12
12
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
13
13
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
#: ../src/edframe.cpp:1857
15
#: ../src/edframe.cpp:1824
16
16
msgid " (modified)"
17
17
msgstr " (veranderd)"
19
#: ../src/digger.cpp:58
21
msgstr " bestanden..."
19
#: ../src/edframe.cpp:1794
22
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
23
msgstr "%i teksten (%i onzeker, %i ongeldige symbolen, %i niet vertaald)"
23
#: ../src/catalog.cpp:132
25
#: ../src/catalog.cpp:118
25
27
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
26
28
msgstr "%i regels van bestand '%s' zijn niet correct geladen."
28
#: ../src/export_html.cpp:145
29
#: ../src/edframe.cpp:1823
30
#: ../src/export_html.cpp:135
31
32
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
32
33
msgstr "%i teksten (%i onzeker, %i ongeldige symbolen, %i niet vertaald)"
35
#: ../src/resources/menus.xrc:139
39
#: ../src/resources/menus.xrc:84
39
40
msgid "&Automatically translate using TM"
40
41
msgstr "&Automatisch vertalen met behulp van vertalingen-geheugen"
42
#: ../src/edframe.cpp:2608
43
#: ../src/edframe.cpp:2588
44
45
msgstr "B&ladwijzers"
47
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
49
49
msgstr "&Afsluiten"
51
#: ../src/resources/menus.xrc:128
52
52
msgid "&Contents..."
53
53
msgstr "&Inhoud..."
55
#: ../src/resources/menus.xrc:45
59
#: ../src/edframe.cpp:418
59
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
60
#: ../src/resources/menus.xrc:5
64
#: ../src/resources/menus.xrc:57
67
66
msgstr "&Zoeken..."
68
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
70
69
msgid "&Fullscreen view"
71
70
msgstr "&Volledig scherm"
72
#: ../src/resources/menus.xrc:141
76
#: ../src/resources/menus.xrc:12
78
77
msgid "&New catalog..."
79
78
msgstr "&Nieuwe catalogus..."
80
#: ../src/resources/menus.xrc:18
83
82
msgstr "&Openen..."
84
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
87
85
msgid "&Preferences..."
88
86
msgstr "&Voorkeuren..."
88
#: ../src/resources/menus.xrc:87
91
89
msgid "&Purge deleted translations"
92
90
msgstr "&Schoon verwijderde vertalingen"
92
#: ../src/resources/menus.xrc:22
96
#: ../src/resources/menus.xrc:91
99
97
msgid "&Settings..."
100
98
msgstr "&Instellingen"
100
#: ../src/resources/menus.xrc:121
103
101
msgid "&Shaded translations list"
104
102
msgstr "&Gekleurde vertalingenlijst"
104
#: ../src/resources/menus.xrc:54
107
105
msgid "&Show references"
108
106
msgstr "&Toon referenties"
108
#: ../src/resources/menus.xrc:78
111
109
msgid "&Update from sources"
112
110
msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
112
#: ../src/resources/menus.xrc:95
118
#: ../src/catalog.cpp:1483
116
#: ../src/catalog.cpp:1450
120
118
msgid "'%s' is not a valid POT file."
121
119
msgstr "'%s' is geen geldig POT-bestand."
123
#: ../src/edframe.cpp:1746
121
#: ../src/edframe.cpp:1715
125
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
128
126
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
129
127
msgstr "(%f wordt vervangen door de bestandsnaam, %l door het regelnummer)"
153
151
msgid "<unnamed>"
154
152
msgstr "<geen naam>"
154
#: ../src/resources/about.xrc:4
157
155
msgid "About Poedit"
158
156
msgstr "Over Poedit"
160
#: standard input:105
158
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
162
160
msgstr "Toevoegen"
162
#: ../src/resources/manager.xrc:89
165
163
msgid "Add directory to the list"
166
164
msgstr "Voeg map aan lijst toe"
168
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138
169
#: standard input:170
166
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
170
167
msgid "Add files"
171
168
msgstr "Bestanden toevoegen"
173
#: standard input:136
170
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
174
171
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
175
172
msgstr "Voeg pad toe aan de lijst met mappen waar de catalogi zich bevinden."
