19
19
"X-Poedit-Country: Pakistan\n"
20
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#: ../src/edframe.cpp:1857
22
#: ../src/edframe.cpp:1824
23
23
msgid " (modified)"
24
24
msgstr "(تبدیل شدہ)"
26
#: ../src/digger.cpp:58
26
#: ../src/edframe.cpp:1794
29
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
30
msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)"
30
#: ../src/catalog.cpp:132
32
#: ../src/catalog.cpp:118
32
34
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
33
35
msgstr "%i سطور برائے فائل '%s' ٹھیک طرح لادی نہیں جاسکیں۔"
35
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edframe.cpp:1823
37
#: ../src/export_html.cpp:135
37
39
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
38
40
msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)"
42
#: ../src/resources/menus.xrc:139
46
#: ../src/resources/menus.xrc:84
45
47
msgid "&Automatically translate using TM"
46
48
msgstr "& ٹی ایم استعمال کرکے خودبخود ترجمہ کریں"
48
#: ../src/edframe.cpp:2608
50
#: ../src/edframe.cpp:2588
50
52
msgstr "&نشان زدگیاں"
52
#: standard input:34 input:44
54
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
58
#: ../src/resources/menus.xrc:128
57
59
msgid "&Contents..."
58
60
msgstr "&عبارتیں۔۔۔"
62
#: ../src/resources/menus.xrc:45
64
#: ../src/edframe.cpp:418 standard input:32 input:35
66
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
67
#: ../src/resources/menus.xrc:5
71
#: ../src/resources/menus.xrc:57
70
73
msgstr "&ڈھونڈیں۔۔۔"
75
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
73
76
msgid "&Fullscreen view"
74
77
msgstr "&پوری سکرین منظر"
79
#: ../src/resources/menus.xrc:141
83
#: ../src/resources/menus.xrc:12
81
84
msgid "&New catalog..."
87
#: ../src/resources/menus.xrc:18
89
#: standard input:33 input:43
92
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
90
93
msgid "&Preferences..."
91
94
msgstr "&ترجیحات۔۔۔"
96
#: ../src/resources/menus.xrc:87
94
97
msgid "&Purge deleted translations"
95
98
msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں"
100
#: ../src/resources/menus.xrc:22
104
#: ../src/resources/menus.xrc:91
102
105
msgid "&Settings..."
103
106
msgstr "&تراتیب۔۔۔"
108
#: ../src/resources/menus.xrc:121
106
109
msgid "&Shaded translations list"
107
110
msgstr "& شیڈ شدہ ترجمہ فہرست"
112
#: ../src/resources/menus.xrc:54
110
113
msgid "&Show references"
111
114
msgstr "&حوالہ جات دکھائیں"
116
#: ../src/resources/menus.xrc:78
114
117
msgid "&Update from sources"
115
118
msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں"
120
#: ../src/resources/menus.xrc:95
121
#: ../src/catalog.cpp:1483
124
#: ../src/catalog.cpp:1450
123
126
msgid "'%s' is not a valid POT file."
124
127
msgstr "'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔"
126
#: ../src/edframe.cpp:1746
129
#: ../src/edframe.cpp:1715
133
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
131
134
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
132
135
msgstr "(%f فائل نام سے بدل دی جائے گی, %l سطر نمبر کے ساتھ)"
156
159
msgid "<unnamed>"
157
160
msgstr "<بے نام>"
162
#: ../src/resources/about.xrc:4
160
163
msgid "About Poedit"
161
164
msgstr "بابت پی او ایڈٹ"
163
#: standard input:105
166
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
165
168
msgstr "شامل کریں"
170
#: ../src/resources/manager.xrc:89
168
171
msgid "Add directory to the list"
169
172
msgstr "فہرست میں ڈائریکٹری شامل کریں"
171
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:170
174
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
172
175
msgid "Add files"
173
176
msgstr "فائلیں شامل کریں"
175
#: standard input:136
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
176
179
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
177
180
msgstr "ڈائرکٹری کی فہرست کی راہ شامل کریں جہاں فرد واقع ہے۔"
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
180
183
msgid "Always change focus to text input field"
181
184
msgstr "ہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیں"
183
#: standard input:129
186
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
184
187
msgid "An item in input files list:"
185
188
msgstr "مداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:"
187
#: standard input:127
190
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
188
191
msgid "An item in keywords list:"
189
192
msgstr "کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:"
194
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
192
195
msgid "Automatic spellchecking"
193
196
msgstr "خودکار املاءپڑتال"
195
#: ../src/export_html.cpp:184
198
#: ../src/export_html.cpp:174
196
199
msgid "Automatic translation"
197
200
msgstr "خودکار ترجمہ"
199
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
202
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
200
203
msgid "Automatic translations:"
201
204
msgstr "خودکار تراجم:"
206
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
208
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
209
msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں"
211
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
204
212
msgid "Automatically compile .mo file on save"
205
213
msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں"
207
#: standard input:112
215
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
208
216
msgid "Automatically translate when updating catalog"
209
217
msgstr "فرد کو تازہ کرتے وقت خودکارانہ ترجمہ کریں"
211
#: ../src/edframe.cpp:2047
219
#: ../src/edframe.cpp:2022
213
221
msgid "Automatically translated %u strings"
214
222
msgstr "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے"
216
#: ../src/edframe.cpp:2032
224
#: ../src/edframe.cpp:2007
217
225
msgid "Automatically translating..."
