19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
23
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
24
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
25
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
26
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
27
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
28
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
29
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
30
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
34
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
35
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
37
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
39
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
43
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
44
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
45
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
46
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
47
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
48
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
49
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
50
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
51
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
55
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
56
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
57
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
58
msgid "Original file:"
59
msgstr "Αρχικό αρχείο:"
61
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
62
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
64
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
65
msgstr "Το URL '%1' δεν είναι έγκυρο, γίνεται παράλειψη."
67
#: src/lib/globals.cpp:135
71
#: src/lib/globals.cpp:138
73
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
75
#: src/lib/globals.cpp:141
79
#: src/lib/globals.cpp:144
83
#: src/lib/globals.cpp:147
85
msgstr "Προειδοποίηση"
87
#: src/lib/globals.cpp:150
91
#: src/lib/globals.cpp:153
95
#: src/lib/globals.cpp:156
99
#: src/lib/globals.cpp:159
103
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
104
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
105
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
107
"Το αρχείο δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ρυθμίστε το στις επιλογές του "
110
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
111
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
112
msgid "File Does Not Exist"
113
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
115
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
117
msgid "The process '%1' crashed."
118
msgstr "Η διεργασία '%1' κατέρρευσε."
120
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
121
msgid "Process Crashed"
122
msgstr "Κατάρρευση διεργασίας"
124
#: src/lib/analyzer.cpp:146
126
msgid "Opening '%1'..."
127
msgstr "Άνοιγμα '%1'..."
129
#: src/lib/analyzer.cpp:153
131
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
132
msgstr "Το αρχείο καταγραφής '%1' φορτώθηκε με επιτυχία."
134
#: src/lib/analyzer.cpp:167
136
msgid "Log file '%1' has changed."
137
msgstr "Το αρχείο καταγραφής '%1' τροποποιήθηκε."
139
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
140
msgid "Loading Progress..."
141
msgstr "Πρόοδος φόρτωσης..."
143
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
145
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
146
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
147
msgstr[0] "Φόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
148
msgstr[1] "Φόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 αρχεία)"
150
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
152
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
153
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
154
msgstr[0] "Επαναφόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
155
msgstr[1] "Επαναφόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 αρχεία)"
157
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
159
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
160
msgstr "Φόρτωση <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
162
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
164
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
165
msgstr "Επαναφόρτωση <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
167
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
168
msgid "Reached end of list."
169
msgstr "Τέλος της λίστας."
171
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
172
msgid "Phrase not found."
173
msgstr "Η φράση δε βρέθηκε."
175
#: src/lib/logManager.cpp:82
176
msgid "Loading log..."
177
msgstr "Φόρτωση καταγραφής..."
179
#: src/lib/logManager.cpp:105
180
msgid "Log successfully loaded."
181
msgstr "Η καταγραφή φορτώθηκε με επιτυχία."
22
183
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
23
184
msgid "Here are my logs:\n"
24
185
msgstr "Οι καταγραφές μου:\n"
155
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
157
msgid "The process '%1' crashed."
158
msgstr "Η διεργασία '%1' κατέρρευσε."
160
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
161
msgid "Process Crashed"
162
msgstr "Κατάρρευση διεργασίας"
164
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
165
msgid "Loading Progress..."
166
msgstr "Πρόοδος φόρτωσης..."
168
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
170
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
171
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
172
msgstr[0] "Φόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
173
msgstr[1] "Φόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 αρχεία)"
175
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
177
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
178
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
179
msgstr[0] "Επαναφόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
180
msgstr[1] "Επαναφόρτωση <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 αρχεία)"
182
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
184
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
185
msgstr "Φόρτωση <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
187
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
189
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
190
msgstr "Επαναφόρτωση <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
192
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
193
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
194
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
195
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
196
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
197
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
198
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
199
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
200
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
204
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
205
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
207
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
209
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
213
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
214
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
215
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
216
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
217
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
218
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
219
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
220
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
221
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
225
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
226
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
227
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
228
msgid "Original file:"
229
msgstr "Αρχικό αρχείο:"
231
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
233
msgid "Display/Hide the '%1' column"
234
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της στήλης '%1'"
236
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
237
msgid "Log Level Printing"
238
msgstr "Επίπεδα καταγραφής εκτύπωσης"
240
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
241
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
242
msgstr "Επιλέξτε τα επίπεδα καταγραφής που επιθυμείτε να εκτυπωθούν με χρώμα."
244
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
245
msgid "Reached end of list."
246
msgstr "Τέλος της λίστας."
248
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
249
msgid "Phrase not found."
250
msgstr "Η φράση δε βρέθηκε."
252
#: src/lib/analyzer.cpp:146
254
msgid "Opening '%1'..."
255
msgstr "Άνοιγμα '%1'..."
257
#: src/lib/analyzer.cpp:153
259
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
260
msgstr "Το αρχείο καταγραφής '%1' φορτώθηκε με επιτυχία."
262
#: src/lib/analyzer.cpp:167
264
msgid "Log file '%1' has changed."
265
msgstr "Το αρχείο καταγραφής '%1' τροποποιήθηκε."
267
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
268
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
270
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
271
msgstr "Το URL '%1' δεν είναι έγκυρο, γίνεται παράλειψη."
