~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sr/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-3bc5kl5wtt6vymmr
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: katepart4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:28+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:07+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:22+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 20:00+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Wrapping: fine\n"
26
26
 
 
27
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
 
28
msgid "Code Completion Configuration"
 
29
msgstr "Постава допуне кôда"
 
30
 
 
31
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
 
32
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
 
33
msgid "Always"
 
34
msgstr "Увек"
 
35
 
 
36
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
 
37
msgid "Argument-hints"
 
38
msgstr "Савети за аргументе"
 
39
 
 
40
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
 
41
msgid "Best matches"
 
42
msgstr "Најближа поклапања"
 
43
 
 
44
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
 
45
msgid "Namespaces"
 
46
msgstr "Именски простори"
 
47
 
 
48
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
 
49
msgid "Classes"
 
50
msgstr "Класе"
 
51
 
 
52
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
 
53
msgid "Structs"
 
54
msgstr "Структуре"
 
55
 
 
56
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
 
57
msgid "Unions"
 
58
msgstr "Уније"
 
59
 
 
60
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
 
61
msgid "Functions"
 
62
msgstr "Функције"
 
63
 
 
64
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
 
65
msgid "Variables"
 
66
msgstr "Променљиве"
 
67
 
 
68
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
 
69
msgid "Enumerations"
 
70
msgstr "Набрајачи"
 
71
 
 
72
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
 
73
msgid "Prefix"
 
74
msgstr "Префикс"
 
75
 
 
76
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
 
77
msgid "Icon"
 
78
msgstr "Икона"
 
79
 
 
80
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
 
81
msgid "Scope"
 
82
msgstr "Досег"
 
83
 
 
84
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
 
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
86
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
87
#: rc.cpp:92
 
88
msgid "Name"
 
89
msgstr "име"
 
90
 
 
91
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
 
92
msgid "Arguments"
 
93
msgstr "Аргументи"
 
94
 
 
95
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
 
96
msgid "Postfix"
 
97
msgstr "Постфикс"
 
98
 
 
99
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
 
100
msgid "Public"
 
101
msgstr "Јавно"
 
102
 
 
103
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
 
104
msgid "Protected"
 
105
msgstr "Заштићено"
 
106
 
 
107
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
 
108
msgid "Private"
 
109
msgstr "Приватно"
 
110
 
 
111
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
 
112
msgid "Static"
 
113
msgstr "Статичко"
 
114
 
 
115
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
 
116
msgid "Constant"
 
117
msgstr "Константно"
 
118
 
 
119
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
 
120
msgid "Namespace"
 
121
msgstr "Именски простор"
 
122
 
 
123
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
 
124
msgid "Class"
 
125
msgstr "Класа"
 
126
 
 
127
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
 
128
msgid "Struct"
 
129
msgstr "Структура"
 
130
 
 
131
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
 
132
msgid "Union"
 
133
msgstr "Унија"
 
134
 
 
135
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
 
136
msgid "Function"
 
137
msgstr "Функција"
 
138
 
 
139
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
 
140
msgid "Variable"
 
141
msgstr "Променљива"
 
142
 
 
143
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
 
144
msgid "Enumeration"
 
145
msgstr "Набрајач"
 
146
 
 
147
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
 
148
msgid "Template"
 
149
msgstr "Шаблон"
 
150
 
 
151
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
 
152
msgid "Virtual"
 
153
msgstr "Виртуелно"
 
154
 
 
155
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
 
156
msgid "Override"
 
157
msgstr "Потискивање"
 
158
 
 
159
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
 
160
msgid "Inline"
 
161
msgstr "Уткано"
 
162
 
 
163
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
 
164
msgid "Friend"
 
165
msgstr "Пријатељ"
 
166
 
 
167
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
 
168
msgid "Signal"
 
169
msgstr "Сигнал"
 
170
 
 
171
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
 
172
msgid "Slot"
 
173
msgstr "Слот"
 
174
 
 
175
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
 
176
msgid "Local Scope"
 
177
msgstr "Локални досег"
 
178
 
 
179
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
 
180
msgid "Namespace Scope"
 
181
msgstr "Именскопросторни досег"
 
182
 
 
183
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
 
184
msgid "Global Scope"
 
185
msgstr "Глобални досег"
 
186
 
 
187
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
 
188
msgid "Unknown Property"
 
189
msgstr "Непознато својство"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
 
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
 
193
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:752
 
194
msgid "Auto Word Completion"
 
195
msgstr "Самодопуна речи"
 
196
 
 
197
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
 
198
msgid "Shell Completion"
 
199
msgstr "Допуна у шкољци"
 
200
 
 
201
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
 
202
msgid "Reuse Word Above"
 
203
msgstr "Понови реч изнад"
 
204
 
 
205
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
 
206
msgid "Reuse Word Below"
 
207
msgstr "Понови реч испод"
 
208
 
 
209
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
 
210
msgid " character"
 
211
msgid_plural " characters"
 
212
msgstr[0] " знак"
 
213
msgstr[1] " знака"
 
214
msgstr[2] " знакова"
 
215
msgstr[3] " знак"
 
216
 
 
217
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
 
218
msgctxt "Wrap words at"
 
219
msgid " character"
 
220
msgid_plural " characters"
 
221
msgstr[0] " знак"
 
222
msgstr[1] " знака"
 
223
msgstr[2] " знакова"
 
224
msgstr[3] " знак"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
 
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
 
228
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
 
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
 
230
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
 
231
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:697 rc.cpp:746
 
232
msgid "General"
 
233
msgstr "Опште"
 
234
 
 
235
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
 
236
msgid "Cursor && Selection"
 
237
msgstr "Курсор и одабир"
 
238
 
 
239
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
 
240
msgid "Indentation"
 
241
msgstr "Увлачење"
 
242
 
 
243
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
 
244
msgid "Auto Completion"
 
245
msgstr "Самодопуна"
 
246
 
 
247
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
 
248
msgid "Vi Input Mode"
 
249
msgstr "Вијев режим уноса"
 
250
 
 
251
# >> @title:tab
 
252
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
 
253
msgid "Spellcheck"
 
254
msgstr "Провера правописа"
 
255
 
 
256
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
 
257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
 
258
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:47
 
259
msgid "Borders"
 
260
msgstr "Ивице"
 
261
 
 
262
# >> Wrap indicators
 
263
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
 
264
msgid "Off"
 
265
msgstr "искључени"
 
266
 
 
267
# >> Wrap indicators
 
268
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
 
269
msgid "Follow Line Numbers"
 
270
msgstr "прате бројеве редова"
 
271
 
 
272
# >> Wrap indicators
 
273
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
 
274
msgid "Always On"
 
275
msgstr "увек укључени"
 
276
 
 
277
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
 
278
msgid ""
 
279
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
 
280
"In KWrite a restart is recommended."
 
