~ubuntu-branches/ubuntu/natty/muon/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv/libmuon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2011-02-17 13:14:28 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110217131428-23qtgy4967llczwh
Tags: 1.1.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
* Update the Homepage field in debian/control to the new projects.kde.org
  home page.
* Update the upstream name field in debian/copyright to "Muon Package
  Management Suite" to reflect branding changes.
* Update the Source field in debian/copyright to the new KDE Git repository

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:59+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:30+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 14:37+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
12
12
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Language: sv\n"
19
19
 
20
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
21
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
22
 
msgctxt "@info:status Progress text when done"
23
 
msgid "Done"
24
 
msgstr "Klar"
25
 
 
26
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
27
 
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
28
 
msgid "Ignored"
29
 
msgstr "Ignorerad"
30
 
 
31
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
32
 
msgctxt "@title:column"
33
 
msgid "Package"
34
 
msgstr "Paket"
35
 
 
36
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
37
 
msgctxt "@title:column"
38
 
msgid "Location"
39
 
msgstr "Plats"
40
 
 
41
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
42
 
msgctxt "@title:column"
43
 
msgid "Size"
44
 
msgstr "Storlek"
45
 
 
46
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
47
 
msgctxt "@title:column"
48
 
msgid "Progress"
49
 
msgstr "Förlopp"
50
 
 
51
20
#: libmuon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:69
52
21
#, kde-format
53
22
msgctxt "@info/rich"
58
27
"Ändringslistan är inte tillgänglig ännu. Använd <link url='%1'>Launchpad</"
59
28
"link> istället."
60
29
 
 
30
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
 
31
msgctxt "@item:inlistbox"
 
32
msgid "Dependencies of the Current Version"
 
33
msgstr "Beroenden i aktuell version"
 
34
 
 
35
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
 
36
msgctxt "@item:inlistbox"
 
37
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
38
msgstr "Beroenden i senaste version"
 
39
 
 
40
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
 
41
msgctxt "@item:inlistbox"
 
42
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
 
43
msgstr "Omvända beroenden"
 
44
 
 
45
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
 
46
msgctxt "@item:inlistbox"
 
47
msgid "Virtual Packages Provided"
 
48
msgstr "Virtuella paket tillhandahålles"
 
49
 
 
50
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
 
51
msgctxt "@label"
 
52
msgid "This package does not have any dependencies"
 
53
msgstr "Paketet har inga beroenden"
 
54
 
 
55
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
 
56
msgctxt "@label"
 
57
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
 
58
msgstr "Paketet har inga andra som beror på det. (Ingenting beror på det.)"
 
59
 
 
60
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
 
61
msgctxt "@label"
 
62
msgid "This package does not provide any virtual packages"
 
63
msgstr "Paketet tillhandahåller inte några virtuella paket"
 
64
 
61
65
#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:59
62
66
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
63
67
msgid "Maintainer:"
105
109
msgid "Download Size:"
106
110
msgstr "Nerladdningsstorlek:"
107
111
 
108
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
109
 
msgctxt "@item:inlistbox"
110
 
msgid "Dependencies of the Current Version"
111
 
msgstr "Beroenden i aktuell version"
112
 
 
113
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
114
 
msgctxt "@item:inlistbox"
115
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
116
 
msgstr "Beroenden i senaste version"
117
 
 
118
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
119
 
msgctxt "@item:inlistbox"
120
 
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
121
 
msgstr "Omvända beroenden"
122
 
 
123
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
124
 
msgctxt "@item:inlistbox"
125
 
msgid "Virtual Packages Provided"
126
 
msgstr "Virtuella paket tillhandahålles"
127
 
 
128
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
129
 
msgctxt "@label"
130
 
msgid "This package does not have any dependencies"
131
 
msgstr "Paketet har inga beroenden"
132
 
 
133
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
134
 
msgctxt "@label"
135
 
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
136
 
msgstr "Paketet har inga andra som beror på det. (Ingenting beror på det.)"
137
 
 
138
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
139
 
msgctxt "@label"
140
 
msgid "This package does not provide any virtual packages"
141
 
msgstr "Paketet tillhandahåller inte några virtuella paket"
142
 
 
143
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:218
 
112
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
 
113
msgctxt "@label"
 
114
msgid "Available versions:"
 
115
msgstr "Tillgängliga versioner:"
 
116
 
 
117
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
 
118
msgctxt "@label"
 
119
msgid ""
 
120
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
 
121
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
 
122
"can occur."
 
123
msgstr ""
 
124
"Muon väljer alltid den senaste tillgängliga versionen. Om du tvingar "
 
125
"användning av en annan version än standardversionen, kan fel i "
 
126
"beroendehanteringen uppstå."
 
