9
9
"Project-Id-Version: fr\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:13+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 12:03+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
14
14
"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
394
395
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396
397
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
397
"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
398
"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
398
400
" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399
401
" contents path\n"
400
402
" release path\n"
1135
1137
#: cmdline/apt-get.cc:1779
1136
1138
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1137
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
1140
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
1139
1142
#: cmdline/apt-get.cc:1782
1807
1810
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1809
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1812
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1812
1815
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1938
1941
msgid "Server closed the connection"
1939
1942
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
1941
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1944
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:762 methods/rsh.cc:190
1942
1945
msgid "Read error"
1943
1946
msgstr "Erreur de lecture"
1950
1953
msgid "Protocol corruption"
1951
1954
msgstr "Corruption du protocole"
1953
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1956
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:804 methods/rsh.cc:232
1954
1957
msgid "Write error"
1955
1958
msgstr "Erreur d'écriture"
2459
2462
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2460
2463
msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
2462
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2465
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706
2464
2467
msgid "Could not open file %s"
2465
2468
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
2467
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2470
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:723
2468
2471
#, fuzzy, c-format
2469
2472
msgid "Could not open file descriptor %d"
2470
2473
msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
2472
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2475
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:783
2474
2477
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2475
2478
msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
2477
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2480
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:816
2479
2482
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2480
2483
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
2482
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2485
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:915
2483
2486
#, fuzzy, c-format
2484
2487
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485
2488
msgstr "Problème de fermeture du fichier"
2487
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2490
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:918
2488
2491
#, fuzzy, c-format
2489
2492
msgid "Problem closing the file %s"
2490
2493
msgstr "Problème de fermeture du fichier"
2492
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2495
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2493
2496
#, fuzzy, c-format
2494
2497
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2495
2498
msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
2497
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2500
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:934
2498
2501
#, fuzzy, c-format
2499
2502
msgid "Problem unlinking the file %s"
2500
2503
msgstr "Problème d'effacement du fichier"
2502
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2505
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:947
2503
2506
msgid "Problem syncing the file"
2504
2507
msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
2695
2698
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2697
2700
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2698
msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2702
"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2700
2704
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
3104
3108
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3107
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3111
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3110
3114
"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3111
3115
"et %zu signatures\n"