281
msgstr ""
 
282
"Измена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
 
283
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
 
284
 
 
285
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
 
286
msgid "Power user mode changed"
 
287
msgstr "Промењен режим искусног корисника"
 
288
 
 
289
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
 
290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
291
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:676
 
292
msgid "Advanced"
 
293
msgstr "Напредно"
 
294
 
 
295
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
 
296
msgid "Modes && Filetypes"
 
297
msgstr "Режими и типови фајлова"
 
298
 
 
299
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
 
300
msgid ""
 
301
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
 
302
msgstr ""
 
303
"Нисте унели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумевани: ~"
 
304
 
 
305
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
 
306
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
 
307
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
 
308
 
 
309
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
 
310
msgid "KDE Default"
 
311
msgstr "КДЕ‑ово подразумевано"
 
312
 
 
313
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
 
314
msgid "Editor Plugins"
 
315
msgstr "Уређивачки прикључци"
 
316
 
 
317
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
 
318
msgid "Plugins"
 
319
msgstr "Прикључци"
 
320
 
 
321
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
 
322
msgid "Scripts"
 
323
msgstr "Скрипте"
 
324
 
 
325
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
 
326
msgid "Highlight Download"
 
327
msgstr "Преузимање истицања"
 
328
 
 
329
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
 
330
msgid "&Install"
 
331
msgstr "&Инсталирај"
 
332
 
 
333
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
 
334
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
 
335
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
 
336
 
 
337
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
338
msgid "Installed"
 
339
msgstr "инсталиран"
 
340
 
 
341
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
342
msgid "Latest"
 
343
msgstr "најновије"
 
344
 
 
345
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
 
346
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
 
347
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
 
348
 
 
349
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
 
350
msgid ""
 
351
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
 
352
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
 
353
 
 
354
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
 
355
msgid "&Go to line:"
 
356
msgstr "&Иди на ред:"
 
357
 
 
358
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
 
359
msgid "Go"
 
360
msgstr "Иди"
 
361
 
 
362
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
 
363
msgid "Dictionary:"
 
364
msgstr "Речник:"
 
365
 
 
366
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
 
367
msgid "File Was Deleted on Disk"
 
368
msgstr "Фајл обрисан на диску"
 
369
 
 
370
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
 
371
msgid "&Save File As..."
 
372
msgstr "&Сачувај фајл као..."
 
373
 
 
374
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
 
375
msgid "Lets you select a location and save the file again."
 
376
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
 
377
 
 
378
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
 
379
msgid "File Changed on Disk"
 
380
msgstr "Фајл измењен на диску"
 
381
 
 
382
#: dialogs/katedialogs.cpp:1432 document/katedocument.cpp:3848
 
383
msgid "&Reload File"
 
384
msgstr "&Учитај поново"
 
385
 
 
386
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
 
387
msgid ""
 
388
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
 
389
msgstr ""
 
390
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
 
391
 
 
392
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
 
393
msgid "&Ignore"
 
394
msgstr "&Игнориши"
 
395
 
 
396
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
 
397
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
 
398
msgstr "Игнориши измене. Нећете бити поново упитани."
 
399
 
 
400
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
 
401
msgid ""
 
402
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
 
403
"will be prompted again."
 
404
msgstr ""
 
405
"Не чини ништа. Следећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
 
406
"или затворите, бићете поново упитани."
 
407
 
 
408
#: dialogs/katedialogs.cpp:1453 document/katedocument.cpp:3847
 
409
msgid "What do you want to do?"
 
410
msgstr "Шта желите да урадите?"
 
411
 
 
412
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
 
413
msgid "Overwrite"
 
414
msgstr "Пребриши"
 
415
 
 
416
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
 
417
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
 
418
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
 
419
 
 
420
#: dialogs/katedialogs.cpp:1531 swapfile/katerecoverbar.cpp:145
 
421
msgid ""
 
422
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
423
"your PATH."
 
424
msgstr ""
 
425
"Наредба <command>diff</command> није успела. Уверите се да је <command "
 
426
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
 
427
 
 
428
#: dialogs/katedialogs.cpp:1533 swapfile/katerecoverbar.cpp:147
 
429
msgid "Error Creating Diff"
 
430
msgstr "Грешка при разликовању"
 
431
 
 
432
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
 
433
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
434
msgstr "Не рачунајући промене у размацима, фајлови су истоветни."
 
435
 
 
436
#: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/katerecoverbar.cpp:156
 
437
msgid "Diff Output"
 
438
msgstr "Излаз разлике"
 
439
 
 
440
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
 
441
msgid ""
 
442
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
 
443
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
 
444
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
 
445
msgstr ""
 
446
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
 
447
"поново не промени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а ако "
 
448
"га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
 
449
 
 
450
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
 
451
msgid "You Are on Your Own"
 
452
msgstr "Препуштени сте сами себи"
 
453
 
 
454
#: document/katedocument.cpp:123
 
455
#, kde-format
 
456
msgid ""
 
457
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
 
458
msgstr ""
 
459
"Не могу да нађем прикључак за филтрирање и проверу „%1“, да ли да свеједно "
 
460
"сачувам <filename>%2</filename>?"
 
461
 
 
462
#: document/katedocument.cpp:124
 
463
msgid "Saving problems"
 
464
msgstr "Проблеми при уписивању"
 
465
 
 
466
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
 
467
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
 
468
#: document/katedocument.cpp:2133
 
469
msgid "Save Nevertheless"
 
470
msgstr "Свеједно сачувај"
 
471
 
 
472
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
 
473
#, kde-format
 
474
msgid ""
 
475
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
476
"\n"
 
477
"Check if you have read access to this file."
 
478
msgstr ""
 
479
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
 
480
"читати.\n"
 
481
"\n"
 
482
"Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
 
483
 
 
484
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
 
485
#, kde-format
 
486
msgid ""
 
487
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
 
488
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
 
489
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
 
490
"again in the menu to be able to edit it."
 
491
msgstr ""
 
492
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
 
493
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
 
494
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
 
495
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
 
496
 
 
497
#: document/katedocument.cpp:2076
 
498
msgid "Broken Encoding"
 
499
msgstr "Искварено кодирање"
 
500
 
 
501
#: document/katedocument.cpp:2099
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
504
msgstr ""
 
505
"Фајл <filename>%1</filename> је бинарни, те ће бити оштећен ако га сачувате."
 
506
 
 
507
#: document/katedocument.cpp:2100
 
508
msgid "Trying to Save Binary File"
 
509
msgstr "Покушај да се сачува бинарни фајл"
 
510
 
 
511
#: document/katedocument.cpp:2116
 
512
msgid ""
 
513
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
514
"data in the file on disk."
 
515
msgstr ""
 
516
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмењен фајл? Можете пребрисати измењене "
 
517
"податке тренутно на диску."
 
518
 
 
519
#: document/katedocument.cpp:2116
 
520
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
521
msgstr "Покушај да се сачува неизмењени фајл"
 
522
 
 
523
#: document/katedocument.cpp:2122
 
524
msgid ""
 
525
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
 
526
"disk were changed. There could be some data lost."
 
527
msgstr ""
 
528
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
 
529
"измењен, те може доћи до губитка података."
 
530
 
 
531
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
 
532
#: document/katedocument.cpp:2378
 
533
msgid "Possible Data Loss"
 
534
msgstr "Могућ губитак података"
 
535
 
 
536
#: document/katedocument.cpp:2133
 
537
msgid ""
 
538
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
 
539
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
540
msgstr ""
 
541
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
 
542
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
 
543
 
 
544
#: document/katedocument.cpp:2197
 
545
#, kde-format
 
546
msgid ""
 
547
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
 
548
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
 
549
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
 
550
"only for you."
 
551
msgstr ""
 
552
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
 
553
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
 
554
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
 
555
"фасциклу у којој је фајл."
 
556
 
 
557
#: document/katedocument.cpp:2200
 
558
msgid "Failed to create backup copy."
 
559
msgstr "Не могу да направим резерву."
 
560
 
 
561
#: document/katedocument.cpp:2201
 
562
msgid "Try to Save Nevertheless"
 
563
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
 
564
 
 
565
#: document/katedocument.cpp:2235
 
566
#, kde-format
 
567
msgid ""
 
568
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
569
"\n"
 
570
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
571
"available."
 