174
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
178
175
msgid "Always change focus to text input field"
179
176
msgstr "Altijd focus op vertalingsveld zetten"
181
#: standard input:129
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
182
179
msgid "An item in input files list:"
183
180
msgstr "Een item in de lijst van invoerbestanden:"
185
#: standard input:127
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
186
183
msgid "An item in keywords list:"
187
184
msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
186
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
190
187
msgid "Automatic spellchecking"
191
188
msgstr "Automatische spellingscontrole"
193
#: ../src/export_html.cpp:184
190
#: ../src/export_html.cpp:174
194
191
msgid "Automatic translation"
195
192
msgstr "Automatische vertaling"
197
#: ../src/edframe.cpp:2090
198
#: ../src/edframe.cpp:2094
194
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
199
195
msgid "Automatic translations:"
200
196
msgstr "Automatische vertalingen:"
198
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
200
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
201
msgstr "Automatisch .mo-bestand compileren bij opslaan"
203
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
203
204
msgid "Automatically compile .mo file on save"
204
205
msgstr "Automatisch .mo-bestand compileren bij opslaan"
206
#: standard input:112
207
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
207
208
msgid "Automatically translate when updating catalog"
208
209
msgstr "Automatisch vertalen bij bijwerken van catalogus"
210
#: ../src/edframe.cpp:2047
211
#: ../src/edframe.cpp:2022
212
213
msgid "Automatically translated %u strings"
213
214
msgstr "%u Teksten automatisch vertaald"
215
#: ../src/edframe.cpp:2032
216
#: ../src/edframe.cpp:2007
216
217
msgid "Automatically translating..."
217
218
msgstr "Automatisch vertalen..."
220
221
msgid "Bad Tokens"
221
222
msgstr "Ongeldige symbolen"
223
#: standard input:151
224
#: ../src/resources/settings.xrc:131
224
225
msgid "Base path:"
225
226
msgstr "Basismap:"
228
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
231
#: ../src/catalog.cpp:643
232
#: ../src/catalog.cpp:658
232
233
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
233
msgstr "Verminkt catalogus-bestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder 'msgid_plural'"
235
#: ../src/catalog.cpp:608
236
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
237
msgstr "Verminkt catalogus-bestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met 'msgid_plural'"
235
"Verminkt catalogus-bestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder "
238
#: ../src/catalog.cpp:620
240
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
242
"Verminkt catalogus-bestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met "
245
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
246
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
244
248
msgstr "Bladeren"
250
#: ../src/resources/menus.xrc:75
248
252
msgstr "C&atalogus"
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
251
255
msgid "CR/LF conversion"
252
256
msgstr "CR/LF-conversie"
258
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
259
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
260
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
261
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
263
263
msgstr "Annuleren"
265
#: ../src/transmem.cpp:741
265
#: ../src/transmem.cpp:745
266
266
msgid "Cannot create database directory!"
267
267
msgstr "Kan geen database-map maken!"
269
#: ../src/gexecute.cpp:174
270
#: ../src/gexecute.cpp:223
269
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
271
270
msgid "Cannot execute program: "
272
271
msgstr "Kan programma niet uitvoeren: "
284
283
msgstr "Catalogus"
286
#: ../src/edframe.cpp:796
287
#: ../src/edframe.cpp:822
288
#: ../src/edframe.cpp:859
289
#: ../src/edframe.cpp:905
290
#: ../src/edframe.cpp:1029
285
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
286
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
291
287
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
292
288
msgstr "Catalogus is veranderd. Wilt u de veranderingen bewaren?"
