~ubuntu-branches/ubuntu/natty/postgresql-8.4/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/pl/plpgsql/src/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2009-07-11 16:59:35 UTC
  • mfrom: (5.1.1 karmic)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090711165935-jfwin6gfrxf0gfsi
Tags: 8.4.0-2
* debian/libpq-dev.install: Ship catalog/genbki.h. (Closes: #536139)
* debian/rules: Drop --enable-cassert for final release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
4
4
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
5
5
#
6
 
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
 
6
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.7 2009/06/25 15:11:27 alvherre Exp $
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:11-0400\n"
13
13
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
14
14
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
139
139
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
140
140
"función"
141
141
 
142
 
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
 
142
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
143
143
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
144
144
msgstr ""
145
145
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
170
170
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
171
171
"que generó el evento de disparador"
172
172
 
173
 
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
174
 
#: pl_exec.c:768
 
173
#: pl_exec.c:771
175
174
#, c-format
176
175
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
177
176
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
178
177
 
179
 
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
180
 
#: pl_exec.c:776
 
178
#: pl_exec.c:782
181
179
#, c-format
182
180
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
183
181
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
184
182
 
185
183
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
186
 
#: pl_exec.c:784
 
184
#: pl_exec.c:790
187
185
#, c-format
188
186
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
189
187
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
190
188
 
191
 
#: pl_exec.c:790
 
189
#: pl_exec.c:796
192
190
#, c-format
193
191
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
194
192
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
195
193
 
196
 
#: pl_exec.c:899
 
194
#: pl_exec.c:905
197
195
msgid "during statement block local variable initialization"
198
196
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
199
197
 
200
 
#: pl_exec.c:941
 
198
#: pl_exec.c:947
201
199
#, c-format
202
200
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
203
201
msgstr ""
204
202
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
205
203
 
206
 
#: pl_exec.c:987
 
204
#: pl_exec.c:993
207
205
msgid "during statement block entry"
208
206
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
209
207
 
210
 
#: pl_exec.c:1008
 
208
#: pl_exec.c:1014
211
209
msgid "during statement block exit"
212
210
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
213
211
 
214
 
#: pl_exec.c:1051
 
212
#: pl_exec.c:1057
215
213
msgid "during exception cleanup"
216
214
msgstr "durante la finalización por excepción"
217
215
 
218
 
#: pl_exec.c:1513
 
216
#: pl_exec.c:1523
219
217
msgid "case not found"
220
218
msgstr "caso no encontrado"
221
219
 
222
 
#: pl_exec.c:1514
 
220
#: pl_exec.c:1524
223
221
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
224
222
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
225
223
 
226
 
#: pl_exec.c:1670
 
224
#: pl_exec.c:1680
227
225
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
228
226
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
229
227
 
230
 
#: pl_exec.c:1685
 
228
#: pl_exec.c:1695
231
229
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
232
230
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
233
231
 
234
 
#: pl_exec.c:1702
 
232
#: pl_exec.c:1712
235
233
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
236
234
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
237
235
 
238
 
#: pl_exec.c:1708
 
236
#: pl_exec.c:1718
239
237
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
240
238
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
241
239
 
242
 
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
 
240
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
243
241
#, c-format
244
242
msgid "cursor \"%s\" already in use"
245
243
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
246
244
 
247
 
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
 
245
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
248
246
msgid "arguments given for cursor without arguments"
249
247
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
250
248
 
251
 
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
 
249
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
252
250
msgid "arguments required for cursor"
253
251
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
254
252
 
255
 
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
 
253
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
256
254
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
257
255
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
258
256
 
259
 
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
 
257
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
260
258
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
261
259
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
262
260
 
263
 
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
 
261
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
264
262
#, c-format
265
263
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
266
264
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
267
265
 
268
 
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
 
266
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
269
267
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
270
268
msgstr ""
271
269
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
272
270
 
273
 
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
 
271
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
274
272
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
275
273
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
276
274
 
277
 
#: pl_exec.c:2249
 
275
#: pl_exec.c:2259
278
276
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
279
277
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
280
278
 
281
 
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
 
279
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
282
280
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
283
281
msgstr ""
284
282
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
285
283
 
286
 
#: pl_exec.c:2300
 
284
#: pl_exec.c:2310
287
285
msgid "structure of query does not match function result type"
288
286
msgstr ""
289
 
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
 
287
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
290
288
"función"
291
289
 
292
 
#: pl_exec.c:2417
 
290
#: pl_exec.c:2427
293
291
msgid "too few parameters specified for RAISE"
294
292
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
295
293
 