572
msgstr ""
 
573
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
 
574
"filename>.\n"
 
575
"\n"
 
576
"Проверите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
 
577
"слободног простора на диску."
 
578
 
 
579
#: document/katedocument.cpp:2377
 
580
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
581
msgstr ""
 
582
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
 
583
 
 
584
#: document/katedocument.cpp:2378
 
585
msgid "Close Nevertheless"
 
586
msgstr "Ипак затвори"
 
587
 
 
588
#: document/katedocument.cpp:3733
 
589
msgid "Untitled"
 
590
msgstr "Неименовано"
 
591
 
 
592
# >> @title:window
 
593
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
 
594
#: document/katedocument.cpp:4557
 
595
msgid "Save File"
 
596
msgstr "Уписивање фајла"
 
597
 
 
598
#: document/katedocument.cpp:3778
 
599
msgid "Save failed"
 
600
msgstr "Уписивање није успело"
 
601
 
 
602
#: document/katedocument.cpp:3848
 
603
msgid "File Was Changed on Disk"
 
604
msgstr "Фајл је измењен на диску"
 
605
 
 
606
#: document/katedocument.cpp:3848
 
607
msgid "&Ignore Changes"
 
608
msgstr "&Игнориши измене"
 
609
 
 
610
#: document/katedocument.cpp:4452
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
613
msgstr "Неки други програм је изменио фајл <filename>%1</filename>."
 
614
 
 
615
#: document/katedocument.cpp:4455
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
618
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
 
619
 
 
620
#: document/katedocument.cpp:4458
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
623
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
 
624
 
 
625
#: document/katedocument.cpp:4585
 
626
#, kde-format
 
627
msgid ""
 
628
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
629
msgstr ""
 
630
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
 
631
"пребришете?"
 
632
 
 
633
#: document/katedocument.cpp:4587
 
634
msgid "Overwrite File?"
 
635
msgstr "Пребрисати фајл?"
 
636
 
 
637
#: document/katedocument.cpp:4825
 
638
#, kde-format
 
639
msgid ""
 
640
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
641
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
642
msgstr ""
 
643
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
 
644
"Желите ли да измене сачувате или одбаците?"
 
645
 
 
646
# >> @title:window
 
647
#: document/katedocument.cpp:4827
 
648
msgid "Close Document"
 
649
msgstr "Затварање документа"
 
650
 
27
651
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
28
652
msgid "<Unchanged>"
29
653
msgstr "(неизмењено)"
44
668
 
45
669
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
46
670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
47
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268 rc.cpp:566
 
671
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268 rc.cpp:341
48
672
msgid "Properties"
49
673
msgstr "Својства"
50
674
 
62
686
msgid "Select Mime Types"
63
687
msgstr "Изаберите МИМЕ типове"
64
688
 
 
689
#: script/data/utils.js:228
 
690
msgid "Sort Selected Text"
 
691
msgstr "Сортирај изабрани текст"
 
692
 
 
693
#: script/data/utils.js:234
 
694
msgid "Move Lines Down"
 
695
msgstr "Помери редове надоле"
 
696
 
 
697
#: script/data/utils.js:240
 
698
msgid "Move Lines Up"
 
699
msgstr "Помери редове нагоре"
 
700
 
 
701
#: script/data/utils.js:246
 
702
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
 
703
msgstr "Удвостручи изабране редове горе"
 
704
 
 
705
#: script/data/utils.js:252
 
706
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
 
707
msgstr "Удвостручи изабране редове доле"
 
708
 
 
709
#: script/data/utils.js:265
 
710
msgid "Sort the selected text or whole document."
 
711
msgstr "Сортира изабрани текст или цео документ."
 
712
 
 
713
#: script/data/utils.js:267
 
714
msgid "Move selected lines down."
 
715
msgstr "Помера изабране редове надоле."
 
716
 
 
717
#: script/data/utils.js:269
 
718
msgid "Move selected lines up."
 
719
msgstr "Помера изабране редове нагоре."
 
720
 
 
721
#: script/data/utils.js:271
 
722
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
 
723
msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или целог документа."
 
724
 
 
725
#: script/data/utils.js:273
 
726
msgid ""
 
727
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
 
728
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
 
729
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
 
730
msgstr ""
 
731
"Ређа изабрани текст или цео документ природним редоследом.<br />Ево примера "
 
732
"који показује разлику у односу на уобичајени метод:<br /><code>sort(a10, a1, "
 
733
"a2) → a1, a10, a2</code><br /><code>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10</code>"
 
734
 
 
735
#: script/data/utils.js:275
 
736
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
 
737
msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или целог документа."
 
738
 
 
739
#: script/data/utils.js:277
 
740
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
 
741
msgstr "Уклања водеће празнине из избора или целог документа."
 
742
 
 
743
#: script/data/utils.js:279
 
744
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
 
745
msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или целог документа."
 
746
 
 
747
#: script/data/utils.js:281
 
748
msgid ""
 
749
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
 
750
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
 
751
"separate them by a comma."
 
752
msgstr ""
 
753
"Спаја изабране редове или цео документ. Можете проследити раздвајач који ће "
 
754
"бити уметнут између свака два реда:<br /><code>join ', '</code> ће нпр. "
 
755
"спојити редове зарезима."
 
756
 
 
757
#: script/data/utils.js:283
 
758
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
 
759
msgstr "Уклања празне редове из избора или целог документа."
 
760
 
 
761
# skip-rule: t-save
 
762
# rewrite-msgid: /callback/function/
 
763
#: script/data/utils.js:287
 
764
msgid ""
 
765
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
766
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
 
767
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
 
768
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
 
769
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
 
770
msgstr ""
 
771
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
 
772
"и замењује их повратном вредношћу из те функције.<br />Пример (спаја "
 
773
"изабране редове):<br /><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
 
774
"\"}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
 
775
"<br /><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
 
776
 
 
777
# skip-rule: t-save
 
778
# rewrite-msgid: /callback/function/
 
779
#: script/data/utils.js:289
 
780
msgid ""
 
781
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
782
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
 
783
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
 
784
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
 
785
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
 
786
msgstr ""
 
787
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
 
788
"и уклања оне за које функција врати нетачно.<br />Пример (в. такође "
 
789
"<code>rmblank</code>):<br /><code>filter 'function(l){return l.length > "
 
790
"0;}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
 
791
"<br /><code>filter 'line.length > 0'</code>"
 
792
 
 
793
# skip-rule: t-save
 
794
# rewrite-msgid: /callback/function/
 
795
#: script/data/utils.js:291
 
796
msgid ""
 
797
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
798
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
 
799
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
 
800
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
 
801
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
 
802
"+/, \"\")'</code>"
 
803
msgstr ""
 
804
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
 
805
"и замењује сваки ред повратном вредношћу из функције.<br />Пример (в. такође "
 
806
"<code>ltrim</code>):<br /><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
 
807
"+/, \"\");}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи "
 
808
"и овако:<br /><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
 
809
 
 
810
#: script/data/utils.js:293
 
811
msgid "Duplicates the selected lines up."
 
812
msgstr "Удвостручава изабране редове горе."
 
813
 
 
814
#: script/data/utils.js:295
 
815
msgid "Duplicates the selected lines down."
 
816
msgstr "Удвостручава изабране редове доле."
 