273
#: src/lib/globals.cpp:135
277
#: src/lib/globals.cpp:138
279
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
281
#: src/lib/globals.cpp:141
285
#: src/lib/globals.cpp:144
289
#: src/lib/globals.cpp:147
291
msgstr "Προειδοποίηση"
293
#: src/lib/globals.cpp:150
297
#: src/lib/globals.cpp:153
301
#: src/lib/globals.cpp:156
305
#: src/lib/globals.cpp:159
309
#: src/tabLogManager.cpp:77
311
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
315
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:488
316
msgctxt "Newly created tab"
318
msgstr "Κενή καταγραφή"
320
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
321
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
322
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
323
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54
324
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
309
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
310
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
311
msgid "Authentication Log"
312
msgstr "Καταγραφή ταυτοποίησης"
314
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
315
msgid "Authentication Log File"
316
msgstr "Αρχείο καταγραφής ταυτοποίησης"
318
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
319
msgid "Authentication log file:"
320
msgstr "Αρχείο καταγραφής ταυτοποίησης:"
322
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
324
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
327
"Εδώ μπορείτε να πληκτρολογήσετε ή να επιλέξετε το αρχείο καταγραφής "
328
"ταυτοποίησης (παράδειγμα: <i>/var/log/
auth.log</i>)."
330
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
332
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
333
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
334
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
336
"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ή να επιλέξετε εδώ το αρχείο καταγραφής "
337
"ταυτοποίησης. Το αρχείο
αυτό θα αναλυθεί όταν επιλέξετε το μενού <b>καταγραφή ταυτοποίησης</b>. "
338
"Συνήθως το όνομά του
είναι <i>/var/log/auth.log</i>"
340
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
341
msgid "Display the authentication log."
342
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής ταυτοποίησης."
344
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
346
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
347
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
348
"tried to crack your system."
350
"Εμφάνιση της καταγραφής ταυτοποίησης στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η καταγραφή "
351
"εμφανίζει όλες τις προσπάθειες σύνδεσης από τους χρήστες στο σύστημα και "
352
"μπορεί να σας βοηθήσει στον εντοπισμό κάποιας προσπάθειας κακόβουλης "
353
"πρόσβασης στο σύστημά σας."
355
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
356
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
358
msgstr "Καταγραφή X.org"
360
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
361
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
363
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση του <b>X.org log</b>.</p>"
365
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
366
msgid "Display the X.org log."
367
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής του X.org."
369
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
371
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
372
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
373
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
374
"input device is not recognized."
376
"Εμφάνιση της καταγραφής X.org στην τρέχουσα καρτέλα. Η υπηρεσία X.org είναι "
377
"υπεύθυνη για την εμφάνιση στην οθόνη της επιφάνειας εργασίας και τη "
378
"διαχείριση του υλικού γραφικών. Δείτε την καταγραφή αυτή αν επιθυμείτε να "
379
"εντοπίσετε γιατί δεν έχετε επιτάχυνση 3D ή γιατί δεν αναγνωρίζεται η συσκευή "
382
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
383
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
387
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
391
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
393
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
395
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
396
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
397
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
398
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
399
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 rc.cpp:339 rc.cpp:393
403
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
407
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
408
msgid "From config file"
409
msgstr "Από αρχείο ρύθμισης"
411
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
412
msgid "Default setting"
413
msgstr "Προκαθορισμένη ρύθμιση"
415
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
416
msgid "From command Line"
417
msgstr "Από γραμμή εντολών"
419
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
420
msgid "Not implemented"
421
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
423
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
424
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
428
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
429
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
433
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
435
msgstr "Καταγραφή Acpid"
437
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
438
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
440
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Acpid</b>."
443
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
445
msgstr "Καταγραφή ACPI"
447
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
448
msgid "Display the ACPI log."
449
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής ACPI."
451
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
453
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
454
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
457
"Εμφάνιση της καταγραφής ACPI στην τρέχουσα καρτέλα. Το ACPI χρησιμοποιείται "
458
"για την διαχείριση των στοιχείων υλικού του υπολογιστή σας, όπως οι "
459
"μπαταρίες στους φορητούς υπολογιστές, τα κουμπιά επανεκκίνησης..."
461
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
325
462
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
326
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
463
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
464
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
465
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
466
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
328
468
msgstr "Ημερομηνία"
330
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
470
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
472
msgstr "Καταγραφή πυρήνα"
474
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
475
msgid "Display the kernel log."
476
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής του πυρήνα."
478
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
480
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
481
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
482
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
484
"Εμφάνιση της καταγραφής του πυρήνα στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η καταγραφή "
485
"είναι χρήσιμη σε χρήστες που επιθυμούν να εντοπίσουν την αιτία που δεν "
486
"αναγνωρίζει ο πυρήνας το υλικό τους ή γιατί προκλήθηκε η τελευταία "
487
"<i>κατάσταση πανικού του πυρήνα</i>."
489
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
493
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
497
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
499
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
501
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
502
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
503
msgid "Identification:"
504
msgstr "Ταυτοποίηση:"
506
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
507
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
508
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
510
msgstr "Όνομα χρήστη:"
512
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
513
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
514
msgid "HTTP Response:"
515
msgstr "Απάντηση HTTP:"
517
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
518
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
520
msgstr "Αποσταλμένα byte:"
522
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
523
msgid "Agent Identity:"
524
msgstr "Ταυτότητα πελάτη:"
526
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
527
msgid "HTTP Request:"
528
msgstr "Αίτηση HTTP:"
530
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
534
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
535
msgid "Apache Access Log"
536
msgstr "Καταγραφή πρόσβασης Apache"
538
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
539
msgid "Display the Apache Access log."
540
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Apache."
