~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/poedit/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/ur.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2007-11-26 21:58:00 UTC
  • mfrom: (0.2.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071126215800-x4p16ysb2la158fu
Tags: 1.3.8~pre1-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Poedit\n"
 
8
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:59+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:44+0500\n"
12
12
"Last-Translator: Muhammad Shakir Azizمحمد شاکر عزیز <true.friend2004@gmail."
13
13
"com>\n"
19
19
"X-Poedit-Country: Pakistan\n"
20
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
21
 
22
 
#: ../src/edframe.cpp:1857
 
22
#: ../src/edframe.cpp:1824
23
23
msgid " (modified)"
24
24
msgstr "(تبدیل شدہ)"
25
25
 
26
 
#: ../src/digger.cpp:58
27
 
msgid " files..."
28
 
msgstr "فائلیں۔۔۔"
 
26
#: ../src/edframe.cpp:1794
 
27
#, fuzzy, c-format
 
28
msgid ""
 
29
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
 
30
msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)"
29
31
 
30
 
#: ../src/catalog.cpp:132
 
32
#: ../src/catalog.cpp:118
31
33
#, c-format
32
34
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
33
35
msgstr "%i سطور برائے فائل '%s' ٹھیک طرح لادی نہیں جاسکیں۔"
34
36
 
35
 
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edframe.cpp:1823
 
37
#: ../src/export_html.cpp:135
36
38
#, c-format
37
39
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
38
40
msgstr "%i ڈورے(%i غیر واضح، %i خراب ، %i غیر ترجمہ شدہ)"
39
41
 
40
 
#: standard input:66
 
42
#: ../src/resources/menus.xrc:139
41
43
msgid "&About..."
42
44
msgstr "&ک بابت"
43
45
 
44
 
#: standard input:54
 
46
#: ../src/resources/menus.xrc:84
45
47
msgid "&Automatically translate using TM"
46
48
msgstr "& ٹی ایم استعمال کرکے خودبخود ترجمہ کریں"
47
49
 
48
 
#: ../src/edframe.cpp:2608
 
50
#: ../src/edframe.cpp:2588
49
51
msgid "&Bookmarks"
50
52
msgstr "&نشان زدگیاں"
51
53
 
52
 
#: standard input:34 input:44
 
54
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
53
55
msgid "&Close"
54
56
msgstr "بند کریں"
55
57
 
56
 
#: standard input:64
 
58
#: ../src/resources/menus.xrc:128
57
59
msgid "&Contents..."
58
60
msgstr "&عبارتیں۔۔۔"
59
61
 
60
 
#: standard input:45
 
62
#: ../src/resources/menus.xrc:45
61
63
msgid "&Edit"
62
64
msgstr "&تدوین"
63
65
 
64
 
#: ../src/edframe.cpp:418 standard input:32 input:35
 
66
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
 
67
#: ../src/resources/menus.xrc:5
65
68
msgid "&File"
66
69
msgstr "&فائل"
67
70
 
68
 
#: standard input:48
 
71
#: ../src/resources/menus.xrc:57
69
72
msgid "&Find..."
70
73
msgstr "&ڈھونڈیں۔۔۔"
71
74
 
72
 
#: standard input:58
 
75
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
73
76
msgid "&Fullscreen view"
74
77
msgstr "&پوری سکرین منظر"
75
78
 
76
 
#: standard input:67
 
79
#: ../src/resources/menus.xrc:141
77
80
msgid "&Help"
78
81
msgstr "&مدد"
79
82
 
80
 
#: standard input:37
 
83
#: ../src/resources/menus.xrc:12
81
84
msgid "&New catalog..."
82
85
msgstr "&نئی فرد"
83
86
 
84
 
#: standard input:39
 
87
#: ../src/resources/menus.xrc:18
85
88
#, fuzzy
86
89
msgid "&Open..."
87
90
msgstr "&کھولیں"
88
91
 
89
 
#: standard input:33 input:43
 
92
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
90
93
msgid "&Preferences..."
91
94
msgstr "&ترجیحات۔۔۔"
92
95
 
93
 
#: standard input:55
 
96
#: ../src/resources/menus.xrc:87
94
97
msgid "&Purge deleted translations"
95
98
msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں"
96
99
 
97
 
#: standard input:40
 
100
#: ../src/resources/menus.xrc:22
98
101
msgid "&Save"
99
102
msgstr "&محفوظ"
100
103
 
101
 
#: standard input:56
 
104
#: ../src/resources/menus.xrc:91
102
105
msgid "&Settings..."
103
106
msgstr "&تراتیب۔۔۔"
104
107
 
105
 
#: standard input:63
 
108
#: ../src/resources/menus.xrc:121
106
109
msgid "&Shaded translations list"
107
110
msgstr "& شیڈ شدہ ترجمہ فہرست"
108
111
 
109
 
#: standard input:47
 
112
#: ../src/resources/menus.xrc:54
110
113
msgid "&Show references"
111
114
msgstr "&حوالہ جات دکھائیں"
112
115
 
113
 
#: standard input:52
 
116
#: ../src/resources/menus.xrc:78
114
117
msgid "&Update from sources"
115
118
msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں"
116
119
 
117
 
#: standard input:57
 
120
#: ../src/resources/menus.xrc:95
118
121
msgid "&View"
119
122
msgstr "&منظر"
120
123
 
121
 
#: ../src/catalog.cpp:1483
 
124
#: ../src/catalog.cpp:1450
122
125
#, c-format
123
126
msgid "'%s' is not a valid POT file."
124
127
msgstr "'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔"
125
128
 
126
 
#: ../src/edframe.cpp:1746
 
129
#: ../src/edframe.cpp:1715
127
130
msgid "'."
128
131
msgstr "'."
129
132
 
130
 
#: standard input:94
 
133
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
131
134
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
132
135
msgstr "(%f فائل نام سے بدل دی جائے گی, %l سطر نمبر کے ساتھ)"
133
136
 
136
139
msgid "(%i new, %i obsolete)"
137
140
msgstr "(%i نیا, %i متروک)"
138
141
 
139
 
#: standard input:162
 
142
#: ../src/resources/summary.xrc:63
140
143
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
141
144
msgstr "(0 نیا, 0 متروک)"
142
145
 
144
147
msgid "(Use default language)"
145
148
msgstr "(طےشدہ زبان استعمال کریں)"
146
149
 
147
 
#: ../src/edframe.cpp:751
 
150
#: ../src/edframe.cpp:750
148
151
msgid "(none of these)"
149
152
msgstr "(ان میں سے کوئی بھی نہیں)"
150
153
 
151
 
#: standard input:20
 
154
#: ../src/resources/find.xrc:94
152
155
msgid "< Previous"
153
156
msgstr "< پچھلا"
154
157
 