817
 
 
818
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
 
819
#, kde-format
 
820
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
 
821
msgstr "Функције <icode>%1</icode> нема у скрипти <filename>%2</filename>"
 
822
 
 
823
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "Error calling %1"
 
826
msgstr "Грешка при позиву <icode>%1</icode>"
 
827
 
 
828
# literal-segment: action
 
829
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
 
832
msgstr "Функције <icode>action</icode> нема у скрипти: %1"
 
833
 
 
834
# literal-segment: action
 
835
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "Error calling action(%1)"
 
838
msgstr "Грешка при позиву <icode>action(%1)</icode>"
 
839
 
 
840
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
 
841
#, kde-format
 
842
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
 
843
msgstr ""
 
844
"Лоше навођење у позиву: %1. Избегните једноструке наводнике контракрозом."
 
845
 
 
846
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:331
 
847
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
 
848
msgid "Could not access view"
 
849
msgstr "Не могу да приступим приказу"
 
850
 
 
851
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
 
852
#, kde-format
 
853
msgid "Error calling 'help %1'"
 
854
msgstr "Грешка при позиву <icode>help %1</icode>"
 
855
 
 
856
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
 
857
#, kde-format
 
858
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
 
859
msgstr ""
 
860
"Помоћ није дефинисана за наредбу <icode>%1</icode> у скрипти <filename>%2</"
 
861
"filename>"
 
862
 
 
863
#: script/katescript.cpp:93
 
864
#, kde-format
 
865
msgid "Unable to find '%1'"
 
866
msgstr "Не могу да нађем <filename>%1</filename>"
 
867
 
 
868
#: script/katescript.cpp:275
 
869
#, kde-format
 
870
msgid "Error loading script %1\n"
 
871
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>\n"
 
872
 
 
873
#: script/katescript.cpp:276
 
874
#, kde-format
 
875
msgid "Error loading script %1"
 
876
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>"
 
877
 
 
878
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
 
879
#, kde-format
 
880
msgid "Command not found: %1"
 
881
msgstr "Наредба није нађена: %1"
 
882
 
 
883
# >> @info
 
884
#: script/katescriptmanager.cpp:349
 
885
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
 
886
msgstr ""
 
887
"Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, "
 
888
"итд.)"
 
889
 
65
890
#: search/katesearchbar.cpp:76
66
891
msgid "Add..."
67
892
msgstr "Додај..."
236
1061
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
237
1062
msgstr "бројач замена (при замени свега)"
238
1063
 
239
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
240
 
msgid "Argument-hints"
241
 
msgstr "Савети за аргументе"
242
 
 
243
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
244
 
msgid "Best matches"
245
 
msgstr "Најближа поклапања"
246
 
 
247
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
248
 
msgid "Namespaces"
249
 
msgstr "Именски простори"
250
 
 
251
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
252
 
msgid "Classes"
253
 
msgstr "Класе"
254
 
 
255
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
256
 
msgid "Structs"
257
 
msgstr "Структуре"
258
 
 
259
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
260
 
msgid "Unions"
261
 
msgstr "Уније"
262
 
 
263
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
264
 
msgid "Functions"
265
 
msgstr "Функције"
266
 
 
267
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
268
 
msgid "Variables"
269
 
msgstr "Променљиве"
270
 
 
271
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
272
 
msgid "Enumerations"
273
 
msgstr "Набрајачи"
274
 
 
275
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
276
 
msgid "Prefix"
277
 
msgstr "Префикс"
278
 
 
279
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
280
 
msgid "Icon"
281
 
msgstr "Икона"
282
 
 
283
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
284
 
msgid "Scope"
285
 
msgstr "Досег"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
289
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
290
 
#: rc.cpp:823
291
 
msgid "Name"
292
 
msgstr "име"
293
 
 
294
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
295
 
msgid "Arguments"
296
 
msgstr "Аргументи"
297
 
 
298
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
299
 
msgid "Postfix"
300
 
msgstr "Постфикс"
301
 
 
302
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
303
 
msgid "Public"
304
 
msgstr "Јавно"
305
 
 
306
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
307
 
msgid "Protected"
308
 
msgstr "Заштићено"
309
 
 
310
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
311
 
msgid "Private"
312
 
msgstr "Приватно"
313
 
 
314
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
315
 
msgid "Static"
316
 
msgstr "Статичко"
317
 
 
318
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
319
 
msgid "Constant"
320
 
msgstr "Константно"
321
 
 
322
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
323
 
msgid "Namespace"
324
 
msgstr "Именски простор"
325
 
 
326
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
327
 
msgid "Class"
328
 
msgstr "Класа"
329
 
 
330
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
331
 
msgid "Struct"
332
 
msgstr "Структура"
333
 
 
334
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
335
 
msgid "Union"
336
 
msgstr "Унија"
337
 
 
338
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
 
1064
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
 
1065
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
1066
msgstr "Правопис (од курсора)..."
 
1067
 
 
1068
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
 
1069
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
1070
msgstr "Провери правопис документа од курсора унапред"
 
1071
 
 
1072
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
 
1073
msgid "Spellcheck Selection..."
 
1074
msgstr "Провери правопис избора..."
 
1075
 
 
1076
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
 
1077
msgid "Check spelling of the selected text"
 
1078
msgstr "Провери правопис у изабраном тексту"
 
1079
 
 
1080
# >> @title:menu
 
1081
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
 
1082
msgid "Spelling"
 
1083
msgstr "Правопис"
 
1084
 
 
1085
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
 
1086
msgid "Ignore Word"
 
1087
msgstr "Игнориши реч"
 
1088
 
 
1089
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
 
1090
msgid "Add to Dictionary"
 
1091
msgstr "Додај у речник"
 
1092
 
 
1093
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
 
1094
msgid "The files are identical."
 
1095
msgstr "Фајлови су истоветни."
 
1096
 
 
1097
#: syntax/katehighlight.cpp:82
 
1098
msgctxt "Syntax highlighting"
 
1099
msgid "None"
 
1100
msgstr "никакво"
 
1101
 
 
1102
#: syntax/katehighlight.cpp:729
 
1103
msgid "Normal Text"
 
1104
msgstr "Обичан текст"
 
1105
 
 
1106
#: syntax/katehighlight.cpp:889
 
1107
#, kde-format
 
1108
msgid ""
 
1109
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
 
1110
"name<br />"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
 
1113
"именом<br /></qt>"
 
1114
 
 
1115
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
 
1116
#, kde-format
 
1117
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
 
1120
"qt>"
 
1121
 
 
1122
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
 
1123
#, kde-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
 
1128
"именом</qt>"
 
1129
 
 
1130
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
 
1131
msgid ""
 
1132
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
1133
"configuration."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
 
1136
"синтаксе."
 
1137
 
 
1138
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
 
1139
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
1140
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
 
1141
 
 
1142
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
 
1143
msgid ""
 
1144
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
1145
"highlighting will be disabled"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
 
1148
"бити искључено"
 
1149
 
 
1150
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid ""
 
1153
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
 
1154
">"
 
1155
msgstr ""
 
1156
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
 
1157
"></qt>"
 
1158
 
 
1159
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
 
1160
#, kde-format
 
1161
msgid ""
 
1162
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
 
1165
"%2:%3</qt>"
 
1166
 
 
1167
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
 
1168
#, kde-format
 
1169
msgid "Unable to open %1"
 
1170
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
 
1171
 
 
1172
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
 
1173
msgid "Errors!"
 
1174
msgstr "Грешке!"
 
