: standard input:12
 
279
#: ../src/resources/find.xrc:36
269
280
msgid "Case sensitive"
270
281
msgstr "Maiuscul/Minuscul"
271
282
 
273
284
msgid "Catalog"
274
285
msgstr "Catalic"
275
286
 
276
 
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
277
 
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
 
287
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
 
288
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
278
289
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
279
290
msgstr "Catalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?"
280
291
 
281
 
#: standard input:36
 
292
#: ../src/resources/menus.xrc:8
282
293
msgid "Catalogs &manager"
283
294
msgstr "A&ministradôr dai catalics"
284
295
 
285
 
#: standard input:73
 
296
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
286
297
msgid "Change UI language"
287
298
msgstr "Gambie lenghe dal program"
288
299
 
289
 
#: ../src/export_html.cpp:131 standard input:147
 
300
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
290
301
msgid "Charset:"
291
302
msgstr "Set di caratars:"
292
303
 
293
 
#: standard input:98 input:100
 
304
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
294
305
msgid "Choose"
295
306
msgstr "Sielç"
296
307
 
297
 
#: standard input:7
 
308
#: ../src/resources/comment.xrc:44
298
309
msgid "Clear"
299
310
msgstr "Nete"
300
311
 
301
 
#: standard input:8
 
312
#: ../src/resources/comment.xrc:45
302
313
msgid "Clear the comment"
303
314
msgstr "Nete il coment"
304
315
 
305
 
#: standard input:81
 
316
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
 
317
#, fuzzy
 
318
msgid "Comment"
 
319
msgstr "Coment:"
 
320
 
 
321
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
306
322
msgid "Comment window is editable"
307
323
msgstr "Il barcon dai coments al è editabil"
308
324
 
309
 
#: standard input:4
 
325
#: ../src/resources/comment.xrc:10
310
326
msgid "Comment:"
311
327
msgstr "Coment:"
312
328
 
313
 
#: standard input:109
 
329
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
314
330
msgid "Configuration"
315
331
msgstr "Configurazion"
316
332
 
318
334
msgid "Confirmation"
319
335
msgstr "Conferme"
320
336
 
321
 
#: ../src/edframe.cpp:2069 standard input:46
 
337
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
322
338
msgid "Copy original to translation field"
323
339
msgstr "Copie l'origjinâl intal cjamp de traduzion"
324
340
 
325
 
#: ../src/catalog.cpp:984
 
341
#: ../src/catalog.cpp:993
326
342
#, fuzzy, c-format
327
343
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
328
344
msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
329
345
 
330
 
#: ../src/export_html.cpp:121 standard input:146
 
346
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
331
347
msgid "Country:"
332
348
msgstr "Paîs:"
333
349
 
334
 
#: standard input:22
 
350
#: ../src/resources/manager.xrc:44
335
351
msgid "Create new translations project"
336
352
msgstr "Cree gnûf progjet di traduzions"
337
353
 
338
 
#: standard input:102
 
354
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
339
355
msgid "Database"
340
356
msgstr "Base di dâts"
341
357
 
342
 
#: ../src/transmem.cpp:326
 
358
#: ../src/transmem.cpp:327
343
359
#, c-format
344
360
msgid "Database error: %s"
345
361
msgstr "Erôr de base di dâts: %s"
346
362
 
347
 
#: standard input:117
 
363
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
348
364
msgid "Delete"
349
365
msgstr "Elimine"
350
366
 
351
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
 
367
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
352
368
msgid "Delete item"
353
369
msgstr "Elimine vôs"
354
370
 
355
 
#: standard input:24
 
371
#: ../src/resources/manager.xrc:54
356
372
msgid "Delete the project"
357
373
msgstr "Elimine il progjet"
358
374
 
360
376
msgid "Directories:"
361
377
msgstr "Cartelis:"
362
378
 
363
 
#: standard input:60
 
379
#: ../src/resources/menus.xrc:109
364
380
msgid "Display &line numbers"
365
381
msgstr "Mostre &numars di rie"
366
382
 
367
 
#: standard input:59
 
383
#: ../src/resources/menus.xrc:105
368
384
msgid "Display &quotes"
369
385
msgstr "&Mostre virgulutis"
370
386
 
371
 
#: standard input:174
372
 
msgid "Display quotes around the string?"
373
 
msgstr "Vuelistu mostrâ lis virgulutis atôr de stringhe?"
374
 
 
375
387
#: ../src/manager.cpp:430
376
388
msgid ""
377
389
"Do you really want to do mass update of\n"
380
392
"Vuelistu pardabon atualizâ in grum\n"
381
393
"ducj i catalics in chest progjet?"
382
394
 
383
 
#: ../src/edframe.cpp:1991
 
395
#: ../src/edframe.cpp:1964
384
396
msgid ""
385
397
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
386
398
"the catalog?\n"
396
408
msgid "Do you want to delete the project?"
397
409
msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?"
398
410
 
