14
14
"Project-Id-Version: krunner\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 02:13+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 12:18+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:02+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
24
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
26
26
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
#: configdialog.cpp:52
32
#: configdialog.cpp:81
33
msgid "User Interface"
34
msgstr "Interfață cu utilizatorul"
36
#: configdialog.cpp:87
37
msgid "Available Features"
38
msgstr "Caracteristici disponibile"
40
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
28
41
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
29
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
31
43
msgstr "Configurări"
45
#: interfaces/default/interface.cpp:107
49
#: interfaces/default/interface.cpp:108
50
msgid "Information on using this application"
51
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
53
#: interfaces/default/interface.cpp:259 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
55
msgctxt "tooltip, shortcut"
59
#: interfaces/default/interface.cpp:409
62
msgstr "(De la %1, %2)"
33
64
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
37
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
39
msgctxt "tooltip, shortcut"
43
68
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
44
69
msgid "Type to search."
45
70
msgstr "Tastați pentru a căuta."
75
100
msgstr "%1 din %2"
77
#: interfaces/default/interface.cpp:107
81
#: interfaces/default/interface.cpp:108
82
msgid "Information on using this application"
83
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
85
#: interfaces/default/interface.cpp:409
88
msgstr "(De la %1, %2)"
102
#: krunnerapp.cpp:128 krunnerdialog.cpp:69
104
msgstr "Executare comandă"
106
#: krunnerapp.cpp:133
107
msgid "Run Command on clipboard contents"
108
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
110
#: krunnerapp.cpp:139
111
msgid "Show System Activity"
112
msgstr "Afișare activitate sistem"
114
#: krunnerapp.cpp:145
116
msgstr "Comutare utilizator"
118
#: krunnerapp.cpp:155
120
msgstr "Blocare sesiune"
122
#: krunnerapp.cpp:195
124
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
125
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
126
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
128
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
129
msgid "System Activity"
130
msgstr "Activitate sistem"
132
#: lock/autologout.cc:38
133
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
134
msgstr "<qt><nobr><b>Deautentificare automată</b></nobr></qt>"
136
#: lock/autologout.cc:39
138
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
139
"mouse or pressing a key.</qt>"
141
"<qt>Pentru a nu fi deautentificat, reluați această sesiune mișcînd mausul "
142
"sau apăsînd o tastă.</qt>"
144
#: lock/autologout.cc:44
145
msgid "Time Remaining:"
148
#: lock/autologout.cc:77
150
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
152
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
153
msgstr[0] "<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în 1 secundă</nobr></qt>"
154
msgstr[1] "<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în %1 secunde</nobr></qt>"
156
"<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în %1 de secunde</nobr></qt>"
90
158
#: lock/lockdlg.cc:100
91
159
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
169
237
msgid "Start &New Session"
170
238
msgstr "Începe sesiune &nouă"
172
#: lock/autologout.cc:38
173
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
174
msgstr "<qt><nobr><b>Deautentificare automată</b></nobr></qt>"
176
#: lock/autologout.cc:39
178
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
179
"mouse or pressing a key.</qt>"
181
"<qt>Pentru a nu fi deautentificat, reluați această sesiune mișcînd mausul "
182
"sau apăsînd o tastă.</qt>"
184
#: lock/autologout.cc:44
185
msgid "Time Remaining:"
188
#: lock/autologout.cc:77
190
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
192
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
193
msgstr[0] "<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în 1 secundă</nobr></qt>"
194
msgstr[1] "<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în %1 secunde</nobr></qt>"
196
"<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în %1 de secunde</nobr></qt>"
240
#: lock/lockprocess.cc:830
241
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
242
msgstr "Nu voi bloca sesiunea, întrucît deblocarea ar fi imposibilă:\n"
244
#: lock/lockprocess.cc:834
245
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
246
msgstr "Nu pot porni <i>kcheckpass</i>."
248
#: lock/lockprocess.cc:835
249
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
250
msgstr "<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Probabil nu este „setuid root”."
252
#: lock/lockprocess.cc:898
253
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
254
msgstr "Niciun modul de întîmpinare potrivit nu este configurat."
198
256
#: lock/main.cc:61
199
257
msgid "KDE Screen Locker"
227
285
msgid "Fork into the background after starting up"
228
286
msgstr "Bifurcă în fundal după pornire"
230
#: lock/lockprocess.cc:830
231
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
232
msgstr "Nu voi bloca sesiunea, întrucît deblocarea ar fi imposibilă:\n"
234
#: lock/lockprocess.cc:834
235
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
236
msgstr "Nu pot porni <i>kcheckpass</i>."
238
#: lock/lockprocess.cc:835
239
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
240
msgstr "<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Probabil nu este „setuid root”."
242
#: lock/lockprocess.cc:898
243
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
244
msgstr "Niciun modul de întîmpinare potrivit nu este configurat."
246
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
248
msgstr "Executare comandă"
251
289
msgid "KDE run command interface"
252
290
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
267
305
msgid "Author and maintainer"
268
306
msgstr "Autor și responsabil"
270
#: krunnerapp.cpp:133
271
msgid "Run Command on clipboard contents"
272
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
274
#: krunnerapp.cpp:139
275
msgid "Show System Activity"
276
msgstr "Afișare activitate sistem"
278
#: krunnerapp.cpp:145
280
msgstr "Comutare utilizator"
282
#: krunnerapp.cpp:155
284
msgstr "Blocare sesiune"
286
#: krunnerapp.cpp:195
288
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
289
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
290
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
292
#: configdialog.cpp:52
296
#: configdialog.cpp:81
297
msgid "User Interface"
298
msgstr "Interfață cu utilizatorul"
300
#: configdialog.cpp:87
301
msgid "Available Features"
302
msgstr "Caracteristici disponibile"
304
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
305
msgid "System Activity"
306
msgstr "Activitate sistem"
309
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
310
310
msgid "Your names"