290
#: ../src/resources/menus.xrc:8
295
291
msgid "Catalogs &manager"
296
292
msgstr "Catalogus-beheer"
294
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
299
295
msgid "Change UI language"
300
296
msgstr "Verander taal voor gebruikersinterface"
302
#: ../src/export_html.cpp:131
303
#: standard input:147
298
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
305
300
msgstr "Tekenset:"
302
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
306
#: ../src/resources/comment.xrc:44
310
#: ../src/resources/comment.xrc:45
317
311
msgid "Clear the comment"
318
312
msgstr "Opmerking wissen"
314
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
319
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
321
320
msgid "Comment window is editable"
322
321
msgstr "Opmerkingen-venster is bewerkbaar"
323
#: ../src/resources/comment.xrc:10
326
325
msgstr "Opmerking:"
328
#: standard input:109
327
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
329
328
msgid "Configuration"
330
329
msgstr "Configuratie"
332
#: ../src/manager.cpp:411
333
#: ../src/manager.cpp:431
331
#: ../src/manager.cpp:411 ../src/manager.cpp:431
334
332
msgid "Confirmation"
335
333
msgstr "Bevestiging"
337
#: ../src/edframe.cpp:2069
335
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
339
336
msgid "Copy original to translation field"
340
337
msgstr "&Kopieer origineel naar vertaling"
342
#: ../src/catalog.cpp:984
339
#: ../src/catalog.cpp:993
344
341
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
345
342
msgstr "Fout bij laden van bestand '%s', het is waarschijnlijk corrupt."
347
#: ../src/export_html.cpp:121
348
#: standard input:146
344
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
348
#: ../src/resources/manager.xrc:44
353
349
msgid "Create new translations project"
354
350
msgstr "Nieuw vertaalproject maken"
356
#: standard input:102
352
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
358
354
msgstr "Database"
360
#: ../src/transmem.cpp:326
356
#: ../src/transmem.cpp:327
362
358
msgid "Database error: %s"
363
359
msgstr "Database-fout: %s"
365
#: standard input:117
361
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
367
363
msgstr "Verwijderen"
369
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
365
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
370
366
msgid "Delete item"
371
367
msgstr "Item verwijderen"
369
#: ../src/resources/manager.xrc:54
374
370
msgid "Delete the project"
375
371
msgstr "Project verwijderen"
378
374
msgid "Directories:"
377
#: ../src/resources/menus.xrc:109
382
378
msgid "Display &line numbers"
383
379
msgstr "Regel&nummers tonen"
381
#: ../src/resources/menus.xrc:105
386
382
msgid "Display "es"
387
383
msgstr "&Aanhalingstekens tonen"
389
#: standard input:174
390
msgid "Display quotes around the string?"
391
msgstr "Aanhalingstekens om de tekst tonen?"
393
385
#: ../src/manager.cpp:430
395
387
"Do you really want to do mass update of\n"
396
388
"all catalogs in this project?"
397
389
msgstr "Wilt u werkelijk alle catalogi in dit project bijwerken?"
399
#: ../src/edframe.cpp:1991
391
#: ../src/edframe.cpp:1964
401
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from the catalog?\n"
402
"If you continue with purging, you will have to translate them again if they are added back in the future."
393
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
395
"If you continue with purging, you will have to translate them again if they "
396
"are added back in the future."
404
"Wilt u echt alle vertalingen die niet langer gebruikt worden uit de catalogus verwijderen?\n"
405
"Als u doorgaat met het opschonen zult u ze opnieuw moeten vertalen als ze in de toekomst opnieuw worden toegevoegd."
398
"Wilt u echt alle vertalingen die niet langer gebruikt worden uit de "
399
"catalogus verwijderen?\n"
400
"Als u doorgaat met het opschonen zult u ze opnieuw moeten vertalen als ze in "
401
"de toekomst opnieuw worden toegevoegd."
407
403
#: ../src/manager.cpp:410
408
404
msgid "Do you want to delete the project?"
409
405
msgstr "Wilt u het project verwijderen?"
407
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
412
408
msgid "Don't change format of existing catalogs"
413
409
msgstr "Laat formaat van bestaande catalogi ongemoeid"
411
#: ../src/resources/menus.xrc:30
416
412
msgid "E&xport..."
417
413
msgstr "E&xporteren..."
419
#: standard input:116
415
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
421
417
msgstr "Bewerken"
419
#: ../src/resources/menus.xrc:70
424
420
msgid "Edit &comment"
425
421
msgstr "&Opmerkingen bewerken"
423
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
429
424
msgid "Edit comment"
430
425
msgstr "Opmerkingen bewerken"
432
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
427
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
433
428
msgid "Edit item"
434
429
msgstr "Item bewerken"
431
#: ../src/resources/manager.xrc:64
437
432
msgid "Edit project"
438
433
msgstr "Project bewerken"
435
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
441
436
msgid "Edit the file in text editor"
442
437
msgstr "Bestand in de tekst-editor bewerken"
439
#: ../src/resources/manager.xrc:49
445
440
msgid "Edit the project"
446
441
msgstr "Project bewerken"
443
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
447
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
453
448
msgid "Editor executable:"
454
449
msgstr "Programma:"
451
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
457
452
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
458
453
msgstr "Schakelt spellingscontrole \"terwijl u werkt\" in"
460
#: ../src/edframe.cpp:1168
455
#: ../src/edframe.cpp:1170
461
456
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
462
457
msgstr "Ingangen in de catalogus zijn waarschijnlijk foutief."
