105
109
msgid "Download Size:"
106
110
msgstr "Dimensione scaricamento:"
108
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
109
msgctxt "@item:inlistbox"
110
msgid "Dependencies of the Current Version"
111
msgstr "Dipendenze dell'attuale versione"
113
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
114
msgctxt "@item:inlistbox"
115
msgid "Dependencies of the Latest Version"
116
msgstr "Dipendenze dell'ultima versione"
118
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
119
msgctxt "@item:inlistbox"
120
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
121
msgstr "Richiesto da (dipendenze inverse)"
123
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
124
msgctxt "@item:inlistbox"
125
msgid "Virtual Packages Provided"
126
msgstr "Pacchetti virtuali forniti"
128
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
130
msgid "This package does not have any dependencies"
131
msgstr "Questo pacchetto non ha dipendenze"
133
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
135
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
136
msgstr "Nulla dipende da questo pacchetto."
138
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
140
msgid "This package does not provide any virtual packages"
141
msgstr "Questo pacchetto non fornisce pacchetti virtuali"
143
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:218
112
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
114
msgid "Available versions:"
115
msgstr "Versioni disponibili:"
117
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
120
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
121
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
124
"Muon seleziona sempre la versione disponibile più adatta. Se forzi una "
125
"versione diversa da quella predefinita, si potrebbero verificare errori "
126
"nella gestione della dipendenza."
128
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
129
msgctxt "@action:button"
130
msgid "Force Version"
131
msgstr "Forza versione"
133
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:220
144
134
msgctxt "@action:button"
145
135
msgid "Get Screenshot..."
146
136
msgstr "Scarica schermata..."
248
238
"dipendenza e mai caricato, è stato reso obsoleto o non è disponibile nei "
249
239
"depositi attualmente abilitati."
251
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:430
241
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:432
253
243
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
254
244
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
255
245
msgstr "%1: %2 %3, ma %4 è da installare"
257
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:436
247
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:438
259
249
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
260
250
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
261
251
msgstr "oppure %1 %2, ma %3 è da installare"
263
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:455
253
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:457
265
255
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
266
256
msgid "%1: %2, but it is not installable"
267
257
msgstr "%1: %2, ma non è installabile"
269
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:461
259
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:463
271
261
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
272
262
msgid "or %1, but is not installable"
273
263
msgstr "oppure %1, ma non è installabile"
275
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:480
265
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:482
277
267
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
278
268
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
279
269
msgstr "%1: %2, ma è un pacchetto virtuale"
281
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:486
271
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:488
283
273
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
284
274
msgid "or %1, but it is a virtual package"
285
275
msgstr "oppure %1, ma è un pacchetto virtuale"
287
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
289
msgid "Available versions:"
290
msgstr "Versioni disponibili:"
292
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
295
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
296
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
299
"Muon seleziona sempre la versione disponibile più adatta. Se forzi una "
300
"versione diversa da quella predefinita, si potrebbero verificare errori "
301
"nella gestione della dipendenza."
303
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
304
msgctxt "@action:button"
305
msgid "Force Version"
306
msgstr "Forza versione"
308
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
277
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
282
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
284
msgid "Technical Details"
285
msgstr "Dettagli tecnici"
287
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
292
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
295
msgstr "Elenco modifiche"
297
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
302
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
304
msgid "Installed Files"
305
msgstr "File installati"
307
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
308
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
309
msgctxt "@info:status Progress text when done"
313
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
314
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
318
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
319
msgctxt "@title:column"
310
321
msgstr "Pacchetto"
312
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
316
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
320
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
321
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
322
msgctxt "@label Line edit click message"
323
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
324
msgctxt "@title:column"
328
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
329
msgctxt "@title:column"
333
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
334
msgctxt "@title:column"
326
338
#: libmuon/DownloadWidget.cpp:76
327
339
msgctxt "@action:button Cancels the download"
350
362
msgid " - %1 remaining"
351
363
msgstr " - %1 rimanente"
353
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:93
356
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
357
"your changes or discard them?"
359
"Ci sono modifiche selezionate che non sono state ancora applicate. Vuoi "
360
"salvare le modifiche o scartarle?"