399
 
#: standard input:91
 
411
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
400
412
msgid "Don't change format of existing catalogs"
401
413
msgstr "No stâ gambiâ il formât dai catalics esistints"
402
414
 
403
 
#: standard input:42
 
415
#: ../src/resources/menus.xrc:30
404
416
msgid "E&xport..."
405
417
msgstr "Esp&uarte..."
406
418
 
407
 
#: standard input:116
 
419
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
408
420
msgid "Edit"
409
421
msgstr "Edite"
410
422
 
411
 
#: standard input:50
 
423
#: ../src/resources/menus.xrc:70
412
424
msgid "Edit &comment"
413
425
msgstr "Edite &coment"
414
426
 
415
 
#: standard input:3 input:176
 
427
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
416
428
msgid "Edit comment"
417
429
msgstr "Edite coment"
418
430
 
419
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
 
431
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
420
432
msgid "Edit item"
421
433
msgstr "Edite vôs"
422
434
 
423
 
#: standard input:26
 
435
#: ../src/resources/manager.xrc:64
424
436
msgid "Edit project"
425
437
msgstr "Edite progjet"
426
438
 
427
 
#: standard input:9
 
439
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
428
440
msgid "Edit the file in text editor"
429
441
msgstr "Edite il file cul editôr di tescj"
430
442
 
431
 
#: standard input:23
 
443
#: ../src/resources/manager.xrc:49
432
444
msgid "Edit the project"
433
445
msgstr "Edite il progjet"
434
446
 
435
 
#: standard input:74
 
447
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
436
448
msgid "Editor"
437
449
msgstr "Editôr"
438
450
 
439
 
#: standard input:93
 
451
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
440
452
msgid "Editor executable:"
441
453
msgstr "Eseguibil dal editôr:"
442
454
 
443
 
#: standard input:84
 
455
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
444
456
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
445
457
msgstr "Ative il coretôr ortografic dilunc la digitazion"
446
458
 
447
 
#: ../src/edframe.cpp:1168
 
459
#: ../src/edframe.cpp:1170
448
460
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
449
461
msgstr "Lis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis."
450
462
 
451
 
#: ../src/edframe.cpp:702
 
463
#: ../src/edframe.cpp:701
452
464
#, c-format
453
465
msgid "Error initializing spell checking: %s"
454
466
msgstr "Erôr inviant il coretôr ortografic: %s"
455
467
 
456
 
#: ../src/edframe.cpp:1746
 
468
#: ../src/edframe.cpp:1715
457
469
msgid "Error loading message catalog file '"
458
470
msgstr "Erôr cjariant il file dal catalic dai messaç"
459
471
 
462
474
msgid "Error opening file %s!"
463
475
msgstr "Erôr viarzint il file %s!"
464
476
 
465
 
#: ../src/catalog.cpp:1283
 
477
#: ../src/catalog.cpp:1266
466
478
msgid "Error saving catalog"
467
479
msgstr "Erôr salvant il catalic"
468
480
 
469
 
#: ../src/catalog.cpp:80
470
 
#, c-format
471
 
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
472
 
msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
473
 
 
474
 
#: ../src/edframe.cpp:1001
 
481
#: ../src/edframe.cpp:1000
475
482
msgid "Export as..."
476
483
msgstr "Espuarte sicu..."
477
484
 
478
 
#: standard input:92
 
485
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
479
486
msgid "External editor"
480
487
msgstr "Editôr esterni"
481
488
 
482
 
#: ../src/edframe.cpp:877 ../src/edframe.cpp:921
 
489
#: ../src/digger.cpp:65
 
490
#, fuzzy, c-format
 
491
msgid "Failed command: %s"
 
492
msgstr "Comant par l'analizadôr:"
 
493
 
 
494
#: ../src/digger.cpp:160
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Failed to load extracted catalog."
 
497
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
 
498
 
 
499
#: ../src/digger.cpp:66
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
 
502
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
 
503
 
 
504
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
 
505
msgid "Failed to read extracted catalog."
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
483
509
#, c-format
484
510
msgid "File '%s' doesn't exist."
485
511
msgstr "Il file '%s' nol esist."
486
512
 
487
 
#: ../src/edframe.cpp:894
 
513
#: ../src/edframe.cpp:893
488
514
#, c-format
489
515
msgid "File '%s' is not message catalog."
490
516
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
491
517
 
492
 
#: ../src/catalog.cpp:1246
 
518
#: ../src/catalog.cpp:1229
493
519
#, c-format
494
520
msgid ""
495
521
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
502
528
msgid "Files List"
503
529
msgstr "Liste dai files"
504
530
 
505
 
#: standard input:18
 
531
#: ../src/resources/find.xrc:78
506
532
msgid "Find in automatic comments"
507
533
msgstr "Cjate tai coments automatics"
508
534
 
509
 
#: standard input:17
 
535
#: ../src/resources/find.xrc:71
510
536
msgid "Find in comments"
511
537
msgstr "Cjate tai coments"
512
538
 