464
#: ../src/edframe.cpp:702
459
#: ../src/edframe.cpp:701
466
461
msgid "Error initializing spell checking: %s"
467
462
msgstr "Fout bij initialiseren van spellingscontrole: %s"
469
#: ../src/edframe.cpp:1746
464
#: ../src/edframe.cpp:1715
470
465
msgid "Error loading message catalog file '"
471
466
msgstr "Fout bij het laden van het berichtcatalogus-bestand '"
475
470
msgid "Error opening file %s!"
476
471
msgstr "Fout bij openen van bestand %s!"
478
#: ../src/catalog.cpp:1283
473
#: ../src/catalog.cpp:1266
479
474
msgid "Error saving catalog"
480
475
msgstr "Fout bij het opslaan van de catalogus"
482
#: ../src/catalog.cpp:80
484
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
485
msgstr "Fout bij laden van bestand '%s': regel %u is corrupt."
487
#: ../src/edframe.cpp:1001
477
#: ../src/edframe.cpp:1000
488
478
msgid "Export as..."
489
479
msgstr "Exporteren als..."
481
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
492
482
msgid "External editor"
493
483
msgstr "Externe editor"
495
#: ../src/edframe.cpp:877
496
#: ../src/edframe.cpp:921
485
#: ../src/digger.cpp:65
487
msgid "Failed command: %s"
488
msgstr "Parser-commando:"
490
#: ../src/digger.cpp:160
492
msgid "Failed to load extracted catalog."
493
msgstr "Bestand '%s' is geen berichtcatalogus."
495
#: ../src/digger.cpp:66
497
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
498
msgstr "Bestand '%s' is geen berichtcatalogus."
500
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
501
msgid "Failed to read extracted catalog."
504
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
498
506
msgid "File '%s' doesn't exist."
499
507
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet."
501
#: ../src/edframe.cpp:894
509
#: ../src/edframe.cpp:893
503
511
msgid "File '%s' is not message catalog."
504
512
msgstr "Bestand '%s' is geen berichtcatalogus."
506
#: ../src/catalog.cpp:1246
514
#: ../src/catalog.cpp:1229
509
517
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
516
524
msgid "Files List"
517
525
msgstr "Bestandenlijst"
527
#: ../src/resources/find.xrc:78
520
528
msgid "Find in automatic comments"
521
529
msgstr "Zoek in automatische commentaren"
531
#: ../src/resources/find.xrc:71
524
532
msgid "Find in comments"
525
533
msgstr "Zoek in commentaren"
535
#: ../src/resources/find.xrc:57
528
536
msgid "Find in original strings"
529
537
msgstr "Zoek in originele teksten"
539
#: ../src/resources/find.xrc:64
532
540
msgid "Find in translations"
533
541
msgstr "Zoek in vertalingen"
543
#: ../src/resources/find.xrc:4
537
545
msgstr "Zoeken..."