296
 
#: pl_exec.c:2443
 
294
#: pl_exec.c:2453
297
295
msgid "too many parameters specified for RAISE"
298
296
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
299
297
 
300
 
#: pl_exec.c:2463
 
298
#: pl_exec.c:2473
301
299
msgid "RAISE statement option cannot be null"
302
300
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
303
301
 
304
 
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
 
302
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
305
303
#, c-format
306
304
msgid "RAISE option already specified: %s"
307
305
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
308
306
 
309
 
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
 
307
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
310
308
#, c-format
311
309
msgid "%s"
312
310
msgstr "%s"
313
311
 
314
 
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
 
312
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
315
313
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
316
314
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
317
315
 
318
 
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
 
316
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
319
317
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
320
318
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
321
319
 
322
 
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
 
320
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
323
321
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
324
322
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
325
323
 
326
 
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
 
324
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
327
325
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
328
326
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
329
327
 
330
 
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
 
328
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
331
329
msgid "query returned no rows"
332
330
msgstr "la consulta no regresó renglones"
333
331
 
334
 
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
 
332
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
335
333
msgid "query returned more than one row"
336
334
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
337
335
 
338
 
#: pl_exec.c:2875
 
336
#: pl_exec.c:2886
339
337
msgid "query has no destination for result data"
340
338
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
341
339
 
342
 
#: pl_exec.c:2876
 
340
#: pl_exec.c:2887
343
341
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
344
342
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
345
343
 
346
 
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
 
344
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
347
345
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
348
346
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
349
347
 
350
 
#: pl_exec.c:2974
 
348
#: pl_exec.c:2985
351
349
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
352
350
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
353
351
 
354
 
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
 
352
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
355
353
#, c-format
356
354
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
357
355
msgstr "variable cursor «%s» es null"
358
356
 
359
 
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
 
357
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
360
358
#, c-format
361
359
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
362
360
msgstr "no existe el cursor «%s»"
363
361
 
364
 
#: pl_exec.c:3314
 
362
#: pl_exec.c:3325
365
363
msgid "relative or absolute cursor position is null"
366
364
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
367
365
 
368
 
#: pl_exec.c:3451
 
366
#: pl_exec.c:3462
369
367
#, c-format
370
368
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
371
369
msgstr ""
372
370
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
373
371
"NULLNULL"
374
372
 
375
 
#: pl_exec.c:3496
 
373
#: pl_exec.c:3507
376
374
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
377
375
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
378
376
 
379
 
#: pl_exec.c:3538
 
377
#: pl_exec.c:3549
380
378
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
381
379
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
382
380
 
383
 
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
 
381
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
384
382
#, c-format
385
383
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
386
384
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
387
385
 
388
 
#: pl_exec.c:3708
 
386
#: pl_exec.c:3719
389
387
#, c-format
390
388
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
391
389
msgstr ""
392
390
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
393
391
 
394
 
#: pl_exec.c:3722
 
392
#: pl_exec.c:3733
395
393
msgid "subscripted object is not an array"
396
394
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
397
395
 
398
 
#: pl_exec.c:3745
 
396
#: pl_exec.c:3756
399
397
msgid "array subscript in assignment must not be null"
400
398
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
401
399
 
402
 
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
 
400
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
403
401
#, c-format
404
402
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
405
 
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
 
403
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
406
404
 
407
 
#: pl_exec.c:3942
 
405
#: pl_exec.c:3953
408
406
#, c-format
409
407
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
410
 
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
 
408
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
411
409
 
412
 
#: pl_exec.c:3967
 
410
#: pl_exec.c:3978
413
411
#, c-format
414
 
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
415
 
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
 
412
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
 
413
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
416
414
 
417
 
#: pl_exec.c:4060
 
415
#: pl_exec.c:4071
418
416
#, c-format
419
417
msgid "query \"%s\" did not return data"
420
418
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
421
419
 
422
 
#: pl_exec.c:4077
 
420
#: pl_exec.c:4088
423
421
#, c-format
424
422
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
425
423
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
426
424
 
427
 
#: pl_exec.c:4082
 
425
#: pl_exec.c:4093
428
426
#, c-format
429
427
msgid "query \"%s\" returned %d column"
430
428
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
431
429
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
432
430
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
433
431
 
434
 
#: pl_exec.c:4141
 
432
#: pl_exec.c:4154
435
433
#, c-format
436
434
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
437
435
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
438
436
 
439
 
#: pl_exec.c:5116
 
437
#: pl_exec.c:5130
440
438
msgid "N/A (dropped column)"
441
439
msgstr "N/A (columna eliminada)"
442
440
 