513
 
#: standard input:15
 
539
#: ../src/resources/find.xrc:57
514
540
msgid "Find in original strings"
515
541
msgstr "Cjate intes stringhis origjinâls"
516
542
 
517
 
#: standard input:16
 
543
#: ../src/resources/find.xrc:64
518
544
msgid "Find in translations"
519
545
msgstr "Cjate intes traduzions"
520
546
 
521
 
#: standard input:10
 
547
#: ../src/resources/find.xrc:4
522
548
msgid "Find..."
523
549
msgstr "Cjate..."
524
550
 
525
 
#: standard input:96
 
551
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
526
552
msgid "Fonts"
527
553
msgstr "Caratars"
528
554
 
529
 
#: ../src/edframe.cpp:2524
 
555
#: ../src/edframe.cpp:2504
530
556
#, fuzzy, c-format
531
557
msgid "Form %i"
532
558
msgstr "Forme %u"
533
559
 
534
 
#: ../src/edframe.cpp:2526
 
560
#: ../src/edframe.cpp:2506
535
561
#, fuzzy, c-format
536
562
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
537
563
msgstr "Forme %u (es. \"%u\")"
538
564
 
539
 
#: standard input:177
 
565
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
540
566
msgid "Fullscreen view"
541
567
msgstr "Viodude a plen visôr"
542
568
 
543
 
#: ../src/manager.cpp:253
 
569
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
544
570
msgid "Fuzzy"
545
571
msgstr "Malsiguris"
546
572
 
547
 
#: ../src/export_html.cpp:190
 
573
#: ../src/export_html.cpp:180
548
574
msgid "Fuzzy translation"
549
575
msgstr "Traduzion malsigure"
550
576
 
551
 
#: ../src/edframe.cpp:842 ../src/edframe.cpp:961
 
577
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
552
578
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
553
579
msgstr "Catalics GNU Gettext (*.po)|*.po|Ducj i files (*.*)|*.*"
554
580
 
555
 
#: ../src/edframe.cpp:1054 ../src/edframe.cpp:1186
 
581
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
556
582
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
557
583
msgstr "Modei GNU Gettext (*.pot)|*.pot|Ducj i files (*.*)|*.*"
558
584
 
559
 
#: standard input:65
 
585
#: ../src/resources/menus.xrc:134
560
586
msgid "GNU gettext documentation"
561
587
msgstr "Documentazion GNU gettext"
562
588
 
563
 
#: standard input:139
 
589
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
564
590
msgid "Generate TM database"
565
591
msgstr "Cree base di dâts TM"
566
592
 
567
 
#: standard input:107
 
593
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
568
594
msgid "Generate database"
569
595
msgstr "Cree base di dâts"
570
596
 
571
 
#: ../src/edframe.cpp:1248
 
597
#: ../src/edframe.cpp:1252
572
598
msgid "Gettext syntax error"
573
599
msgstr "Erôr di sintassi di gettext"
574
600
 
575
 
#: ../src/edframe.cpp:2592
 
601
#: ../src/edframe.cpp:2572
576
602
#, c-format
577
603
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
578
604
msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i"
579
605
 
580
 
#: ../src/edframe.cpp:2589
 
606
#: ../src/edframe.cpp:2569
581
607
#, fuzzy, c-format
582
608
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
583
609
msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i"
584
610
 
585
 
#: ../src/edframe.cpp:1003
 
611
#: ../src/edframe.cpp:1002
586
612
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
587
613
msgstr "File HTML (*.html)|*.html"
588
614
 
589
 
#: standard input:178
590
 
msgid "Help"
591
 
msgstr "Jutori"
592
 
 
593
 
#: standard input:70
 
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
594
616
msgid "Identity"
595
617
msgstr "Identitât"
596
618
 
597
 
#: standard input:82
 
619
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
598
620
msgid "If checked, the comment window will be editable."
599
621
msgstr "Se selezionât, il barcon dai coments al sarà editabil."
600
622
 
601
 
#: standard input:124
 
623
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
602
624
msgid "Invocation:"
603
625
msgstr "Invocazion:"
604
626
 
605
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:154
 
627
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
606
628
msgid "Keywords"
607
629
msgstr "Peraulis clâf"
608
630
 
610
632
msgid "Language selection"
611
633
msgstr "Selezion de lenghe"
612
634
 
613
 
#: ../src/export_html.cpp:118 standard input:121 input:122 input:145
 
635
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:497
 
636
#: ../src/resources/prefs.xrc:501 ../src/resources/settings.xrc:61
614
637
msgid "Language:"
615
638
msgstr "Lengaç:"
616
639
 
618
641
msgid "Last modified"
619
642
msgstr "Ultime modifiche"
620
643
 
621
 
#: ../src/fileviewer.cpp:103 ../src/edlistctrl.cpp:227
 
644
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
622
645
msgid "Line"
623
646
msgstr "Rie"
624
647
 
625
 
#: ../src/catalog.cpp:145
 
648
#: ../src/catalog.cpp:131
626
649
#, c-format
627
650
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
628
651
msgstr "Le rie %u dal file '%s' e je corote (dâts invalits %s)."
629
652
 