542
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
544
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
545
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
548
"Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Apache στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Apache "
549
"είναι ο κύριος εξυπηρετητής ιστού παγκοσμίως. Αυτή η καταγραφή περιέχει όλες "
550
"τις αιτήσεις που έγιναν στον εξυπηρετητή ιστού Apache."
552
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
556
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
558
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
560
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
564
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
565
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
566
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
570
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
574
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
576
msgstr "Απεσταλμένα byte"
578
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
579
msgid "Agent Identity"
580
msgstr "Ταυτότητα πελάτη"
582
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
583
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
587
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
591
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
592
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
594
msgstr "Καταγραφή Apache"
596
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
598
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
599
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
601
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Apache</b> "
602
"και της
<b>καταγραφής πρόσβασης Apache</b>.</p>"
604
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
605
msgid "Apache Log Files"
606
msgstr "Αρχεία καταγραφής Apache"
608
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
609
msgid "Add Apache File..."
610
msgstr "Προσθήκη αρχείου Apache..."
612
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
613
msgid "Apache Access Log Files"
614
msgstr "Αρχεία καταγραφής πρόσβασης Apache"
616
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
617
msgid "Add Apache Access File..."
618
msgstr "Προσθήκη αρχείου πρόσβασης Apache..."
620
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
621
msgid "Display the Apache log."
622
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Apache."
624
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
626
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
627
"server in the world."
629
"Εμφάνιση της καταγραφής Apache στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Apache είναι ο "
630
"κύριος εξυπηρετητής ιστού παγκοσμίως."
632
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
636
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
637
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
639
msgstr "Καταγραφή Cron"
641
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
643
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
644
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
646
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>κατγραφής Cron</b> "
647
"(καταγραφή
προγραμματισμένων εργασιών). <a href='man:/cron'>Περισσότερες πληροφορίες..."
650
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
651
msgid "Enable Process Filtering"
652
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος διεργασίας"
654
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
655
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
656
msgstr "Διατήρηση μόνο γραμμών που ταιριάζουν με αυτήν τη διεργασία:"
658
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
659
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
660
msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών (καταγραφή Cron)."
662
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
664
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
665
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
666
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
667
"launched processes."
669
"Εμφανίζει την καταγραφή των προγραμματισμένων εργασιών του συστήματος στην "
670
"τρέχουσα καρτέλα. Η διεργασία Cron είναι ένα πρόγραμμα υπεύθυνο για την "
671
"εκτέλεση προγραμματισμένων εργασιών στο σύστημά σας, όπως έλεγχοι ασφαλείας, "
672
"ή την αυτόματη επανεκκίνηση υπηρεσιών. Χρησιμοποιήστε το μενού αυτό για να "
673
"δείτε τις τελευταίες εκτελεσμένες διεργασίες."
675
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
331
676
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
333
678
msgstr "Υπολογιστής"
335
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53
680
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
337
682
msgstr "Διεργασία"
339
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
340
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
341
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
343
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
344
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
345
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
346
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
347
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 rc.cpp:351 rc.cpp:399
684
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
688
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
692
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
694
msgstr "Αρχείο καταγραφής"
696
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
697
msgid "Open Location"
698
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
700
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
701
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
702
msgstr "Λανθασμένη μορφή URL. Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου."
704
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
705
msgid "Unable to open this file."
706
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου."
708
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
709
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
710
msgid "Daemons' Logs"
711
msgstr "Καταγραφή δαιμόνων"
713
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
714
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
716
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής των "
719
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
720
msgid "Display the daemons' logs."
721
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής δαιμόνων."
723
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
725
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
726
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
727
"what occurs in the background of your system."
729
"Εμφάνιση της καταγραφής δαιμόνων στην τρέχουσα καρτέλα. Οι δαίμονες είναι "
730
"διεργασίες που εκτελούνται στο περιθώριο του συστήματος. Δείτε αυτήν την "
731
"καταγραφή αν επιθυμείτε να αναλύσετε τι συμβαίνει στο περιθώριο του "
734
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
736
msgstr "Αρχείο πηγής"
738
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
742
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
744
msgstr "Καταγραφή Netbios"
746
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
747
msgid "Display the Netbios log."
748
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Netbios."
750
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
752
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
753
"protocol developed by Microsoft."
755
"Εμφάνιση της καταγραφής Netbios στην τρέχουσα καρτέλα. Το Netbios είναι το "
756
"πρωτόκολλο κοινόχρηστων αρχείων που αναπτύχθηκε από τη Microsoft."
758
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
762
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
763
msgid "Samba Access Log"
764
msgstr "Καταγραφή πρόσβασης Samba"
766
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
767
msgid "Display the Samba Access log."
768
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Samba."
770
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
772
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
773
"to see connections between your shares and remote hosts."
775
"Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης της Samba στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η "
776
"λειτουργία καταγραφής επιτρέπει να δείτε τις συνδέσεις με τα κοινόχρηστα "
777
"αρχεία του υπολογιστή σας και απομακρυσμένους υπολογιστές."
779
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
781
msgstr "Αρχείο πηγής:"
783
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
787
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
791
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
792
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
794
msgstr "Καταγραφή Samba"
796
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
798
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
799
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
801
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Samba</b>, "
802
"της <b>καταγραφής πρόσβασης Samba</b> και της <b>καταγραφής Netbios</b>.</p>"
804
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
805
msgid "Samba Log Files"
806
msgstr "Αρχεία καταγραφής Samba"
808
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
809
msgid "Add Samba File..."
810
msgstr "Προσθήκη αρχείου Samba..."