362
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:126
363
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
364
msgid "Check for Updates"
365
msgstr "Controlla aggiornamenti"
367
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:143
368
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
370
msgstr "Deseleziona tutto"
372
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
373
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
374
msgid "Configure Software Sources"
375
msgstr "Configura le fonti software"
377
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:184
378
msgctxt "@info:status"
379
msgid "Muon is making system changes"
380
msgstr "Muon sta eseguendo le modifiche di sistema"
382
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
385
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
388
"Impossibile inizializzare il sistema dei pacchetti, la tua configurazione "
389
"potrebbe essere danneggiata"
391
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:211
392
msgctxt "@title:window"
393
msgid "Initialization error"
394
msgstr "Errore di inizializzazione"
396
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:222
399
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
400
"must close all other package managers before you will be able to install or "
401
"remove any packages."
403
"Sembra che il sistema dei pacchetti sia al momento utilizzato da un'altra "
404
"applicazione. Per poter installare o rimuovere pacchetti, devi chiudere "
405
"tutti gli altri gestori di pacchetti."
407
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
408
msgctxt "@title:window"
409
msgid "Unable to obtain package system lock"
410
msgstr "Impossibile ottenere il blocco del sistema dei pacchetti"
412
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
416
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
419
"Per continuare questa operazione, non hai spazio su disco sufficiente nella "
422
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:234
423
msgctxt "@title:window"
424
msgid "Low disk space"
425
msgstr "Poco spazio su disco"
427
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
429
msgid "Could not download packages"
430
msgstr "Impossibile scaricare i pacchetti"
432
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:240
433
msgctxt "@title:window"
434
msgid "Download failed"
435
msgstr "Scaricamento non riuscito"
437
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
440
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
442
"Impossibile continuare questa operazione poiché non è stata fornita la "
443
"corretta autorizzazione"
445
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251
446
msgctxt "@title:window"
447
msgid "Authentication error"
448
msgstr "Errore di autenticazione"
450
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
453
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
454
"report a bug to the QApt maintainers"
456
"Sembra che l'esecutore QApt sia andato in crash o scomparso. Segnala "
457
"l'errore ai responsabili di QApt"
459
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258
460
msgctxt "@title:window"
461
msgid "Unexpected Error"
462
msgstr "Errore inatteso"
464
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
467
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
468
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
470
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
471
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
473
"Il seguente pacchetto non è stato verificato dal suo autore. La tua attuale "
474
"configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non affidabili."
476
"I seguenti pacchetti non sono stati verificati dagli autori. La tua attuale "
477
"configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non affidabili."
479
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
480
msgctxt "@title:window"
481
msgid "Untrusted Packages"
482
msgstr "Pacchetti non affidabili"
484
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:293
486
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
488
"La dimensione degli elementi scaricati non corrisponde alla dimensione "
491
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294
492
msgctxt "@title:window"
493
msgid "Size Mismatch"
494
msgstr "Difformità di dimensione"
496
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:317
497
msgctxt "@title:window"
498
msgid "Media Change Required"
499
msgstr "Cambio di supporto necessario"
501
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:318
503
msgctxt "@label Asks for a CD change"
504
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
505
msgstr "Inserire %1 in <filename>%2</filename>"
507
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
508
msgctxt "@title:window"
509
msgid "Warning - Unverified Software"
510
msgstr "Attenzione - Software non verificato"
512
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:329
515
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
516
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
517
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
520
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
521
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
522
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
523
"you wish to continue?"
525
"Impossibile verificare la seguente parte di software. "
526
"<warning>L'installazione di software non verificato rappresenta un rischio "
527
"per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di manomissione."
528
"</warning> Vuoi continuare?"
530
"Impossibile autenticare le seguenti parti di software. "
531
"<warning>L'installazione di software non verificato rappresenta un rischio "
532
"per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di manomissione."
533
"</warning> Vuoi continuare?"