443
 
#: pl_exec.c:5127
 
441
#: pl_exec.c:5141
444
442
#, c-format
445
443
msgid ""
446
444
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
448
446
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
449
447
"de columnas (%d)."
450
448
 
451
 
#: pl_exec.c:5136
 
449
#: pl_exec.c:5150
452
450
#, c-format
453
451
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
454
452
msgstr ""
455
453
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
456
454
 
457
 
#: gram.y:359
 
455
#: gram.y:355
458
456
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
459
457
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
460
458
 
461
 
#: gram.y:368
 
459
#: gram.y:364
462
460
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
463
461
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
464
462
 
465
 
#: gram.y:377
 
463
#: gram.y:373
466
464
msgid "default value for row or record variable is not supported"
467
465
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
468
466
 
469
 
#: gram.y:526
 
467
#: gram.y:522
470
468
msgid "only positional parameters can be aliased"
471
469
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
472
470
 
473
 
#: gram.y:536
 
471
#: gram.y:532
474
472
#, c-format
475
473
msgid "function has no parameter \"%s\""
476
474
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
477
475
 
478
 
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
 
476
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
 
477
msgid "duplicate declaration"
 
478
msgstr "declaración duplicada"
 
479
 
 
480
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
479
481
msgid "expected an integer variable"
480
482
msgstr "se esperaba una variable entera"
481
483
 
482
 
#: gram.y:1009 gram.y:1198
 
484
#: gram.y:1024 gram.y:1213
483
485
msgid ""
484
486
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
485
487
"scalar variables"
487
489
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
488
490
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
489
491
 
490
 
#: gram.y:1046
 
492
#: gram.y:1061
491
493
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
492
494
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
493
495
 
494
 
#: gram.y:1058
 
496
#: gram.y:1073
495
497
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
496
 
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
 
498
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
497
499
 
498
 
#: gram.y:1134
 
500
#: gram.y:1149
499
501
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
500
502
msgstr ""
501
503
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
502
504
 
503
 
#: gram.y:1167
 
505
#: gram.y:1182
504
506
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
505
507
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
506
508
 
507
 
#: gram.y:1258 gram.y:2616
 
509
#: gram.y:1273 gram.y:2631
508
510
#, c-format
509
511
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
510
512
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
511
513
 
512
 
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
 
514
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
513
515
msgid "unexpected end of function definition"
514
516
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
515
517
 
516
 
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
517
 
#: gram.y:1776 gram.y:1780
 
518
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
 
519
#: gram.y:1787
518
520
msgid "syntax error"
519
521
msgstr "error de sintaxis"
520
522
 
521
 
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
 
523
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
522
524
msgid "invalid SQLSTATE code"
523
525
msgstr "código SQLSTATE no válido"
524
526
 
525
 
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
 
527
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
526
528
#, c-format
527
529
msgid "syntax error at \"%s\""
528
530
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
529
531
 
530
 
#: gram.y:1573
531
 
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
532
 
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
 
532
#: gram.y:1588
 
533
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
 
534
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
533
535
 
534
 
#: gram.y:1660
 
536
#: gram.y:1675
535
537
msgid "cursor variable must be a simple variable"
536
538
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
537
539
 
538
 
#: gram.y:1667
 
540
#: gram.y:1682
539
541
#, c-format
540
542
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
541
543
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
542
544
 
543
 
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
 
545
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
544
546
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
545
547
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
546
548
 
547
 
#: gram.y:1907 gram.y:2978
 
549
#: gram.y:1922 gram.y:3035
548
550
msgid "too many variables specified in SQL statement"
549
551
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
550
552
 
551
 
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
 
553
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
552
554
msgid "mismatched parentheses"
553
555
msgstr "no coinciden los paréntesis"
554
556
 
555
 
#: gram.y:2007
 
557
#: gram.y:2022
556
558
#, c-format
557
559
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
558
560
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
559
561
 
560
 
#: gram.y:2012
 
562
#: gram.y:2027
561
563
#, c-format
562
564
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
563
565
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
564
566
 
565
 
#: gram.y:2097
 
567
#: gram.y:2112
566
568
msgid "incomplete data type declaration"
567
569
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
568
570
 
569
 
#: gram.y:2122
 
571
#: gram.y:2137
570
572
msgid "missing data type declaration"
571
573
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
572
574
 
573
 
#: gram.y:2177
 
575
#: gram.y:2192
574
576
msgid "INTO specified more than once"
575
577
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
576
578
 