812
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
813
msgid "Samba Access Log Files"
814
msgstr "Αρχεία καταγραφής πρόσβασης Samba"
816
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
817
msgid "Add Samba Access File..."
818
msgstr "Προσθήκη αρχείου πρόσβασης Samba..."
820
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
821
msgid "Netbios Log Files"
822
msgstr "Αρχεία καταγραφής Netbios"
824
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
825
msgid "Add Netbios File..."
826
msgstr "Προσθήκη αρχείου Netbios..."
828
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
829
msgid "Display the Samba log."
830
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Samba."
832
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
834
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
835
"which interacts with Microsoft Windows network."
837
"Εμφάνιση της καταγραφής Samba στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Samba είναι "
838
"εξυπηρετητής κοινόχρηστων αρχείων που διασυνδέεται με δίκτυα Microsoft "
841
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
842
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
844
msgstr "Καταγραφή συστήματος"
846
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
847
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
849
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση των <b>καταγραφών του "
850
"συστήματος</b>.</p>"
852
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
853
msgid "Display the system log."
854
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής του συστήματος."
856
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
858
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
859
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
861
"Εμφάνιση της καταγραφής συστήματος στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η καταγραφή "
862
"γενικά χρησιμοποιείτε από μη ειδικές διεργασίες (όπως οι εντολές \"sudo\" ή "
351
865
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
421
916
"Το μέγεθος των δύο πινάκων είναι διαφορετικό, παράλειψη ανάγνωσης των "
422
917
"γενικών διαδρομών."
424
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
425
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
427
"Το μέγεθος των δύο πινάκων είναι διαφορετικό, γίνεται παράλειψη ανάγνωσης "
430
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
431
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
432
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/loggerDialog.cpp:91
433
#: src/loggerDialog.cpp:124
437
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
441
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
445
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
446
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
448
msgstr "Καταγραφή Cron"
450
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
452
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
453
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
455
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>κατγραφής Cron</b> "
456
"(καταγραφή
προγραμματισμένων εργασιών). <a href='man:/cron'>Περισσότερες πληροφορίες..."
459
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
460
msgid "Enable Process Filtering"
461
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος διεργασίας"
463
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
464
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
465
msgstr "Διατήρηση μόνο γραμμών που ταιριάζουν με αυτήν τη διεργασία:"
467
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
468
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
469
msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών (καταγραφή Cron)."
471
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
473
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
474
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
475
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
476
"launched processes."
478
"Εμφανίζει την καταγραφή των προγραμματισμένων εργασιών του συστήματος στην "
479
"τρέχουσα καρτέλα. Η διεργασία Cron είναι ένα πρόγραμμα υπεύθυνο για την "
480
"εκτέλεση προγραμματισμένων εργασιών στο σύστημά σας, όπως έλεγχοι ασφαλείας, "
481
"ή την αυτόματη επανεκκίνηση υπηρεσιών. Χρησιμοποιήστε το μενού αυτό για να "
482
"δείτε τις τελευταίες εκτελεσμένες διεργασίες."
484
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
485
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
486
msgid "Identification:"
487
msgstr "Ταυτοποίηση:"
489
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
490
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
491
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
493
msgstr "Όνομα χρήστη:"
495
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
496
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
497
msgid "HTTP Response:"
498
msgstr "Απάντηση HTTP:"
500
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
501
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
503
msgstr "Αποσταλμένα byte:"
505
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
506
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
508
msgstr "Καταγραφή Cups"
510
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
511
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
512
msgstr "Cups & καταγραφή εξυπηρετητή ιστού Cups"
514
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
516
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
517
"Web Access log</b>.</p>"
519
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Cups</b> "
520
"και της <b>καταγραφής
πρόσβασης ιστού Cups</b>.</p>"
522
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
523
msgid "Cups Log Files"
524
msgstr "Αρχεία καταγραφής Cups"
526
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
527
msgid "Add Cups File..."
528
msgstr "Προσθήκη αρχείου Cups..."
530
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
531
msgid "Cups Access Log Files"
532
msgstr "Αρχεία καταγραφής πρόσβασης Cups"
534
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
535
msgid "Add Cups Access File..."
536
msgstr "Προσθήκη αρχείου πρόσβασης Cups..."
538
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
539
msgid "Cups Page Log Files"
540
msgstr "Αρχεία καταγραφής σελίδας Cups"
542
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
543
msgid "Add Cups Page File..."
544
msgstr "Προσθήκη αρχείου σελίδας Cups..."
546
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
547
msgid "Cups PDF Log Files"
548
msgstr "Αρχεία καταγραφής PDF Cups"
550
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
551
msgid "Add Cups PDF File..."
552
msgstr "Προσθήκη αρχείου PDF Cups..."
919
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
921
msgid "'%1' is not a local file."
922
msgstr "Το '%1' δεν είναι τοπικό αρχείο."
924
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
925
msgid "File selection failed"
926
msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου"
928
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:131
929
msgid "All Files (*)"
930
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
932
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:131
933
msgid "Log Files (*.log)"
934
msgstr "Αρχεία καταγραφής (*.log)"
936
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:131
937
msgid "Choose Log File"
938
msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής"
940
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
941
msgid "No log file..."
942
msgstr "Κανένα αρχείο καταγραφής..."
554
944
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
948
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
558
952
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
560
954
msgstr "Εκτυπωτής:"
689
1143
"Ανιχνεύθηκε νέο επίπεδο καταγραφής: παρακαλώ στείλτε αυτό το αρχείο "
690
1144
"καταγραφής στους προγραμματιστές του
KSystemLog για την προσθήκη του."