630
 
#: standard input:86
 
653
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
631
654
msgid "Line endings format:"
632
655
msgstr "Formât de fin de rie:"
633
656
 
634
 
#: standard input:123
 
657
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
635
658
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
636
659
msgstr "Liste di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):"
637
660
 
638
 
#: standard input:89
 
661
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
639
662
msgid "Macintosh"
640
663
msgstr "Macintosh"
641
664
 
642
 
#: ../src/catalog.cpp:217
 
665
#: ../src/catalog.cpp:202
643
666
#, c-format
644
667
msgid "Malformed header: '%s'"
645
668
msgstr "Intestazion malformade: '%s'"
646
669
 
647
 
#: standard input:110
 
670
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
648
671
msgid "Max. # of missing words:"
649
672
msgstr "Numar max peraulis mancjantis:"
650
673
 
651
 
#: standard input:111
 
674
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
652
675
msgid "Max. difference in sentence length:"
653
676
msgstr "Max diference di lungjece de frase:"
654
677
 
655
 
#: ../src/catalog.cpp:1455
 
678
#: ../src/catalog.cpp:1422
656
679
msgid "Merging differences..."
657
680
msgstr "Zontant lis diferencis..."
658
681
 
659
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
 
682
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
660
683
msgid "Move down"
661
684
msgstr "Môf jù"
662
685
 
663
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
 
686
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
664
687
msgid "Move up"
665
688
msgstr "Môf sù"
666
689
 
672
695
msgid "My Project"
673
696
msgstr "Il gno progjet"
674
697
 
675
 
#: standard input:80
 
698
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
676
699
msgid ""
677
700
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
678
701
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
682
705
"test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, "
683
706
"ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab."
684
707
 
685
 
#: standard input:115
 
708
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
686
709
msgid "New"
687
710
msgstr "Gnûf"
688
711
 
689
 
#: standard input:38
 
712
#: ../src/resources/menus.xrc:15
690
713
msgid "New catalog from POT file..."
691
714
msgstr "Gnûf catalic di un file POT..."
692
715
 
693
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
 
716
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
694
717
msgid "New item"
695
718
msgstr "Gnove vôs"
696
719
 
697
 
#: standard input:159
 
720
#: ../src/resources/summary.xrc:30
698
721
msgid "New strings"
699
722
msgstr "Gnovis stringhis"
700
723
 
701
 
#: standard input:21
 
724
#: ../src/resources/find.xrc:102
702
725
msgid "Next >"
703
726
msgstr "Seguint >"
704
727
 
705
 
#: ../src/fileviewer.cpp:142
 
728
#: ../src/fileviewer.cpp:144
706
729
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
707
730
msgstr "Nissun editôr inserît. Impuestilu par plasê inte Preferencis."
708
731
 
709
 
#: ../src/digger.cpp:138
 
732
#: ../src/digger.cpp:250
710
733
msgid "No files found in: "
711
734
msgstr "Nissun file cjatât in:"
712
735
 
713
 
#: ../src/edframe.cpp:1264
 
736
#: ../src/edframe.cpp:1268
714
737
msgid "No references to this string found."
715
738
msgstr "Nissun riferiment a cheste stringhe cjatât."
716
739
 
717
 
#: ../src/export_html.cpp:162
 
740
#: ../src/export_html.cpp:152
718
741
msgid "Notes"
719
742
msgstr "Notis"
720
743
 
721
 
#: standard input:2 input:5 input:30 input:118 input:133 input:155 input:163
 
744
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
 
745
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
 
746
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
 
747
#: ../src/resources/summary.xrc:71
722
748
msgid "OK"
723
749
msgstr "OK"
724
750
 
725
 
#: standard input:161
 
751
#: ../src/resources/summary.xrc:51
726
752
msgid "Obsolete strings"
727
753
msgstr "Vieris stringhis"
728
754
 
729
 
#: ../src/edframe.cpp:840 standard input:171
 
755
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "Open"
 
758
msgstr "&Viarç"
 
759
 
 
760
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
730
761
msgid "Open catalog"
731
762
msgstr "Viarç catalic"
732
763
 
733
 
#: ../src/edframe.cpp:1052 ../src/edframe.cpp:1184
 
764
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
734
765
msgid "Open catalog template"
735
766
msgstr "Viarç model di catalic"
736
767
 
737
 
#: standard input:78
 
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
738
769
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
739
770
msgstr "Viarç aministradôr dai catalics intal inviament di Poedit"
740
771
 
741
 
#: standard input:95
 
772
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
742
773
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
743
774
msgstr "Viarç files sorzints tal editôr, no tal program par viodi i files"
744
775
 
745
 
#: ../src/export_html.cpp:155 ../src/edlistctrl.cpp:224
 
776
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
746
777
msgid "Original string"
747
778
msgstr "Stringhe origjinâl"
748
779
 
749
 
#: standard input:125
 
780
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
750
781
msgid "Parser command:"
751
782
msgstr "Comant par l'analizadôr:"
752
783
 
753
 
#: standard input:120
 
784
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
754
785
msgid "Parser setup"
755
786
msgstr "Impostazions analizadôr sintatic"
756
787
 
757
 
#: standard input:113
 
788
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
758
789
msgid "Parsers"
759
790
msgstr "Analizadôrs"
760
791
 
761
 
#: ../src/digger.cpp:58
762
 
msgid "Parsing "
763
 
msgstr "Stoi analizant..."
 