218
226
msgstr "خودکارانہ ترجمہ زیر عمل۔۔۔"
221
229
msgid "Bad Tokens"
222
230
msgstr "خراب شدہ"
224
#: standard input:151
232
#: ../src/resources/settings.xrc:131
225
233
msgid "Base path:"
226
234
msgstr "بنیادی راہ:"
236
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
232
#: ../src/catalog.cpp:643
240
#: ../src/catalog.cpp:658
233
241
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
234
242
msgstr "شکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمال"
236
#: ../src/catalog.cpp:608
244
#: ../src/catalog.cpp:620
238
246
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
239
247
msgstr "شکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔"
241
#: standard input:28 input:104 input:135 input:167
249
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
250
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
243
252
msgstr "کھنگالیں"
254
#: ../src/resources/menus.xrc:75
258
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
250
259
msgid "CR/LF conversion"
251
260
msgstr "سی آر/ایل ایف تبدیلی"
253
#: standard input:6 input:19 input:31 input:119 input:134 input:138 input:140
262
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
263
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
264
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
265
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
258
#: ../src/transmem.cpp:741
269
#: ../src/transmem.cpp:745
259
270
msgid "Cannot create database directory!"
260
271
msgstr "کوائفیہ ڈائریکٹری نہیں بناسکتے!"
262
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:223
273
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
263
274
msgid "Cannot execute program: "
264
275
msgstr "پروگرام چلا نہیں سکتے: "
278
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
279
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
289
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
290
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
280
291
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
281
292
msgstr "فرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
294
#: ../src/resources/menus.xrc:8
284
295
msgid "Catalogs &manager"
285
296
msgstr "فردی &ناظم"
298
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
288
299
msgid "Change UI language"
289
300
msgstr "صارفی مواجے کی زبان بدلیں"
291
#: ../src/export_html.cpp:131 standard input:147
302
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
293
304
msgstr "کیریکٹر سیٹ:"
295
#: standard input:98 input:100
306
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
310
#: ../src/resources/comment.xrc:44
314
#: ../src/resources/comment.xrc:45
304
315
msgid "Clear the comment"
305
316
msgstr "تبصرہ صاف کریں"
318
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
323
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
308
324
msgid "Comment window is editable"
309
325
msgstr "تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہے"
327
#: ../src/resources/comment.xrc:10
315
#: standard input:109
331
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
316
332
msgid "Configuration"
320
336
msgid "Confirmation"
323
#: ../src/edframe.cpp:2069 standard input:46
339
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
324
340
msgid "Copy original to translation field"
325
341
msgstr "اصلی کو ترجمہ قطعے میں نقل کریں"
327
#: ../src/catalog.cpp:984
343
#: ../src/catalog.cpp:993
329
345
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
330
346
msgstr " %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔"
332
#: ../src/export_html.cpp:121 standard input:146
348
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
352
#: ../src/resources/manager.xrc:44
337
353
msgid "Create new translations project"
338
354
msgstr "نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریں"
340
#: standard input:102
356
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
344
#: ../src/transmem.cpp:326
360
#: ../src/transmem.cpp:327
346
362
msgid "Database error: %s"
347
363
msgstr "کوائفیہ غلطی: %s"
349
#: standard input:117
365
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
351
367
msgstr "ختم کریں"
353
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
369
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
354
370
msgid "Delete item"
355
371
msgstr "آئیٹم ختم کریں"
373
#: ../src/resources/manager.xrc:54
358
374
msgid "Delete the project"
359
375
msgstr "منصوبہ ختم کریں"
398
410
msgid "Do you want to delete the project?"