692
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
693
msgid "Cups Page Log"
694
msgstr "Καταγραφή σελίδας Cups"
696
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
697
msgid "Display the CUPS Page log."
698
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής σελίδας του CUPS."
700
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
702
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
703
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
704
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
706
"Εμφανίζει την καταγραφή σελίδας του CUPS στην τρέχουσα καρτέλα. Το CUPS "
707
"είναι ένα πρόγραμμα το οποίο διαχειρίζεται τις εκτυπώσεις στον υπολογιστή "
708
"σας. Αυτή η καταγραφή περιέχει όλες τις αιτήσεις που έγιναν στον "
709
"ενσωματωμένο εξυπηρετητή ιστού του CUPS (προκαθορισμένη διεύθυνση: <i>http://"
710
"localhost:631</i>)."
712
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
714
msgstr "Αρχείο καταγραφής"
716
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
717
msgid "Open Location"
718
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
720
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
721
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
722
msgstr "Λανθασμένη μορφή URL. Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου."
724
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
725
msgid "Unable to open this file."
726
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου."
728
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
729
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
733
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
734
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
738
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
739
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
741
msgstr "Καταγραφή X.org"
743
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
744
msgid "Display the X.org log."
745
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής του X.org."
747
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
749
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
750
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
751
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
752
"input device is not recognized."
754
"Εμφάνιση της καταγραφής X.org στην τρέχουσα καρτέλα. Η υπηρεσία X.org είναι "
755
"υπεύθυνη για την εμφάνιση στην οθόνη της επιφάνειας εργασίας και τη "
756
"διαχείριση του υλικού γραφικών. Δείτε την καταγραφή αυτή αν επιθυμείτε να "
757
"εντοπίσετε γιατί δεν έχετε επιτάχυνση 3D ή γιατί δεν αναγνωρίζεται η συσκευή "
760
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
761
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
765
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
769
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
773
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
774
msgid "From config file"
775
msgstr "Από αρχείο ρύθμισης"
777
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
778
msgid "Default setting"
779
msgstr "Προκαθορισμένη ρύθμιση"
781
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
782
msgid "From command Line"
783
msgstr "Από γραμμή εντολών"
785
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
786
msgid "Not implemented"
787
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
789
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
790
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
792
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση του <b>X.org log</b>.</p>"
794
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
796
msgstr "Καταγραφή ACPI"
798
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
799
msgid "Display the ACPI log."
800
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής ACPI."
802
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
804
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
805
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
808
"Εμφάνιση της καταγραφής ACPI στην τρέχουσα καρτέλα. Το ACPI χρησιμοποιείται "
809
"για την διαχείριση των στοιχείων υλικού του υπολογιστή σας, όπως οι "
810
"μπαταρίες στους φορητούς υπολογιστές, τα κουμπιά επανεκκίνησης..."
812
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
814
msgstr "Καταγραφή Acpid"
816
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
817
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
819
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Acpid</b>."
822
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
824
msgstr "Αρχείο πηγής:"
826
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
830
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
834
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
835
msgid "Samba Access Log"
836
msgstr "Καταγραφή πρόσβασης Samba"
838
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
839
msgid "Display the Samba Access log."
840
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Samba."
842
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
844
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
845
"to see connections between your shares and remote hosts."
847
"Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης της Samba στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η "
848
"λειτουργία καταγραφής επιτρέπει να δείτε τις συνδέσεις με τα κοινόχρηστα "
849
"αρχεία του υπολογιστή σας και απομακρυσμένους υπολογιστές."
851
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
852
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
854
msgstr "Καταγραφή Samba"
856
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
857
msgid "Display the Samba log."
858
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Samba."
860
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
862
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
863
"which interacts with Microsoft Windows network."
865
"Εμφάνιση της καταγραφής Samba στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Samba είναι "
866
"εξυπηρετητής κοινόχρηστων αρχείων που διασυνδέεται με δίκτυα Microsoft "
869
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
871
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
872
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
874
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Samba</b>, "
875
"της <b>καταγραφής πρόσβασης Samba</b> και της <b>καταγραφής Netbios</b>.</p>"
877
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
878
msgid "Samba Log Files"
879
msgstr "Αρχεία καταγραφής Samba"
881
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
882
msgid "Add Samba File..."
883
msgstr "Προσθήκη αρχείου Samba..."
885
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
886
msgid "Samba Access Log Files"
887
msgstr "Αρχεία καταγραφής πρόσβασης Samba"
889
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
890
msgid "Add Samba Access File..."
891
msgstr "Προσθήκη αρχείου πρόσβασης Samba..."
893
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
894
msgid "Netbios Log Files"
895
msgstr "Αρχεία καταγραφής Netbios"
897
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
898
msgid "Add Netbios File..."
899
msgstr "Προσθήκη αρχείου Netbios..."
901
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
903
msgstr "Καταγραφή Netbios"
905
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
906
msgid "Display the Netbios log."
907
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Netbios."
909
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
911
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
912
"protocol developed by Microsoft."
914
"Εμφάνιση της καταγραφής Netbios στην τρέχουσα καρτέλα. Το Netbios είναι το "
915
"πρωτόκολλο κοινόχρηστων αρχείων που αναπτύχθηκε από τη Microsoft."