156
159
msgid "<unnamed>"
157
160
msgstr "<بے نام>"
158
161
 
159
 
#: standard input:1
 
162
#: ../src/resources/about.xrc:4
160
163
msgid "About Poedit"
161
164
msgstr "بابت پی او ایڈٹ"
162
165
 
163
 
#: standard input:105
 
166
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
164
167
msgid "Add"
165
168
msgstr "شامل کریں"
166
169
 
167
 
#: standard input:29
 
170
#: ../src/resources/manager.xrc:89
168
171
msgid "Add directory to the list"
169
172
msgstr "فہرست میں ڈائریکٹری شامل کریں"
170
173
 
171
 
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:170
 
174
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 ../src/resources/tm_update.xrc:85
172
175
msgid "Add files"
173
176
msgstr "فائلیں شامل کریں"
174
177
 
175
 
#: standard input:136
 
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
176
179
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
177
180
msgstr "ڈائرکٹری کی فہرست کی راہ شامل کریں جہاں فرد واقع ہے۔"
178
181
 
179
 
#: standard input:79
 
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
180
183
msgid "Always change focus to text input field"
181
184
msgstr "ہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیں"
182
185
 
183
 
#: standard input:129
 
186
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
184
187
msgid "An item in input files list:"
185
188
msgstr "مداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:"
186
189
 
187
 
#: standard input:127
 
190
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
188
191
msgid "An item in keywords list:"
189
192
msgstr "کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:"
190
193
 
191
 
#: standard input:83
 
194
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
192
195
msgid "Automatic spellchecking"
193
196
msgstr "خودکار املاءپڑتال"
194
197
 
195
 
#: ../src/export_html.cpp:184
 
198
#: ../src/export_html.cpp:174
196
199
msgid "Automatic translation"
197
200
msgstr "خودکار ترجمہ"
198
201
 
199
 
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
 
202
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
200
203
msgid "Automatic translations:"
201
204
msgstr "خودکار تراجم:"
202
205
 
203
 
#: standard input:76
 
206
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
 
209
msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں"
 
210
 
 
211
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
204
212
msgid "Automatically compile .mo file on save"
205
213
msgstr "محفوظ کرتے وقت خودکار طور پر ۔ایم او فائلیں تالیف کریں"
206
214
 
207
 
#: standard input:112
 
215
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
208
216
msgid "Automatically translate when updating catalog"
209
217
msgstr "فرد کو تازہ کرتے وقت خودکارانہ ترجمہ کریں"
210
218
 
211
 
#: ../src/edframe.cpp:2047
 
219
#: ../src/edframe.cpp:2022
212
220
#, c-format
213
221
msgid "Automatically translated %u strings"
214
222
msgstr "خودکارانہ ترجمہ کیے گئے %u ڈورے"
215
223
 
216
 
#: ../src/edframe.cpp:2032
 
224
#: ../src/edframe.cpp:2007
217
225
msgid "Automatically translating..."
218
226
msgstr "خودکارانہ ترجمہ زیر عمل۔۔۔"
219
227
 
221
229
msgid "Bad Tokens"
222
230
msgstr "خراب شدہ"
223
231
 
224
 
#: standard input:151
 
232
#: ../src/resources/settings.xrc:131
225
233
msgid "Base path:"
226
234
msgstr "بنیادی راہ:"
227
235
 
228
 
#: standard input:75
 
236
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
229
237
msgid "Behavior"
230
238
msgstr "رویہ"
231
239
 
232
 
#: ../src/catalog.cpp:643
 
240
#: ../src/catalog.cpp:658
233
241
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
234
242
msgstr "شکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمال"
235
243
 
236
 
#: ../src/catalog.cpp:608
 
244
#: ../src/catalog.cpp:620
237
245
msgid ""
238
246
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
239
247
msgstr "شکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔"
240
248
 
241
 
#: standard input:28 input:104 input:135 input:167
 
249
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
 
250
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
242
251
msgid "Browse"
243
252
msgstr "کھنگالیں"
244
253
 
245
 
#: standard input:51
 
254
#: ../src/resources/menus.xrc:75
246
255
msgid "C&atalog"
247
256
msgstr "فر&د"
248
257
 
249
 
#: standard input:85
 
258
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
250
259
msgid "CR/LF conversion"
251
260
msgstr "سی آر/ایل ایف تبدیلی"
252
261
 
253
 
#: standard input:6 input:19 input:31 input:119 input:134 input:138 input:140
254
 
#: input:156
 
262
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
 
263
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
 
264
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
 
265
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
255
266
msgid "Cancel"
256
267
msgstr "مسترد"
257
268
 
258
 
#: ../src/transmem.cpp:741
 
269
#: ../src/transmem.cpp:745
259
270
msgid "Cannot create database directory!"
260
271
msgstr "کوائفیہ ڈائریکٹری نہیں بناسکتے!"
261
272
 
262
 
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:223
 
273
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
263
274
msgid "Cannot execute program: "
264
275
msgstr "پروگرام چلا نہیں سکتے: "
265
276
 
267
278
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
268
279
msgstr "آر پی ایم فائل سے فردیں نہیں نکال سکتے۔"
269
280
 
270
 
#: standard input:12
 
281
#: ../src/resources/find.xrc:36
271
282
msgid "Case sensitive"
272
283
msgstr "معاملاتی حساس"
273
284
 
275
286
msgid "Catalog"
276
287
msgstr "فرد"
277
288
 
278
 
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
279
 
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
 
289
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
 
290
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
280
291
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
281
292
msgstr "فرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
282
293
 
283
 
#: standard input:36
 
294
#: ../src/resources/menus.xrc:8
284
295
msgid "Catalogs &manager"
285
296
msgstr "فردی &ناظم"
286
297
 
287
 
#: standard input:73
 
298
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
288
299
msgid "Change UI language"
289
300
msgstr "صارفی مواجے کی زبان بدلیں"
290
301
 
291
 
#: ../src/export_html.cpp:131 standard input:147
 
302
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
292
303
msgid "Charset:"
293
304
msgstr "کیریکٹر سیٹ:"
294
305
 
295
 
#: standard input:98 input:100
 
306
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
296
307
msgid "Choose"
297
308
msgstr "چنیں"
298
309
 
299
 
#: standard input:7
 
310
#: ../src/resources/comment.xrc:44
300
311
msgid "Clear"
301
312
msgstr "صاف"
302
313
 
303
 
#: standard input:8
 
314
#: ../src/resources/comment.xrc:45
304
315
msgid "Clear the comment"
305
316
msgstr "تبصرہ صاف کریں"
306
317
 
307
 
#: standard input:81
 
318
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
 
319
#, fuzzy
 
320
msgid "Comment"
 
321
msgstr "تبصرہ:"
 
322
 
 
323
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
308
324
msgid "Comment window is editable"
309
325
msgstr "تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہے"
310
326
 