127
 
 
128
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
 
129
msgctxt "@action:button"
 
130
msgid "Force Version"
 
131
msgstr "Tvinga version"
 
132
 
 
133
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:220
144
134
msgctxt "@action:button"
145
135
msgid "Get Screenshot..."
146
136
msgstr "Hämta skärmbild..."
180
170
msgid "Unmark"
181
171
msgstr "Avmarkera"
182
172
 
183
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:225
 
173
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:227
184
174
#, kde-format
185
175
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
186
176
msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2"
187
177
msgstr "Canonical tillhandahåller kritiska uppdateringar för %1 till %2"
188
178
 
189
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:229
 
179
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:231
190
180
#, kde-format
191
181
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
192
182
msgid ""
196
186
"Canonical tillhandahåller inte uppdateringar för %1. Vissa uppdateringar kan "
197
187
"tillhandahållas av Ubuntu-gemenskapen."
198
188
 
199
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:258
 
189
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:260
200
190
msgctxt "@info:status"
201
191
msgid "No Screenshot Available"
202
192
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
203
193
 
204
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:268
 
194
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:270
205
195
msgctxt "@title:window"
206
196
msgid "Screenshot"
207
197
msgstr "Skärmbild"
208
198
 
209
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:277
 
199
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:279
210
200
msgctxt "@label"
211
201
msgid ""
212
202
"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove "
215
205
"Att ta bort det här paketet kan förstöra systemet. Är du säker på att du "
216
206
"vill ta bort det?"
217
207
 
218
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:278
 
208
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:280
219
209
msgctxt "@label"
220
210
msgid "Warning - Removing Important Package"
221
211
msgstr "Varning - Borttagning av viktigt paket"
222
212
 
223
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:386
 
213
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:388
224
214
#, kde-format
225
215
msgctxt "@label"
226
216
msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:"
227
217
msgstr ""
228
218
"Paketet \"%1\" kunde inte markeras för installation eller uppgradering:"
229
219
 
230
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:389
 
220
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:391
231
221
msgctxt "@title:window"
232
222
msgid "Unable to Mark Package"
233
223
msgstr "Kan inte markera paket"
234
224
 
235
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:413
 
225
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:415
236
226
#, kde-format
237
227
msgctxt "@label"
238
228
msgid ""
246
236
"upp, har blivit föråldrat, eller är inte tillgängligt från arkiven som för "
247
237
"närvarande är aktiverade."
248
238
 
249
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:430
 
239
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:432
250
240
#, kde-format
251
241
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
252
242
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
253
243
msgstr "%1: %2 %3, men %4 ska installeras"
254
244
 
255
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:436
 
245
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:438
256
246
#, kde-format
257
247
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
258
248
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
259
249
msgstr "eller %1 %2, med %3 ska installeras"
260
250
 
261
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:455
 
251
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:457
262
252
#, kde-format
263
253
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
264
254
msgid "%1: %2, but it is not installable"
265
255
msgstr "%1: %2, men går inte att installera"
266
256
 
267
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:461
 
257
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:463
268
258
#, kde-format
269
259
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
270
260
msgid "or %1, but is not installable"
271
261
msgstr "eller %1, men går inte att installera"
272
262
 
273
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:480
 
263
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:482
274
264
#, kde-format
275
265
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
276
266
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
277
267
msgstr "%1: %2, men är ett virtuellt paket"
278
268
 
279
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:486
 
269
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:488
280
270
#, kde-format
281
271
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
282
272
msgid "or %1, but it is a virtual package"
283
273
msgstr "eller %1, men det är ett virtuellt paket"
284
274
 
285
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
286
 
msgctxt "@label"
287
 
msgid "Available versions:"
288
 
msgstr "Tillgängliga versioner:"
289
 
 
290
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
291
 
msgctxt "@label"
292
 
msgid ""
293
 
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
294
 
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
295
 
"can occur."
296
 
msgstr ""
297
 
"Muon väljer alltid den senaste tillgängliga versionen. Om du tvingar "
298
 
"användning av en annan version än standardversionen, kan fel i "
299
 
"beroendehanteringen uppstå."
300
 
 
301
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
302
 
msgctxt "@action:button"
303
 
msgid "Force Version"
304
 
msgstr "Tvinga version"
305
 
 
306
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
 
275
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
 
276
msgctxt "@title:tab"
 
277
msgid "Details"
 
278
msgstr "Detaljinformation"
 
279
 
 
280
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
 
281
msgctxt "@title:tab"
 
282
msgid "Technical Details"
 
283
msgstr "Teknisk detaljinformation"
 
284
 
 
285
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
 
286
msgctxt "@title:tab"
 
287
msgid "Dependencies"
 
288
msgstr "Beroenden"
 
289
 
 
290
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
 
291
msgctxt "@title:tab"
 
292
msgid "Changes List"
 
293
msgstr "Ändringslista"
 
294
 
 
295
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
 
296
msgctxt "@title:tab"
 