535
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365
537
msgid "Unable to download the following packages:"
538
msgstr "Impossibile scaricare i seguenti pacchetti:"
540
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
544
"Failed to download %1\n"
548
"Impossibile scaricare %1\n"
552
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:373
553
msgctxt "@title:window"
554
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
555
msgstr "Impossibile scaricare alcuni pacchetti"
557
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:380
559
msgid "An error occurred while applying changes:"
560
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
561
msgstr[0] "Si è verificato un errore durante l'applicazione delle modifiche:"
563
"Si sono verificati i seguenti errori durante l'applicazione delle modifiche:"
565
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:384
567
msgctxt "@label Shows which package failed"
569
msgstr "Pacchetto: %1"
571
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:385
573
msgctxt "@label Shows the error"
577
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:389
578
msgctxt "@title:window"
580
msgstr "Invia errore"
582
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:402
583
msgctxt "@title:window"
584
msgid "Save Markings As"
585
msgstr "Salva contrassegni come"
587
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:409 libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
591
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
592
"<filename>%1</filename>\n"
594
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
597
"Impossibile salvare il documento, perché non è stato possibile scrivere su "
598
"<filename>%1</filename>\n"
600
"Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco sia "
603
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
604
msgctxt "@title:window"
605
msgid "Save Installed Packages List As"
606
msgstr "Salva elenco pacchetti installati come"
608
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:451
609
msgctxt "@title:window"
613
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459
616
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
617
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
619
"Impossibile selezionare le modifiche. Assicurati che il file sia un file di "
620
"contrassegni creato dal gestore di pacchetti Muon o Synaptic."
622
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
623
msgctxt "@info:status"
624
msgid "Rebuilding Search Index"
625
msgstr "Indice di ricerca in ricostruzione"
627
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
629
msgctxt "@info:status"
630
msgid "1 package available, "
631
msgid_plural "%1 packages available, "
632
msgstr[0] "Un pacchetto disponibile, "
633
msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili, "
635
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
637
msgctxt "@info:status"
638
msgid "%1 installed, "
639
msgstr "%1 installato, "
641
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
643
msgctxt "@info:status"
644
msgid "%1 upgradeable,"
645
msgstr "%1 aggiornabile,"
647
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
649
msgctxt "@info:status"
650
msgid "%1 upgradeable"
651
msgstr "%1 aggiornabile"
653
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
655
msgctxt "@info:status Part of the status label"
656
msgid " %1 to install/upgrade"
657
msgstr " %1 da installare/aggiornare"
659
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
662
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
663
"are also pending upgrade"
664
msgid ", %1 to remove"
665
msgstr ", %1 da rimuovere"
667
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
670
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
672
msgid " %1 to remove"
673
msgstr " %1 da rimuovere"
675
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
677
msgctxt "@label showing download and install size"
678
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
679
msgstr "%1 da scaricare, %2 di spazio da liberare"
681
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
683
msgctxt "@label showing download and install size"
684
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
685
msgstr "%1 da scaricare, %2 di spazio da utilizzare"
365
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
367
msgid "<title>History</title>"
368
msgstr "<title>Cronologia</title>"
370
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
371
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
372
msgctxt "@label Line edit click message"
376
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
377
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
379
msgstr "Tutte le modifiche"
381
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
382
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
383
msgid "Installations"
384
msgstr "Installazioni"
386
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
387
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
389
msgstr "Aggiornamenti"
391
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
392
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
396
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
397
msgctxt "@title:column"
401
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
402
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
406
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
407
msgctxt "@status describes a past-tense action"
411
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
412
msgctxt "@status describes a past-tense action"
414
msgstr "Riportato alla vecchia versione"
416
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
417
msgctxt "@status describes a past-tense action"
421
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
422
msgctxt "@status describes a past-tense action"
426
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
427
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
428
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
429
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
430
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
432
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
434
msgstr "%1 %2 alle %3"
687
436
#: libmuon/MuonStrings.cpp:40
1124
873
msgid "Downgrade"
1125
874
msgstr "Riporta alla vecchia versione"
1127
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
1128
msgctxt "@title:tab"
1132
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
1133
msgctxt "@title:tab"
1134