547
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
541
549
msgstr "Lettertypen"
543
#: ../src/edframe.cpp:2524
551
#: ../src/edframe.cpp:2504
548
#: ../src/edframe.cpp:2526
556
#: ../src/edframe.cpp:2506
550
558
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
551
559
msgstr "Vorm %i (bijv. \"%u\")"
553
#: standard input:177
561
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
554
562
msgid "Fullscreen view"
555
563
msgstr "Volledig scherm"
557
#: ../src/manager.cpp:253
565
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
561
#: ../src/export_html.cpp:190
569
#: ../src/export_html.cpp:180
562
570
msgid "Fuzzy translation"
563
571
msgstr "Onzekere vertaling"
565
#: ../src/edframe.cpp:842
566
#: ../src/edframe.cpp:961
573
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
567
574
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
568
575
msgstr "GNU Gettext catalogi (*.po)|*.po|Alle bestanden (*.*)|*.*"
570
#: ../src/edframe.cpp:1054
571
#: ../src/edframe.cpp:1186
577
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
572
578
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
573
579
msgstr "GNU Gettext sjablonen (*.pot)|*.pot|Alle bestanden (*.*)|*.*"
581
#: ../src/resources/menus.xrc:134
576
582
msgid "GNU gettext documentation"
577
583
msgstr "GNU gettext documentatie"
579
#: standard input:139
585
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
580
586
msgid "Generate TM database"
581
587
msgstr "Genereer database met vertalingen"
583
#: standard input:107
589
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
584
590
msgid "Generate database"
585
591
msgstr "Database genereren"
587
#: ../src/edframe.cpp:1248
593
#: ../src/edframe.cpp:1252
588
594
msgid "Gettext syntax error"
589
595
msgstr "Gettext syntaxis-fout"
591
#: ../src/edframe.cpp:2592
597
#: ../src/edframe.cpp:2572
593
599
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
594
600
msgstr "Ga naar bladwijzer %i\tCtrl-%i"
596
#: ../src/edframe.cpp:2589
602
#: ../src/edframe.cpp:2569
598
604
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
599
605
msgstr "Ga naar bladwijzer %i\tCtrl-Alt-%i"
601
#: ../src/edframe.cpp:1003
607
#: ../src/edframe.cpp:1002
602
608
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
603
609
msgstr "HTML-bestand (*.html)|*.html"
605
#: standard input:178
611
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
611
613
msgstr "Identiteit"
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
614
616
msgid "If checked, the comment window will be editable."
615
617
msgstr "Indien aangevinkt, is het opmerkingen-venster bewerkbaar."
617
#: standard input:124
619
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
618
620
msgid "Invocation:"
619
621
msgstr "Aanroep:"
621
#: ../src/settingsdlg.cpp:71
622
#: standard input:154
623
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
624
625
msgstr "Zoekwoorden"
638
637
msgid "Last modified"
639
638
msgstr "Laatst veranderd"
641
#: ../src/fileviewer.cpp:103
642
#: ../src/edlistctrl.cpp:227
640
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
646
#: ../src/catalog.cpp:145
644
#: ../src/catalog.cpp:131
648
646
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
649
647
msgstr "Regel %u van bestand '%s' is corrupt (geen geldige %s-gegevens)."
649
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
652
650
msgid "Line endings format:"
653
651
msgstr "Regeleinde-formaat:"
655
#: standard input:123
653
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
656
654
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
657
655
msgstr "Lijst met extensies, gescheiden door puntkomma's (bijv. *.cpp; *.h):"
657
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
660
658
msgid "Macintosh"
661
659
msgstr "Macintosh"
663
#: ../src/catalog.cpp:217
661
#: ../src/catalog.cpp:202
665
663
msgid "Malformed header: '%s'"
666
664
msgstr "Foutieve header: '%s'"
668
#: standard input:110
666
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
669
667
msgid "Max. # of missing words:"
670
668
msgstr "Max. aantal ontbrekende woorden:"
672
#: standard input:111
670
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
673
671
msgid "Max. difference in sentence length:"
674
672
msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
676
#: ../src/catalog.cpp:1455
674
#: ../src/catalog.cpp:1422
677
675
msgid "Merging differences..."
678
676
msgstr "Samenvoegen verschillen..."
680
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
678
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
681
679
msgid "Move down"
684
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
682
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
693
691
msgid "My Project"
694
692
msgstr "Mijn Project"
697
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
698
msgstr "Laat nooit de lijst met vertalingen de focus hebben. Als deze optie aanstaat, moet uw Ctrl-pijltoetsen gebruiken voor de toetsenbord-navigatie, maar u kunt wel meteen tekst typen, zonder met Tab de focus te hoeven veranderen."
694
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
696
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
697
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
698
"without having to press Tab to change focus."
700
"Laat nooit de lijst met vertalingen de focus hebben. Als deze optie "
701
"aanstaat, moet uw Ctrl-pijltoetsen gebruiken voor de toetsenbord-navigatie, "
702
"maar u kunt wel meteen tekst typen, zonder met Tab de focus te hoeven "
700
#: standard input:115
705
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
709
#: ../src/resources/menus.xrc:15
705
710
msgid "New catalog from POT file..."