297
msgid "Versions"
 
298
msgstr "Versioner"
 
299
 
 
300
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
 
301
msgctxt "@title:tab"
 
302
msgid "Installed Files"
 
303
msgstr "Installerade filer"
 
304
 
 
305
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
 
306
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
 
307
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
308
msgid "Done"
 
309
msgstr "Klar"
 
310
 
 
311
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
 
312
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
 
313
msgid "Ignored"
 
314
msgstr "Ignorerad"
 
315
 
 
316
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
 
317
msgctxt "@title:column"
307
318
msgid "Package"
308
319
msgstr "Paket"
309
320
 
310
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
311
 
msgid "Status"
312
 
msgstr "Status"
313
 
 
314
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
315
 
msgid "Requested"
316
 
msgstr "Begärt"
317
 
 
318
 
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
319
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
320
 
msgctxt "@label Line edit click message"
321
 
msgid "Search"
322
 
msgstr "Sök"
 
321
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
 
322
msgctxt "@title:column"
 
323
msgid "Location"
 
324
msgstr "Plats"
 
325
 
 
326
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
 
327
msgctxt "@title:column"
 
328
msgid "Size"
 
329
msgstr "Storlek"
 
330
 
 
331
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
 
332
msgctxt "@title:column"
 
333
msgid "Progress"
 
334
msgstr "Förlopp"
323
335
 
324
336
#: libmuon/DownloadWidget.cpp:76
325
337
msgctxt "@action:button Cancels the download"
348
360
msgid " - %1 remaining"
349
361
msgstr " - %1 återstår"
350
362
 
351
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:93
352
 
msgctxt "@label"
353
 
msgid ""
354
 
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
355
 
"your changes or discard them?"
356
 
msgstr ""
357
 
"Det finns markerade ändringar som inte ännu har verkställts. Vill du spara "
358
 
"ändringarna eller kasta dem?"
359
 
 
360
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:126
361
 
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
362
 
msgid "Check for Updates"
363
 
msgstr "Titta efter uppdateringar"
364
 
 
365
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:143
366
 
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
367
 
msgid "Unmark All"
368
 
msgstr "Avmarkera alla"
369
 
 
370
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
371
 
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
372
 
msgid "Configure Software Sources"
373
 
msgstr "Anpassa programvarukällor"
374
 
 
375
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:184
376
 
msgctxt "@info:status"
377
 
msgid "Muon is making system changes"
378
 
msgstr "Muon utför systemändringar"
379
 
 
380
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
381
 
msgctxt "@label"
382
 
msgid ""
383
 
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
384
 
"broken."
385
 
msgstr "Paketsystemet kunde inte initieras, din inställning kan vara felaktig."
386
 
 
387
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:211
388
 
msgctxt "@title:window"
389
 
msgid "Initialization error"
390
 
msgstr "Intitieringsfel"
391
 
 
392
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:222
393
 
msgctxt "@label"
394
 
msgid ""
395
 
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
396
 
"must close all other package managers before you will be able to install or "
397
 
"remove any packages."
398
 
msgstr ""
399
 
"Ett annat program verkar för närvarande använda paketsystemet. Du måste "
400
 
"stänga alla andra pakethanterare innan du kommer att kunna installera eller "
401
 