311
 
#: standard input:4
 
327
#: ../src/resources/comment.xrc:10
312
328
msgid "Comment:"
313
329
msgstr "تبصرہ:"
314
330
 
315
 
#: standard input:109
 
331
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
316
332
msgid "Configuration"
317
333
msgstr "وضع قطع"
318
334
 
320
336
msgid "Confirmation"
321
337
msgstr "تصدیق"
322
338
 
323
 
#: ../src/edframe.cpp:2069 standard input:46
 
339
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
324
340
msgid "Copy original to translation field"
325
341
msgstr "اصلی کو ترجمہ قطعے میں نقل کریں"
326
342
 
327
 
#: ../src/catalog.cpp:984
 
343
#: ../src/catalog.cpp:993
328
344
#, c-format
329
345
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
330
346
msgstr " %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔"
331
347
 
332
 
#: ../src/export_html.cpp:121 standard input:146
 
348
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
333
349
msgid "Country:"
334
350
msgstr "ملک:"
335
351
 
336
 
#: standard input:22
 
352
#: ../src/resources/manager.xrc:44
337
353
msgid "Create new translations project"
338
354
msgstr "نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریں"
339
355
 
340
 
#: standard input:102
 
356
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
341
357
msgid "Database"
342
358
msgstr "کوائفیہ"
343
359
 
344
 
#: ../src/transmem.cpp:326
 
360
#: ../src/transmem.cpp:327
345
361
#, c-format
346
362
msgid "Database error: %s"
347
363
msgstr "کوائفیہ غلطی: %s"
348
364
 
349
 
#: standard input:117
 
365
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
350
366
msgid "Delete"
351
367
msgstr "ختم کریں"
352
368
 
353
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163
 
369
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
354
370
msgid "Delete item"
355
371
msgstr "آئیٹم ختم کریں"
356
372
 
357
 
#: standard input:24
 
373
#: ../src/resources/manager.xrc:54
358
374
msgid "Delete the project"
359
375
msgstr "منصوبہ ختم کریں"
360
376
 
362
378
msgid "Directories:"
363
379
msgstr "ڈائریکٹریاں:"
364
380
 
365
 
#: standard input:60
 
381
#: ../src/resources/menus.xrc:109
366
382
msgid "Display &line numbers"
367
383
msgstr "&سطر نمبر نمایاں کریں"
368
384
 
369
 
#: standard input:59
 
385
#: ../src/resources/menus.xrc:105
370
386
msgid "Display &quotes"
371
387
msgstr "&واوین نمایاں کریں"
372
388
 
373
 
#: standard input:174
374
 
msgid "Display quotes around the string?"
375
 
msgstr "ڈورے کے گرد واوین دکھائے جائیں؟"
376
 
 
377
389
#: ../src/manager.cpp:430
378
390
msgid ""
379
391
"Do you really want to do mass update of\n"
382
394
"کیا آپ واقعی ساری تازہ کاری چاہتے ہیں\n"
383
395
"منصوبے میں تمام فردوں کی؟"
384
396
 
385
 
#: ../src/edframe.cpp:1991
 
397
#: ../src/edframe.cpp:1964
386
398
msgid ""
387
399
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
388
400
"the catalog?\n"
398
410
msgid "Do you want to delete the project?"
399
411
msgstr "کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟"
400
412
 
401
 
#: standard input:91
 
413
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
402
414
msgid "Don't change format of existing catalogs"
403
415
msgstr "موجودہ فردوں کی بناوٹ نہ بدلیں"
404
416
 
405
 
#: standard input:42
 
417
#: ../src/resources/menus.xrc:30
406
418
msgid "E&xport..."
407
419
msgstr "بر&آمد"
408
420
 
409
 
#: standard input:116
 
421
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
410
422
msgid "Edit"
411
423
msgstr "تدوین"
412
424
 
413
 
#: standard input:50
 
425
#: ../src/resources/menus.xrc:70
414
426
msgid "Edit &comment"
415
427
msgstr "تدوین &تبصرہ"
416
428
 
417
 
#: standard input:3 input:176
 
429
#: ../src/resources/comment.xrc:4 ../src/resources/toolbar.xrc:35
418
430
msgid "Edit comment"
419
431
msgstr "تدوین تبصرہ"
420
432
 
421
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161
 
433
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
422
434
msgid "Edit item"
423
435
msgstr "تدوین آئیٹم"
424
436
 
425
 
#: standard input:26
 
437
#: ../src/resources/manager.xrc:64
426
438
msgid "Edit project"
427
439
msgstr "تدوین منصوبہ"
428
440
 
429
 
#: standard input:9
 
441
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
430
442
msgid "Edit the file in text editor"
431
443
msgstr "عبارتی مدوِن میں فائل کی تدوین"
432
444
 
433
 
#: standard input:23
 
445
#: ../src/resources/manager.xrc:49
434
446
msgid "Edit the project"
435
447
msgstr "منصوبے کی تدوین کریں"
436
448
 
437
 
#: standard input:74
 
449
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
438
450
msgid "Editor"
439
451
msgstr "مدوِن"
440
452
 
441
 
#: standard input:93
 
453
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
442
454
msgid "Editor executable:"
443
455
msgstr "مدوِن میں قابل تعمیل"
444
456
 
445
 
#: standard input:84
 
457
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
446
458
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
447
459
msgstr "اٹکل سے پڑتال املاء کو فعال کرتا ہے"
448
460
 
449
 
#: ../src/edframe.cpp:1168
 
461
#: ../src/edframe.cpp:1170
450
462
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
451
463
msgstr "فرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔"
452
464
 
453
 
#: ../src/edframe.cpp:702
 
465
#: ../src/edframe.cpp:701
454
466
#, c-format
455
467
msgid "Error initializing spell checking: %s"
456
468
msgstr "پڑتال املاء کا آغاز کرنے میں غلطی: %s"
457
469
 
458
 
#: ../src/edframe.cpp:1746
 
470
#: ../src/edframe.cpp:1715
459
471
msgid "Error loading message catalog file '"
460
472
msgstr "پیغاماتی فرد فائل لادنے میں غلطی'"
461
473
 
464
476
msgid "Error opening file %s!"
465
477
msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی!"
466
478
 
467
 
#: ../src/catalog.cpp:1283
 
479
#: ../src/catalog.cpp:1266
468
480
msgid "Error saving catalog"
469
481
msgstr "فرد محفوظ کرنے میں غلطی"
470
482
 
471
 
#: ../src/catalog.cpp:80
472
 
#, c-format
473
 
msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
474
 
msgstr "%sفائل لادنے میں غلطی: سطر  %u ناقص ہے۔"
475
 
 
476
 
#: ../src/edframe.cpp:1001
 
483
#: ../src/edframe.cpp:1000
477
484
msgid "Export as..."
478
485
msgstr "برآمد بطور۔۔۔"
479
486
 
480
 
#: standard input:92
 
487
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
481
488
msgid "External editor"
482
489
msgstr "بیرونی مدوِن"
483
490
 
484
 
#: ../src/edframe.cpp:877 ../src/edframe.cpp:921
 
491
#: ../src/digger.cpp:65
 
492
#, fuzzy, c-format
 
493
msgid "Failed command: %s"
 
494
msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:"
 
495
 
 
496
#: ../src/digger.cpp:160
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "Failed to load extracted catalog."
 