msgid "Technical Details"
1135
msgstr "Dettagli tecnici"
1137
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
1138
msgctxt "@title:tab"
1139
msgid "Dependencies"
1142
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
1143
msgctxt "@title:tab"
1144
msgid "Changes List"
1145
msgstr "Elenco modifiche"
1147
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
1148
msgctxt "@title:tab"
1152
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
1153
msgctxt "@title:tab"
1154
msgid "Installed Files"
1155
msgstr "File installati"
876
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
880
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
884
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
888
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
889
msgctxt "@info:status"
890
msgid "Rebuilding Search Index"
891
msgstr "Indice di ricerca in ricostruzione"
893
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
895
msgctxt "@info:status"
896
msgid "1 package available, "
897
msgid_plural "%1 packages available, "
898
msgstr[0] "Un pacchetto disponibile, "
899
msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili, "
901
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
903
msgctxt "@info:status"
904
msgid "%1 installed, "
905
msgstr "%1 installato, "
907
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
909
msgctxt "@info:status"
910
msgid "%1 upgradeable,"
911
msgstr "%1 aggiornabile,"
913
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
915
msgctxt "@info:status"
916
msgid "%1 upgradeable"
917
msgstr "%1 aggiornabile"
919
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
921
msgctxt "@info:status Part of the status label"
922
msgid " %1 to install/upgrade"
923
msgstr " %1 da installare/aggiornare"
925
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
928
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
929
"are also pending upgrade"
930
msgid ", %1 to remove"
931
msgstr ", %1 da rimuovere"
933
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
936
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
938
msgid " %1 to remove"
939
msgstr " %1 da rimuovere"
941
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
943
msgctxt "@label showing download and install size"
944
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
945
msgstr "%1 da scaricare, %2 di spazio da liberare"
947
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
949
msgctxt "@label showing download and install size"
950
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
951
msgstr "%1 da scaricare, %2 di spazio da utilizzare"
1157
953
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:44
1158
954
msgid "Show notifications for:"
1182
978
msgid "Popup notifications only"
1183
979
msgstr "Solo avvisi a comparsa"
1185
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
1187
msgid "<title>History</title>"
1188
msgstr "<title>Cronologia</title>"
1190
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
1191
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
1193
msgstr "Tutte le modifiche"
1195
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
1196
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
1197
msgid "Installations"
1198
msgstr "Installazioni"
1200
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
1201
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
1203
msgstr "Aggiornamenti"
1205
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
1206
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
1210
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
1211
msgctxt "@title:column"
1215
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
1216
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
1220
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
1221
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1225
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
1226
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1228
msgstr "Riportato alla vecchia versione"
1230
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
1231
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1235
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
1236
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1240
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
1241
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
1242
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
1243
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
1244
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
1246
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
1248
msgstr "%1 %2 alle %3"
b'\\ No newline at end of file'
981
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:91
984
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
985
"your changes or discard them?"
987
"Ci sono modifiche selezionate che non sono state ancora applicate. Vuoi "
988
"salvare le modifiche o scartarle?"
990
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:124
991
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
992
msgid "Check for Updates"
993
msgstr "Controlla aggiornamenti"
995
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:141
996
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
998
msgstr "Deseleziona tutto"
1000
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:146
1001
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
1002
msgid "Configure Software Sources"
1003
msgstr "Configura le fonti software"
1005
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:182
1006
msgctxt "@info:status"
1007
msgid "Muon is making system changes"
1008
msgstr "Muon sta eseguendo le modifiche di sistema"
1010
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:207
1013
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
1016
"Impossibile inizializzare il sistema dei pacchetti, la tua configurazione "
1017
"potrebbe essere danneggiata"
1019
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
1020
msgctxt "@title:window"
1021
msgid "Initialization error"
1022
msgstr "Errore di inizializzazione"
1024
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:220
1027
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
1028
"must close all other package managers before you will be able to install or "
1029
"remove any packages."
1031
"Sembra che il sistema dei pacchetti sia al momento utilizzato da un'altra "
1032
"applicazione. Per poter installare o rimuovere pacchetti, devi chiudere "
1033
"tutti gli altri gestori di pacchetti."