"ta bort några paket."
402
 
 
403
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
404
 
msgctxt "@title:window"
405
 
msgid "Unable to obtain package system lock"
406
 
msgstr "Kan inte låsa paketsystemet"
407
 
 
408
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
409
 
#, kde-format
410
 
msgctxt "@label"
411
 
msgid ""
412
 
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
413
 
"this operation."
414
 
msgstr ""
415
 
"Du har inte tillräckligt med diskutrymme i katalogen %1 för att fortsätta "
416
 
"med åtgärden."
417
 
 
418
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:234
419
 
msgctxt "@title:window"
420
 
msgid "Low disk space"
421
 
msgstr "Ont om diskutrymme"
422
 
 
423
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
424
 
msgctxt "@label"
425
 
msgid "Could not download packages"
426
 
msgstr "Kunde inte ladda ner paket"
427
 
 
428
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:240
429
 
msgctxt "@title:window"
430
 
msgid "Download failed"
431
 
msgstr "Nerladdning misslyckades"
432
 
 
433
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
434
 
msgctxt "@label"
435
 
msgid ""
436
 
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
437
 
msgstr ""
438
 
"Åtgärden kan inte fortsätta eftersom riktig behörighet inte tillhandahölls"
439
 
 
440
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251
441
 
msgctxt "@title:window"
442
 
msgid "Authentication error"
443
 
msgstr "Fel vid behörighetskontroll"
444
 
 
445
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
446
 
msgctxt "@label"
447
 
msgid ""
448
 
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
449
 
"report a bug to the QApt maintainers"
450
 
msgstr ""
451
 
"Det verkar som om Qapt-arbetsprocessen antingen har kraschat eller "
452
 
"försvunnit. Rapportera felet till Qapt-utvecklarna."
453
 
 
454
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258
455
 
msgctxt "@title:window"
456
 
msgid "Unexpected Error"
457
 
msgstr "Oväntat fel"
458
 
 
459
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
460
 
msgctxt "@label"
461
 
msgid ""
462
 
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
463
 
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
464
 
msgid_plural ""
465
 
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
466
 
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
467
 
msgstr[0] ""
468
 
"Följande paket har inte verifierats av sin upphovsman. Nerladdning av "
469
 
"opålitliga paket tillåts inte av den aktuella inställningen."
470
 
msgstr[1] ""
471
 
"Följande paket har inte verifierats av sin upphovsman. Nerladdning av "
472
 
"opålitliga paket tillåts inte av den aktuella inställningen."
473
 
 
474
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
475
 
msgctxt "@title:window"
476
 
msgid "Untrusted Packages"
477
 
msgstr "Opålitliga paket"
478
 
 
479
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:293
480
 
msgctxt "@label"
481
 
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
482
 
msgstr ""
483
 
"De nerladdade objektens storlek är inte lika med den förväntade storleken."
484
 
 
485
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294
486
 
msgctxt "@title:window"
487
 
msgid "Size Mismatch"
488
 
msgstr "Storleksskillnad"
489
 
 
490
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:317
491
 
msgctxt "@title:window"
492
 
msgid "Media Change Required"
493
 
msgstr "Media behöver bytas"
494
 
 
495
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:318
496
 
#, kde-format
497
 
msgctxt "@label Asks for a CD change"
498
 
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
499
 
msgstr "Infoga %1 i <filename>%2</filename>"
500
 
 
501
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
502
 
msgctxt "@title:window"
503
 
msgid "Warning - Unverified Software"
504
 
msgstr "Varning - overifierad programvara"
505
 
 
506
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:329
507
 
msgctxt "@label"
508
 
msgid ""
509
 
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
510
 
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
511
 
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
512
 
"continue?"
513
 
msgid_plural ""
514
 
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
515
 
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
516
 
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
517
 
"you wish to continue?"
518
 
msgstr[0] ""
519
 
"Följande programvara kan inte verifieras. <warning>Installation av "
520
 
"overifierade programvara utgör en säkerhetsrisk, eftersom närvaro av "
521
 
"programvara som inte kan verifieras kan vara ett tecken på ingrepp.</"
522
 
"warning> Vill du fortsätta?"
523
 
msgstr[1] ""
524
 
"Följande programvaror kan inte verifieras. <warning>Installation av "
525
 
"overifierade programvara utgör en säkerhetsrisk, eftersom närvaro av "
526
 
"programvara som inte kan verifieras kan vara ett tecken på ingrepp.</"
527
 
"warning> Vill du fortsätta?"
528
 
 
529
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365
530
 
msgctxt "@label"
531
 
msgid "Unable to download the following packages:"
532
 
msgstr "Kunde inte ladda ner följande paket:"
533
 
 
534
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
535
 
#, kde-format
536
 
msgctxt "@label"
537
 
msgid ""
538
 
"Failed to download %1\n"
539
 
"%2\n"
540
 
"\n"
541
 
msgstr ""
542
 
"Misslyckades ladda ner %1\n"
543
 
"%2\n"
544
 
"\n"
545
 
 
546
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:373
547
 
msgctxt "@title:window"
548
 
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
549
 
msgstr "Vissa paket kunde inte laddas ner"
550
 
 
551
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:380
552
 
msgctxt "@label"
553
 
msgid "An error occurred while applying changes:"
554
 
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
555
 
msgstr[0] "Ett fel uppstod när ändringar skulle verkställas:"
556
 
msgstr[1] "Följande fel uppstod när ändringar skulle verkställas:"
557
 
 
558
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:384
559
 
#, kde-format
560
 
msgctxt "@label Shows which package failed"
561
 
msgid "Package: %1"
562
 
msgstr "Paket: %1"
563
 
 
564
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:385
565
 
#, kde-format
566
 
msgctxt "@label Shows the error"
567
 
msgid "Error: %1"
568
 
msgstr "Fel: %1"
569
 
 
570
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:389
571
 
msgctxt "@title:window"
572
 
msgid "Commit error"
573
 
msgstr "Verkställningsfel"
574
 
 
575
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:402
576
 
msgctxt "@title:window"
577
 
msgid "Save Markings As"
578
 
msgstr "Spara markeringar som"
579
 
 
580
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:409 libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
581
 