706
711
msgstr "Nieuwe catalogus uit &POT-bestand..."
708
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
713
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
710
715
msgstr "Nieuw item"
712
#: standard input:159
717
#: ../src/resources/summary.xrc:30
713
718
msgid "New strings"
714
719
msgstr "Nieuwe teksten"
721
#: ../src/resources/find.xrc:102
718
723
msgstr "Volgende >"
720
#: ../src/fileviewer.cpp:142
725
#: ../src/fileviewer.cpp:144
721
726
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
722
msgstr "Geen editor gespecificeerd. Stel deze a.u.b. in het dialoogvenster 'Voorkeuren' in."
728
"Geen editor gespecificeerd. Stel deze a.u.b. in het dialoogvenster "
724
#: ../src/digger.cpp:138
731
#: ../src/digger.cpp:250
725
732
msgid "No files found in: "
726
733
msgstr "Geen bestanden gevonden in: "
728
#: ../src/edframe.cpp:1264
735
#: ../src/edframe.cpp:1268
729
736
msgid "No references to this string found."
730
737
msgstr "Geen referenties naar deze tekst gevonden."
732
#: ../src/export_html.cpp:162
739
#: ../src/export_html.cpp:152
734
741
msgstr "Aantekeningen"
743
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
744
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
745
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
746
#: ../src/resources/summary.xrc:71
746
#: standard input:161
750
#: ../src/resources/summary.xrc:51
747
751
msgid "Obsolete strings"
748
752
msgstr "Verdwenen teksten"
750
#: ../src/edframe.cpp:840
751
#: standard input:171
754
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
759
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
752
760
msgid "Open catalog"
753
761
msgstr "Catalogus openen"
755
#: ../src/edframe.cpp:1052
756
#: ../src/edframe.cpp:1184
763
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
757
764
msgid "Open catalog template"
758
765
msgstr "Catalogus-sjabloon openen"
767
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
761
768
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
762
769
msgstr "Catalogus-manager openen bij starten van Poedit"
771
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
765
772
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
766
773
msgstr "Open bestanden in de externe editor, niet de interne viewer"
768
#: ../src/export_html.cpp:155
769
#: ../src/edlistctrl.cpp:224
775
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
770
776
msgid "Original string"
771
777
msgstr "Originele tekst"
773
#: standard input:125
779
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
774
780
msgid "Parser command:"
775
781
msgstr "Parser-commando:"
777
#: standard input:120
783
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
778
784
msgid "Parser setup"
779
785
msgstr "Parser-instellingen"
781
#: standard input:113
787
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
785
#: ../src/digger.cpp:58
791
#: ../src/digger.cpp:135
793
msgid "Parsing %s files..."
794
msgstr "Doorzoeken van bestanden..."
789
#: standard input:103
796
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
790
797
msgid "Path to DB:"
791
798
msgstr "Pad naar database:"
793
#: ../src/settingsdlg.cpp:73
794
#: standard input:152
800
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
804
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
799
805
msgid "Personalize"
800
806
msgstr "Persoonlijke instellingen"
802
#: standard input:106
808
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
803
809
msgid "Pick language from the list of known languages"
804
810
msgstr "Kies een taal uit de lijst van bekende talen"
806
#: standard input:166
812
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
807
813
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
808
msgstr "Voeg de mappen toe waar de 'locale'-bestanden op uw systeem zijn opgeslagen:"
815
"Voeg de mappen toe waar de 'locale'-bestanden op uw systeem zijn opgeslagen:"
810
#: ../src/edframe.cpp:1272
817
#: ../src/edframe.cpp:1276
811
818
msgid "Please choose the reference you want to show:"
812
819
msgstr "Kies a.u.b. de referentie die u wenst te zien:"
814
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
821
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
815
822
msgid "Please select language ISO code:"
816
823
msgstr "Kies a.u.b. de ISO-code voor de taal:"
818
#: ../src/edframe.cpp:760
825
#: ../src/edframe.cpp:759
819
826
msgid "Please select language code:"
820
827
msgstr "Kies a.u.b. een taalcode:"
822
#: standard input:149
829
#: ../src/resources/settings.xrc:109
823
830
msgid "Plural Forms:"
824
831
msgstr "Meervoudsvormen:"
828
835
msgstr "Meervoud:"
837
#: ../src/edframe.cpp:337
841
#: ../src/manager.cpp:69
842
msgid "Poedit - Catalogs manager"
843
msgstr "Poedit - Catalogus-beheer"
845
#: ../src/digger.cpp:251
846
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
847
msgstr "Poedit heeft geen bestanden gevonden in de doorzochte mappen."
