13
13
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
14
"X-Poedit-Language: Friulian\n"
16
#: ../src/edframe.cpp:1857
16
#: ../src/edframe.cpp:1824
17
17
msgid " (modified)"
18
18
msgstr " (modificât)"
20
#: ../src/digger.cpp:58
20
#: ../src/edframe.cpp:1794
23
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
24
msgstr "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)"
24
#: ../src/catalog.cpp:132
26
#: ../src/catalog.cpp:118
26
28
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
27
29
msgstr "%i rîs dal file '%s' no son stadis cjariadis ben."
29
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edframe.cpp:1823
31
#: ../src/export_html.cpp:135
31
33
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
32
34
msgstr "%i stringhis (%i malsiguris, %i tokens non valits, %i no tradusudis)"
36
#: ../src/resources/menus.xrc:139
36
38
msgstr "&Informazions su..."
40
#: ../src/resources/menus.xrc:84
39
41
msgid "&Automatically translate using TM"
40
42
msgstr "Tradûs in &automatic doprant TM"
42
#: ../src/edframe.cpp:2608
44
#: ../src/edframe.cpp:2588
44
46
msgstr "&Segnelibris"
46
#: standard input:34 input:44
48
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
52
#: ../src/resources/menus.xrc:128
51
53
msgid "&Contents..."
52
54
msgstr "&Argoments"
56
#: ../src/resources/menus.xrc:45
58
#: ../src/edframe.cpp:418 standard input:32 input:35
60
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
61
#: ../src/resources/menus.xrc:5
65
#: ../src/resources/menus.xrc:57
69
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
67
70
msgid "&Fullscreen view"
68
71
msgstr "&Viodude a plen visôr"
73
#: ../src/resources/menus.xrc:141
77
#: ../src/resources/menus.xrc:12
75
78
msgid "&New catalog..."
76
79
msgstr "&Gnûf catalic"
81
#: ../src/resources/menus.xrc:18
83
#: standard input:33 input:43
86
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
84
87
msgid "&Preferences..."
85
88
msgstr "&Preferencis..."
90
#: ../src/resources/menus.xrc:87
88
91
msgid "&Purge deleted translations"
89
92
msgstr "&Nete traduzions eliminadis"
94
#: ../src/resources/menus.xrc:22
98
#: ../src/resources/menus.xrc:91
96
99
msgid "&Settings..."
97
100
msgstr "&Impostazions..."
102
#: ../src/resources/menus.xrc:121
100
103
msgid "&Shaded translations list"
101
104
msgstr "&Liste des traduzions a strichis coloradis"
106
#: ../src/resources/menus.xrc:54
104
107
msgid "&Show references"
105
108
msgstr "&Mostre riferiments"
110
#: ../src/resources/menus.xrc:78
108
111
msgid "&Update from sources"
109
112
msgstr "At&ualize des sorzints"
114
#: ../src/resources/menus.xrc:95
113
116
msgstr "&Viodude"
115
#: ../src/catalog.cpp:1483
118
#: ../src/catalog.cpp:1450
117
120
msgid "'%s' is not a valid POT file."
118
121
msgstr "'%s' nol è un file POT valit."
120
#: ../src/edframe.cpp:1746
123
#: ../src/edframe.cpp:1715
127
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
125
128
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
126
129
msgstr "(%f al vignarà sostituît cul non dal file, %l cul numar di rie)"
150
153
msgid "<unnamed>"
151
154
msgstr "<cence non>"
156
#: ../src/resources/about.xrc:4
154
157
msgid "About Poedit"
155
158
msgstr "Informazions su Poedit"
157
#: standard input:105
160
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
164
#: ../src/resources/manager.xrc:89
162
165
msgid "Add directory to the list"
163
166
msgstr "Zonte cartele inte liste"
165
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:170
168
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
166
169
msgid "Add files"
167
170
msgstr "Zonte files"
169
#: standard input:136
172
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
170
173
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
171
174
msgstr "Zonte percors ale liste des cartelis dulà che a stan i catalics."