577
 
#: gram.y:2326
 
579
#: gram.y:2341
578
580
msgid "expected FROM or IN"
579
581
msgstr "se espera FROM o IN"
580
582
 
581
 
#: gram.y:2347
 
583
#: gram.y:2362
582
584
msgid ""
583
585
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
584
586
"RETURN QUERY"
586
588
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
587
589
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
588
590
 
589
 
#: gram.y:2353
 
591
#: gram.y:2368
590
592
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
591
593
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
592
594
 
593
 
#: gram.y:2359
 
595
#: gram.y:2374
594
596
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
595
597
msgstr ""
596
598
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
597
599
 
598
 
#: gram.y:2378 gram.y:2382
 
600
#: gram.y:2393 gram.y:2397
599
601
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
600
602
msgstr ""
601
603
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
602
604
"función que retorna una fila"
603
605
 
604
 
#: gram.y:2415
 
606
#: gram.y:2430
605
607
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
606
608
msgstr ""
607
609
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
608
610
 
609
 
#: gram.y:2431 gram.y:2435
 
611
#: gram.y:2446 gram.y:2450
610
612
msgid ""
611
613
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
612
614
msgstr ""
613
 
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
614
 
"retorna una fila"
 
615
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
 
616
"función que retorna una fila"
615
617
 
616
 
#: gram.y:2498
 
618
#: gram.y:2513
617
619
#, c-format
618
620
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
619
621
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
620
622
 
621
 
#: gram.y:2515
 
623
#: gram.y:2530
622
624
msgid "cannot assign to tg_argv"
623
625
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
624
626
 
625
 
#: gram.y:2566
 
627
#: gram.y:2581
626
628
msgid ""
627
629
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
628
630
"following INTO."
630
632
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
631
633
"variables escalares seguido de INTO."
632
634
 
633
 
#: gram.y:2600
 
635
#: gram.y:2615
634
636
msgid "too many INTO variables specified"
635
637
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
636
638
 
637
 
#: gram.y:2734
 
639
#: gram.y:2749
638
640
#, c-format
639
641
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
640
 
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
641
 
 
642
 
#: gram.y:2748
 
642
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
643
 
 
644
#: gram.y:2792
 
645
#, c-format
 
646
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
 
647
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
648
 
 
649
#: gram.y:2805
643
650
msgid "label does not exist"
644
651
msgstr "la etiqueta no existe"
645
652
 
646
 
#: gram.y:2762
 
653
#: gram.y:2819
647
654
#, c-format
648
655
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
649
656
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
650
657
 
651
 
#: gram.y:2771
 
658
#: gram.y:2828
652
659
#, c-format
653
660
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
654
661
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
655
662
 
656
 
#: gram.y:2801
 
663
#: gram.y:2858
657
664
#, c-format
658
665
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
659
666
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
660
667
 
661
 
#: gram.y:2823
 
668
#: gram.y:2880
662
669
#, c-format
663
670
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
664
671
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
665
672
 
666
 
#: gram.y:2861
 
673
#: gram.y:2918
667
674
msgid "expected \")\""
668
675
msgstr "se esperaba «)»"
669
676
 
670
 
#: gram.y:2898
 
677
#: gram.y:2955
671
678
#, c-format
672
679
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
673
680
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
674
681
 
675
 
#: gram.y:2903
 
682
#: gram.y:2960
676
683
msgid "syntax error, expected \"=\""
677
684
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
678
685
 
723
730
msgid "FOR over EXECUTE statement"
724
731
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
725
732
 
726
 
#: scan.l:232
 
733
#: scan.l:263
727
734
msgid "unterminated quoted identifier"
728
735
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
729
736
 
730
 
#: scan.l:257
 
737
#: scan.l:306
731
738
msgid "unterminated /* comment"
732
739
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
733
740
 
734
 
#: scan.l:296
 
741
#: scan.l:342
735
742
msgid "unterminated quoted string"
736
743
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
737
744
 
738
 
#: scan.l:333
 
745
#: scan.l:382
739
746
msgid "unterminated dollar-quoted string"
740
747
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
741
748
 
742
 
#. translator: %s is typically "syntax error"
743
 
#: scan.l:395
 
749
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
 
750
#: scan.l:445
744
751
#, c-format
745
752
msgid "%s at end of input"
746
753
msgstr "%s al final de la entrada"
747
754
 
748
 
#. translator: first %s is typically "syntax error"
749
 
#: scan.l:404
 
755
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
 
756
#: scan.l:454
750
757
#, c-format
751
758
msgid "%s at or near \"%s\""
752
759
msgstr "%s en o cerca de «%s»"