792
#: ../src/digger.cpp:135
 
793
#, fuzzy, c-format
 
794
msgid "Parsing %s files..."
 
795
msgstr "Scansion dai files..."
764
796
 
765
 
#: standard input:103
 
797
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
766
798
msgid "Path to DB:"
767
799
msgstr "Percors de base di dâts:"
768
800
 
769
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:152
 
801
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
770
802
msgid "Paths"
771
803
msgstr "Percors"
772
804
 
773
 
#: standard input:69
 
805
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
774
806
msgid "Personalize"
775
807
msgstr "Personalize"
776
808
 
777
 
#: standard input:106
 
809
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
778
810
msgid "Pick language from the list of known languages"
779
811
msgstr "Cjape une lenghe de liste di chês cognossudis"
780
812
 
781
 
#: standard input:166
 
813
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
782
814
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
783
815
msgstr ""
784
816
"Zonte par plasê lis cartelis dulà che i files a son metûts intal to sisteme:"
785
817
 
786
 
#: ../src/edframe.cpp:1272
 
818
#: ../src/edframe.cpp:1276
787
819
msgid "Please choose the reference you want to show:"
788
820
msgstr "Sielç par plasê i riferiments che tu vuelis mostrâ:"
789
821
 
790
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
 
822
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
791
823
msgid "Please select language ISO code:"
792
824
msgstr "Selezione codis ISO de lenghe:"
793
825
 
794
 
#: ../src/edframe.cpp:760
 
826
#: ../src/edframe.cpp:759
795
827
msgid "Please select language code:"
796
828
msgstr "Selezione codis de lenghe:"
797
829
 
798
 
#: standard input:149
 
830
#: ../src/resources/settings.xrc:109
799
831
msgid "Plural Forms:"
800
832
msgstr "Formis plurâls:"
801
833
 
803
835
msgid "Plural:"
804
836
msgstr "Plurâl:"
805
837
 
806
 
#: standard input:68
 
838
#: ../src/edframe.cpp:337
 
839
msgid "Poedit"
 
840
msgstr "Poedit"
 
841
 
 
842
#: ../src/manager.cpp:69
 
843
msgid "Poedit - Catalogs manager"
 
844
msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics"
 
845
 
 
846
#: ../src/digger.cpp:251
 
847
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
 
848
msgstr "Poedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis."
 
849
 
 
850
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
807
851
msgid "Preferences"
808
852
msgstr "Preferencis"
809
853
 
810
 
#: standard input:137
 
854
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
811
855
msgid "Proceed"
812
856
msgstr "Va indenant"
813
857
 
814
 
#: ../src/export_html.cpp:111 standard input:150
 
858
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
815
859
msgid "Project info"
816
860
msgstr "Info progjet"
817
861
 
818
 
#: ../src/export_html.cpp:115 standard input:142
 
862
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
819
863
msgid "Project name and version:"
820
864
msgstr "Non dal progjet e version:"
821
865
 
822
 
#: standard input:27
 
866
#: ../src/resources/manager.xrc:69
823
867
msgid "Project name:"
824
868
msgstr "Non dal progjet:"
825
869
 
826
 
#: ../src/edframe.cpp:1992
 
870
#: ../src/edframe.cpp:1965
827
871
#, fuzzy
828
872
msgid "Purge deleted translations"
829
873
msgstr "&Nete traduzions eliminadis"
830
874
 
831
 
#: ../src/edframe.cpp:1272
 
875
#: ../src/edframe.cpp:1276
832
876
msgid "References"
833
877
msgstr "Riferiments"
834
878
 
835
 
#: ../src/edframe.cpp:2074 ../src/edframe.cpp:2078
 
879
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
836
880
msgid "References:"
837
881
msgstr "Riferiments:"
838
882
 
839
 
#: standard input:108
 
883
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
840
884
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
841
885
msgstr "Torne a creâ memorie di traduzion dai catalics tai percors ca parsore."
842
886
 
843
 
#: standard input:168
 
887
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
844
888
msgid "Reset to defaults"
845
889
msgstr "Torne ai predeterminâts"
846
890
 
847
 
#: standard input:41
 
891
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "Save"
 
894
msgstr "&Salve"
 
895
 
 
896
#: ../src/resources/menus.xrc:26
848
897
msgid "Save &as..."
849
898
msgstr "S&alve sicu..."
850
899
 
851
 
#: ../src/edframe.cpp:960
 
900
#: ../src/edframe.cpp:959
852
901
msgid "Save as..."
853
902
msgstr "Salve sicu..."
854
903
 