499
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
 
500
 
 
501
#: ../src/digger.cpp:66
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
 
504
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
 
505
 
 
506
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
 
507
msgid "Failed to read extracted catalog."
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
485
511
#, c-format
486
512
msgid "File '%s' doesn't exist."
487
513
msgstr "'%s' فائل وجود نہیں رکھتی"
488
514
 
489
 
#: ../src/edframe.cpp:894
 
515
#: ../src/edframe.cpp:893
490
516
#, c-format
491
517
msgid "File '%s' is not message catalog."
492
518
msgstr "'%s' فائل کوئی پیغاماتی فرد نہیں۔"
493
519
 
494
 
#: ../src/catalog.cpp:1246
 
520
#: ../src/catalog.cpp:1229
495
521
#, c-format
496
522
msgid ""
497
523
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
504
530
msgid "Files List"
505
531
msgstr "فہرست فائل"
506
532
 
507
 
#: standard input:18
 
533
#: ../src/resources/find.xrc:78
508
534
msgid "Find in automatic comments"
509
535
msgstr "خودکار تبصروں میں ڈھونڈیں"
510
536
 
511
 
#: standard input:17
 
537
#: ../src/resources/find.xrc:71
512
538
msgid "Find in comments"
513
539
msgstr "تبصروں میں ڈھونڈیں"
514
540
 
515
 
#: standard input:15
 
541
#: ../src/resources/find.xrc:57
516
542
msgid "Find in original strings"
517
543
msgstr "اصلی ڈوروں میں ڈھونڈیں"
518
544
 
519
 
#: standard input:16
 
545
#: ../src/resources/find.xrc:64
520
546
msgid "Find in translations"
521
547
msgstr "ترجموں میں ڈھونڈیں"
522
548
 
523
 
#: standard input:10
 
549
#: ../src/resources/find.xrc:4
524
550
msgid "Find..."
525
551
msgstr "ڈھونڈیں۔۔۔"
526
552
 
527
 
#: standard input:96
 
553
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
528
554
msgid "Fonts"
529
555
msgstr "خط(فونٹ)"
530
556
 
531
 
#: ../src/edframe.cpp:2524
 
557
#: ../src/edframe.cpp:2504
532
558
#, fuzzy, c-format
533
559
msgid "Form %i"
534
560
msgstr "از %u"
535
561
 
536
 
#: ../src/edframe.cpp:2526
 
562
#: ../src/edframe.cpp:2506
537
563
#, fuzzy, c-format
538
564
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
539
565
msgstr "از%u (جیسے. \"%u\")"
540
566
 
541
 
#: standard input:177
 
567
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
542
568
msgid "Fullscreen view"
543
569
msgstr "پوری سکرین منظر"
544
570
 
545
 
#: ../src/manager.cpp:253
 
571
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
546
572
msgid "Fuzzy"
547
573
msgstr "غیر واضح"
548
574
 
549
 
#: ../src/export_html.cpp:190
 
575
#: ../src/export_html.cpp:180
550
576
msgid "Fuzzy translation"
551
577
msgstr "غیر واضح ترجمہ"
552
578
 
553
 
#: ../src/edframe.cpp:842 ../src/edframe.cpp:961
 
579
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
554
580
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
555
581
msgstr "جی این یو عبارتی فردیں(*.po)|*.po|تمام فائلیں (*.*)|*.*"
556
582
 
557
 
#: ../src/edframe.cpp:1054 ../src/edframe.cpp:1186
 
583
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
558
584
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
559
585
msgstr "جی این یو گیٹ ٹیکسٹ سانچے (*.pot)|*.pot|تمام فائلیں (*.*)|*.*"
560
586
 
561
 
#: standard input:65
 
587
#: ../src/resources/menus.xrc:134
562
588
msgid "GNU gettext documentation"
563
589
msgstr "جی این یو  گیٹ ٹیکسٹ دستاویزیت"
564
590
 
565
 
#: standard input:139
 
591
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
566
592
msgid "Generate TM database"
567
593
msgstr "ٹی ایم کوائفیہ پیدا کریں"
568
594
 
569
 
#: standard input:107
 
595
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
570
596
msgid "Generate database"
571
597
msgstr "کوائفیہ پیدا کریں"
572
598
 
573
 
#: ../src/edframe.cpp:1248
 
599
#: ../src/edframe.cpp:1252
574
600
msgid "Gettext syntax error"
575
601
msgstr "گیٹ ٹیکسٹ نحوی غلطی"
576
602
 
577
 
#: ../src/edframe.cpp:2592
 
603
#: ../src/edframe.cpp:2572
578
604
#, c-format
579
605
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
580
606
msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i"
581
607
 
582
 
#: ../src/edframe.cpp:2589
 
608
#: ../src/edframe.cpp:2569
583
609
#, fuzzy, c-format
584
610
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
585
611
msgstr "روانگی بر نشان زدگی %i\tCtrl-%i"
586
612
 
587
 
#: ../src/edframe.cpp:1003
 
613
#: ../src/edframe.cpp:1002
588
614
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
589
615
msgstr "ایچ ٹی ایم ایل فائل (*.html)|*.html"
590
616
 
591
 
#: standard input:178
592
 
msgid "Help"
593
 
msgstr "مدد"
594
 
 
595
 
#: standard input:70
 
617
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
596
618
msgid "Identity"
597
619
msgstr "شناخت"
598
620
 
599
 
#: standard input:82
 
621
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
600
622
msgid "If checked, the comment window will be editable."
601
623
msgstr "اگر نشان زد کردیا جائے، تبصرہ جاتی دریچہ قابل تدوین ہوگا"
602
624
 
603
 
#: standard input:124
 
625
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
604
626
msgid "Invocation:"
605
627
msgstr "فریاد:"
606
628
 
607
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:154
 
629
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
608
630
msgid "Keywords"
609
631
msgstr "کلیدی حروف"
610
632
 
612
634
msgid "Language selection"
613
635
msgstr "انتخابِ زبان"
614
636
 
615
 
#: ../src/export_html.cpp:118 standard input:121 input:122 input:145
 
637
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:497
 
638
#: ../src/resources/prefs.xrc:501 ../src/resources/settings.xrc:61
616
639
msgid "Language:"
617
640
msgstr "زبان:"
618
641
 