1035
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:224
1036
msgctxt "@title:window"
1037
msgid "Unable to obtain package system lock"
1038
msgstr "Impossibile ottenere il blocco del sistema dei pacchetti"
1040
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:230
1044
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
1047
"Per continuare questa operazione, non hai spazio su disco sufficiente nella "
1050
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
1051
msgctxt "@title:window"
1052
msgid "Low disk space"
1053
msgstr "Poco spazio su disco"
1055
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:237
1057
msgid "Could not download packages"
1058
msgstr "Impossibile scaricare i pacchetti"
1060
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:238
1061
msgctxt "@title:window"
1062
msgid "Download failed"
1063
msgstr "Scaricamento non riuscito"
1065
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:247
1068
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
1070
"Impossibile continuare questa operazione poiché non è stata fornita la "
1071
"corretta autorizzazione"
1073
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
1074
msgctxt "@title:window"
1075
msgid "Authentication error"
1076
msgstr "Errore di autenticazione"
1078
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:254
1081
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
1082
"report a bug to the QApt maintainers"
1084
"Sembra che l'esecutore QApt sia andato in crash o scomparso. Segnala "
1085
"l'errore ai responsabili di QApt"
1087
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
1088
msgctxt "@title:window"
1089
msgid "Unexpected Error"
1090
msgstr "Errore inatteso"
1092
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
1095
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
1096
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
1098
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
1099
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
1101
"Il seguente pacchetto non è stato verificato dal suo autore. La tua attuale "
1102
"configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non affidabili."
1104
"I seguenti pacchetti non sono stati verificati dagli autori. La tua attuale "
1105
"configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non affidabili."
1107
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:273
1108
msgctxt "@title:window"
1109
msgid "Untrusted Packages"
1110
msgstr "Pacchetti non affidabili"
1112
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:291
1114
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
1116
"La dimensione degli elementi scaricati non corrisponde alla dimensione "
1119
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
1120
msgctxt "@title:window"
1121
msgid "Size Mismatch"
1122
msgstr "Difformità di dimensione"
1124
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
1125
msgctxt "@title:window"
1126
msgid "Media Change Required"
1127
msgstr "Cambio di supporto necessario"
1129
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
1131
msgctxt "@label Asks for a CD change"
1132
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
1133
msgstr "Inserire %1 in <filename>%2</filename>"
1135
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:325
1136
msgctxt "@title:window"
1137
msgid "Warning - Unverified Software"
1138
msgstr "Attenzione - Software non verificato"
1140
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
1143
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
1144
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
1145
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
1148
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
1149
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
1150
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
1151
"you wish to continue?"
1153
"Impossibile verificare la seguente parte di software. "
1154
"<warning>L'installazione di software non verificato rappresenta un rischio "
1155
"per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di manomissione."
1156
"</warning> Vuoi continuare?"
1158
"Impossibile autenticare le seguenti parti di software. "
1159
"<warning>L'installazione di software non verificato rappresenta un rischio "
1160
"per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di manomissione."
1161
"</warning> Vuoi continuare?"
1163
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:363
1165
msgid "Unable to download the following packages:"
1166
msgstr "Impossibile scaricare i seguenti pacchetti:"
1168
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:368
1172
"Failed to download %1\n"
1176
"Impossibile scaricare %1\n"
1180
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
1181
msgctxt "@title:window"
1182
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
1183
msgstr "Impossibile scaricare alcuni pacchetti"
1185
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
1187
msgid "An error occurred while applying changes:"
1188
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
1189
msgstr[0] "Si è verificato un errore durante l'applicazione delle modifiche:"
1191
"Si sono verificati i seguenti errori durante l'applicazione delle modifiche:"
1193
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:382
1195
msgctxt "@label Shows which package failed"
1197
msgstr "Pacchetto: %1"
1199
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
1201
msgctxt "@label Shows the error"
1205
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:387
1206
msgctxt "@title:window"
1207
msgid "Commit error"
1208
msgstr "Invia errore"
1210
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:400
1211
msgctxt "@title:window"
1212
msgid "Save Markings As"
1213
msgstr "Salva contrassegni come"
1215
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:407 libmuon/MuonMainWindow.cpp:432
1219
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
1220
"<filename>%1</filename>\n"
1222
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1225
"Impossibile salvare il documento, perché non è stato possibile scrivere su "
1226
"<filename>%1</filename>\n"
1228
"Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco sia "
1231
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:425
1232
msgctxt "@title:window"
1233
msgid "Save Installed Packages List As"
1234
msgstr "Salva elenco pacchetti installati come"
1236
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:449
1237
msgctxt "@title:window"
1241
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
1244
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
1245
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
1247
"Impossibile selezionare le modifiche. Assicurati che il file sia un file di "
1248
"contrassegni creato dal gestore di pacchetti Muon o Synaptic."
b'\\ No newline at end of file'