399
411
msgstr "کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟"
413
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
402
414
msgid "Don't change format of existing catalogs"
403
415
msgstr "موجودہ فردوں کی بناوٹ نہ بدلیں"
417
#: ../src/resources/menus.xrc:30
406
418
msgid "E&xport..."
409
#: standard input:116
421
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
425
#: ../src/resources/menus.xrc:70
414
426
msgid "Edit &comment"
415
427
msgstr "تدوین &تبصرہ"
417
#: standard input:3 input:176
429
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
418
430
msgid "Edit comment"
419
431
msgstr "تدوین تبصرہ"
421
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
433
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
422
434
msgid "Edit item"
423
435
msgstr "تدوین آئیٹم"
437
#: ../src/resources/manager.xrc:64
426
438
msgid "Edit project"
427
439
msgstr "تدوین منصوبہ"
441
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
430
442
msgid "Edit the file in text editor"
431
443
msgstr "عبارتی مدوِن میں فائل کی تدوین"
445
#: ../src/resources/manager.xrc:49
434
446
msgid "Edit the project"
435
447
msgstr "منصوبے کی تدوین کریں"
449
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
453
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
442
454
msgid "Editor executable:"
443
455
msgstr "مدوِن میں قابل تعمیل"
457
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
446
458
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
447
459
msgstr "اٹکل سے پڑتال املاء کو فعال کرتا ہے"
449
#: ../src/edframe.cpp:1168
461
#: ../src/edframe.cpp:1170
450
462
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
451
463
msgstr "فرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔"
453
#: ../src/edframe.cpp:702
465
#: ../src/edframe.cpp:701
455
467
msgid "Error initializing spell checking: %s"
456
468
msgstr "پڑتال املاء کا آغاز کرنے میں غلطی: %s"
458
#: ../src/edframe.cpp:1746
470
#: ../src/edframe.cpp:1715
459
471
msgid "Error loading message catalog file '"
460
472
msgstr "پیغاماتی فرد فائل لادنے میں غلطی'"
464
476
msgid "Error opening file %s!"
465
477
msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی!"
467
#: ../src/catalog.cpp:1283
479
#: ../src/catalog.cpp:1266
468
480
msgid "Error saving catalog"
469
481
msgstr "فرد محفوظ کرنے میں غلطی"
471
#: ../src/catalog.cpp:80
473
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
474
msgstr "%sفائل لادنے میں غلطی: سطر %u ناقص ہے۔"
476
#: ../src/edframe.cpp:1001
483
#: ../src/edframe.cpp:1000
477
484
msgid "Export as..."
478
485
msgstr "برآمد بطور۔۔۔"
487
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
481
488
msgid "External editor"
482
489
msgstr "بیرونی مدوِن"
484
#: ../src/edframe.cpp:877 ../src/edframe.cpp:921
491
#: ../src/digger.cpp:65
493
msgid "Failed command: %s"
494
msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:"
496
#: ../src/digger.cpp:160
498
msgid "Failed to load extracted catalog."
499
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
501
#: ../src/digger.cpp:66
503
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
504
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
506
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
507
msgid "Failed to read extracted catalog."
510
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
486
512
msgid "File '%s' doesn't exist."
487
513
msgstr "'%s' فائل وجود نہیں رکھتی"
489
#: ../src/edframe.cpp:894
515
#: ../src/edframe.cpp:893
491
517
msgid "File '%s' is not message catalog."