#, kde-format
582
 
msgctxt "@label"
583
 
msgid ""
584
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
585
 
"<filename>%1</filename>\n"
586
 
"\n"
587
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
588
 
"available."
589
 
msgstr ""
590
 
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till "
591
 
"<filename>%1</filename>.\n"
592
 
"\n"
593
 
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
594
 
"diskutrymme finns tillgängligt."
595
 
 
596
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
597
 
msgctxt "@title:window"
598
 
msgid "Save Installed Packages List As"
599
 
msgstr "Spara lista med installerade paket som"
600
 
 
601
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:451
602
 
msgctxt "@title:window"
603
 
msgid "Open File"
604
 
msgstr "Öppna fil"
605
 
 
606
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459
607
 
msgctxt "@label"
608
 
msgid ""
609
 
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
610
 
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
611
 
msgstr ""
612
 
"Kunde inte markera ändringar. Försäkra att filen är en markeringsfil "
613
 
"antingen skapad av pakethanteraren Muon eller Synaptic."
614
 
 
615
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
616
 
msgctxt "@info:status"
617
 
msgid "Rebuilding Search Index"
618
 
msgstr "Bygger om sökindex"
619
 
 
620
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
621
 
#, kde-format
622
 
msgctxt "@info:status"
623
 
msgid "1 package available, "
624
 
msgid_plural "%1 packages available, "
625
 
msgstr[0] "1 paket tillgängligt, "
626
 
msgstr[1] "%1 paket tillgängliga, "
627
 
 
628
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
629
 
#, kde-format
630
 
msgctxt "@info:status"
631
 
msgid "%1 installed, "
632
 
msgstr " %1 installerade, "
633
 
 
634
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
635
 
#, kde-format
636
 
msgctxt "@info:status"
637
 
msgid "%1 upgradeable,"
638
 
msgstr " %1 uppgraderingsbara,"
639
 
 
640
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
641
 
#, kde-format
642
 
msgctxt "@info:status"
643
 
msgid "%1 upgradeable"
644
 
msgstr " %1 uppgraderingsbara"
645
 
 
646
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
647
 
#, kde-format
648
 
msgctxt "@info:status Part of the status label"
649
 
msgid " %1 to install/upgrade"
650
 
msgstr " %1 att installera och uppgradera"
651
 
 
652
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
653
 
#, kde-format
654
 
msgctxt ""
655
 
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
656
 
"are also pending upgrade"
657
 
msgid ", %1 to remove"
658
 
msgstr ", %1 att ta bort"
659
 
 
660
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
661
 
#, kde-format
662
 
msgctxt ""
663
 
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
664
 
"are only removals"
665
 
msgid " %1 to remove"
666
 
msgstr " %1 att ta bort"
667
 
 
668
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
669
 
#, kde-format
670
 
msgctxt "@label showing download and install size"
671
 
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
672
 
msgstr "%1 att ladda ner, %2 kommer att frigöras"
673
 
 
674
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
675
 
#, kde-format
676
 
msgctxt "@label showing download and install size"
677
 
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
678
 
msgstr "%1 att ladda ner, %2 kommer att användas"
 
363
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
 
364
msgctxt "@info"
 
365
msgid "<title>History</title>"
 
366
msgstr "<title>Historik</title>"
 
367
 
 
368
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
 
369
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
 
370
msgctxt "@label Line edit click message"
 
371
msgid "Search"
 
372
msgstr "Sök"
 
373
 
 
374
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
 
375
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
 
376
msgid "All changes"
 
377
msgstr "Alla ändringar"
 
378
 
 
379
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
 
380
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
 
381
msgid "Installations"
 
382
msgstr "Installationer"
 
383
 
 
384
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
 
385
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
 
386
msgid "Updates"
 
387
msgstr "Uppdateringar"
 
388
 
 
389
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
 
390
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
 
391
msgid "Removals"
 
392
msgstr "Borttagningar"
 
393
 
 
394
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
 
395
msgctxt "@title:column"
 
396
msgid "Date"
 
397
msgstr "Datum"
 
398
 
 
399
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
 
400
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
401
msgid "Installed"
 
402
msgstr "Installerat"
 
403
 
 
404
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
 
405
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
406
msgid "Upgraded"
 
407
msgstr "Uppgraderat"
 
408
 
 
409
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
 
410
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
411
msgid "Downgraded"
 
412
msgstr "Nergraderat"
 
413
 
 
414
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
 
415
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
416
msgid "Removed"
 
417
msgstr "Borttaget"
 
418
 
 
419
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
 
420
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
421
msgid "Purged"
 
422
msgstr "Rensat"
 
423
 
 
424
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
 
425
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
 
426
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
 
427
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
 
428
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
 
429
#, kde-format
 
430
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
 
431
msgid "%1 %2 at %3"
 
432
msgstr "%1 %2 klockan %3"
679
433
 
680
434
#: libmuon/MuonStrings.cpp:40
681
435
msgctxt ""
1117
871
msgid "Downgrade"
1118
872
msgstr "Nergradera"
1119
873
 