1175
 
 
1176
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "Error: %1"
 
1179
msgstr "Грешка: %1"
 
1180
 
 
1181
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
 
1182
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1183
msgid "Normal"
 
1184
msgstr "обичан"
 
1185
 
 
1186
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
 
1187
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1188
msgid "Keyword"
 
1189
msgstr "кључна реч"
 
1190
 
 
1191
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
 
1192
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1193
msgid "Data Type"
 
1194
msgstr "тип податка"
 
1195
 
 
1196
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
 
1197
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1198
msgid "Decimal/Value"
 
1199
msgstr "декадно/вредност"
 
1200
 
 
1201
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
 
1202
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1203
msgid "Base-N Integer"
 
1204
msgstr "целобројни осн. n"
 
1205
 
 
1206
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
 
1207
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1208
msgid "Floating Point"
 
1209
msgstr "реални"
 
1210
 
 
1211
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
 
1212
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1213
msgid "Character"
 
1214
msgstr "знак"
 
1215
 
 
1216
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
 
1217
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1218
msgid "String"
 
1219
msgstr "ниска"
 
1220
 
 
1221
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
 
1222
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1223
msgid "Comment"
 
1224
msgstr "коментар"
 
1225
 
 
1226
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
 
1227
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1228
msgid "Others"
 
1229
msgstr "други"
 
1230
 
 
1231
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
 
1232
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1233
msgid "Alert"
 
1234
msgstr "упозорење"
 
1235
 
 
1236
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
 
1237
msgctxt "@item:intable Text context"
339
1238
msgid "Function"
340
 
msgstr "Функција"
341
 
 
342
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
343
 
msgid "Variable"
344
 
msgstr "Променљива"
345
 
 
346
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
347
 
msgid "Enumeration"
348
 
msgstr "Набрајач"
349
 
 
350
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
351
 
msgid "Template"
352
 
msgstr "Шаблон"
353
 
 
354
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
355
 
msgid "Virtual"
356
 
msgstr "Виртуелно"
357
 
 
358
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
359
 
msgid "Override"
360
 
msgstr "Потискивање"
361
 
 
362
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
363
 
msgid "Inline"
364
 
msgstr "Уткано"
365
 
 
366
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
367
 
msgid "Friend"
368
 
msgstr "Пријатељ"
369
 
 
370
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
371
 
msgid "Signal"
372
 
msgstr "Сигнал"
373
 
 
374
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
375
 
msgid "Slot"
376
 
msgstr "Слот"
377
 
 
378
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
379
 
msgid "Local Scope"
380
 
msgstr "Локални досег"
381
 
 
382
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
383
 
msgid "Namespace Scope"
384
 
msgstr "Именскопросторни досег"
385
 
 
386
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
387
 
msgid "Global Scope"
388
 
msgstr "Глобални досег"
389
 
 
390
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
391
 
msgid "Unknown Property"
392
 
msgstr "Непознато својство"
393
 
 
394
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
395
 
msgid "Code Completion Configuration"
396
 
msgstr "Постава допуне кôда"
397
 
 
398
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
399
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
400
 
msgid "Always"
401
 
msgstr "Увек"
402
 
 
403
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
404
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
405
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:749
406
 
msgid "Auto Word Completion"
407
 
msgstr "Самодопуна речи"
408
 
 
409
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
410
 
msgid "Shell Completion"
411
 
msgstr "Допуна у шкољци"
412
 
 
413
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
414
 
msgid "Reuse Word Above"
415
 
msgstr "Понови реч изнад"
416
 
 
417
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
418
 
msgid "Reuse Word Below"
419
 
msgstr "Понови реч испод"
 
1239
msgstr "функција"
 
1240
 
 
1241
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
 
1242
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1243
msgid "Region Marker"
 
1244
msgstr "маркер области"
 
1245
 
 
1246
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
 
1247
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1248
msgid "Error"
 
1249
msgstr "грешка"
 
1250
 
 
1251
#: utils/kateautoindent.cpp:75
 
1252
msgctxt "Autoindent mode"
 
1253
msgid "None"
 
1254
msgstr "никакво"
 
1255
 
 
1256
#: utils/kateautoindent.cpp:78
 
1257
msgctxt "Autoindent mode"
 
1258
msgid "Normal"
 
1259
msgstr "обично"
 
1260
 
 
1261
#: utils/katebookmarks.cpp:85
 
1262
msgid "Set &Bookmark"
 
1263
msgstr "Постави &обележивач"
 
1264
 
 
1265
#: utils/katebookmarks.cpp:89
 
1266
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
1267
msgstr "Ако ред нема обележивач онда додајте један, иначе га уклоните."
 
1268
 
 
1269
#: utils/katebookmarks.cpp:92
 
1270
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
1271
msgstr "Уклони &све обележиваче"
 
1272
 
 
1273
#: utils/katebookmarks.cpp:94
 
1274
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
1275
msgstr "Уклони све обележиваче из текућег документа."
 
1276
 
 
1277
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
 
1278
msgid "Next Bookmark"
 
1279
msgstr "Следећи обележивач"
 
1280
 
 
1281
#: utils/katebookmarks.cpp:101
 
1282
msgid "Go to the next bookmark."
 
1283
msgstr "Иди на следећи обележивач."
 
1284
 
 
1285
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
 
1286
msgid "Previous Bookmark"
 
1287
msgstr "Претходни обележивач"
 
1288
 
 
1289
#: utils/katebookmarks.cpp:108
 
1290
msgid "Go to the previous bookmark."
 
1291
msgstr "Иди на претходни обележивач."
 
1292
 
 
1293
#: utils/katebookmarks.cpp:111
 
1294
msgid "&Bookmarks"
 
1295
msgstr "&Обележивачи"
 
1296
 
 
1297
#: utils/katebookmarks.cpp:221
 
1298
#, kde-format
 
1299
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
1300
msgstr "&Следећи: %1 — „%2“"
 
1301
 
 
1302
#: utils/katebookmarks.cpp:228
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
1305
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
 
1306
 
 
1307
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
 
1310
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 &lt;vrednost&gt;"
 
1311
 
 
1312
#: utils/katecmds.cpp:217
 
1313
#, kde-format
 
1314
msgid "No such highlighting '%1'"
 
1315
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
 
1316
 
 
1317
#: utils/katecmds.cpp:224
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "No such mode '%1'"
 
1320
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
 
1321
 
 
1322
#: utils/katecmds.cpp:239
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
 
1325
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у целобројни."
 
1326
 
 
1327
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
 
1328
msgid "Width must be at least 1."
 
1329
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
 
1330
 
 
1331
#: utils/katecmds.cpp:257
 
1332
msgid "Column must be at least 1."
 
1333
msgstr "Колона мора бити бар 1."
 
1334
 
 
1335
#: utils/katecmds.cpp:296
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
 
1338
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
 
1339
 
 
1340
#: utils/katecmds.cpp:327
 
1341
#, kde-format
 
1342
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
 
1343
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
 
1344
 
 
1345
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid "Unknown command '%1'"
 
1348
msgstr "Непозната наредба „%1“"
 
1349
 
 
1350
#: utils/katecmds.cpp:407
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid "No mapping found for \"%1\""
 
1353
msgstr "Нема мапирања за „%1“"
 
1354
 
 
1355
#: utils/katecmds.cpp:410
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
 
1358
msgstr "„%1“ је мапирано на „%2“"
 
1359
 
 
1360
#: utils/katecmds.cpp:415
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
 
1363
msgstr "Недостају аргументи. Употреба: %1 &lt;od&gt; [&lt;do&gt;]"
 
1364
 
 
1365
#: utils/katecmds.cpp:491
 
1366
msgid "Document written to disk"
 
1367
msgstr "Документ уписан на диск"
 
1368
 
 
1369
#: utils/katecmds.cpp:827
 
1370
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
 
1371
msgstr "Извините, Кејт још увек не може да замењује новоредове."
 