176
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
174
177
msgid "Always change focus to text input field"
175
178
msgstr "Môf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal test"
177
#: standard input:129
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
178
181
msgid "An item in input files list:"
179
182
msgstr "Une vôs inte liste dai files di input:"
181
#: standard input:127
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
182
185
msgid "An item in keywords list:"
183
186
msgstr "Une vôs inte liste des peraulis clâf:"
188
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
186
189
msgid "Automatic spellchecking"
187
190
msgstr "Coretôr ortografic automatic"
189
#: ../src/export_html.cpp:184
192
#: ../src/export_html.cpp:174
190
193
msgid "Automatic translation"
191
194
msgstr "Traduzion automatiche"
193
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
196
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
194
197
msgid "Automatic translations:"
195
198
msgstr "Traduzions automatichis:"
200
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
202
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
203
msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi"
205
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
198
206
msgid "Automatically compile .mo file on save"
199
207
msgstr "Compile in automatic file .mo cuant che o salvi"
201
#: standard input:112
209
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
202
210
msgid "Automatically translate when updating catalog"
203
211
msgstr "Tradûs in automatic atualizant il catalic"
205
#: ../src/edframe.cpp:2047
213
#: ../src/edframe.cpp:2022
207
215
msgid "Automatically translated %u strings"
208
216
msgstr "Tradusudis in automatic %u stringhis"
210
#: ../src/edframe.cpp:2032
218
#: ../src/edframe.cpp:2007
211
219
msgid "Automatically translating..."
212
220
msgstr "O stoi tradusint in automatic..."
215
223
msgid "Bad Tokens"
216
224
msgstr "Tokens stramps"
218
#: standard input:151
226
#: ../src/resources/settings.xrc:131
219
227
msgid "Base path:"
220
228
msgstr "Percors base:"
230
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
224
232
msgstr "Compuartament"
226
#: ../src/catalog.cpp:643
234
#: ../src/catalog.cpp:658
227
235
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
229
237
"File dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence "
232
#: ../src/catalog.cpp:608
240
#: ../src/catalog.cpp:620
234
242
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
236
244
"File dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun "
239
#: standard input:28 input:104 input:135 input:167
247
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
248
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
252
#: ../src/resources/menus.xrc:75
245
254
msgstr "&Catalic"
256
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
248
257
msgid "CR/LF conversion"
249
258
msgstr "Conversion CR/LF"
251
#: standard input:6 input:19 input:31 input:119 input:134 input:138 input:140
260
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
261
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
262
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
263
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
254
265
msgstr "Scancele"
256
#: ../src/transmem.cpp:741
267
#: ../src/transmem.cpp:745
257
268
msgid "Cannot create database directory!"
258
269
msgstr "No si pues creâ la cartele de base di dâts"
260
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:223
271
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
261
272
msgid "Cannot execute program: "
262
273
msgstr "No si pues eseguî il program:"
276
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
277
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
287
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
288
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
278
289
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
279
290
msgstr "Catalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?"
292
#: ../src/resources/menus.xrc:8
282
293
msgid "Catalogs &manager"
283
294
msgstr "A&ministradôr dai catalics"
296
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
286
297
msgid "Change UI language"
287
298
msgstr "Gambie lenghe dal program"
289
#: ../src/export_html.cpp:131 standard input:147
300
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
291
302
msgstr "Set di caratars:"
293
#: standard input:98 input:100
304
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
308
#: ../src/resources/comment.xrc:44
312
#: ../src/resources/comment.xrc:45
302
313
msgid "Clear the comment"
303
314
msgstr "Nete il coment"
316
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
321
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
306
322
msgid "Comment window is editable"
307
323
msgstr "Il barcon dai coments al è editabil"
325
#: ../src/resources/comment.xrc:10
313
#: standard input:109
329
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
314
330
msgid "Configuration"
315
331
msgstr "Configurazion"
318
334
msgid "Confirmation"
319
335
msgstr "Conferme"
321
#: ../src/edframe.cpp:2069 standard input:46
337
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
322
338
msgid "Copy original to translation field"
323
339
msgstr "Copie l'origjinâl intal cjamp de traduzion"
325
#: ../src/catalog.cpp:984
341
#: ../src/catalog.cpp:993
326
342
#, fuzzy, c-format
327
343
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
328
344
msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
330
#: ../src/export_html.cpp:121 standard input:146
346
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
350
#: ../src/resources/manager.xrc:44
335
351
msgid "Create new translations project"
336
352
msgstr "Cree gnûf progjet di traduzions"
338
#: standard input:102
354
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
340
356
msgstr "Base di dâts"
342
#: ../src/transmem.cpp:326
358
#: ../src/transmem.cpp:327
344
360
msgid "Database error: %s"
345
361
msgstr "Erôr de base di dâts: %s"
347
#: standard input:117
363
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
351
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
367
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
352
368
msgid "Delete item"
353
369
msgstr "Elimine vôs"
371
#: ../src/resources/manager.xrc:54
356
372
msgid "Delete the project"
357
373
msgstr "Elimine il progjet"
396
408
msgid "Do you want to delete the project?"
