~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/apt/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Julian Andres Klode, Michael Vogt
  • Date: 2010-08-11 12:01:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100811120130-b03fjhapn7b1kc82
Tags: 0.7.26~exp12ubuntu4
[ Julian Andres Klode ]
* apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
  - Add WriteAtomic mode.
  - Revert WriteEmpty to old behavior (LP: #613211)
* apt-pkg, methods:
  - Convert users of WriteEmpty to WriteAtomic.
* apt-pkg/depcache.cc:
  - Only try upgrade for Breaks if there is a newer version, otherwise
    handle it as Conflicts (by removing it) (helps for #591882).

[ Michael Vogt ]
* debian/control:
  - Add recommends on gnupg to apt, apt-key uses it.
    (changed from debian)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:07+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 12:01+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:04+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
14
"Language: de\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: de\n"
18
18
 
19
19
#. type: TH
20
20
#: apt.8:17
1493
1493
"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
1494
1494
"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
1495
1495
"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
1496
 
"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
1497
 
"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
 
1496
"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
 
1497
"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen "
 
1498
"sein."
1498
1499
 
1499
1500
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1500
1501
#: apt-cache.8.xml:166
2364
2365
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2365
2366
"longer to scan the CD but will pick them all up."
2366
2367
msgstr ""
2367
 
"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-"
2368
 
"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
2369
 
"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
 
2368
"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
 
2369
"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
 
2370
"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
2370
2371
 
2371
2372
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2372
2373
#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364
2587
2588
"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2588
2589
msgstr ""
2589
2590
"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
2590
 
"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::ExtractTemplates::"
2591
 
"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package. "
2592
 
"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
2593
 
"angegeben wurde"
 
2591
"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
 
2592
"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
 
2593
"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
 
2594
"XXXX</filename> angegeben wurde"
2594
2595
 
2595
2596
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2596
2597
#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481
2761
2762
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2762
2763
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2763
2764
msgstr ""
2764
 
"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
2765
 
"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
 
2765
"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
 
2766
"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
2766
2767
"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
2767
2768
"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
2768
2769
 
2800
2801
"change the source override file that will be used."
2801
2802
msgstr ""
2802
2803
"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
2803
 
"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« kann "
2804
 
"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
 
2804
"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
 
2805
"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
 
2806
"ändern."
2805
2807
 
2806
2808
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2807
2809
#: apt-ftparchive.1.xml:98
4226
4228
"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
4227
4229
"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
4228
4230
"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
4229
 
"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) ausgewählt "
4230
 
"werden."
 
4231
"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
 
4232
"ausgewählt werden."
4231
4233
 
4232
4234
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4233
4235
#: apt-get.8.xml:196
4280
4282
"expression."
4281
4283
msgstr ""
4282
4284
"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
4283
 
"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
4284
 
"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
4285
 
"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
4286
 
"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
4287
 
"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
4288
 
"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
4289
 
"reguläre Ausdruck zu erstellen."
 
4285
"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
 
4286
"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
 
4287
"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
 
4288
"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
 
4289
"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
 
4290
"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
 
4291
"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
4290
4292
 
4291
4293
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4292
4294
#: apt-get.8.xml:223
4557
4559
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
4558
4560
msgstr ""
4559
4561
"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
4560
 
"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt wird, "
4561
 
"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung "
4562
 
"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig "
4563
 
"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal "
4564
 
"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
 
4562
"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
 
4563
"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
 
4564
"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem "
 
4565
"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
 
4566
"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
4565
4567
"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
4566
4568
"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
4567
4569
"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
4714
4716
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
4715
4717
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4716
4718
msgstr ""
4717
 
"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten "
4718
 
"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie "
4719
 
"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu "
4720
 
"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
 
4719
"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
 
4720
"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
 
4721
"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
 
4722
"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
4721
4723
"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
4722
4724
"Get::Assume-Yes</literal>."
4723
4725
 
5884
5886
"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die  <ulink url="
5885
5887
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
5886
5888
"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
5887
 
"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und "
5888
 
"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
 
5889
"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) "
 
5890
"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
5889
5891
">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
5890
5892
 
5891
5893
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6307
6309
msgstr ""
6308
6310
"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
6309
6311
"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
6310
 
"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
6311
 
"auch &apt-preferences;."
 
6312
"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. "
 
6313
"Siehe auch &apt-preferences;."
6312
6314
 
6313
6315
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6314
6316
#: apt.conf.5.xml:158
6412
6414
"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6413
6415
"improving or correcting the upgrade process."
6414
6416
msgstr ""
6415
 
"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder »important«-"
6416
 
"Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-Operation zu "
6417
 
"installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-"
6418
 
"Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein "
6419
 
"»important«-Paket auf die gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem "
6420
 
"Entpacken des »important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele "
6421
 
"andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das "
6422
 
"keine Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. "
6423
 
"weil das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis "
6424
 
"einen Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert "
6425
 
"ist und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es "
6426
 
"funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das "
6427
 
"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten "
6428
 
"angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z."
6429
 
"B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der "
6430
 
"Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es "
6431
 
"theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine "
6432
 
"unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf "
6433
 
"diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare "
6434
 
"Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut "
6435
 
"ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort "
6436
 
"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität "
6437
 
"nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde "
6438
 
"durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein "
6439
 
"System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen "
6440
 
"abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige "
6441
 
"unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. "
6442
 
"Bevor eine große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
 
6417
"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
 
6418
"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
 
6419
"Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
 
6420
"gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
 
6421
"ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise "
 