492
518
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
494
#: ../src/catalog.cpp:1246
520
#: ../src/catalog.cpp:1229
497
523
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
504
530
msgid "Files List"
505
531
msgstr "فہرست فائل"
533
#: ../src/resources/find.xrc:78
508
534
msgid "Find in automatic comments"
509
535
msgstr "خودکار تبصروں میں ڈھونڈیں"
537
#: ../src/resources/find.xrc:71
512
538
msgid "Find in comments"
513
539
msgstr "تبصروں میں ڈھونڈیں"
541
#: ../src/resources/find.xrc:57
516
542
msgid "Find in original strings"
517
543
msgstr "اصلی ڈوروں میں ڈھونڈیں"
545
#: ../src/resources/find.xrc:64
520
546
msgid "Find in translations"
521
547
msgstr "ترجموں میں ڈھونڈیں"
549
#: ../src/resources/find.xrc:4
525
551
msgstr "ڈھونڈیں۔۔۔"
553
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
529
555
msgstr "خط(فونٹ)"
531
#: ../src/edframe.cpp:2524
557
#: ../src/edframe.cpp:2504
532
558
#, fuzzy, c-format
536
#: ../src/edframe.cpp:2526
562
#: ../src/edframe.cpp:2506
537
563
#, fuzzy, c-format
538
564
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
539
565
msgstr "از%u (جیسے. \"%u\")"
541
#: standard input:177
567
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
542
568
msgid "Fullscreen view"
543
569
msgstr "پوری سکرین منظر"
545
#: ../src/manager.cpp:253
571
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
547
573
msgstr "غیر واضح"
549
#: ../src/export_html.cpp:190
575
#: ../src/export_html.cpp:180
550
576
msgid "Fuzzy translation"
551
577
msgstr "غیر واضح ترجمہ"
553
#: ../src/edframe.cpp:842 ../src/edframe.cpp:961
579
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
554
580
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
555
581
msgstr "جی این یو عبارتی فردیں(*.po)|*.po|تمام فائلیں (*.*)|*.*"
557
#: ../src/edframe.cpp:1054 ../src/edframe.cpp:1186
583
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
558
584
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
559
585
msgstr "جی این یو گیٹ ٹیکسٹ سانچے (*.pot)|*.pot|تمام فائلیں (*.*)|*.*"
587
#: ../src/resources/menus.xrc:134
562
588
msgid "GNU gettext documentation"
563
589
msgstr "جی این یو گیٹ ٹیکسٹ دستاویزیت"
565
#: standard input:139
591
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
566
592
msgid "Generate TM database"
567
593
msgstr "ٹی ایم کوائفیہ پیدا کریں"
569
#: standard input:107
595
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
570
596
msgid "Generate database"
571
597
msgstr "کوائفیہ پیدا کریں"
573
#: ../src/edframe.cpp:1248
599
#: ../src/edframe.cpp:1252
574
600
msgid "Gettext syntax error"
575
601
msgstr "گیٹ ٹیکسٹ نحوی غلطی"
577
#: ../src/edframe.cpp:2592
603
#: ../src/edframe.cpp:2572
579
605
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
580
606
msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i"
582
#: ../src/edframe.cpp:2589
608
#: ../src/edframe.cpp:2569
583
609
#, fuzzy, c-format
584
610
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
585
611
msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i"
587
#: ../src/edframe.cpp:1003
613
#: ../src/edframe.cpp:1002
588
614
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
589
615
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل فائل (*.html)|*.html"
591
#: standard input:178
617
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
621
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
600
622
msgid "If checked, the comment window will be editable."
601
623
msgstr "اگر نشان زد کردیا جائے، تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہوگا"
603
#: standard input:124
625
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
604
626
msgid "Invocation:"
607
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:154
629
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
609
631
msgstr "کلیدی حروف"
620
643
msgid "Last modified"
621
644
msgstr "پچھلی بار بدلا گیا"
623
#: ../src/fileviewer.cpp:103 ../src/edlistctrl.cpp:227
646
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
627
#: ../src/catalog.cpp:145
650
#: ../src/catalog.cpp:131
629
652
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
630
653
msgstr "سطر %u برائے فائل '%s' ناقص ہے (جائز %s کوائف نہیں)"
655
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
633
656
msgid "Line endings format:"
634
657
msgstr "سطر کی اختتامی بناوٹ:"
636
#: standard input:123
659
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
637
660
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
638
661
msgstr "متوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):"
663
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
641
664
msgid "Macintosh"
644
#: ../src/catalog.cpp:217
667
#: ../src/catalog.cpp:202
646
669
msgid "Malformed header: '%s'"
647
670
msgstr "ناقص ساختہ سرورق: '%s'"
649
#: standard input:110
672
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
650
673
msgid "Max. # of missing words:"
651
674
msgstr "زیادہ سے زیادہ . # کے گمشدہ الفاظ:"
653
#: standard input:111
676
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
654
677
msgid "Max. difference in sentence length:"
655
678
msgstr "فقرے کی لمبائی میں زیادہ سے زیادہ فرق:"
657
#: ../src/catalog.cpp:1455
680
#: ../src/catalog.cpp:1422
658
681
msgid "Merging differences..."