1372
 
 
1373
#: utils/katecmds.cpp:866
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgctxt "substituted into the previous message"
 
1376
msgid "1 line"
 
1377
msgid_plural "%1 lines"
 
1378
msgstr[0] "у %1 реду"
 
1379
msgstr[1] "у %1 реда"
 
1380
msgstr[2] "у %1 редова"
 
1381
msgstr[3] "у једном реду"
 
1382
 
 
1383
#: utils/katecmds.cpp:864
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
 
1386
msgid "1 replacement done on %2"
 
1387
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
 
1388
msgstr[0] "извршена %1 замена у %2"
 
1389
msgstr[1] "извршене %1 замене у %2"
 
1390
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
 
1391
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
 
1392
 
 
1393
#: utils/kateglobal.cpp:64
 
1394
msgid "Kate Part"
 
1395
msgstr "Кејт део"
 
1396
 
 
1397
#: utils/kateglobal.cpp:65
 
1398
msgid "Embeddable editor component"
 
1399
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
 
1400
 
 
1401
#: utils/kateglobal.cpp:66
 
1402
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
 
1403
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
 
1404
 
 
1405
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1406
msgid "Christoph Cullmann"
 
1407
msgstr "Кристоф Кулман"
 
1408
 
 
1409
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1410
msgid "Maintainer"
 
1411
msgstr "одржавалац"
 
1412
 
 
1413
#: utils/kateglobal.cpp:80
 
1414
msgid "Anders Lund"
 
1415
msgstr "Андерс Лунд"
 
1416
 
 
1417
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
 
1418
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
 
1419
msgid "Core Developer"
 
1420
msgstr "програмер језгра"
 
1421
 
 
1422
#: utils/kateglobal.cpp:81
 
1423
msgid "Joseph Wenninger"
 
1424
msgstr "Јозеф Венингер"
 
1425
 
 
1426
#: utils/kateglobal.cpp:82
 
1427
msgid "Hamish Rodda"
 
1428
msgstr "Хамиш Рода"
 
1429
 
 
1430
#: utils/kateglobal.cpp:83
 
1431
msgid "Dominik Haumann"
 
1432
msgstr "Доминик Хауман"
 
1433
 
 
1434
#: utils/kateglobal.cpp:84
 
1435
msgid "Erlend Hamberg"
 
1436
msgstr "Ерленд Хамберг"
 
1437
 
 
1438
#: utils/kateglobal.cpp:85
 
1439
msgid "Bernhard Beschow"
 
1440
msgstr "Бернхард Бешов"
 
1441
 
 
1442
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
 
1443
msgid "Developer"
 
1444
msgstr "програмер"
 
1445
 
 
1446
#: utils/kateglobal.cpp:86
 
1447
msgid "Waldo Bastian"
 
1448
msgstr "Валдо Бастијан"
 
1449
 
 
1450
#: utils/kateglobal.cpp:86
 
1451
msgid "The cool buffersystem"
 
1452
msgstr "жешћи баферски систем"
 
1453
 
 
1454
#: utils/kateglobal.cpp:87
 
1455
msgid "Charles Samuels"
 
1456
msgstr "Чарлс Семјуелс"
 
1457
 
 
1458
#: utils/kateglobal.cpp:87
 
1459
msgid "The Editing Commands"
 
1460
msgstr "уређивачке наредбе"
 
1461
 
 
1462
#: utils/kateglobal.cpp:88
 
1463
msgid "Matt Newell"
 
1464
msgstr "Мет Њуел"
 
1465
 
 
1466
#: utils/kateglobal.cpp:88
 
1467
msgid "Testing, ..."
 
1468
msgstr "испробавање..."
 
1469
 
 
1470
#: utils/kateglobal.cpp:89
 
1471
msgid "Michael Bartl"
 
1472
msgstr "Михаел Бартл"
 
1473
 
 
1474
#: utils/kateglobal.cpp:89
 
1475
msgid "Former Core Developer"
 
1476
msgstr "бивши програмер језгра"
 
1477
 
 
1478
#: utils/kateglobal.cpp:90
 
1479
msgid "Michael McCallum"
 
1480
msgstr "Мајкл Мекалум"
 
1481
 
 
1482
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
1483
msgid "Jochen Wilhemly"
 
1484
msgstr "Јохен Вилхемли"
 
1485
 
 
1486
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
1487
msgid "KWrite Author"
 
1488
msgstr "аутор К‑писања"
 
1489
 
 
1490
#: utils/kateglobal.cpp:92
 
1491
msgid "Michael Koch"
 
1492
msgstr "Михаел Кох"
 
1493
 
 
1494
#: utils/kateglobal.cpp:92
 
1495
msgid "KWrite port to KParts"
 
1496
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
 
1497
 
 
1498
#: utils/kateglobal.cpp:93
 
1499
msgid "Christian Gebauer"
 
1500
msgstr "Кристијан Гебауер"
 
1501
 
 
1502
#: utils/kateglobal.cpp:94
 
1503
msgid "Simon Hausmann"
 
1504
msgstr "Симон Хаусман"
 
1505
 
 
1506
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1507
msgid "Glen Parker"
 
1508
msgstr "Глен Паркер"
 
1509
 
 
1510
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1511
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
1512
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
 
1513
 
 
1514
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
1515
msgid "Scott Manson"
 
1516
msgstr "Скот Менсон"
 
1517
 
 
1518
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
1519
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
1520
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
 
1521
 
 
1522
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
1523
msgid "John Firebaugh"
 
1524
msgstr "Џон Фајербо"
 
1525
 
 
1526
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
1527
msgid "Patches and more"
 
1528
msgstr "закрпе и још тога"
 
1529
 
 
1530
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
1531
msgid "Andreas Kling"
 
1532
msgstr "Андреас Клинг"
 
1533
 
 
1534
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
1535
msgid "Mirko Stocker"
 
1536
msgstr "Мирко Стокер"
 
1537
 
 
1538
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
1539
msgid "Various bugfixes"
 
1540
msgstr "разне исправке"
 
1541
 
 
1542
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
1543
msgid "Matthew Woehlke"
 
1544
msgstr "Метју Велке"
 
1545
 
 
1546
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
1547
msgid "Selection, KColorScheme integration"
 
1548
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
 
1549
 
 
1550
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
1551
msgid "Sebastian Pipping"
 
1552
msgstr "Себастијан Пипинг"
 
1553
 
 
1554
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
1555
msgid "Search bar back- and front-end"
 
1556
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
 
1557
 
 
1558
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
1559
msgid "Michel Ludwig"
 
1560
msgstr "Михел Лудвиг"
 
1561
 
 
1562
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
1563
msgid "On-the-fly spell checking"
 
1564
msgstr "провера правописа у лету"
 
1565
 
 
1566
#: utils/kateglobal.cpp:104
 
1567
msgid "Matteo Merli"
 
1568
msgstr "Матео Мерли"
 
1569
 
 
1570
#: utils/kateglobal.cpp:104
 
1571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
1572
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
 
1573
 
 
1574
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
1575
msgid "Rocky Scaletta"
 
1576
msgstr "Роки Скалета"
 
1577
 
 
1578
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
1579
msgid "Highlighting for VHDL"
 