1120
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
1121
 
msgctxt "@title:tab"
1122
 
msgid "Details"
1123
 
msgstr "Detaljinformation"
1124
 
 
1125
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
1126
 
msgctxt "@title:tab"
1127
 
msgid "Technical Details"
1128
 
msgstr "Teknisk detaljinformation"
1129
 
 
1130
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
1131
 
msgctxt "@title:tab"
1132
 
msgid "Dependencies"
1133
 
msgstr "Beroenden"
1134
 
 
1135
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
1136
 
msgctxt "@title:tab"
1137
 
msgid "Changes List"
1138
 
msgstr "Ändringslista"
1139
 
 
1140
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
1141
 
msgctxt "@title:tab"
1142
 
msgid "Versions"
1143
 
msgstr "Versioner"
1144
 
 
1145
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
1146
 
msgctxt "@title:tab"
1147
 
msgid "Installed Files"
1148
 
msgstr "Installerade filer"
 
874
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
 
875
msgid "Package"
 
876
msgstr "Paket"
 
877
 
 
878
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
 
879
msgid "Status"
 
880
msgstr "Status"
 
881
 
 
882
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
 
883
msgid "Requested"
 
884
msgstr "Begärt"
 
885
 
 
886
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
 
887
msgctxt "@info:status"
 
888
msgid "Rebuilding Search Index"
 
889
msgstr "Bygger om sökindex"
 
890
 
 
891
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
 
892
#, kde-format
 
893
msgctxt "@info:status"
 
894
msgid "1 package available, "
 
895
msgid_plural "%1 packages available, "
 
896
msgstr[0] "1 paket tillgängligt, "
 
897
msgstr[1] "%1 paket tillgängliga, "
 
898
 
 
899
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
 
900
#, kde-format
 
901
msgctxt "@info:status"
 
902
msgid "%1 installed, "
 
903
msgstr " %1 installerade, "
 
904
 
 
905
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
 
906
#, kde-format
 
907
msgctxt "@info:status"
 
908
msgid "%1 upgradeable,"
 
909
msgstr " %1 uppgraderingsbara,"
 
910
 
 
911
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
 
912
#, kde-format
 
913
msgctxt "@info:status"
 
914
msgid "%1 upgradeable"
 
915
msgstr " %1 uppgraderingsbara"
 
916
 
 
917
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
 
918
#, kde-format
 
919
msgctxt "@info:status Part of the status label"
 
920
msgid " %1 to install/upgrade"
 
921
msgstr " %1 att installera och uppgradera"
 
922
 
 
923
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
 
924
#, kde-format
 
925
msgctxt ""
 
926
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
 
927
"are also pending upgrade"
 
928
msgid ", %1 to remove"
 
929
msgstr ", %1 att ta bort"
 
930
 
 
931
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
 
932
#, kde-format
 
933
msgctxt ""
 
934
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
 
935
"are only removals"
 
936
msgid " %1 to remove"
 
937
msgstr " %1 att ta bort"
 
938
 
 
939
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
 
940
#, kde-format
 
941
msgctxt "@label showing download and install size"
 
942
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
 
943
msgstr "%1 att ladda ner, %2 kommer att frigöras"
 
944
 
 
945
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
 
946
#, kde-format
 
947
msgctxt "@label showing download and install size"
 
948
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
 
949
msgstr "%1 att ladda ner, %2 kommer att användas"
1149
950
 
1150
951
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:44
1151
952
msgid "Show notifications for:"
1175
976
msgid "Popup notifications only"
1176
977
msgstr "Enbart meddelanderutor"
1177
978
 
1178
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
1179
 
msgctxt "@info"
1180
 
msgid "<title>History</title>"
1181
 
msgstr "<title>Historik</title>"
1182
 
 
1183
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
1184
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
1185
 
msgid "All changes"
1186
 
msgstr "Alla ändringar"
1187
 
 
1188
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
1189
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
1190
 
msgid "Installations"
1191
 
msgstr "Installationer"
1192
 
 
1193
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
1194
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
1195
 
msgid "Updates"
1196
 
msgstr "Uppdateringar"
1197
 
 
1198
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
1199
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
1200
 
msgid "Removals"
1201
 
msgstr "Borttagningar"
1202
 
 
1203
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
1204
 
msgctxt "@title:column"
1205
 
msgid "Date"
1206
 
msgstr "Datum"
1207
 
 
1208
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
1209
 
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
1210
 
msgid "Installed"
1211
 
msgstr "Installerat"
1212
 
 
1213
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
1214
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1215
 
msgid "Upgraded"
1216
 
msgstr "Uppgraderat"
1217
 
 
1218
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
1219
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1220
 
msgid "Downgraded"
1221
 
msgstr "Nergraderat"
1222
 
 
1223
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
1224
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1225
 
msgid "Removed"
1226
 
msgstr "Borttaget"
1227
 
 
1228
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
1229
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1230
 
msgid "Purged"
1231
 
msgstr "Rensat"
1232
 
 
1233
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
1234
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
1235
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
1236
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
1237
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
1238
 
#, kde-format
1239
 
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
1240
 
msgid "%1 %2 at %3"
1241
 
msgstr "%1 %2 klockan %3"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
979
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:91
 
980
msgctxt "@label"
 
981
msgid ""
 
982
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
 
983
"your changes or discard them?"
 