855
 
#: standard input:172
 
904
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
856
905
msgid "Save catalog"
857
906
msgstr "Salve catalic"
858
907
 
859
 
#: ../src/edframe.cpp:797 ../src/edframe.cpp:823 ../src/edframe.cpp:860
860
 
#: ../src/edframe.cpp:906 ../src/edframe.cpp:1030
 
908
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
 
909
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
861
910
msgid "Save changes"
862
911
msgstr "Salve cambiaments"
863
912
 
865
914
msgid "Scanning file: "
866
915
msgstr "Scansion file:"
867
916
 
868
 
#: ../src/digger.cpp:48
 
917
#: ../src/digger.cpp:121
869
918
msgid "Scanning files..."
870
919
msgstr "Scansion dai files..."
871
920
 
873
922
msgid "Search Paths"
874
923
msgstr "Percors di ricercje"
875
924
 
876
 
#: ../src/edframe.cpp:759
 
925
#: ../src/edframe.cpp:758
877
926
msgid "Select catalog's language"
878
927
msgstr "Sielç la lenghe dal catalic"
879
928
 
880
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:349 ../src/manager.cpp:284
 
929
#: ../src/prefsdlg.cpp:354 ../src/manager.cpp:284
881
930
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
882
931
msgid "Select directory"
883
932
msgstr "Sielç une cartele"
884
933
 
885
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:335
 
934
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
886
935
msgid "Select language"
887
936
msgstr "Sielç la lenghe"
888
937
 
890
939
msgid "Select your prefered language"
891
940
msgstr "Sielç la tô lenghe preferide"
892
941
 
893
 
#: ../src/edframe.cpp:2591
 
942
#: ../src/edframe.cpp:2571
894
943
#, c-format
895
944
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
896
945
msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i"
897
946
 
898
 
#: ../src/edframe.cpp:2588
 
947
#: ../src/edframe.cpp:2568
899
948
#, fuzzy, c-format
900
949
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
901
950
msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i"
902
951
 
903
 
#: standard input:141
 
952
#: ../src/resources/settings.xrc:4
904
953
msgid "Settings"
905
954
msgstr "Impuestazions"
906
955
 
907
 
#: ../src/edapp.cpp:158
 
956
#: ../src/edapp.cpp:161
908
957
msgid "Setup"
909
958
msgstr "Impuestazions"
910
959
 
911
 
#: standard input:61
 
960
#: ../src/resources/menus.xrc:113
912
961
msgid "Show &comment window"
913
962
msgstr "Mostre barcon dai &coments"
914
963
 
915
 
#: standard input:62
 
964
#: ../src/resources/menus.xrc:117
916
965
msgid "Show automatic c&omments window"
917
966
msgstr "M&ostre barcon coments automatics"
918
967
 
919
 
#: standard input:77
 
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
920
969
msgid "Show summary after catalog update"
921
970
msgstr "Mostre un sunt daspò de atualizazion dal catalic"
922
971
 
924
973
msgid "Singular:"
925
974
msgstr "Singolâr:"
926
975
 
927
 
#: standard input:131 input:148
 
976
#: ../src/resources/prefs.xrc:590 ../src/resources/settings.xrc:97
928
977
msgid "Source code charset:"
929
978
msgstr "Set di caratars dal codis sorzint:"
930
979
 
931
 
#: standard input:114
 
980
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
932
981
msgid "Source code parsers:"
933
982
msgstr "Analizadôrs sintatics di codis sorzint"
934
983
 
936
985
msgid "Source file"
937
986
msgstr "File sorzint"
938
987
 
939
 
#: standard input:13
 
988
#: ../src/resources/find.xrc:43
940
989
msgid "Start from the first item"
941
990
msgstr "Scomence de prime vôs"
942
991
 
943
 
#: standard input:11
 
992
#: ../src/resources/find.xrc:21
944
993
msgid "String to find:"
945
994
msgstr "Stringhe di cjatâ:"
946
995
 
947
 
#: ../src/export_html.cpp:128 standard input:144
 
996
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
948
997
msgid "Team's email address:"
949
998
msgstr "Recapit email de clape:"
950
999
 
951
 
#: ../src/export_html.cpp:124 standard input:143
 
1000
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
952
1001
msgid "Team:"
953
1002
msgstr "Clape:"
954
1003
 
955
 
#: ../src/catalog.cpp:1282
 
1004
#: ../src/catalog.cpp:1265
956
1005
#, c-format
957
1006
msgid ""
958
1007
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
963
1012
"impuestât intes impostazions dal catalic. Al è stât invezit salvât in UTF-8\n"
964
1013
"e l'opzion interessade e je stade gambiade in automatic"
965
1014
 
966
 
#: ../src/catalog.cpp:975
 
1015
#: ../src/catalog.cpp:985
967
1016
msgid ""
968
1017
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
969
1018
"corrupted as the result."
971
1020
"A son capitâts erôrs cjariant il catalic. Duncje cualchi dât pues mancjâ o "
972
1021
"jessi corot. "
973
1022
 