397
409
msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?"
411
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
400
412
msgid "Don't change format of existing catalogs"
401
413
msgstr "No stâ gambiâ il formât dai catalics esistints"
415
#: ../src/resources/menus.xrc:30
404
416
msgid "E&xport..."
405
417
msgstr "Esp&uarte..."
407
#: standard input:116
419
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
423
#: ../src/resources/menus.xrc:70
412
424
msgid "Edit &comment"
413
425
msgstr "Edite &coment"
415
#: standard input:3 input:176
427
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
416
428
msgid "Edit comment"
417
429
msgstr "Edite coment"
419
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
431
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
420
432
msgid "Edit item"
421
433
msgstr "Edite vôs"
435
#: ../src/resources/manager.xrc:64
424
436
msgid "Edit project"
425
437
msgstr "Edite progjet"
439
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
428
440
msgid "Edit the file in text editor"
429
441
msgstr "Edite il file cul editôr di tescj"
443
#: ../src/resources/manager.xrc:49
432
444
msgid "Edit the project"
433
445
msgstr "Edite il progjet"
447
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
451
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
440
452
msgid "Editor executable:"
441
453
msgstr "Eseguibil dal editôr:"
455
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
444
456
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
445
457
msgstr "Ative il coretôr ortografic dilunc la digitazion"
447
#: ../src/edframe.cpp:1168
459
#: ../src/edframe.cpp:1170
448
460
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
449
461
msgstr "Lis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis."
451
#: ../src/edframe.cpp:702
463
#: ../src/edframe.cpp:701
453
465
msgid "Error initializing spell checking: %s"
454
466
msgstr "Erôr inviant il coretôr ortografic: %s"
456
#: ../src/edframe.cpp:1746
468
#: ../src/edframe.cpp:1715
457
469
msgid "Error loading message catalog file '"
458
470
msgstr "Erôr cjariant il file dal catalic dai messaç"
462
474
msgid "Error opening file %s!"
463
475
msgstr "Erôr viarzint il file %s!"
465
#: ../src/catalog.cpp:1283
477
#: ../src/catalog.cpp:1266
466
478
msgid "Error saving catalog"
467
479
msgstr "Erôr salvant il catalic"
469
#: ../src/catalog.cpp:80
471
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
472
msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
474
#: ../src/edframe.cpp:1001
481
#: ../src/edframe.cpp:1000
475
482
msgid "Export as..."
476
483
msgstr "Espuarte sicu..."
485
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
479
486
msgid "External editor"
480
487
msgstr "Editôr esterni"
482
#: ../src/edframe.cpp:877 ../src/edframe.cpp:921
489
#: ../src/digger.cpp:65
491
msgid "Failed command: %s"
492
msgstr "Comant par l'analizadôr:"
494
#: ../src/digger.cpp:160
496
msgid "Failed to load extracted catalog."
497
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
499
#: ../src/digger.cpp:66
501
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
502
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
504
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
505
msgid "Failed to read extracted catalog."
508
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
484
510
msgid "File '%s' doesn't exist."
485
511
msgstr "Il file '%s' nol esist."
487
#: ../src/edframe.cpp:894
513
#: ../src/edframe.cpp:893
489
515
msgid "File '%s' is not message catalog."
490
516
msgstr "Il file '%s' nol è un catalic di messaç."