620
643
msgid "Last modified"
621
644
msgstr "پچھلی بار بدلا گیا"
622
645
 
623
 
#: ../src/fileviewer.cpp:103 ../src/edlistctrl.cpp:227
 
646
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
624
647
msgid "Line"
625
648
msgstr "سطر"
626
649
 
627
 
#: ../src/catalog.cpp:145
 
650
#: ../src/catalog.cpp:131
628
651
#, c-format
629
652
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
630
653
msgstr "سطر %u برائے فائل '%s' ناقص ہے (جائز %s کوائف نہیں)"
631
654
 
632
 
#: standard input:86
 
655
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
633
656
msgid "Line endings format:"
634
657
msgstr "سطر کی اختتامی بناوٹ:"
635
658
 
636
 
#: standard input:123
 
659
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
637
660
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
638
661
msgstr "متوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):"
639
662
 
640
 
#: standard input:89
 
663
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
641
664
msgid "Macintosh"
642
665
msgstr "میکنٹوش"
643
666
 
644
 
#: ../src/catalog.cpp:217
 
667
#: ../src/catalog.cpp:202
645
668
#, c-format
646
669
msgid "Malformed header: '%s'"
647
670
msgstr "ناقص ساختہ سرورق:  '%s'"
648
671
 
649
 
#: standard input:110
 
672
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
650
673
msgid "Max. # of missing words:"
651
674
msgstr "زیادہ سے زیادہ . # کے گمشدہ الفاظ:"
652
675
 
653
 
#: standard input:111
 
676
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
654
677
msgid "Max. difference in sentence length:"
655
678
msgstr "فقرے کی لمبائی میں زیادہ سے زیادہ فرق:"
656
679
 
657
 
#: ../src/catalog.cpp:1455
 
680
#: ../src/catalog.cpp:1422
658
681
msgid "Merging differences..."
659
682
msgstr "انجذاب کے فرق۔۔۔"
660
683
 
661
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165
 
684
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
662
685
msgid "Move down"
663
686
msgstr "نیچے جائیں"
664
687
 
665
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164
 
688
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
666
689
msgid "Move up"
667
690
msgstr "اوپر جائیں"
668
691
 
674
697
msgid "My Project"
675
698
msgstr "میرا منصوبہ"
676
699
 
677
 
#: standard input:80
 
700
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
678
701
msgid ""
679
702
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
680
703
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
684
707
"کنٹرول ایرو دبا کر  نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے "
685
708
"فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔"
686
709
 
687
 
#: standard input:115
 
710
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
688
711
msgid "New"
689
712
msgstr "نیا"
690
713
 
691
 
#: standard input:38
 
714
#: ../src/resources/menus.xrc:15
692
715
msgid "New catalog from POT file..."
693
716
msgstr "پوٹ فائل سے نئی فرد۔۔۔"
694
717
 
695
 
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162
 
718
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
696
719
msgid "New item"
697
720
msgstr "نئی آئیٹم"
698
721
 
699
 
#: standard input:159
 
722
#: ../src/resources/summary.xrc:30
700
723
msgid "New strings"
701
724
msgstr "نئے ڈورے"
702
725
 
703
 
#: standard input:21
 
726
#: ../src/resources/find.xrc:102
704
727
msgid "Next >"
705
728
msgstr "اگلا>"
706
729
 
707
 
#: ../src/fileviewer.cpp:142
 
730
#: ../src/fileviewer.cpp:144
708
731
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
709
732
msgstr ""
710
733
"کوئی مدوِن بیان نہیں کیا گیا، براہ کرم ترجیحات کے مکالمہ میں ترتیب فراہم کریں۔"
711
734
 
712
 
#: ../src/digger.cpp:138
 
735
#: ../src/digger.cpp:250
713
736
msgid "No files found in: "
714
737
msgstr "ذیل میں کوئی فائلیں نہیں ملیں:"
715
738
 
716
 
#: ../src/edframe.cpp:1264
 
739
#: ../src/edframe.cpp:1268
717
740
msgid "No references to this string found."
718
741
msgstr "اس ڈورے کے کوئی حوالہ جات نہیں ملے۔"
719
742
 
720
 
#: ../src/export_html.cpp:162
 
743
#: ../src/export_html.cpp:152
721
744
msgid "Notes"
722
745
msgstr "نوٹس"
723
746
 
724
 
#: standard input:2 input:5 input:30 input:118 input:133 input:155 input:163
 
747
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
 
748
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
 
749
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
 
750
#: ../src/resources/summary.xrc:71
725
751
msgid "OK"
726
752
msgstr "ٹھیک ہے"
727
753
 
728
 
#: standard input:161
 
754
#: ../src/resources/summary.xrc:51
729
755
msgid "Obsolete strings"
730
756
msgstr "متروک ڈورے"
731
757
 
732
 
#: ../src/edframe.cpp:840 standard input:171
 
758
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Open"
 
761
msgstr "&کھولیں"
 
762
 
 
763
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
733
764
msgid "Open catalog"
734
765
msgstr "فرد کھولیں"
735
766
 
736
 
#: ../src/edframe.cpp:1052 ../src/edframe.cpp:1184
 
767
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
737
768
msgid "Open catalog template"
738
769
msgstr "فردی سانچہ کھولیں"
739
770
 
740
 
#: standard input:78
 
771
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
741
772
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
742
773
msgstr "فردی ناظم پو ایڈٹ کے آغاز پر کھولیں"
743
774
 
744
 
#: standard input:95
 
775
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
745
776
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
746
777
msgstr "ماخذی فائلیں مدوِن میں کھولیں، فائل ناظر میں نہیں"
747
778
 
748
 
#: ../src/export_html.cpp:155 ../src/edlistctrl.cpp:224
 
779
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
749
780
msgid "Original string"
750
781
msgstr "اصلی ڈورا"
751
782
 
752
 
#: standard input:125
 
783
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
753
784
msgid "Parser command:"
754
785
msgstr "تجزیہ کار کمانڈ:"
755
786
 
756
 
#: standard input:120
 
787
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
757
788
msgid "Parser setup"
758
789
msgstr "تجزیہ کار سیٹ اپ:"
759
790
 
760
 
#: standard input:113
 
791
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
761
792
msgid "Parsers"
762
793
msgstr "تجزیہ کاران"
763
794
 
764
 
#: ../src/digger.cpp:58
765
 
msgid "Parsing "
766
 
msgstr "تجزیہ کاری"
 
795
#: ../src/digger.cpp:135
 
796
#, fuzzy, c-format
 
797
msgid "Parsing %s files..."
 