659
682
msgstr "انجذاب کے فرق۔۔۔"
661
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
684
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
662
685
msgid "Move down"
663
686
msgstr "نیچے جائیں"
665
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
688
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
667
690
msgstr "اوپر جائیں"
684
707
"کنٹرول ایرو دبا کر نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے "
685
708
"فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔"
687
#: standard input:115
710
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
714
#: ../src/resources/menus.xrc:15
692
715
msgid "New catalog from POT file..."
693
716
msgstr "پوٹ فائل سے نئی فرد۔۔۔"
695
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
718
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
697
720
msgstr "نئی آئیٹم"
699
#: standard input:159
722
#: ../src/resources/summary.xrc:30
700
723
msgid "New strings"
701
724
msgstr "نئے ڈورے"
726
#: ../src/resources/find.xrc:102
707
#: ../src/fileviewer.cpp:142
730
#: ../src/fileviewer.cpp:144
708
731
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
710
733
"کوئی مدوِن بیان نہیں کیا گیا، براہ کرم ترجیحات کے مکالمہ میں ترتیب فراہم کریں۔"
712
#: ../src/digger.cpp:138
735
#: ../src/digger.cpp:250
713
736
msgid "No files found in: "
714
737
msgstr "ذیل میں کوئی فائلیں نہیں ملیں:"
716
#: ../src/edframe.cpp:1264
739
#: ../src/edframe.cpp:1268
717
740
msgid "No references to this string found."
718
741
msgstr "اس ڈورے کے کوئی حوالہ جات نہیں ملے۔"
720
#: ../src/export_html.cpp:162
743
#: ../src/export_html.cpp:152
724
#: standard input:2 input:5 input:30 input:118 input:133 input:155 input:163
747
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
748
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
749
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
750
#: ../src/resources/summary.xrc:71
728
#: standard input:161
754
#: ../src/resources/summary.xrc:51
729
755
msgid "Obsolete strings"
730
756
msgstr "متروک ڈورے"
732
#: ../src/edframe.cpp:840 standard input:171
758
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
763
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
733
764
msgid "Open catalog"
734
765
msgstr "فرد کھولیں"
736
#: ../src/edframe.cpp:1052 ../src/edframe.cpp:1184
767
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
737
768
msgid "Open catalog template"
738
769
msgstr "فردی سانچہ کھولیں"
771
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
741
772
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
742
773
msgstr "فردی ناظم پو ایڈٹ کے آغاز پر کھولیں"
775
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
745
776
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
746
777
msgstr "ماخذی فائلیں مدوِن میں کھولیں، فائل ناظر میں نہیں"
748
#: ../src/export_html.cpp:155 ../src/edlistctrl.cpp:224
779
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
749
780
msgid "Original string"
750
781
msgstr "اصلی ڈورا"
752
#: standard input:125
783
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
753
784
msgid "Parser command:"
754
785
msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:"
756
#: standard input:120
787
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
757
788
msgid "Parser setup"
758
789
msgstr "تجزیہ کار سیٹ اپ:"
760
#: standard input:113
791
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
762
793
msgstr "تجزیہ کاران"
764
#: ../src/digger.cpp:58
795
#: ../src/digger.cpp:135
797
msgid "Parsing %s files..."