492
#: ../src/catalog.cpp:1246
518
#: ../src/catalog.cpp:1229
495
521
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
502
528
msgid "Files List"
503
529
msgstr "Liste dai files"
531
#: ../src/resources/find.xrc:78
506
532
msgid "Find in automatic comments"
507
533
msgstr "Cjate tai coments automatics"
535
#: ../src/resources/find.xrc:71
510
536
msgid "Find in comments"
511
537
msgstr "Cjate tai coments"
539
#: ../src/resources/find.xrc:57
514
540
msgid "Find in original strings"
515
541
msgstr "Cjate intes stringhis origjinâls"
543
#: ../src/resources/find.xrc:64
518
544
msgid "Find in translations"
519
545
msgstr "Cjate intes traduzions"
547
#: ../src/resources/find.xrc:4
523
549
msgstr "Cjate..."
551
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
527
553
msgstr "Caratars"
529
#: ../src/edframe.cpp:2524
555
#: ../src/edframe.cpp:2504
530
556
#, fuzzy, c-format
532
558
msgstr "Forme %u"
534
#: ../src/edframe.cpp:2526
560
#: ../src/edframe.cpp:2506
535
561
#, fuzzy, c-format
536
562
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
537
563
msgstr "Forme %u (es. \"%u\")"
539
#: standard input:177
565
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
540
566
msgid "Fullscreen view"
541
567
msgstr "Viodude a plen visôr"
543
#: ../src/manager.cpp:253
569
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
545
571
msgstr "Malsiguris"
547
#: ../src/export_html.cpp:190
573
#: ../src/export_html.cpp:180
548
574
msgid "Fuzzy translation"
549
575
msgstr "Traduzion malsigure"
551
#: ../src/edframe.cpp:842 ../src/edframe.cpp:961
577
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
552
578
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
553
579
msgstr "Catalics GNU Gettext (*.po)|*.po|Ducj i files (*.*)|*.*"
555
#: ../src/edframe.cpp:1054 ../src/edframe.cpp:1186
581
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
556
582
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
557
583
msgstr "Modei GNU Gettext (*.pot)|*.pot|Ducj i files (*.*)|*.*"
585
#: ../src/resources/menus.xrc:134
560
586
msgid "GNU gettext documentation"
561
587
msgstr "Documentazion GNU gettext"
563
#: standard input:139
589
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
564
590
msgid "Generate TM database"
565
591
msgstr "Cree base di dâts TM"
567
#: standard input:107
593
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
568
594
msgid "Generate database"
569
595
msgstr "Cree base di dâts"
571
#: ../src/edframe.cpp:1248
597
#: ../src/edframe.cpp:1252
572
598
msgid "Gettext syntax error"
573
599
msgstr "Erôr di sintassi di gettext"
575
#: ../src/edframe.cpp:2592
601
#: ../src/edframe.cpp:2572
577
603
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
578
604
msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i"
580
#: ../src/edframe.cpp:2589
606
#: ../src/edframe.cpp:2569
581
607
#, fuzzy, c-format
582
608
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
583
609
msgstr "Va al segnelibri %i\tCtrl-%i"
585
#: ../src/edframe.cpp:1003
611
#: ../src/edframe.cpp:1002
586
612
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
587
613
msgstr "File HTML (*.html)|*.html"
589
#: standard input:178
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
595
617
msgstr "Identitât"
619
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
598
620
msgid "If checked, the comment window will be editable."
599
621
msgstr "Se selezionât, il barcon dai coments al sarà editabil."
601
#: standard input:124
623
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
602
624
msgid "Invocation:"
603
625
msgstr "Invocazion:"
605
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:154
627
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
607
629
msgstr "Peraulis clâf"
618
641
msgid "Last modified"
619
642
msgstr "Ultime modifiche"
621
#: ../src/fileviewer.cpp:103 ../src/edlistctrl.cpp:227
644
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
625
#: ../src/catalog.cpp:145
648
#: ../src/catalog.cpp:131
627
650
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
628
651
msgstr "Le rie %u dal file '%s' e je corote (dâts invalits %s)."
653
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
631
654
msgid "Line endings format:"
632
655
msgstr "Formât de fin de rie:"
634
#: standard input:123
657
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
635
658
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
636
659
msgstr "Liste di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):"
661
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
639
662
msgid "Macintosh"
640
663
msgstr "Macintosh"
642
#: ../src/catalog.cpp:217
665
#: ../src/catalog.cpp:202
644
667
msgid "Malformed header: '%s'"
645
668
msgstr "Intestazion malformade: '%s'"
647
#: standard input:110
670
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
648
671
msgid "Max. # of missing words:"
649
672
msgstr "Numar max peraulis mancjantis:"
651
#: standard input:111
674
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
652
675
msgid "Max. difference in sentence length:"
653
676
msgstr "Max diference di lungjece de frase:"
655
#: ../src/catalog.cpp:1455
678
#: ../src/catalog.cpp:1422
656
679
msgid "Merging differences..."