798
msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔"
767
799
 
768
 
#: standard input:103
 
800
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
769
801
msgid "Path to DB:"
770
802
msgstr "کوائفیے کی راہ:"
771
803
 
772
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:152
 
804
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
773
805
msgid "Paths"
774
806
msgstr "راہیں"
775
807
 
776
 
#: standard input:69
 
808
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
777
809
msgid "Personalize"
778
810
msgstr "متشکل کریں"
779
811
 
780
 
#: standard input:106
 
812
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
781
813
msgid "Pick language from the list of known languages"
782
814
msgstr "معلوم زبانوں کی فہرست سے زبان چنیں"
783
815
 
784
 
#: standard input:166
 
816
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
785
817
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
786
818
msgstr ""
787
819
"براہ کریم اپنے کمپیوٹر سے ڈائریکٹریاں داخل کریں جہاں مقامیاتی فائلیں رکھی "
788
820
"گئی ہیں:"
789
821
 
790
 
#: ../src/edframe.cpp:1272
 
822
#: ../src/edframe.cpp:1276
791
823
msgid "Please choose the reference you want to show:"
792
824
msgstr "براہ کرم حوالہ منتخب کریں جو آپ دکھانا چاہتے ہیں:"
793
825
 
794
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:336
 
826
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
795
827
msgid "Please select language ISO code:"
796
828
msgstr "براہ کرم زبان کا عالمی معیاراتی ( آئی ایس او) کوڈ چنیں:"
797
829
 
798
 
#: ../src/edframe.cpp:760
 
830
#: ../src/edframe.cpp:759
799
831
msgid "Please select language code:"
800
832
msgstr "براہ کرم زبان کا کوڈ چنیں:"
801
833
 
802
 
#: standard input:149
 
834
#: ../src/resources/settings.xrc:109
803
835
msgid "Plural Forms:"
804
836
msgstr "جمعی حالتیں:"
805
837
 
807
839
msgid "Plural:"
808
840
msgstr "جمع:"
809
841
 
810
 
#: standard input:68
 
842
#: ../src/edframe.cpp:337
 
843
msgid "Poedit"
 
844
msgstr "پوایڈٹ"
 
845
 
 
846
#: ../src/manager.cpp:69
 
847
msgid "Poedit - Catalogs manager"
 
848
msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم"
 
849
 
 
850
#: ../src/digger.cpp:251
 
851
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
 
852
msgstr "پو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔"
 
853
 
 
854
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
811
855
msgid "Preferences"
812
856
msgstr "ترجیحات"
813
857
 
814
 
#: standard input:137
 
858
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
815
859
msgid "Proceed"
816
860
msgstr "مزید"
817
861
 
818
 
#: ../src/export_html.cpp:111 standard input:150
 
862
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
819
863
msgid "Project info"
820
864
msgstr "منصوبہ جاتی معلومات"
821
865
 
822
 
#: ../src/export_html.cpp:115 standard input:142
 
866
#: ../src/export_html.cpp:106 ../src/resources/settings.xrc:19
823
867
msgid "Project name and version:"
824
868
msgstr "منصوبے کا نام اور  نسخہ(ورژن):"
825
869
 
826
 
#: standard input:27
 
870
#: ../src/resources/manager.xrc:69
827
871
msgid "Project name:"
828
872
msgstr "نام منصوبہ"
829
873
 
830
 
#: ../src/edframe.cpp:1992
 
874
#: ../src/edframe.cpp:1965
831
875
#, fuzzy
832
876
msgid "Purge deleted translations"
833
877
msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں"
834
878
 
835
 
#: ../src/edframe.cpp:1272
 
879
#: ../src/edframe.cpp:1276
836
880
msgid "References"
837
881
msgstr "حوالہ جات"
838
882
 
839
 
#: ../src/edframe.cpp:2074 ../src/edframe.cpp:2078
 
883
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
840
884
msgid "References:"
841
885
msgstr "حوالہ جات:"
842
886
 
843
 
#: standard input:108
 
887
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
844
888
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
845
889
msgstr "اوپر دی گئی راہوں کی فہرست سے ترجمہ جاتی یادداشت دوبارہ پیدا کریں۔"
846
890
 
847
 
#: standard input:168
 
891
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
848
892
msgid "Reset to defaults"
849
893
msgstr "طےشدہ پر دوبارہ سیٹ کریں"
850
894
 
851
 
#: standard input:41
 
895
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "Save"
 
898
msgstr "&محفوظ"
 
899
 
 
900
#: ../src/resources/menus.xrc:26
852
901
msgid "Save &as..."
853
902
msgstr "محفوظ &بطور"
854
903
 
855
 
#: ../src/edframe.cpp:960
 
904
#: ../src/edframe.cpp:959
856
905
msgid "Save as..."
857
906
msgstr "محفوظ بطور۔۔۔"
858
907
 
859
 
#: standard input:172
 
908
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
860
909
msgid "Save catalog"
861
910
msgstr "فرد محفوظ کریں"
862
911
 
863
 
#: ../src/edframe.cpp:797 ../src/edframe.cpp:823 ../src/edframe.cpp:860
864
 
#: ../src/edframe.cpp:906 ../src/edframe.cpp:1030
 
912
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
 
913
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
865
914
msgid "Save changes"
866
915
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں"
867
916
 
869
918
msgid "Scanning file: "
870
919
msgstr "فائل تقطیع کی جارہی ہے:"
871
920
 
872
 
#: ../src/digger.cpp:48
 
921
#: ../src/digger.cpp:121
873
922
msgid "Scanning files..."
874
923
msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔"
875
924
 
877
926
msgid "Search Paths"
878
927
msgstr "راہیں تلاش کریں"
879
928
 
880
 
#: ../src/edframe.cpp:759
 
929
#: ../src/edframe.cpp:758
881
930
msgid "Select catalog's language"
882
931
msgstr "فرد کی زبان کا انتخاب کریں۔"
883
932
 
884
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:349 ../src/manager.cpp:284
 
933
#: ../src/prefsdlg.cpp:354 ../src/manager.cpp:284
885
934
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
886
935
msgid "Select directory"
887
936
msgstr "ڈائریکٹری منتخب کریں"
888
937
 
889
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:335
 
938
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
890
939
msgid "Select language"
891
940
msgstr "زبان منتخب کریں"
892
941
 
894
943
msgid "Select your prefered language"
895
944
msgstr "اپنی ترجیحی زبان کا انتخاب کریں۔"
896
945
 
897
 
#: ../src/edframe.cpp:2591
 
946
#: ../src/edframe.cpp:2571
898
947
#, c-format
899
948
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
900
949
msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں  %i\tAlt-%i"
901
950
 
902
 
#: ../src/edframe.cpp:2588
 
951
#: ../src/edframe.cpp:2568
903
952
#, fuzzy, c-format
904
953
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
905
954
msgstr "نشان زدگی کو ترتیب دیں  %i\tAlt-%i"
906
955
 
907
 
#: standard input:141
 
956
#: ../src/resources/settings.xrc:4
908
957
msgid "Settings"
909
958
msgstr "تراتیب(سیٹنگ)"
910
959
 