974
 
#: standard input:160
 
1023
#: ../src/resources/summary.xrc:38
975
1024
msgid ""
976
1025
"These strings are no longer in the sources.\n"
977
1026
"Poedit will remove them from the catalog now."
979
1028
"Chestis stringhis a no son plui intai sorzints. \n"
980
1029
"Poedit lis gjavarà dal catalic cumò."
981
1030
 
982
 
#: standard input:158
 
1031
#: ../src/resources/summary.xrc:17
983
1032
msgid ""
984
1033
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
985
1034
"Poedit will add them to the catalog now."
987
1036
"Chestis stringhis a son stadis cjatadis intai sorzints ma no tal catalic.\n"
988
1037
"Poedit lis zontarà al catalic cumò."
989
1038
 
990
 
#: ../src/edapp.cpp:158
 
1039
#: ../src/edapp.cpp:161
991
1040
msgid ""
992
1041
"This is first time you run Poedit.\n"
993
1042
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
997
1046
"Scrîf ca sot il to non e recapit email.\n"
998
1047
"(Cheste informazion e je doprade dome intes intestazions dai catalics)"
999
1048
 
1000
 
#: standard input:126
 
1049
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
1001
1050
msgid ""
1002
1051
"This is the command used to launch the parser.\n"
1003
1052
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1009
1058
"di peraulis clâf, %F la liste di files di input,\n"
1010
1059
"%C l'atribût dal set di caratars (cjale sot)."
1011
1060
 
1012
 
#: standard input:132
 
1061
#: ../src/resources/prefs.xrc:602
1013
1062
#, c-format
1014
1063
msgid ""
1015
1064
"This will be attached to the command line\n"
1018
1067
"Chest e vignarà tacât ale rie di comant dome se il set di caratars dal\n"
1019
1068
"codis sorzint al è stât furnît. %c e rapresente il valôr dal set di caratars."
1020
1069
 
1021
 
#: standard input:130
 
1070
#: ../src/resources/prefs.xrc:583
1022
1071
#, c-format
1023
1072
msgid ""
1024
1073
"This will be attached to the command line once\n"
1027
1076
"Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n"
1028
1077
"par ogni file di input. %f e rapresente il non dal file."
1029
1078
 
1030
 
#: standard input:128
 
1079
#: ../src/resources/prefs.xrc:564
1031
1080
msgid ""
1032
1081
"This will be attached to the command line once\n"
1033
1082
"for each keyword. %k expands to the keyword."
1035
1084
"Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n"
1036
1085
"par ogni peraule clâf. %k e rapresente la peraule clâf."
1037
1086
 
1038
 
#: standard input:175
 
1087
#: ../src/resources/toolbar.xrc:29
1039
1088
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1040
1089
msgstr "Impueste se la traduzion de stringhe selezionade e je malsigure"
1041
1090
 
1043
1092
msgid "Total"
1044
1093
msgstr "Totâl"
1045
1094
 
1046
 
#: ../src/export_html.cpp:158 ../src/edlistctrl.cpp:225
 
1095
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:212
1047
1096
msgid "Translation"
1048
1097
msgstr "Traduzion"
1049
1098
 
1050
 
#: standard input:101
 
1099
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
1051
1100
msgid "Translation Memory"
1052
1101
msgstr "Memorie di traduzion"
1053
1102
 
1059
1108
msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1060
1109
msgstr "Files di traduzion (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1061
1110
 
1062
 
#: standard input:49
 
1111
#: ../src/resources/menus.xrc:62
1063
1112
msgid "Translation is &fuzzy"
1064
1113
msgstr "La traduzion e je malsigure"
1065
1114
 
1066
 
#: standard input:169
 
1115
#: ../src/resources/tm_update.xrc:68
1067
1116
msgid ""
1068
1117
"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
1069
1118
"You can add more files to the list now."
1076
1125
msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
1077
1126
msgstr "Il codis locâl %s tal regjistri al è scognossût."
1078
1127
 
1079
 
#: standard input:164
 
1128
#: ../src/resources/summary.xrc:79
1080
1129
msgid "Undo"
1081
1130
msgstr "Anule"
1082
1131
 
1083
 
#: standard input:87
 
1132
#: ../src/resources/prefs.xrc:147
1084
1133
msgid "Unix"
1085
1134
msgstr "Unix"
1086
1135
 
1088
1137
msgid "Untrans"
1089
1138
msgstr "No tradusudis"
1090
1139
 
1091
 
#: standard input:25
 
1140
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
 
1141
#, fuzzy
 
1142
msgid "Update"
 
1143
msgstr "Sunt de atualizazion"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/resources/manager.xrc:59
 
1146
#, fuzzy
 
1147
msgid "Update all"
 
1148
msgstr "Sunt de atualizazion"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1092
1151
msgid "Update all catalogs in the project"
1093
1152
msgstr "Atualize ducj i catalics intal progjet"
1094
1153
 