798
msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔"
768
#: standard input:103
800
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
769
801
msgid "Path to DB:"
770
802
msgstr "کوائفیے کی راہ:"
772
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:152
804
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
808
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
777
809
msgid "Personalize"
778
810
msgstr "متشکل کریں"
780
#: standard input:106
812
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
781
813
msgid "Pick language from the list of known languages"
782
814
msgstr "معلوم زبانوں کی فہرست سے زبان چنیں"
784
#: standard input:166
816
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
785
817
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
787
819
"براہ کریم اپنے کمپیوٹر سے ڈائریکٹریاں داخل کریں جہاں مقامیاتی فائلیں رکھی "
790
#: ../src/edframe.cpp:1272
822
#: ../src/edframe.cpp:1276
791
823
msgid "Please choose the reference you want to show:"
792
824
msgstr "براہ کرم حوالہ منتخب کریں جو آپ دکھانا چاہتے ہیں:"
794
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
826
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
795
827
msgid "Please select language ISO code:"
796
828
msgstr "براہ کرم زبان کا عالمی معیاراتی ( آئی ایس او) کوڈ چنیں:"
798
#: ../src/edframe.cpp:760
830
#: ../src/edframe.cpp:759
799
831
msgid "Please select language code:"
800
832
msgstr "براہ کرم زبان کا کوڈ چنیں:"
802
#: standard input:149
834
#: ../src/resources/settings.xrc:109
803
835
msgid "Plural Forms:"
804
836
msgstr "جمعی حالتیں:"
842
#: ../src/edframe.cpp:337
846
#: ../src/manager.cpp:69
847
msgid "Poedit - Catalogs manager"
848
msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم"
850
#: ../src/digger.cpp:251
851
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
852
msgstr "پو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔"
854
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
811
855
msgid "Preferences"
814
#: standard input:137
858
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
818
#: ../src/export_html.cpp:111 standard input:150
862
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
819
863
msgid "Project info"
820
864
msgstr "منصوبہ جاتی معلومات"
822
#: ../src/export_html.cpp:115 standard input:142
866
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
823
867
msgid "Project name and version:"
824
868
msgstr "منصوبے کا نام اور نسخہ(ورژن):"
870
#: ../src/resources/manager.xrc:69
827
871
msgid "Project name:"
828
872
msgstr "نام منصوبہ"
830
#: ../src/edframe.cpp:1992
874
#: ../src/edframe.cpp:1965
832
876
msgid "Purge deleted translations"
833
877
msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں"
835
#: ../src/edframe.cpp:1272
879
#: ../src/edframe.cpp:1276
836
880
msgid "References"
837
881
msgstr "حوالہ جات"
839
#: ../src/edframe.cpp:2074 ../src/edframe.cpp:2078
883
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
840
884
msgid "References:"
841
885
msgstr "حوالہ جات:"
843
#: standard input:108
887
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
844
888
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
845
889
msgstr "اوپر دی گئی راہوں کی فہرست سے ترجمہ جاتی یادداشت دوبارہ پیدا کریں۔"
847
#: standard input:168
891
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
848
892
msgid "Reset to defaults"
849
893
msgstr "طےشدہ پر دوبارہ سیٹ کریں"
895
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
900
#: ../src/resources/menus.xrc:26
852
901
msgid "Save &as..."
853
902
msgstr "محفوظ &بطور"
855
#: ../src/edframe.cpp:960
904
#: ../src/edframe.cpp:959
856
905
msgid "Save as..."
857
906
msgstr "محفوظ بطور۔۔۔"
859
#: standard input:172
908
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
860
909
msgid "Save catalog"
861
910
msgstr "فرد محفوظ کریں"
863
#: ../src/edframe.cpp:797 ../src/edframe.cpp:823 ../src/edframe.cpp:860
864
#: ../src/edframe.cpp:906 ../src/edframe.cpp:1030
912
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
913
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
865
914
msgid "Save changes"
866
915
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں"
894
943
msgid "Select your prefered language"
895
944
msgstr "اپنی ترجیحی زبان کا انتخاب کریں۔"
897
#: ../src/edframe.cpp:2591
946
#: ../src/edframe.cpp:2571
899
948
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
900
949
msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں %i\tAlt-%i"
902
#: ../src/edframe.cpp:2588
951
#: ../src/edframe.cpp:2568
903
952
#, fuzzy, c-format
904
953
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
905
954
msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں %i\tAlt-%i"
907
#: standard input:141
956
#: ../src/resources/settings.xrc:4
909
958
msgstr "تراتیب(سیٹنگ)"
911
#: ../src/edapp.cpp:158
960
#: ../src/edapp.cpp:161
964
#: ../src/resources/menus.xrc:113
916
965
msgid "Show &comment window"
917
966
msgstr " &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں"
968
#: ../src/resources/menus.xrc:117
920
969
msgid "Show automatic c&omments window"
921
970
msgstr "خودکار &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں"
972
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
924
973
msgid "Show summary after catalog update"
925
974
msgstr "فرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیں"
940
989
msgid "Source file"
941
990
msgstr "ماخذی فائل"
992
#: ../src/resources/find.xrc:43
944
993
msgid "Start from the first item"
945
994
msgstr "پہلی آئیٹم سے آغاز کریں"
996
#: ../src/resources/find.xrc:21
948
997
msgid "String to find:"
949
998
msgstr "ڈورا جو ڈھونڈنا ہے:"
951
#: ../src/export_html.cpp:128 standard input:144
1000
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
952
1001
msgid "Team's email address:"
953
1002
msgstr "ٹیم کا برقی پتہ:"
955
#: ../src/export_html.cpp:124 standard input:143
1004
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
959
#: ../src/catalog.cpp:1282
1008
#: ../src/catalog.cpp:1265
962
1011
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1094
1143
msgid "Untrans"
1095
1144
msgstr "ان ٹرانس"
1097
#: standard input:25
1146
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1149
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
1151
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1154
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
1156
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1098
1157
msgid "Update all catalogs in the project"
1099
1158
msgstr "منصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔"
1101
#: standard input:173
1160
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1102
1161
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1103
1162
msgstr "فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔"
1105
#: standard input:53
1164
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1106
1165
msgid "Update from &POT file..."