911
 
#: ../src/edapp.cpp:158
 
960
#: ../src/edapp.cpp:161
912
961
msgid "Setup"
913
962
msgstr "سیٹ اپ"
914
963
 
915
 
#: standard input:61
 
964
#: ../src/resources/menus.xrc:113
916
965
msgid "Show &comment window"
917
966
msgstr " &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں"
918
967
 
919
 
#: standard input:62
 
968
#: ../src/resources/menus.xrc:117
920
969
msgid "Show automatic c&omments window"
921
970
msgstr "خودکار &تبصرہ جاتی دریچہ دکھائیں"
922
971
 
923
 
#: standard input:77
 
972
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
924
973
msgid "Show summary after catalog update"
925
974
msgstr "فرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیں"
926
975
 
928
977
msgid "Singular:"
929
978
msgstr "واحد:"
930
979
 
931
 
#: standard input:131 input:148
 
980
#: ../src/resources/prefs.xrc:590 ../src/resources/settings.xrc:97
932
981
msgid "Source code charset:"
933
982
msgstr "ماخذ کوڈ کا کیریکڑ سیٹ:"
934
983
 
935
 
#: standard input:114
 
984
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
936
985
msgid "Source code parsers:"
937
986
msgstr "ماخذ کوڈ کے تجزیہ کار:"
938
987
 
940
989
msgid "Source file"
941
990
msgstr "ماخذی فائل"
942
991
 
943
 
#: standard input:13
 
992
#: ../src/resources/find.xrc:43
944
993
msgid "Start from the first item"
945
994
msgstr "پہلی آئیٹم سے آغاز کریں"
946
995
 
947
 
#: standard input:11
 
996
#: ../src/resources/find.xrc:21
948
997
msgid "String to find:"
949
998
msgstr "ڈورا جو ڈھونڈنا ہے:"
950
999
 
951
 
#: ../src/export_html.cpp:128 standard input:144
 
1000
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
952
1001
msgid "Team's email address:"
953
1002
msgstr "ٹیم کا برقی پتہ:"
954
1003
 
955
 
#: ../src/export_html.cpp:124 standard input:143
 
1004
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
956
1005
msgid "Team:"
957
1006
msgstr "ٹیم:"
958
1007
 
959
 
#: ../src/catalog.cpp:1282
 
1008
#: ../src/catalog.cpp:1265
960
1009
#, c-format
961
1010
msgid ""
962
1011
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
968
1017
"گیا تھا\n"
969
1018
"اور تراتیب کو اس کے مطابق بدل دیا گیا تھا۔"
970
1019
 
971
 
#: ../src/catalog.cpp:975
 
1020
#: ../src/catalog.cpp:985
972
1021
msgid ""
973
1022
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
974
1023
"corrupted as the result."
976
1025
"فرد لادنے میں غلطیوں کا سامنا تھا۔جس کے نتیجہ میں کچھ کوائف نقص زدہ یا گم "
977
1026
"ہوسکتے ہیں۔"
978
1027
 
979
 
#: standard input:160
 
1028
#: ../src/resources/summary.xrc:38
980
1029
msgid ""
981
1030
"These strings are no longer in the sources.\n"
982
1031
"Poedit will remove them from the catalog now."
984
1033
"یہ تراتیب اب ماخذ میں نہیں رہیں۔\n"
985
1034
"پو ایڈٹ انھیں اب فرد سے بھی ختم کردے گا۔"
986
1035
 
987
 
#: standard input:158
 
1036
#: ../src/resources/summary.xrc:17
988
1037
msgid ""
989
1038
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
990
1039
"Poedit will add them to the catalog now."
992
1041
"یہ ڈورے ماخذ میں موجود تھے لیکن فرد میں نہیں ملے۔\n"
993
1042
"پو ایڈٹ اب انھیں فرد میں شامل کردے گا۔"
994
1043
 
995
 
#: ../src/edapp.cpp:158
 
1044
#: ../src/edapp.cpp:161
996
1045
msgid ""
997
1046
"This is first time you run Poedit.\n"
998
1047
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
1002
1051
"براہ کرم اپنا نام اور برقی پتا پُر کریں۔\n"
1003
1052
"(یہ معلومات صرف فرد کے سرورق میں استعمال کی جائیں گی۔)"
1004
1053
 
1005
 
#: standard input:126
 
1054
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
1006
1055
msgid ""
1007
1056
"This is the command used to launch the parser.\n"
1008
1057
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1014
1063
"کی لسٹ تک، %F مداخَل فائلوں کی لسٹ تک، \n"
1015
1064
"%C حرفی معیار کے پھریرے تک۔(ذیل میں دیکھیں)"
1016
1065
 
1017
 
#: standard input:132
 
1066
#: ../src/resources/prefs.xrc:602
1018
1067
#, c-format
1019
1068
msgid ""
1020
1069
"This will be attached to the command line\n"
1024
1073
"اگر رمزی ماخذ اور حرفی معیار دئیے گئے ہوں۔ %c حرفی معیار کی قدر تک پھیل جائے "
1025
1074
"گا۔"
1026
1075
 
1027
 
#: standard input:130
 
1076
#: ../src/resources/prefs.xrc:583
1028
1077
#, c-format
1029
1078
msgid ""
1030
1079
"This will be attached to the command line once\n"
1033
1082
"اس کو ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n"
1034
1083
"ہر مداخَل فائل کے لیے۔%f فائل نام تک پھیل جائے گا۔"
1035
1084
 
1036
 
#: standard input:128
 
1085
#: ../src/resources/prefs.xrc:564
1037
1086
msgid ""
1038
1087
"This will be attached to the command line once\n"
1039
1088
"for each keyword. %k expands to the keyword."
1041
1090
"اسے ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n"
1042
1091
"ہر کلیدی لفظ کے لیے. %k کلیدی لفظ تک پھیل جائے گا۔"
1043
1092
 
1044
 
#: standard input:175
 
1093
#: ../src/resources/toolbar.xrc:29
1045
1094
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1046
1095
msgstr "اگر منتخب ڈورے کا ترجمہ غیر واضح ہے تو الٹ دیا جائے گا۔"
1047
1096
 
1049
1098
msgid "Total"
1050
1099
msgstr "کُل"
1051
1100
 
1052
 
#: ../src/export_html.cpp:158 ../src/edlistctrl.cpp:225
 
1101
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:212
1053
1102
msgid "Translation"
1054
1103
msgstr "ترجمہ"
1055
1104
 
1056
 
#: standard input:101
 
1105
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
1057
1106
msgid "Translation Memory"
1058
1107
msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت"
1059
1108
 
1065
1114
msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1066
1115
msgstr "ترجمہ جاتی فائلیں (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1067
1116
 
