~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sv/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-zemsu3y6ws16klh5
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:31+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 20:16+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
12
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: configfile.cpp:41
 
20
#, kde-format
 
21
msgid "Writing config file for %1..."
 
22
msgstr "Skriver inställningsfil för %1..."
 
23
 
 
24
#: configfile.cpp:50
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "Config file for %1 is writing."
 
27
msgstr "Inställningsfilen för %1 håller på att skrivas."
 
28
 
 
29
#: configfile.cpp:55
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Config file for %1 was not changed."
 
32
msgstr "Inställningsfilen för %1 ändrades inte."
 
33
 
 
34
#: dialog.cpp:54
 
35
msgid "Provide personal data"
 
36
msgstr "Tillhandahåll personlig information"
 
37
 
 
38
#: dialog.cpp:67
 
39
msgid "Select Account Type"
 
40
msgstr "Välj kontotyp"
 
41
 
 
42
#: dialog.cpp:75
 
43
msgid "Select Provider"
 
44
msgstr "Välj leverantör"
 
45
 
 
46
#: dialog.cpp:81
 
47
msgid "Loading Assistant"
 
48
msgstr "Läser in guide"
 
49
 
 
50
#: dialog.cpp:89
 
51
msgid "Setting up Account"
 
52
msgstr "Ställer in konto"
 
53
 
 
54
#: identity.cpp:42
 
55
msgid "Setting up identity..."
 
56
msgstr "Ställer in identitet..."
 
57
 
 
58
#: identity.cpp:53
 
59
msgid "Identity set up."
 
60
msgstr "Inställning av identitet"
 
61
 
 
62
#: identity.cpp:59
 
63
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
64
msgid "Unnamed"
 
65
msgstr "Namnlös"
 
66
 
 
67
#: identity.cpp:87
 
68
msgid "Identity removed."
 
69
msgstr "Identitet borttagen."
 
70
 
 
71
#: ldap.cpp:38
 
72
msgid "Setting up LDAP server..."
 
73
msgstr "Ställer in LDAP-server..."
 
74
 
 
75
#: ldap.cpp:80
 
76
msgid "LDAP set up."
 
77
msgstr "Inställning av LDAP."
 
78
 
 
79
#: ldap.cpp:85
 
80
msgid "LDAP not configuring."
 
81
msgstr "LDAP ställs inte in."
 
82
 
 
83
#: loadpage.cpp:48
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "No script specified in '%1'."
 
86
msgstr "Inget skript angivet i '%1'."
 
87
 
 
88
#: loadpage.cpp:52
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
 
91
msgstr "Kan inte läsa in guide: Filen '%1' finns inte."
 
92
 
 
93
#: loadpage.cpp:55
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Loading script '%1'..."
 
96
msgstr "Läser in skript '%1'..."
 
97
 
 
98
#: loadpage.cpp:63
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Failed to load script: '%1'."
 
101
msgstr "Misslyckades läsa in skript: '%1'."
 
102
 
 
103
#: main.cpp:41
 
104
msgid "Account Assistant"
 
105
msgstr "Kontoguide"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:43
 
108
msgid "Helps setting up PIM accounts"
 
109
msgstr "Hjälper till att ställa in konton för personlig informationshantering"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:45
 
112
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
 
113
msgstr "© 2009 Akonadi-utvecklarna"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:49
 
116
msgid "Volker Krause"
 
117
msgstr "Volker Krause"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:49
 
120
msgid "Author"
 
121
msgstr "Upphovsman"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:50
 
124
msgid "Laurent Montel"
 
125
msgstr "Laurent Montel"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:54
 
128
msgid "Only offer accounts that support the given type."
 
129
msgstr "Erbjud bara konton som stöder angiven typ."
 
130
 
 
131
#: main.cpp:55
 
132
msgid "Run the specified assistant."
 
133
msgstr "Kör angiven guide."
 
134
 
 
135
#: main.cpp:56
 
136
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
 
137
msgstr "packa upp fullständig sökväg vid start och starta den guiden"
 
138
 
 
139
#: providerpage.cpp:42
 
140
msgid "Fetching provider list..."
 
141
msgstr "Hämtar leverantörslista..."
 
142
 
 
143
#: rc.cpp:1
 
144
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
145
msgid "Your names"
 
146
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
147
 
 
148
#: rc.cpp:2
 
149
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
150
msgid "Your emails"
 
151
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: loadpage.ui:30
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
155
#: rc.cpp:5
 
156
msgid "Loading assistant..."
 
157
msgstr "Läser in guide..."
 
158
 
 
159
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
 
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
 
161
#: rc.cpp:8
 
162
msgid ""
 
163
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
 
164
"the steps of this wizard carefully."
 
165
msgstr ""
 
166
"Med några få enkla steg, skapar vi riktiga inställningar åt dig. Följ "
 
167
"guidens steg noggrannt."
 
168
 
 
169
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
171
#: rc.cpp:11
 
172
msgid "Full Name"
 
173
msgstr "Fullständigt namn"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: personaldatapage.ui:42
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
 
177
#: rc.cpp:14
 
178
msgid "E-mail address:"
 
179
msgstr "E-postadress:"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: personaldatapage.ui:62
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
183
#: rc.cpp:17
 
184
msgid "Password"
 
185
msgstr "Lösenord"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: personaldatapage.ui:74
 
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
 
189
#: rc.cpp:20
 
190
msgid "Find provider settings on the Internet"
 
191
msgstr "Sök efter leverantörsinställningar på Internet"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: personaldatapage.ui:83
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
 
195
#: rc.cpp:23
 
196
msgid ""
 
197
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
 
198
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
 
199
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
 
200
msgstr ""
 
201
"Leta efter inställningar för den här e-postleverantören på nätet. Bara "
 
202
"domännamnsdelen i e-postadressen skickas via Internet vid detta tillfälle. "
 
203
"Om du avmarkerar alternativet, kan du ställa in kontot för hand."
 