657
680
msgstr "Zontant lis diferencis..."
659
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
682
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
660
683
msgid "Move down"
663
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
686
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
682
705
"test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, "
683
706
"ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab."
685
#: standard input:115
708
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
712
#: ../src/resources/menus.xrc:15
690
713
msgid "New catalog from POT file..."
691
714
msgstr "Gnûf catalic di un file POT..."
693
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
716
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
695
718
msgstr "Gnove vôs"
697
#: standard input:159
720
#: ../src/resources/summary.xrc:30
698
721
msgid "New strings"
699
722
msgstr "Gnovis stringhis"
724
#: ../src/resources/find.xrc:102
703
726
msgstr "Seguint >"
705
#: ../src/fileviewer.cpp:142
728
#: ../src/fileviewer.cpp:144
706
729
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
707
730
msgstr "Nissun editôr inserît. Impuestilu par plasê inte Preferencis."
709
#: ../src/digger.cpp:138
732
#: ../src/digger.cpp:250
710
733
msgid "No files found in: "
711
734
msgstr "Nissun file cjatât in:"
713
#: ../src/edframe.cpp:1264
736
#: ../src/edframe.cpp:1268
714
737
msgid "No references to this string found."
715
738
msgstr "Nissun riferiment a cheste stringhe cjatât."
717
#: ../src/export_html.cpp:162
740
#: ../src/export_html.cpp:152
721
#: standard input:2 input:5 input:30 input:118 input:133 input:155 input:163
744
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
745
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
746
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
747
#: ../src/resources/summary.xrc:71
725
#: standard input:161
751
#: ../src/resources/summary.xrc:51
726
752
msgid "Obsolete strings"
727
753
msgstr "Vieris stringhis"
729
#: ../src/edframe.cpp:840 standard input:171
755
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
760
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
730
761
msgid "Open catalog"
731
762
msgstr "Viarç catalic"
733
#: ../src/edframe.cpp:1052 ../src/edframe.cpp:1184
764
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
734
765
msgid "Open catalog template"
735
766
msgstr "Viarç model di catalic"
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
738
769
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
739
770
msgstr "Viarç aministradôr dai catalics intal inviament di Poedit"
772
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
742
773
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
743
774
msgstr "Viarç files sorzints tal editôr, no tal program par viodi i files"
745
#: ../src/export_html.cpp:155 ../src/edlistctrl.cpp:224
776
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
746
777
msgid "Original string"
747
778
msgstr "Stringhe origjinâl"
749
#: standard input:125
780
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
750
781
msgid "Parser command:"
751
782
msgstr "Comant par l'analizadôr:"
753
#: standard input:120
784
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
754
785
msgid "Parser setup"
755
786
msgstr "Impostazions analizadôr sintatic"
757
#: standard input:113
788
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
759
790
msgstr "Analizadôrs"
761
#: ../src/digger.cpp:58
763
msgstr "Stoi analizant..."
792
#: ../src/digger.cpp:135
794
msgid "Parsing %s files..."
795
msgstr "Scansion dai files..."
765
#: standard input:103
797
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
766
798
msgid "Path to DB:"
767
799
msgstr "Percors de base di dâts:"
769
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:152
801
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
805
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
774
806
msgid "Personalize"
775
807
msgstr "Personalize"
777
#: standard input:106
809
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
778
810
msgid "Pick language from the list of known languages"
779
811
msgstr "Cjape une lenghe de liste di chês cognossudis"
781
#: standard input:166
813
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
782
814
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
784
816
"Zonte par plasê lis cartelis dulà che i files a son metûts intal to sisteme:"
786
#: ../src/edframe.cpp:1272
818
#: ../src/edframe.cpp:1276
787
819
msgid "Please choose the reference you want to show:"
788
820
msgstr "Sielç par plasê i riferiments che tu vuelis mostrâ:"
790
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
822
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
791
823
msgid "Please select language ISO code:"
792
824
msgstr "Selezione codis ISO de lenghe:"
794
#: ../src/edframe.cpp:760
826
#: ../src/edframe.cpp:759
795
827
msgid "Please select language code:"
796
828
msgstr "Selezione codis de lenghe:"
798
#: standard input:149
830
#: ../src/resources/settings.xrc:109
799
831
msgid "Plural Forms:"
800
832
msgstr "Formis plurâls:"
838
#: ../src/edframe.cpp:337
842
#: ../src/manager.cpp:69
843
msgid "Poedit - Catalogs manager"
844
msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics"
846
#: ../src/digger.cpp:251
847
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
848
msgstr "Poedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis."