1095
 
#: standard input:173
 
1154
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1096
1155
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1097
1156
msgstr "Atualize catalic - sincronizilu cui sorzints"
1098
1157
 
1099
 
#: standard input:53
 
1158
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1100
1159
msgid "Update from &POT file..."
1101
1160
msgstr "Atualize di un file &POT"
1102
1161
 
1103
 
#: standard input:157
 
1162
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1104
1163
msgid "Update summary"
1105
1164
msgstr "Sunt de atualizazion"
1106
1165
 
1107
 
#: standard input:165
 
1166
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1108
1167
msgid "Update translation memory"
1109
1168
msgstr "Atualize la memorie di traduzion"
1110
1169
 
1111
 
#: ../src/catalog.cpp:1415
 
1170
#: ../src/catalog.cpp:1382
1112
1171
msgid "Updating catalog..."
1113
1172
msgstr "Atualizant al catalic..."
1114
1173
 
1115
 
#: ../src/edframe.cpp:1170
 
1174
#: ../src/edframe.cpp:1172
1116
1175
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1117
1176
msgstr "Atualizazion dal catalic falît. Frache su  'Details>>' pai detais."
1118
1177
 
1119
 
#: standard input:99
 
1178
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1120
1179
msgid "Use custom font for text fields"
1121
1180
msgstr "Dopre caratar personalizât pai cjamps di test"
1122
1181
 
1123
 
#: standard input:97
 
1182
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1124
1183
msgid "Use custom font for translations list"
1125
1184
msgstr "Dopre caratar personalizât pe liste des traduzions"
1126
1185
 
1127
 
#: standard input:153
 
1186
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1128
1187
msgid ""
1129
1188
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1130
1189
"in source files, in addition to default ones."
1133
1192
"tradusibilis\n"
1134
1193
"intai files di sorzint, oltri a chês predeterminadis."
1135
1194
 
1136
 
#: standard input:14
 
1195
#: ../src/resources/find.xrc:50
1137
1196
msgid "Whole words only"
1138
1197
msgstr "Dome peraulis intiris"
1139
1198
 
1140
 
#: standard input:88
 
1199
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
1141
1200
msgid "Windows"
1142
1201
msgstr "Windows"
1143
1202
 
1144
 
#: ../src/edframe.cpp:887
 
1203
#: ../src/edframe.cpp:886
1145
1204
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1146
1205
msgstr "No tu puedis strissinâ pi di un file sul barcon di Poedit."
1147
1206
 
1149
1208
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1150
1209
msgstr "Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments."
1151
1210
 
1152
 
#: standard input:72
 
1211
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1153
1212
msgid "Your e-mail address:"
1154
1213
msgstr "Il to recapit email:"
1155
1214
 
1156
 
#: standard input:71
 
1215
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1157
1216
msgid "Your name:"
1158
1217
msgstr "Il to non:"
1159
1218
 
1160
 
#: ../src/edframe.cpp:1830
 
1219
#: ../src/edframe.cpp:1801
1161
1220
#, c-format
1162
1221
msgid "[checking translations: %i left]"
1163
1222
msgstr "[control des traduzions: %i restadis]"
1164
1223
 
1165
 
#: standard input:90
 
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1166
1225
msgid "current platform's default"
1167
1226
msgstr "predeterminât dal sistem curint"
1168
1227
 
1169
 
#: ../src/edframe.cpp:2114
 
1228
#: ../src/edframe.cpp:2093
1170
1229
msgid "none"
1171
1230
msgstr "nissun"
1172
1231
 
1173
 
#: ../src/edframe.cpp:348
1174
 
msgid "Poedit"
1175
 
msgstr "Poedit"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/manager.cpp:69
1178
 
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1179
 
msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics"
1180
 
 
1181
 
#: ../src/digger.cpp:139
1182
 
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1183
 
msgstr "Poedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis."
1184
 
 
1185
 
#: ../src/edapp.cpp:66
1186
 
msgid ""
1187
 
"Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"L'instalazion di Poedit e je corote, no pues cjatâ la cartele principâl dal "
1190
 
"program."
1191
 
 
1192
 
#: ../src/edframe.cpp:2129
 
1232
#: ../src/edframe.cpp:2108
1193
1233
msgid "version"
1194
1234
msgstr "version"
1195
1235
 
 
1236
#~ msgid " files..."
 
1237
#~ msgstr " files..."
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Display quotes around the string?"
 
1240
#~ msgstr "Vuelistu mostrâ lis virgulutis atôr de stringhe?"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
 
1243
#~ msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Help"
 
1246
#~ msgstr "Jutori"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "Parsing "
 
1249
#~ msgstr "Stoi analizant..."
 
1250
 
 
1251
#~ msgid ""
 
1252
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
 
1253
#~ msgstr ""
 
1254
#~ "L'instalazion di Poedit e je corote, no pues cjatâ la cartele principâl "
 
1255
#~ "dal program."
 
1256
 
1196
1257
#~ msgid "Purge delete translations"
1197
1258
#~ msgstr "Nete traduzions eliminadis"
1198
1259