917
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
921
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
923
msgstr "Αρχείο πηγής"
925
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
929
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
930
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
932
msgstr "Καταγραφή Apache"
934
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
936
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
937
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
939
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής Apache</b> "
940
"και της
<b>καταγραφής πρόσβασης Apache</b>.</p>"
942
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
943
msgid "Apache Log Files"
944
msgstr "Αρχεία καταγραφής Apache"
946
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
947
msgid "Add Apache File..."
948
msgstr "Προσθήκη αρχείου Apache..."
950
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
951
msgid "Apache Access Log Files"
952
msgstr "Αρχεία καταγραφής πρόσβασης Apache"
954
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
955
msgid "Add Apache Access File..."
956
msgstr "Προσθήκη αρχείου πρόσβασης Apache..."
958
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
962
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
964
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
966
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
970
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
974
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
976
msgstr "Απεσταλμένα byte"
978
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
979
msgid "Agent Identity"
980
msgstr "Ταυτότητα πελάτη"
982
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
986
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
987
msgid "Display the Apache log."
988
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής Apache."
990
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
992
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
993
"server in the world."
995
"Εμφάνιση της καταγραφής Apache στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Apache είναι ο "
996
"κύριος εξυπηρετητής ιστού παγκοσμίως."
998
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1002
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1004
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
1006
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1007
msgid "Agent Identity:"
1008
msgstr "Ταυτότητα πελάτη:"
1010
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1011
msgid "HTTP Request:"
1012
msgstr "Αίτηση HTTP:"
1014
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1018
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1019
msgid "Apache Access Log"
1020
msgstr "Καταγραφή πρόσβασης Apache"
1022
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1023
msgid "Display the Apache Access log."
1024
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Apache."
1026
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1028
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1029
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1032
"Εμφάνιση της καταγραφής πρόσβασης Apache στην τρέχουσα καρτέλα. Ο Apache "
1033
"είναι ο κύριος εξυπηρετητής ιστού παγκοσμίως. Αυτή η καταγραφή περιέχει όλες "
1034
"τις αιτήσεις που έγιναν στον εξυπηρετητή ιστού Apache."
1036
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
1037
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
1038
msgid "Daemons' Logs"
1039
msgstr "Καταγραφή δαιμόνων"
1041
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
1042
msgid "Display the daemons' logs."
1043
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής δαιμόνων."
1045
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
1047
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
1048
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
1049
"what occurs in the background of your system."
1051
"Εμφάνιση της καταγραφής δαιμόνων στην τρέχουσα καρτέλα. Οι δαίμονες είναι "
1052
"διεργασίες που εκτελούνται στο περιθώριο του συστήματος. Δείτε αυτήν την "
1053
"καταγραφή αν επιθυμείτε να αναλύσετε τι συμβαίνει στο περιθώριο του "
1056
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
1057
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
1059
"<p>Τα αρχεία αυτά θα αναλυθούν για την εμφάνιση της <b>καταγραφής των "
1062
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1066
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1070
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1072
msgstr "Καταγραφή πυρήνα"
1074
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1075
msgid "Display the kernel log."
1076
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής του πυρήνα."
1078
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1080
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1081
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1082
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1084
"Εμφάνιση της καταγραφής του πυρήνα στην τρέχουσα καρτέλα. Αυτή η καταγραφή "
1085
"είναι χρήσιμη σε χρήστες που επιθυμούν να εντοπίσουν την αιτία που δεν "
1086
"αναγνωρίζει ο πυρήνας το υλικό τους ή γιατί προκλήθηκε η τελευταία "
1087
"<i>κατάσταση πανικού του πυρήνα</i>."
1146
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1089
1147
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1090
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1091
1148
msgid "X Session Log"
1092
1149
msgstr "Καταγραφή συνεδρίας Χ"
1151
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1152
msgid "Display the X Session log."
1153
msgstr "Εμφάνιση της καταγραφής συνεδρίας Χ."
1155
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1157
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1158
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1159
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1162
"Εμφάνιση της καταγραφής συνεδρίας X στην τρέχουσα καρτέλα. Η καταγραφή της "
1163
"συνεδρίας περιέχει την έξοδο των γραφικών προγραμμάτων. Δείτε την καταγραφή "
1164
"αυτήν αν επιθυμείτε να εντοπίσετε γιατί κατέρρευσε κάποιο πρόγραμμα, ή γιατί "
1165
"ο διαχειριστής οθόνης (KDE, Gnome,...) δεν εκκίνησε."