850
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
807
851
msgid "Preferences"
808
852
msgstr "Preferencis"
810
#: standard input:137
854
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
812
856
msgstr "Va indenant"
814
#: ../src/export_html.cpp:111 standard input:150
858
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
815
859
msgid "Project info"
816
860
msgstr "Info progjet"
818
#: ../src/export_html.cpp:115 standard input:142
862
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
819
863
msgid "Project name and version:"
820
864
msgstr "Non dal progjet e version:"
866
#: ../src/resources/manager.xrc:69
823
867
msgid "Project name:"
824
868
msgstr "Non dal progjet:"
826
#: ../src/edframe.cpp:1992
870
#: ../src/edframe.cpp:1965
828
872
msgid "Purge deleted translations"
829
873
msgstr "&Nete traduzions eliminadis"
831
#: ../src/edframe.cpp:1272
875
#: ../src/edframe.cpp:1276
832
876
msgid "References"
833
877
msgstr "Riferiments"
835
#: ../src/edframe.cpp:2074 ../src/edframe.cpp:2078
879
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
836
880
msgid "References:"
837
881
msgstr "Riferiments:"
839
#: standard input:108
883
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
840
884
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
841
885
msgstr "Torne a creâ memorie di traduzion dai catalics tai percors ca parsore."
843
#: standard input:168
887
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
844
888
msgid "Reset to defaults"
845
889
msgstr "Torne ai predeterminâts"
891
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
896
#: ../src/resources/menus.xrc:26
848
897
msgid "Save &as..."
849
898
msgstr "S&alve sicu..."
851
#: ../src/edframe.cpp:960
900
#: ../src/edframe.cpp:959
852
901
msgid "Save as..."
853
902
msgstr "Salve sicu..."
855
#: standard input:172
904
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
856
905
msgid "Save catalog"
857
906
msgstr "Salve catalic"
859
#: ../src/edframe.cpp:797 ../src/edframe.cpp:823 ../src/edframe.cpp:860
860
#: ../src/edframe.cpp:906 ../src/edframe.cpp:1030
908
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
909
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
861
910
msgid "Save changes"
862
911
msgstr "Salve cambiaments"
890
939
msgid "Select your prefered language"
891
940
msgstr "Sielç la tô lenghe preferide"
893
#: ../src/edframe.cpp:2591
942
#: ../src/edframe.cpp:2571
895
944
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
896
945
msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i"
898
#: ../src/edframe.cpp:2588
947
#: ../src/edframe.cpp:2568
899
948
#, fuzzy, c-format
900
949
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
901
950
msgstr "Impueste segnelibri %i\tAlt-%i"
903
#: standard input:141
952
#: ../src/resources/settings.xrc:4
905
954
msgstr "Impuestazions"
907
#: ../src/edapp.cpp:158
956
#: ../src/edapp.cpp:161
909
958
msgstr "Impuestazions"
960
#: ../src/resources/menus.xrc:113
912
961
msgid "Show &comment window"
913
962
msgstr "Mostre barcon dai &coments"
964
#: ../src/resources/menus.xrc:117
916
965
msgid "Show automatic c&omments window"
917
966
msgstr "M&ostre barcon coments automatics"
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
920
969
msgid "Show summary after catalog update"
921
970
msgstr "Mostre un sunt daspò de atualizazion dal catalic"
936
985
msgid "Source file"
937
986
msgstr "File sorzint"
988
#: ../src/resources/find.xrc:43
940
989
msgid "Start from the first item"
941
990
msgstr "Scomence de prime vôs"
992
#: ../src/resources/find.xrc:21
944
993
msgid "String to find:"
945
994
msgstr "Stringhe di cjatâ:"
947
#: ../src/export_html.cpp:128 standard input:144
996
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
948
997
msgid "Team's email address:"
949
998
msgstr "Recapit email de clape:"
951
#: ../src/export_html.cpp:124 standard input:143
1000
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
955
#: ../src/catalog.cpp:1282
1004
#: ../src/catalog.cpp:1265
958
1007
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1088
1137
msgid "Untrans"
1089
1138
msgstr "No tradusudis"
1091
#: standard input:25
1140
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1143
msgstr "Sunt de atualizazion"
1145
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1148
msgstr "Sunt de atualizazion"
1150
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1092
1151
msgid "Update all catalogs in the project"
1093
1152
msgstr "Atualize ducj i catalics intal progjet"
1095
#: standard input:173
1154
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1096
1155
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1097
1156
msgstr "Atualize catalic - sincronizilu cui sorzints"
1099
#: standard input:53
1158
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1100
1159
msgid "Update from &POT file..."