204
 
 
205
#. i18n: file: providerpage.ui:17
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
207
#: rc.cpp:26
 
208
msgid ""
 
209
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
 
210
"is not listed"
 
211
msgstr ""
 
212
"Välj leverantör från listan nedan eller klicka på avancerat om leverantören "
 
213
"inte är listad"
 
214
 
 
215
#. i18n: file: setuppage.ui:37
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
 
217
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:74
 
218
msgid "Setting up account..."
 
219
msgstr "Ställer in konto..."
 
220
 
 
221
#. i18n: file: setuppage.ui:62
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
 
223
#: rc.cpp:32
 
224
msgid "&Details..."
 
225
msgstr "&Detaljer..."
 
226
 
 
227
#. i18n: file: typepage.ui:17
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
229
#: rc.cpp:35
 
230
msgid "Select which kind of account you want to create:"
 
231
msgstr "Välj vilken typ av konto du vill skapa:"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: typepage.ui:67
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
 
235
#: rc.cpp:38
 
236
msgid "Check for more on Internet"
 
237
msgstr "Leta efter mer information på Internet"
 
238
 
 
239
#: resource.cpp:79
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Resource type '%1' is not available."
 
242
msgstr "Resurstypen '%1' är inte tillgänglig."
 
243
 
 
244
#: resource.cpp:89
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Resource '%1' is already set up."
 
247
msgstr "Resursen '%1' är redan inställd."
 
248
 
 
249
#: resource.cpp:95
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
 
252
msgstr "Skapar resursinstans för '%1'..."
 
253
 
 
254
#: resource.cpp:105
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
257
msgstr "Misslyckades skapa resursinstans: %1"
 
258
 
 
259
#: resource.cpp:112
 
260
msgid "Configuring resource instance..."
 
261
msgstr "Anpassar resursinstans..."
 
262
 
 
263
#: resource.cpp:115
 
264
msgid "Unable to configure resource instance."
 
265
msgstr "Kan inte anpassa resursinstans."
 
266
 
 
267
#: resource.cpp:128
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
 
270
msgstr ""
 
271
"Kunde inte konvertera värdet för inställningen '%1' till nödvändig typ '%2'"
 
272
 
 
273
#: resource.cpp:134
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "Could not set setting '%1': %2"
 
276
msgstr "Kunde inte utföra inställningen '%1': %2"
 
277
 
 
278
#: resource.cpp:141
 
279
msgid "Resource setup completed."
 
280
msgstr "Resursinställning klar."
 
281
 
 
282
#: resource.cpp:148
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "Removed resource instance for '%1'."
 
285
msgstr "Tog bort resursinstans för '%1'."
 
286
 
 
287
#: servertest.cpp:57
 
288
msgid ""
 
289
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
 
290
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
 
291
"the account and adjust it manually if needed."
 
292
msgstr ""
 
293
"Det verkar vara problem att nå servern eller välja ett säkert sätt att "
 
294
"skicka behörighetsinformation till servern. Vi råder dig att kontrollera "
 
295
"kontots inställningar och justera dem manuellt om det behövs."
 
296
 
 
297
#: servertest.cpp:60
 
298
msgid "Autodetecting settings failed"
 
299
msgstr "Automatisk detektering av inställningar misslyckades"
 
300
 
 
301
#: setupmanager.cpp:112
 
302
msgid "Setup complete."
 
303
msgstr "Inställning färdig."
 
304
 
 
305
#: setupmanager.cpp:126
 
306
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
 
307
msgstr "Misslyckades ställa in konto, återgår..."
 
308
 
 
309
#: setupmanager.cpp:136
 
310
msgid "Failed to set up account."
 
311
msgstr "Misslyckades ställa in nytt konto."
 
312
 
 
313
#: transport.cpp:88
 
314
msgid "Setting up mail transport account..."
 
315
msgstr "Ställer in konto för e-postöverföring..."
 
316
 
 
317
#: transport.cpp:107
 
318
msgid "Mail transport account set up."
 
319
msgstr "Överföringskonto för e-post inställt."
 
320
 
 
321
#: transport.cpp:113
 
322
msgid "Mail transport account deleted."
 
323
msgstr "Överföringskonto för e-post."
 
324
 
 
325
#~ msgid "Sorry, you need KDE 4.5 for this...."
 
326
#~ msgstr "Tyvärr behöver du KDE 4.5 för det här..."
 
327
 
 
328
#~ msgid "Advanced"
 
329
#~ msgstr "Avancerat"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Create new identity"
 
332
#~ msgstr "Skapa ny identitet"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Identity not configuring."
 
335
#~ msgstr "Identiteten ställs inte in."
 
336
 
 
337
#~ msgid "Real name:"
 
338
#~ msgstr "Verkligt namn:"
 
339
 
 
340
#~ msgid "Organization:"
 
341
#~ msgstr "Organisation:"
 
342
 
 
343
#~ msgid "Create a new identity"
 
344
#~ msgstr "Skapa en ny identitet"
 
345
 
 
346
#~ msgid "ghns dialog (temp)"
 
347
#~ msgstr "GHNS-dialogruta (tillfällig)"