1167
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1171
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1172
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1094
1176
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1096
1178
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
2138
2205
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2139
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2142
2209
msgstr "προσθήκη"
2211
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2217
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2221
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2223
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2224
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2225
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2226
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2227
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2228
"of the list.</p></body></html>"
2230
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2232
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2233
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2234
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2235
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2236
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Διαγράφει τα επιλεγμένα "
2237
"αρχεία από τη λίστα.</p></body></html>"
2239
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2243
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2245
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2246
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2247
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2248
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2249
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2250
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2252
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2254
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2255
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2256
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2257
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2258
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αφαίρεση όλων των αρχείων "
2259
"από τη λίστα, ακόμα κι αν δεν είναι επιλεγμένα.</p></body></html>"
2261
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2265
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2267
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2268
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2269
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2270
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2271
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2272
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2273
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2275
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2277
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2278
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2279
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2280
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2281
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μετακινεί τα επιλεγμένα "
2282
"αρχεία προς τα πάνω στη λίστα. Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια αρχεία θα "
2283
"διαβαστούν <span style=\"font-weight:600;\">πρώτα</span> από το KSystemLog.</"
2286
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2290
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2292
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2293
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2294
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2295
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2296
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2297
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2298
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2300
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2302
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2303
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2304
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2305
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2306
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μετακινεί τα επιλεγμένα "
2307
"αρχεία προς τα κάτω στη λίστα. Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια αρχεία θα "
2308
"διαβαστούν <span style=\"font-weight:600;\">τελευταία</span> από το "
2309
"KSystemLog.</p></body></html>"
2311
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2315
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2316
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2317
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2318
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2319
"when adding files.</li></ul>"
2321
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Σημειώσεις:</b></p><ul "
2322
"style='margin-top:0px'><li>Τα αρχεία διαβάζονται με τη σειρά που βρίσκονται "
2323
"στη λίστα.</li><li>Είναι αποδεκτά τόσο αρχεία απλού κειμένου όσο και "
2324
"συμπιεσμένα αρχεία <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Χρησιμοποιήστε "
2325
"τον αστερίσκο <b>'*'</b> για να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία καταγραφής κατά "
2326
"την προσθήκη αρχείων.</li></ul>"
2144
2328
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2145
2329
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2147
2331
msgid "Selecting File Type"
2148
2332
msgstr "Επιλογή τύπου αρχείου"
2150
2334
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2151
2335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2153
2337
msgid "Please select the type of this file:"
2154
2338
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο αυτού του αρχείου:"
2156
2340
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2157
2341
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2160
2344
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2204
2388
"αυτά για να χρησιμοποιηθεί για τα επιλεγμένα αρχεία της λίστας.</p></body></"
2207
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2213
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2217
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2219
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2220
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2221
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2222
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2223
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2224
"of the list.</p></body></html>"
2226
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2228
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2229
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2230
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2231
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2232
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Διαγράφει τα επιλεγμένα "
2233
"αρχεία από τη λίστα.</p></body></html>"
2235
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2236
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2239
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2241
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2242
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2243
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2244
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2245
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2246
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2248
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2250
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2251
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2252
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2253
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2254
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αφαίρεση όλων των αρχείων "
2255
"από τη λίστα, ακόμα κι αν δεν είναι επιλεγμένα.</p></body></html>"
2257
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2261
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2263
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2264
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2265
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2266
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2267
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2268
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2269
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2271
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2273
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2274
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2275
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2276
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2277
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μετακινεί τα επιλεγμένα "
2278
"αρχεία προς τα πάνω στη λίστα. Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια αρχεία θα "
2279
"διαβαστούν <span style=\"font-weight:600;\">πρώτα</span> από το KSystemLog.</"
2282
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2286
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2288
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2289
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2290
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2291
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2292
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2293
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2294
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2296
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2298
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2299
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2300
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2301
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2302
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μετακινεί τα επιλεγμένα "
2303
"αρχεία προς τα κάτω στη λίστα. Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια αρχεία θα "
2304
"διαβαστούν <span style=\"font-weight:600;\">τελευταία</span> από το "
2305
"KSystemLog.</p></body></html>"
2307
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2311
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2312
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2313
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2314
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2315
"when adding files.</li></ul>"
2317
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Σημειώσεις:</b></p><ul "
2318
"style='margin-top:0px'><li>Τα αρχεία διαβάζονται με τη σειρά που βρίσκονται "
2319
"στη λίστα.</li><li>Είναι αποδεκτά τόσο αρχεία απλού κειμένου όσο και "
2320
"συμπιεσμένα αρχεία <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Χρησιμοποιήστε "
2321
"τον αστερίσκο <b>'*'</b> για να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία καταγραφής κατά "
2322
"την προσθήκη αρχείων.</li></ul>"
2324
2391
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2325
2392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2327
2394
msgid "X Session Log File"
2328
2395
msgstr "Αρχείο καταγραφής της συνεδρίας Χ"
2330
2397
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2331
2398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2333
2400
msgid "Log file:"
2334
2401
msgstr "Αρχείο καταγραφής:"
2505
2572
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2506
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2508
2575
msgid "&Colored log lines"
2509
2576
msgstr "&Χρωματισμός γραμμών καταγραφής"
2511
2578
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2512
2579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2514
2581
msgid "Date Format"
2515
2582
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
2517
2584
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2518
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2520
2587
msgid "&Short date format"
2521
2588
msgstr "&Σύντομη μορφή ημερομηνίας"
2523
2590
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2524
2591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2526
2593
msgid "&Fancy short date format"
2527
2594
msgstr "Αισ&θητική σύντομη μορφή ημερομηνίας"
2529
2596
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2530
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2532
2599
msgid "&Long date format"
2533
2600
msgstr "&Εκτεταμένη μορφή ημερομηνίας"
2535
2602
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2536
2603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2538
2605
msgid "Fanc&y long date format"
2539
2606
msgstr "Αισθητική εκτ&εταμένη μορφή ημερομηνίας"
2541
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
2542
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
2544
msgid "Load this log mode at startup."
2545
msgstr "Φόρτωση αυτής της καταγραφής κατά την εκκίνηση."
2547
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
2548
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
2550
msgid "The log view line count limit."
2551
msgstr "Το όριο γραμμών της προβολής καταγραφής."
2553
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
2554
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
2556
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
2558
"Αληθές όταν ο χρήστης επιθυμεί να διαγράφονται οι διπλές εμφανίσεις γραμμών."
2560
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
2561
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
2564
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
2567
"Η επιλογή είναι ενεργή αν το PID στη στήλη διεργασίας του SystemLog θα "
2570
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
2571
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
2574
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
2577
"Η επιλογή είναι ενεργή αν γίνεται χρωματισμός των γραμμών καταγραφής, "
2578
"ανάλογα με το επίπεδό τους."