1107
1166
msgstr "&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔"
1109
#: standard input:157
1168
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1110
1169
msgid "Update summary"
1111
1170
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
1113
#: standard input:165
1172
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1114
1173
msgid "Update translation memory"
1115
1174
msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔"
1117
#: ../src/catalog.cpp:1415
1176
#: ../src/catalog.cpp:1382
1118
1177
msgid "Updating catalog..."
1119
1178
msgstr "فرد کی تازہ کاری۔۔۔"
1121
#: ../src/edframe.cpp:1170
1180
#: ../src/edframe.cpp:1172
1122
1181
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1123
1182
msgstr "فرد کی تازہ کاری ناکام۔تفصیلات کے لیے 'مزید>>' پر کلک کریں۔"
1125
#: standard input:99
1184
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1126
1185
msgid "Use custom font for text fields"
1127
1186
msgstr "عبارتی قطعوں کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں"
1129
#: standard input:97
1188
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1130
1189
msgid "Use custom font for translations list"
1131
1190
msgstr "ترجمہ جاتی فہرست کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں"
1133
#: standard input:153
1192
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1135
1194
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1136
1195
"in source files, in addition to default ones."
1155
1214
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1156
1215
msgstr "اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔"
1158
#: standard input:72
1217
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1159
1218
msgid "Your e-mail address:"
1160
1219
msgstr "آپ کا برقی پتہ:"
1162
#: standard input:71
1221
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1163
1222
msgid "Your name:"
1164
1223
msgstr "آپ کا نام:"
1166
#: ../src/edframe.cpp:1830
1225
#: ../src/edframe.cpp:1801
1168
1227
msgid "[checking translations: %i left]"
1169
1228
msgstr "[ترجموں کی جانچ : %i باقی]"
1171
#: standard input:90
1230
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1172
1231
msgid "current platform's default"
1173
1232
msgstr "موجودہ پلیٹ فارم کا طےشدہ"
1175
#: ../src/edframe.cpp:2114
1234
#: ../src/edframe.cpp:2093
1177
1236
msgstr "کوئی نہیں"
1179
#: ../src/edframe.cpp:348
1183
#: ../src/manager.cpp:69
1184
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1185
msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم"
1187
#: ../src/digger.cpp:139
1188
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1189
msgstr "پو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔"
1191
#: ../src/edapp.cpp:66
1193
"Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1194
msgstr "پوایڈٹ کی تنصیب شکستہ ہے، اطلاقیے کی مرکزی ڈائریکٹری ڈھونڈی نہ جاسکی۔"
1196
#: ../src/edframe.cpp:2129
1238
#: ../src/edframe.cpp:2108
1197
1239
msgid "version"
1242
#~ msgid " files..."
1243
#~ msgstr "فائلیں۔۔۔"
1245
#~ msgid "Display quotes around the string?"
1246
#~ msgstr "ڈورے کے گرد واوین دکھائے جائیں؟"
1248
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
1249
#~ msgstr "%sفائل لادنے میں غلطی: سطر %u ناقص ہے۔"
1255
#~ msgstr "تجزیہ کاری"
1258
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1260
#~ "پوایڈٹ کی تنصیب شکستہ ہے، اطلاقیے کی مرکزی ڈائریکٹری ڈھونڈی نہ جاسکی۔"
1200
1262
#~ msgid "Purge delete translations"
1201
1263
#~ msgstr "ختم تراجم کی صفائی کریں"