6422
"wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und "
 
6423
"seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
 
6424
"Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
 
6425
"hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript "
 
6426
"von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in "
 
6427
"dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
 
6428
"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
 
6429
"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare "
 
6430
"Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
 
6431
"was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
 
6432
"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit "
 
6433
"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
 
6434
"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
 
6435
"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden "
 
6436
"kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
 
6437
"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
 
6438
"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
 
6439
"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
 
6440
"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
 
6441
"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
 
6442
"bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten "
 
6443
"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
 
6444
"Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine "
 
6445
"große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
6443
6446
"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
6444
6447
"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
6445
6448
"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
7196
7199
"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
7197
7200
"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
7198
7201
"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
7199
 
"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
7200
 
"\"/>"
 
7202
"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
 
7203
"\"0\"/>"
7201
7204
msgstr ""
7202
7205
"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
7203
7206
"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
7207
7210
"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
7208
7211
"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
7209
7212
"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
7210
 
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist ein "
7211
 
"weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer passenden "
7212
 
"<filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
 
7213
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
 
7214
"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
 
7215
"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
7213
7216
"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
7214
7217
"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
7215
7218
"Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
7273
7276
"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
7274
7277
"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
7275
7278
"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
7276
 
"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. "
7277
 
"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in "
7278
 
"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
 
7279
"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
 
7280
"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
 
7281
"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
7279
7282
 
7280
7283
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7281
7284
#: apt.conf.5.xml:501
7385
7388
"packages."
7386
7389
msgstr ""
7387
7390
"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
7388
 
"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« werden, "
7389
 
"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher "
7390
 
"entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« entfernt nur jene "
7391
 
"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil "
7392
 
"sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« führt diese Aktion "
7393
 
"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
 
7391
"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
 
7392
"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
 
7393
"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
 
7394
"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
 
7395
"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
 
7396
"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
7394
7397
 
7395
7398
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7396
7399
#: apt.conf.5.xml:557
8796
8799
"</literal>\"."
8797
8800
msgstr ""
8798
8801
"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
8799
 
"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität "
8800
 
"zu."
 
8802
"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe "
 
8803
"Priorität zu."
8801
8804
 
8802
8805
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8803
8806
#: apt_preferences.5.xml:232
9105
9108
"the line:"
9106
9109
msgstr ""
9107
9110
"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
9108
 
"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
9109
 
"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
9110
 
"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv "
9111
 
"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die "
9112
 
"folgende Zeile benötigen:"
 
9111
"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle "
 
9112
"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-"
 
9113
"Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-"
 
9114
"Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
 
9115
"die folgende Zeile benötigen:"
9113
9116
 
9114
9117
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9115
9118
#: apt_preferences.5.xml:385
10050
10053
#: sources.list.5.xml:198
10051
10054
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
10052
10055
msgstr ""
10053
 
"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
 
10056
"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
 
10057
"benutzt."
10054
10058
 
10055
10059
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
10056
10060
#: sources.list.5.xml:199
10205
10209
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
10206
10210
"or (at your option) any later version."
10207
10211
msgstr ""
10208
 
"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben und/"
10209
 
"oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie sie "
10210
 
"von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der "
10211
 
"Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
 
10212
"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben "
 
10213
"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie "
 
10214
"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 "
 
10215
"der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
10212
10216
 
10213
10217
#. type: <p></p>
10214
10218
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
10661
10665
"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum "
10662
10666
"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen "
10663
10667
"unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während "
10664
 
"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen in "
10665
 
"ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
 
10668
"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen "
 
10669
"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
10666
10670
 
10667
10671
#. type: <p></p>
10668
10672
#: guide.sgml:240
11279
11283
"display."
11280
11284
msgstr ""
11281
11285
"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige "
11282
 
"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die »Hole«-"
11283
 
"Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die "
 
11286
"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die "
 
11287
"»Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die "
11284
11288
"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in "
11285
11289
"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die "
11286
11290
"Statusanzeige zu entfernen."
11460
11464
msgstr ""
11461
11465
"Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der "
11462
11466
"Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte "
11463
 
"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf der "
11464
 
"fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie von "
11465
 
"<em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte beachten "
11466
 
"Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs benutzen müssen. "
11467
 
"Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
 
11467
"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf "
 
11468
"der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie "
 
11469
"von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte "
 
11470
"beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs "
 
11471
"benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
11468
11472
 
11469
11473
#. type: <p><example>
11470
11474
#: offline.sgml:100
11679
11683
msgstr ""
11680
11684
"Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die "
11681
11685
"heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch "
11682
 
"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden Vorbereiten "
11683
 
"eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete herunterzuladen."
 
11686
"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden "
 
11687
"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete "
 
11688
"herunterzuladen."
11684
11689
 
11685
11690
#. type: <heading></heading>
11686
11691
#: offline.sgml:196