984
msgstr ""
 
985
"Det finns markerade ändringar som inte ännu har verkställts. Vill du spara "
 
986
"ändringarna eller kasta dem?"
 
987
 
 
988
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:124
 
989
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
 
990
msgid "Check for Updates"
 
991
msgstr "Titta efter uppdateringar"
 
992
 
 
993
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:141
 
994
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
 
995
msgid "Unmark All"
 
996
msgstr "Avmarkera alla"
 
997
 
 
998
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:146
 
999
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
 
1000
msgid "Configure Software Sources"
 
1001
msgstr "Anpassa programvarukällor"
 
1002
 
 
1003
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:182
 
1004
msgctxt "@info:status"
 
1005
msgid "Muon is making system changes"
 
1006
msgstr "Muon utför systemändringar"
 
1007
 
 
1008
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:207
 
1009
msgctxt "@label"
 
1010
msgid ""
 
1011
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
 
1012
"broken."
 
1013
msgstr "Paketsystemet kunde inte initieras, din inställning kan vara felaktig."
 
1014
 
 
1015
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
 
1016
msgctxt "@title:window"
 
1017
msgid "Initialization error"
 
1018
msgstr "Intitieringsfel"
 
1019
 
 
1020
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:220
 
1021
msgctxt "@label"
 
1022
msgid ""
 
1023
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
 
1024
"must close all other package managers before you will be able to install or "
 
1025
"remove any packages."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Ett annat program verkar för närvarande använda paketsystemet. Du måste "
 
1028
"stänga alla andra pakethanterare innan du kommer att kunna installera eller "
 
1029
"ta bort några paket."
 
1030
 
 
1031
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:224
 
1032
msgctxt "@title:window"
 
1033
msgid "Unable to obtain package system lock"
 
1034
msgstr "Kan inte låsa paketsystemet"
 
1035
 
 
1036
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:230
 
1037
#, kde-format
 
1038
msgctxt "@label"
 
1039
msgid ""
 
1040
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
 
1041
"this operation."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Du har inte tillräckligt med diskutrymme i katalogen %1 för att fortsätta "
 
1044
"med åtgärden."
 
1045
 
 
1046
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
 
1047
msgctxt "@title:window"
 
1048
msgid "Low disk space"
 
1049
msgstr "Ont om diskutrymme"
 
1050
 
 
1051
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:237
 
1052
msgctxt "@label"
 
1053
msgid "Could not download packages"
 
1054
msgstr "Kunde inte ladda ner paket"
 
1055
 
 
1056
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:238
 
1057
msgctxt "@title:window"
 
1058
msgid "Download failed"
 
1059
msgstr "Nerladdning misslyckades"
 
1060
 
 
1061
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:247
 
1062
msgctxt "@label"
 
1063
msgid ""
 
1064
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Åtgärden kan inte fortsätta eftersom riktig behörighet inte tillhandahölls"
 
1067
 
 
1068
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
 
1069
msgctxt "@title:window"
 
1070
msgid "Authentication error"
 
1071
msgstr "Fel vid behörighetskontroll"
 
1072
 
 
1073
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:254
 
1074
msgctxt "@label"
 
1075
msgid ""
 
1076
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
 
1077
"report a bug to the QApt maintainers"
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Det verkar som om Qapt-arbetsprocessen antingen har kraschat eller "
 
1080
"försvunnit. Rapportera felet till Qapt-utvecklarna."
 
1081
 
 
1082
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
 
1083
msgctxt "@title:window"
 
1084
msgid "Unexpected Error"
 
1085
msgstr "Oväntat fel"
 
1086
 
 
1087
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
 
1088
msgctxt "@label"
 
1089
msgid ""
 
1090
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
 
1091
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
1092
msgid_plural ""
 
1093
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
 
1094
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
1095
msgstr[0] ""
 
1096
"Följande paket har inte verifierats av sin upphovsman. Nerladdning av "
 
1097
"opålitliga paket tillåts inte av den aktuella inställningen."
 
1098
msgstr[1] ""
 
1099
"Följande paket har inte verifierats av sin upphovsman. Nerladdning av "
 
1100
"opålitliga paket tillåts inte av den aktuella inställningen."
 