1580
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
 
1581
 
 
1582
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
1583
msgid "Yury Lebedev"
 
1584
msgstr "Јуриј Лебедев"
 
1585
 
 
1586
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
1587
msgid "Highlighting for SQL"
 
1588
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
 
1589
 
 
1590
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
1591
msgid "Chris Ross"
 
1592
msgstr "Крис Рос"
 
1593
 
 
1594
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
1595
msgid "Highlighting for Ferite"
 
1596
msgstr "истицање ферита"
 
1597
 
 
1598
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
1599
msgid "Nick Roux"
 
1600
msgstr "Ник Роукс"
 
1601
 
 
1602
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
1603
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
1604
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
 
1605
 
 
1606
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
1607
msgid "Carsten Niehaus"
 
1608
msgstr "Карстен Нихаус"
 
1609
 
 
1610
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
1611
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
1612
msgstr "истицање латеха"
 
1613
 
 
1614
#: utils/kateglobal.cpp:110
 
1615
msgid "Per Wigren"
 
1616
msgstr "Пер Вигрен"
 
1617
 
 
1618
#: utils/kateglobal.cpp:110
 
1619
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
1620
msgstr "истицање справифајлова, питона"
 
1621
 
 
1622
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
1623
msgid "Jan Fritz"
 
1624
msgstr "Јан Фриц"
 
1625
 
 
1626
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
1627
msgid "Highlighting for Python"
 
1628
msgstr "истицање питона"
 
1629
 
 
1630
#: utils/kateglobal.cpp:112
 
1631
msgid "Daniel Naber"
 
1632
msgstr "Данијел Набер"
 
1633
 
 
1634
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
1635
msgid "Roland Pabel"
 
1636
msgstr "Роланд Пабел"
 
1637
 
 
1638
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
1639
msgid "Highlighting for Scheme"
 
1640
msgstr "истицање шеме"
 
1641
 
 
1642
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
1643
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
1644
msgstr "Кристи Думитреску"
 
1645
 
 
1646
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
1647
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
1648
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
 
1649
 
 
1650
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
1651
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1652
msgstr "Карстен Пфајфер"
 
1653
 
 
1654
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
1655
msgid "Very nice help"
 
1656
msgstr "симпатична помоћ"
 
1657
 
 
1658
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
1659
msgid "Bruno Massa"
 
1660
msgstr "Бруно Маса"
 
1661
 
 
1662
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
1663
msgid "Highlighting for Lua"
 
1664
msgstr "истицање луе"
 
1665
 
 
1666
#: utils/kateglobal.cpp:118
 
1667
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
1668
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
 
1669
 
 
1670
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
 
1671
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1672
msgid "Your names"
 
1673
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
 
1674
 
 
1675
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
 
1676
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1677
msgid "Your emails"
 
1678
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
 
1679
 
 
1680
#: utils/kateglobal.cpp:282
 
1681
msgid "Configure"
 
1682
msgstr "Подеси"
 
1683
 
 
1684
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
 
1685
msgid "Appearance"
 
1686
msgstr "Изглед"
 
1687
 
 
1688
#: utils/kateglobal.cpp:369
 
1689
msgid "Fonts & Colors"
 
1690
msgstr "Фонтови и боје"
 
1691
 
 
1692
#: utils/kateglobal.cpp:372
 
1693
msgid "Editing"
 
1694
msgstr "Уређивање"
 
1695
 
 
1696
#: utils/kateglobal.cpp:375
 
1697
msgid "Open/Save"
 
1698
msgstr "Радње с фајлом"
 
1699
 
 
1700
#: utils/kateglobal.cpp:378
 
1701
msgid "Extensions"
 
1702
msgstr "Проширења"
 
1703
 
 
1704
#: utils/kateglobal.cpp:395
 
1705
msgid "Font & Color Schemas"
 
1706
msgstr "Фонтови и шеме боја"
 
1707
 
 
1708
#: utils/kateglobal.cpp:398
 
1709
msgid "Editing Options"
 
1710
msgstr "Уређивачке опције"
 
1711
 
 
1712
#: utils/kateglobal.cpp:401
 
1713
msgid "File Opening & Saving"
 
1714
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
 
1715
 
 
1716
#: utils/kateglobal.cpp:404
 
1717
msgid "Extensions Manager"
 
1718
msgstr "Менаџер проширења"
 
1719
 
 
1720
#: utils/kateprinter.cpp:202
 
1721
msgid "(Selection of) "
 
1722
msgstr "(одабир)"
 
1723
 
 
1724
#: utils/kateprinter.cpp:493
 
1725
#, kde-format
 
1726
msgid "Typographical Conventions for %1"
 
1727
msgstr "Типографске конвенције за %1|/|Типографске конвенције $[ген %1]"
 
1728
 
 
1729
#: utils/kateprinter.cpp:523
 
1730
msgid "text"
 
1731
msgstr "текст"
 
1732
 
 
1733
#: utils/kateprinter.cpp:649
 
1734
msgid "Te&xt Settings"
 
1735
msgstr "Поставке &текста"
 
1736
 
 
1737
#: utils/kateprinter.cpp:656
 
1738
msgid "Print line &numbers"
 
1739
msgstr "Штампај бројеве &редова"
 
1740
 
 
1741
#: utils/kateprinter.cpp:659
 
1742
msgid "Print &legend"
 
1743
msgstr "Штампај &легенду"
 
1744
 
 
1745
#: utils/kateprinter.cpp:671
 
1746
msgid ""
 
1747
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
 
1748
"</p>"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
 
1751
 
 
1752
#: utils/kateprinter.cpp:673
 
1753
msgid ""
 
1754
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
 
1755
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
 
1758
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
 
1759
 
 
1760
#: utils/kateprinter.cpp:735
 
1761
msgid "Hea&der && Footer"
 
1762
msgstr "Заглавље &и подножје"
 
1763
 
 
1764
#: utils/kateprinter.cpp:742
 
1765
msgid "Pr&int header"
 
1766
msgstr "Штампај &заглавље"
 
1767
 
 
1768
#: utils/kateprinter.cpp:744
 
1769
msgid "Pri&nt footer"
 
1770
msgstr "Штампај &подножје"
 
1771
 
 
1772
#: utils/kateprinter.cpp:750
 
1773
msgid "Header/footer font:"
 
1774
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
 
1775
 
 
1776
#: utils/kateprinter.cpp:755
 
1777
msgid "Choo&se Font..."
 
1778
msgstr "&Изаберите фонт..."
 