1101
1160
msgstr "Atualize di un file &POT"
1103
#: standard input:157
1162
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1104
1163
msgid "Update summary"
1105
1164
msgstr "Sunt de atualizazion"
1107
#: standard input:165
1166
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1108
1167
msgid "Update translation memory"
1109
1168
msgstr "Atualize la memorie di traduzion"
1111
#: ../src/catalog.cpp:1415
1170
#: ../src/catalog.cpp:1382
1112
1171
msgid "Updating catalog..."
1113
1172
msgstr "Atualizant al catalic..."
1115
#: ../src/edframe.cpp:1170
1174
#: ../src/edframe.cpp:1172
1116
1175
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1117
1176
msgstr "Atualizazion dal catalic falît. Frache su 'Details>>' pai detais."
1119
#: standard input:99
1178
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1120
1179
msgid "Use custom font for text fields"
1121
1180
msgstr "Dopre caratar personalizât pai cjamps di test"
1123
#: standard input:97
1182
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1124
1183
msgid "Use custom font for translations list"
1125
1184
msgstr "Dopre caratar personalizât pe liste des traduzions"
1127
#: standard input:153
1186
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1129
1188
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1130
1189
"in source files, in addition to default ones."
1149
1208
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1150
1209
msgstr "Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments."
1152
#: standard input:72
1211
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1153
1212
msgid "Your e-mail address:"
1154
1213
msgstr "Il to recapit email:"
1156
#: standard input:71
1215
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1157
1216
msgid "Your name:"
1158
1217
msgstr "Il to non:"
1160
#: ../src/edframe.cpp:1830
1219
#: ../src/edframe.cpp:1801
1162
1221
msgid "[checking translations: %i left]"
1163
1222
msgstr "[control des traduzions: %i restadis]"
1165
#: standard input:90
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1166
1225
msgid "current platform's default"
1167
1226
msgstr "predeterminât dal sistem curint"
1169
#: ../src/edframe.cpp:2114
1228
#: ../src/edframe.cpp:2093
1171
1230
msgstr "nissun"
1173
#: ../src/edframe.cpp:348
1177
#: ../src/manager.cpp:69
1178
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1179
msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics"
1181
#: ../src/digger.cpp:139
1182
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1183
msgstr "Poedit no 'nd à cjatât nissun file intes cartelis scansionadis."
1185
#: ../src/edapp.cpp:66
1187
"Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1189
"L'instalazion di Poedit e je corote, no pues cjatâ la cartele principâl dal "
1192
#: ../src/edframe.cpp:2129
1232
#: ../src/edframe.cpp:2108
1193
1233
msgid "version"
1194
1234
msgstr "version"
1236
#~ msgid " files..."
1237
#~ msgstr " files..."
1239
#~ msgid "Display quotes around the string?"
1240
#~ msgstr "Vuelistu mostrâ lis virgulutis atôr de stringhe?"
1242
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
1243
#~ msgstr "Erôr cjariant il file '%s': la rie %u e je corote."
1249
#~ msgstr "Stoi analizant..."
1252
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1254
#~ "L'instalazion di Poedit e je corote, no pues cjatâ la cartele principâl "
1196
1257
#~ msgid "Purge delete translations"
1197
1258
#~ msgstr "Nete traduzions eliminadis"