2580
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
2581
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
2583
msgid "Whether the tooltips are enabled."
2584
msgstr "Αν θα είναι ενεργές οι υποδείξεις."
2586
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
2587
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
2589
msgid "Whether new lines are displayed."
2590
msgstr "Αν θα γίνεται εμφάνιση των νέων γραμμών."
2592
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
2593
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
2595
msgid "Whether the filter bar is shown."
2596
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή φίλτρου."
2598
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
2599
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
2601
msgid "The date format of log lines."
2602
msgstr "Η μορφή της ημερομηνίας στις γραμμές καταγραφής."
2604
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
2605
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
2607
msgid "The Samba log file paths."
2608
msgstr "Οι διαδρομές του αρχείου καταγραφής της Samba."
2608
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
2609
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2611
msgid "Log Line Details"
2612
msgstr "Λεπτομέρειες γραμμής καταγραφής"
2614
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
2615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2618
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
2621
"Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζει αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με την "
2622
"επιλεγμένη γραμμή καταγραφής."
2624
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
2625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
2630
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
2631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
2633
msgid "Main information"
2634
msgstr "Κύριες πληροφορίες"
2636
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
2637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
2639
msgid "Move to the previous line"
2640
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
2642
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
2643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
2646
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
2647
"previous log line."
2649
"Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή. Απενεργοποιημένο αν δεν υπάρχει "
2650
"προηγούμενη γραμμή."
2652
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
2653
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
2658
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
2659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
2661
msgid "Move to the next line"
2662
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
2664
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
2665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
2668
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
2671
"Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή. Απενεργοποιημένο αν δεν υπάρχει επόμενη "
2674
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
2680
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
2681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
2683
msgid "Close the Detail dialog."
2684
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λεπτομερειών."
2686
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
2687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
2689
msgid "Closes this Detail dialog."
2690
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λεπτομερειών."
2692
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
2693
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
2610
2698
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2611
2699
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2614
2702
msgstr "&Επεξεργασία"
2616
2704
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2617
2705
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2620
2708
msgstr "Καταγραφές"
2622
2710
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2623
2711
#. i18n: ectx: Menu (window)
2625
2713
msgid "&Window"
2626
2714
msgstr "&Παράθυρο"
2628
2716
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2629
2717
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2631
2719
msgid "Logs Toolbar"
2632
2720
msgstr "Γραμμή εργαλείων καταγραφών"
2634
2722
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2635
2723
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2637
2725
msgid "Main Toolbar"
2638
2726
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2640
2728
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
2641
2729
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
2643
2731
msgid "Log Message"
2644
2732
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
2646
2734
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
2647
2735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
2649
2737
msgid "&Message:"
2650
2738
msgstr "&Μήνυμα:"
2652
2740
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
2653
2741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
2655
2743
msgid "&File content:"
2656
2744
msgstr "Περιεχόμενα &αρχείου:"
2658
2746
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
2659
2747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2661
2749
msgid "Properties"
2662
2750
msgstr "Ιδιότητες"
2664
2752
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
2665
2753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2667
2755
msgid "&Priority:"
2668
2756
msgstr "&Προτεραιότητα:"
2670
2758
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
2671
2759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2673
2761
msgid "&Facility:"
2674
2762
msgstr "&Μονάδα:"
2676
2764
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
2677
2765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
2680
2768
msgstr "&Ετικέτα:"
2682
2770
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
2683
2771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
2685
2773
msgid "Log process &identifier"
2686
2774
msgstr "Α&ναγνωριστικό διεργασίας καταγραφής"
2688
2776
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
2689
2777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
2691
2779
msgid "Open the 'logger' command manual."
2692
2780
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου της εντολής 'logger'."
2694
2782
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
2695
2783
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
2697
2785
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
2698
2786
msgstr "Αυτός ο δεσμός ανοίγει το εγχειρίδιο της εντολής 'logger'."
2700
2788
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
2701
2789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
2703
2791
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
2704
2792
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Εγχειρίδιο καταγραφέα</a>"
2706
2794
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
2707
2795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
2710
2798
msgstr "&Εντάξει"
2712
2800
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
2713
2801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
2715
2803
msgid "&Cancel"
2716
2804
msgstr "&Ακύρωση"
2718
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
2719
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2721
msgid "Log Line Details"
2722
msgstr "Λεπτομέρειες γραμμής καταγραφής"
2724
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
2725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2728
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
2731
"Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζει αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με την "
2732
"επιλεγμένη γραμμή καταγραφής."
2734
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
2735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
2740
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
2741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
2743
msgid "Main information"
2744
msgstr "Κύριες πληροφορίες"
2746
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
2747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
2749
msgid "Move to the previous line"
2750
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
2752
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
2753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
2756
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
2757
"previous log line."
2759
"Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή. Απενεργοποιημένο αν δεν υπάρχει "
2760
"προηγούμενη γραμμή."
2762
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
2763
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
2768
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
2769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
2771
msgid "Move to the next line"
2772
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
2774
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
2775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
2778
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
2781
"Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή. Απενεργοποιημένο αν δεν υπάρχει επόμενη "
2784
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
2785
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
2790
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
2791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
2793
msgid "Close the Detail dialog."
2794
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λεπτομερειών."
2796
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
2797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
2799
msgid "Closes this Detail dialog."
2800
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λεπτομερειών."
2802
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
2808
2806
#~ msgid "The file does not exist"
2809
2807
#~ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"