849
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
831
850
msgid "Preferences"
832
851
msgstr "Voorkeuren"
834
#: standard input:137
853
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
836
855
msgstr "Doorgaan"
838
#: ../src/export_html.cpp:111
839
#: standard input:150
857
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
840
858
msgid "Project info"
841
859
msgstr "Project-informatie"
843
#: ../src/export_html.cpp:115
844
#: standard input:142
861
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
845
862
msgid "Project name and version:"
846
863
msgstr "Projectnaam/-versie:"
865
#: ../src/resources/manager.xrc:69
849
866
msgid "Project name:"
850
867
msgstr "Projectnaam:"
852
#: ../src/edframe.cpp:1992
869
#: ../src/edframe.cpp:1965
853
870
msgid "Purge deleted translations"
854
871
msgstr "&Schoon verwijderde vertalingen"
856
#: ../src/edframe.cpp:1272
873
#: ../src/edframe.cpp:1276
857
874
msgid "References"
858
875
msgstr "Referenties"
860
#: ../src/edframe.cpp:2074
861
#: ../src/edframe.cpp:2078
877
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
862
878
msgid "References:"
863
879
msgstr "Referenties:"
865
#: standard input:108
881
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
866
882
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
867
msgstr "Hergenereer vertalingen-geheugen m.b.v. de catalogi in de bovengenoemde paden."
884
"Hergenereer vertalingen-geheugen m.b.v. de catalogi in de bovengenoemde "
869
#: standard input:168
887
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
870
888
msgid "Reset to defaults"
871
889
msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
891
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
896
#: ../src/resources/menus.xrc:26
874
897
msgid "Save &as..."
875
898
msgstr "Opslaan &als..."
877
#: ../src/edframe.cpp:960
900
#: ../src/edframe.cpp:959
878
901
msgid "Save as..."
879
902
msgstr "Opslaan als..."
881
#: standard input:172
904
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
882
905
msgid "Save catalog"
883
906
msgstr "Catalogus opslaan"
885
#: ../src/edframe.cpp:797
886
#: ../src/edframe.cpp:823
887
#: ../src/edframe.cpp:860
888
#: ../src/edframe.cpp:906
889
#: ../src/edframe.cpp:1030
908
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
909
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
890
910
msgid "Save changes"
891
911
msgstr "Veranderingen opslaan"
920
939
msgid "Select your prefered language"
921
940
msgstr "Kies uw voorkeurs-taal"
923
#: ../src/edframe.cpp:2591
942
#: ../src/edframe.cpp:2571
925
944
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
926
945
msgstr "Maak bladwijzer %i\tAlt-%i"
928
#: ../src/edframe.cpp:2588
947
#: ../src/edframe.cpp:2568
930
949
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
931
950
msgstr "Maak bladwijzer %i\tCtrl-%i"
933
#: standard input:141
952
#: ../src/resources/settings.xrc:4
935
954
msgstr "Instellingen"
937
#: ../src/edapp.cpp:158
956
#: ../src/edapp.cpp:161
939
958
msgstr "Installeren"
960
#: ../src/resources/menus.xrc:113
942
961
msgid "Show &comment window"
943
962
msgstr "Toon &commentaar-venster"
964
#: ../src/resources/menus.xrc:117
946
965
msgid "Show automatic c&omments window"
947
966
msgstr "Toon \"automatisch c&ommentaar\"-venster"
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
950
969
msgid "Show summary after catalog update"
951
970
msgstr "Samenvatting tonen na bijwerken catalogus"
1118
1138
msgid "Untrans"
1119
1139
msgstr "Onvertaald "
1121
#: standard input:25
1141
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1144
msgstr "Samenvatting van bijwerken"
1146
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1149
msgstr "Samenvatting van bijwerken"
1151
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1122
1152
msgid "Update all catalogs in the project"
1123
1153
msgstr "Alle catalogi in project bijwerken"
1125
#: standard input:173
1155
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1126
1156
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1127
1157
msgstr "Bijwerken catalogus - synchronizeer met de broncode"
1129
#: standard input:53
1159
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1130
1160
msgid "Update from &POT file..."