1101
 
 
1102
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:273
 
1103
msgctxt "@title:window"
 
1104
msgid "Untrusted Packages"
 
1105
msgstr "Opålitliga paket"
 
1106
 
 
1107
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:291
 
1108
msgctxt "@label"
 
1109
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"De nerladdade objektens storlek är inte lika med den förväntade storleken."
 
1112
 
 
1113
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
 
1114
msgctxt "@title:window"
 
1115
msgid "Size Mismatch"
 
1116
msgstr "Storleksskillnad"
 
1117
 
 
1118
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
1119
msgctxt "@title:window"
 
1120
msgid "Media Change Required"
 
1121
msgstr "Media behöver bytas"
 
1122
 
 
1123
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
1124
#, kde-format
 
1125
msgctxt "@label Asks for a CD change"
 
1126
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
 
1127
msgstr "Infoga %1 i <filename>%2</filename>"
 
1128
 
 
1129
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:325
 
1130
msgctxt "@title:window"
 
1131
msgid "Warning - Unverified Software"
 
1132
msgstr "Varning - overifierad programvara"
 
1133
 
 
1134
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
 
1135
msgctxt "@label"
 
1136
msgid ""
 
1137
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
 
1138
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
 
1139
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
 
1140
"continue?"
 
1141
msgid_plural ""
 
1142
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
 
1143
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
 
1144
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
 
1145
"you wish to continue?"
 
1146
msgstr[0] ""
 
1147
"Följande programvara kan inte verifieras. <warning>Installation av "
 
1148
"overifierade programvara utgör en säkerhetsrisk, eftersom närvaro av "
 
1149
"programvara som inte kan verifieras kan vara ett tecken på ingrepp.</"
 
1150
"warning> Vill du fortsätta?"
 
1151
msgstr[1] ""
 
1152
"Följande programvaror kan inte verifieras. <warning>Installation av "
 
1153
"overifierade programvara utgör en säkerhetsrisk, eftersom närvaro av "
 
1154
"programvara som inte kan verifieras kan vara ett tecken på ingrepp.</"
 
1155
"warning> Vill du fortsätta?"
 
1156
 
 
1157
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:363
 
1158
msgctxt "@label"
 
1159
msgid "Unable to download the following packages:"
 
1160
msgstr "Kunde inte ladda ner följande paket:"
 
1161
 
 
1162
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:368
 
1163
#, kde-format
 
1164
msgctxt "@label"
 
1165
msgid ""
 
1166
"Failed to download %1\n"
 
1167
"%2\n"
 
1168
"\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Misslyckades ladda ner %1\n"
 
1171
"%2\n"
 
1172
"\n"
 
1173
 
 
1174
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
 
1175
msgctxt "@title:window"
 
1176
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
 
1177
msgstr "Vissa paket kunde inte laddas ner"
 
1178
 
 
1179
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
1180
msgctxt "@label"
 
1181
msgid "An error occurred while applying changes:"
 
1182
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
 
1183
msgstr[0] "Ett fel uppstod när ändringar skulle verkställas:"
 
1184
msgstr[1] "Följande fel uppstod när ändringar skulle verkställas:"
 
1185
 
 
1186
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:382
 
1187
#, kde-format
 
1188
msgctxt "@label Shows which package failed"
 
1189
msgid "Package: %1"
 
1190
msgstr "Paket: %1"
 
1191
 
 
1192
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
 
1193
#, kde-format
 
1194
msgctxt "@label Shows the error"
 
1195
msgid "Error: %1"
 
1196
msgstr "Fel: %1"
 
1197
 
 
1198
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:387
 
1199
msgctxt "@title:window"
 
1200
msgid "Commit error"
 
1201
msgstr "Verkställningsfel"
 
1202
 
 
1203
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:400
 
1204
msgctxt "@title:window"
 
1205
msgid "Save Markings As"
 
1206
msgstr "Spara markeringar som"
 
1207
 
 
1208
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:407 libmuon/MuonMainWindow.cpp:432
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgctxt "@label"
 
1211
msgid ""
 
1212
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
 
1213
"<filename>%1</filename>\n"
 
1214
"\n"
 
1215
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
1216
"available."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till "
 
1219
"<filename>%1</filename>.\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
 
1222
"diskutrymme finns tillgängligt."
 
1223
 
 
1224
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:425
 
1225
msgctxt "@title:window"
 
1226
msgid "Save Installed Packages List As"
 
1227
msgstr "Spara lista med installerade paket som"
 
1228
 
 
1229
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:449
 
1230
msgctxt "@title:window"
 
1231
msgid "Open File"
 
1232
msgstr "Öppna fil"
 
1233
 
 
1234
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
 
1235
msgctxt "@label"
 
1236
msgid ""
 
1237
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
 
1238
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Kunde inte markera ändringar. Försäkra att filen är en markeringsfil "
 
1241
"antingen skapad av pakethanteraren Muon eller Synaptic."
 
 
b'\\ No newline at end of file'