1068
 
#: standard input:49
 
1117
#: ../src/resources/menus.xrc:62
1069
1118
msgid "Translation is &fuzzy"
1070
1119
msgstr "ترجمہ &غیر واضح ہے"
1071
1120
 
1072
 
#: standard input:169
 
1121
#: ../src/resources/tm_update.xrc:68
1073
1122
msgid ""
1074
1123
"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
1075
1124
"You can add more files to the list now."
1082
1131
msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
1083
1132
msgstr "مقامیت کا نامعلوم کوڈ '%s' رجسٹری میں ہے۔"
1084
1133
 
1085
 
#: standard input:164
 
1134
#: ../src/resources/summary.xrc:79
1086
1135
msgid "Undo"
1087
1136
msgstr "پچھلا واپس"
1088
1137
 
1089
 
#: standard input:87
 
1138
#: ../src/resources/prefs.xrc:147
1090
1139
msgid "Unix"
1091
1140
msgstr "یونکس"
1092
1141
 
1094
1143
msgid "Untrans"
1095
1144
msgstr "ان ٹرانس"
1096
1145
 
1097
 
#: standard input:25
 
1146
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
 
1147
#, fuzzy
 
1148
msgid "Update"
 
1149
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/resources/manager.xrc:59
 
1152
#, fuzzy
 
1153
msgid "Update all"
 
1154
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1098
1157
msgid "Update all catalogs in the project"
1099
1158
msgstr "منصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔"
1100
1159
 
1101
 
#: standard input:173
 
1160
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1102
1161
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1103
1162
msgstr "فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔"
1104
1163
 
1105
 
#: standard input:53
 
1164
#: ../src/resources/menus.xrc:81
1106
1165
msgid "Update from &POT file..."
1107
1166
msgstr "&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔"
1108
1167
 
1109
 
#: standard input:157
 
1168
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1110
1169
msgid "Update summary"
1111
1170
msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ"
1112
1171
 
1113
 
#: standard input:165
 
1172
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1114
1173
msgid "Update translation memory"
1115
1174
msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت کو تازہ کریں۔"
1116
1175
 
1117
 
#: ../src/catalog.cpp:1415
 
1176
#: ../src/catalog.cpp:1382
1118
1177
msgid "Updating catalog..."
1119
1178
msgstr "فرد کی تازہ کاری۔۔۔"
1120
1179
 
1121
 
#: ../src/edframe.cpp:1170
 
1180
#: ../src/edframe.cpp:1172
1122
1181
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1123
1182
msgstr "فرد کی تازہ کاری ناکام۔تفصیلات کے لیے 'مزید>>' پر کلک کریں۔"
1124
1183
 
1125
 
#: standard input:99
 
1184
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1126
1185
msgid "Use custom font for text fields"
1127
1186
msgstr "عبارتی قطعوں کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں"
1128
1187
 
1129
 
#: standard input:97
 
1188
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1130
1189
msgid "Use custom font for translations list"
1131
1190
msgstr "ترجمہ جاتی فہرست کے لیے صوابدیدی خط(فونٹ) استعمال کریں"
1132
1191
 
1133
 
#: standard input:153
 
1192
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1134
1193
msgid ""
1135
1194
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1136
1195
"in source files, in addition to default ones."
1139
1198
"تفاعل) استعمال کریں\n"
1140
1199
"طےشدہ کے ساتھ ساتھ۔"
1141
1200
 
1142
 
#: standard input:14
 
1201
#: ../src/resources/find.xrc:50
1143
1202
msgid "Whole words only"
1144
1203
msgstr "صرف پورے الفاظ"
1145
1204
 
1146
 
#: standard input:88
 
1205
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
1147
1206
msgid "Windows"
1148
1207
msgstr "دریچے"
1149
1208
 
1150
 
#: ../src/edframe.cpp:887
 
1209
#: ../src/edframe.cpp:886
1151
1210
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1152
1211
msgstr "آپ ایک سے زیادہ فائلیں پو ایڈٹ کے دریچے پر ٹپکا سکتے ہیں۔"
1153
1212
 
1155
1214
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1156
1215
msgstr "اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔"
1157
1216
 
1158
 
#: standard input:72
 
1217
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1159
1218
msgid "Your e-mail address:"
1160
1219
msgstr "آپ کا برقی پتہ:"
1161
1220
 
1162
 
#: standard input:71
 
1221
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1163
1222
msgid "Your name:"
1164
1223
msgstr "آپ کا نام:"
1165
1224
 
1166
 
#: ../src/edframe.cpp:1830
 
1225
#: ../src/edframe.cpp:1801
1167
1226
#, c-format
1168
1227
msgid "[checking translations: %i left]"
1169
1228
msgstr "[ترجموں کی جانچ : %i باقی]"
1170
1229
 
1171
 
#: standard input:90
 
1230
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1172
1231
msgid "current platform's default"
1173
1232
msgstr "موجودہ پلیٹ فارم کا طےشدہ"
1174
1233
 
1175
 
#: ../src/edframe.cpp:2114
 
1234
#: ../src/edframe.cpp:2093
1176
1235
msgid "none"
1177
1236
msgstr "کوئی نہیں"
1178
1237
 
1179
 
#: ../src/edframe.cpp:348
1180
 
msgid "Poedit"
1181
 
msgstr "پوایڈٹ"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/manager.cpp:69
1184
 
msgid "Poedit - Catalogs manager"
1185
 
msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/digger.cpp:139
1188
 
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
1189
 
msgstr "پو ایڈٹ کھنگالی گئی ڈائریکٹریوں سے کوئی فائل نہیں ڈھونڈ سکا۔"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/edapp.cpp:66
1192
 
msgid ""
1193
 
"Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
1194
 
msgstr "پوایڈٹ کی تنصیب شکستہ ہے، اطلاقیے کی مرکزی ڈائریکٹری ڈھونڈی نہ جاسکی۔"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/edframe.cpp:2129
 
1238
#: ../src/edframe.cpp:2108
1197
1239
msgid "version"
1198
1240
msgstr "نسخہ"
1199
1241
 
 
1242
#~ msgid " files..."
 
1243
#~ msgstr "فائلیں۔۔۔"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Display quotes around the string?"
 
1246
#~ msgstr "ڈورے کے گرد واوین دکھائے جائیں؟"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
 
1249
#~ msgstr "%sفائل لادنے میں غلطی: سطر  %u ناقص ہے۔"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "Help"
 
1252
#~ msgstr "مدد"
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Parsing "
 
1255
#~ msgstr "تجزیہ کاری"
 
1256
 
 
1257
#~ msgid ""
 
1258
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "پوایڈٹ کی تنصیب شکستہ ہے، اطلاقیے کی مرکزی ڈائریکٹری ڈھونڈی نہ جاسکی۔"
 
1261
 
1200
1262
#~ msgid "Purge delete translations"
1201
1263
#~ msgstr "ختم تراجم کی صفائی کریں"