1131
1161
msgstr "Bijwerken van &POT-bestand..."
1133
#: standard input:157
1163
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1134
1164
msgid "Update summary"
1135
1165
msgstr "Samenvatting van bijwerken"
1137
#: standard input:165
1167
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1138
1168
msgid "Update translation memory"
1139
1169
msgstr "Vertalingen-geheugen bijwerken"
1141
#: ../src/catalog.cpp:1415
1171
#: ../src/catalog.cpp:1382
1142
1172
msgid "Updating catalog..."
1143
1173
msgstr "Bijwerken catalogus..."
1145
#: ../src/edframe.cpp:1170
1175
#: ../src/edframe.cpp:1172
1146
1176
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1147
1177
msgstr "Bijwerken van catalogus mislukt. Klik op 'Meer>>' voor details."
1149
#: standard input:99
1179
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1150
1180
msgid "Use custom font for text fields"
1151
1181
msgstr "Gebruik aangepast lettertype voor tekstvelden"
1153
#: standard input:97
1183
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1154
1184
msgid "Use custom font for translations list"
1155
1185
msgstr "Gebruik aangepast lettertype voor vertalingenlijst"
1157
#: standard input:153
1187
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1159
1189
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1160
1190
"in source files, in addition to default ones."
1178
1208
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1179
1209
msgstr "U moet Poedit herstarten om deze verandering toe te passen."
1181
#: standard input:72
1211
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1182
1212
msgid "Your e-mail address:"
1183
1213
msgstr "Uw email-adres:"
1185
#: standard input:71
1215
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1186
1216
msgid "Your name:"
1187
1217
msgstr "Uw naam:"
1189
#: ../src/edframe.cpp:1830
1219
#: ../src/edframe.cpp:1801
1191
1221
msgid "[checking translations: %i left]"
1192
1222
msgstr "[controleren van vertalingen: %i te gaan]"
1194
#: standard input:90
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1195
1225
msgid "current platform's default"
1196
1226
msgstr "standaardwaarde van huidige platform"
1198
#: ../src/edframe.cpp:2114
1228
#: ../src/edframe.cpp:2093
1202
#: ../src/edframe.cpp:348
1206
#: ../src/manager.cpp:69
1207
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1208
msgstr "Poedit - Catalogus-beheer"
1210
#: ../src/digger.cpp:139
1211
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1212
msgstr "Poedit heeft geen bestanden gevonden in de doorzochte mappen."
1214
#: ../src/edapp.cpp:66
1215
msgid "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1216
msgstr "Installatie van Poedit is corrupt, kan de map van de applicatie niet vinden."
1218
#: ../src/edframe.cpp:2129
1232
#: ../src/edframe.cpp:2108
1219
1233
msgid "version"
1220
1234
msgstr "Versie"
1236
#~ msgid " files..."
1237
#~ msgstr " bestanden..."
1239
#~ msgid "Display quotes around the string?"
1240
#~ msgstr "Aanhalingstekens om de tekst tonen?"
1242
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
1243
#~ msgstr "Fout bij laden van bestand '%s': regel %u is corrupt."
1252
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1254
#~ "Installatie van Poedit is corrupt, kan de map van de applicatie niet "
1222
1257
#~ msgid "Purge delete translations"
1223
1258
#~ msgstr "Schoon verwijderde vertalingen"
1226
1261
#~ msgid "; charset="
1227
1262
#~ msgstr "Tekenset:"
1229
1265
#~ "Cannot find resources file '%s'!\n"
1230
1266
#~ "Please reinstall Poedit."
1232
1268
#~ "Kan bronbestand '%s' niet vinden!\n"
1233
1269
#~ "Installeer Poedit opnieuw a.u.b."
1235
1272
#~ "Cannot find resources file '%s'!\n"
1236
1273
#~ "Poedit was configured to be installed in '%s'.\n"