1779
 
 
1780
#: utils/kateprinter.cpp:761
 
1781
msgid "Header Properties"
 
1782
msgstr "Својства заглавља"
 
1783
 
 
1784
#: utils/kateprinter.cpp:765
 
1785
msgid "&Format:"
 
1786
msgstr "&Формат:"
 
1787
 
 
1788
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
 
1789
msgid "Colors:"
 
1790
msgstr "Боје:"
 
1791
 
 
1792
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
 
1793
msgid "Foreground:"
 
1794
msgstr "Боја исписа:"
 
1795
 
 
1796
#: utils/kateprinter.cpp:785
 
1797
msgid "Bac&kground"
 
1798
msgstr "&Позадина"
 
1799
 
 
1800
#: utils/kateprinter.cpp:789
 
1801
msgid "Footer Properties"
 
1802
msgstr "Својства подножја"
 
1803
 
 
1804
#: utils/kateprinter.cpp:794
 
1805
msgid "For&mat:"
 
1806
msgstr "Ф&ормат:"
 
1807
 
 
1808
#: utils/kateprinter.cpp:815
 
1809
msgid "&Background"
 
1810
msgstr "По&задина"
 
1811
 
 
1812
#: utils/kateprinter.cpp:842
 
1813
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
 
1814
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
 
1815
 
 
1816
#: utils/kateprinter.cpp:844
 
1817
msgid ""
 
1818
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
 
1819
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
 
1820
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
 
1821
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
 
1822
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
 
1823
"page number</li></ul><br />"
 
1824
msgstr ""
 
1825
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
 
1826
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
 
1827
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
 
1828
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
 
1829
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
 
1830
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li></ul><br />"
 
1831
 
 
1832
#: utils/kateprinter.cpp:857
 
1833
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
 
1834
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
 
1835
 
 
1836
#: utils/kateprinter.cpp:1038
 
1837
msgid "L&ayout"
 
1838
msgstr "&Распоред"
 
1839
 
 
1840
#: utils/kateprinter.cpp:1044 utils/kateschema.cpp:721
 
1841
msgid "&Schema:"
 
1842
msgstr "&Шема:"
 
1843
 
 
1844
#: utils/kateprinter.cpp:1049
 
1845
msgid "Draw bac&kground color"
 
1846
msgstr "Цртај &позадинску боју"
 
1847
 
 
1848
#: utils/kateprinter.cpp:1052
 
1849
msgid "Draw &boxes"
 
1850
msgstr "Цртај &оквире"
 
1851
 
 
1852
#: utils/kateprinter.cpp:1056
 
1853
msgid "Box Properties"
 
1854
msgstr "Својства оквира"
 
1855
 
 
1856
#: utils/kateprinter.cpp:1060
 
1857
msgid "W&idth:"
 
1858
msgstr "&Ширина:"
 
1859
 
 
1860
#: utils/kateprinter.cpp:1068
 
1861
msgid "&Margin:"
 
1862
msgstr "&Маргина:"
 
1863
 
 
1864
#: utils/kateprinter.cpp:1076
 
1865
msgid "Co&lor:"
 
1866
msgstr "&Боја:"
 
1867
 
 
1868
#: utils/kateprinter.cpp:1093
 
1869
msgid "Select the color scheme to use for the print."
 
1870
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
 
1871
 
 
1872
#: utils/kateprinter.cpp:1095
 
1873
msgid ""
 
1874
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
 
1875
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
 
1876
msgstr ""
 
1877
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
 
1878
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
 
1879
 
 
1880
# skip-rule: t-line
 
1881
#: utils/kateprinter.cpp:1098
 
1882
msgid ""
 
1883
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
 
1884
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
 
1885
"contents with a line as well.</p>"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
 
1888
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
 
1889
 
 
1890
#: utils/kateprinter.cpp:1102
 
1891
msgid "The width of the box outline"
 
1892
msgstr "Дебљина линије оквира"
 
1893
 
 
1894
#: utils/kateprinter.cpp:1104
 
1895
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
 
1896
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
 
1897
 
 
1898
# skip-rule: t-line
 
1899
#: utils/kateprinter.cpp:1106
 
1900
msgid "The line color to use for boxes"
 
1901
msgstr "Боја линија за оквир"
 
1902
 
 
1903
# >> @item:inlistbox
 
1904
#: utils/kateschema.cpp:204 view/kateviewhelpers.cpp:747
 
1905
msgid "Bookmark"
 
1906
msgstr "обележивач"
 
1907
 
 
1908
# >> @item:inlistbox
 
1909
#: utils/kateschema.cpp:205
 
1910
msgid "Active Breakpoint"
 
1911
msgstr "активна преломна тачка"
 
1912
 
 
1913
# >> @item:inlistbox
 
1914
#: utils/kateschema.cpp:206
 
1915
msgid "Reached Breakpoint"
 
1916
msgstr "досегнута преломна тачка"
 
1917
 
 
1918
# >> @item:inlistbox
 
1919
#: utils/kateschema.cpp:207
 
1920
msgid "Disabled Breakpoint"
 
1921
msgstr "искључена преломна тачка"
 
1922
 
 
1923
# >> @item:inlistbox
 
1924
#: utils/kateschema.cpp:208
 
1925
msgid "Execution"
 
1926
msgstr "извршавање"
 
1927
 
 
1928
# >> @item:inlistbox
 
1929
#: utils/kateschema.cpp:209
 
1930
msgid "Warning"
 
1931
msgstr "упозорење"
 
1932
 
 
1933
# >> @item:inlistbox
 
1934
#: utils/kateschema.cpp:210
 
1935
msgid "Error"
 
1936
msgstr "грешка"
 
1937
 
 
1938
# >> @item:inlistbox
 
1939
#: utils/kateschema.cpp:211
 
1940
msgid "Template Background"
 
1941
msgstr "шаблон: позадина"
 
1942
 
 
1943
# >> @item:inlistbox
 
1944
#: utils/kateschema.cpp:212
 
1945
msgid "Template Editable Placeholder"
 
1946
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
 
1947
 
 
1948
# >> @item:inlistbox
 
1949
#: utils/kateschema.cpp:213
 
1950
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
 
1951
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
 
1952
 
 
1953
# >> @item:inlistbox
 
1954
#: utils/kateschema.cpp:214
 
1955
msgid "Template Not Editable Placeholder"
 
1956
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
 
1957
 
 
1958
#: utils/kateschema.cpp:469
 
1959
msgid ""
 
1960
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
 
1961
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
 
1962
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
 
1963
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
 
1964
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
 
1965
msgstr ""
 
1966
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
 
1967
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
 
1968
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
 
1969
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
 
1970
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
 
1971
 
 
1972
#: utils/kateschema.cpp:555
 
1973
msgid "H&ighlight:"
 
1974
msgstr "&Истицање:"
 
1975
 
 
1976
#: utils/kateschema.cpp:589
 
1977
msgid ""
 
1978
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
 
1979
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
 
1980
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
 
1981
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
 
1982
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
 
1983
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
 
1984
"context menu when appropriate.</p>"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
 
1987
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
 
1988
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
 
1989
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
 
1990
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
 
1991
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
 
1992
"када је то потребно.</p></html>"
 
1993
 
 
1994
#: utils/kateschema.cpp:728
 
1995
msgid "&New..."
 
1996
msgstr "&Нова..."
 
1997
 
 
1998
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
 
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
 
2000
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:338
 
2001
msgid "&Delete"
 
2002
msgstr "&Обриши"
 
2003
 
 
2004
#: utils/kateschema.cpp:740
 
2005
msgid "Colors"
 
2006
msgstr "Боје"
 
2007
 
 
2008
#: utils/kateschema.cpp:744
 
2009
msgid "Font"
 
2010
msgstr "Фонт"
 
2011
 
 
2012
#: utils/kateschema.cpp:748
 
2013
msgid "Normal Text Styles"
 
2014
msgstr "Стилови обичног текста"
 
2015
 
 
2016
#: utils/kateschema.cpp:752
 
2017
msgid "Highlighting Text Styles"
 
2018
msgstr "Стилови истицања текста"
 
2019
 
 
2020
# >> %1 is an application name
 
2021
#: utils/kateschema.cpp:760
 
2022
#, kde-format
 
2023
msgid "&Default schema for %1:"
 
2024
msgstr "&Подразумевана шема за %1:|/|&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
 
2025
 
 
2026
#: utils/kateschema.cpp:858
 
2027
msgid "Name for New Schema"
 
2028
msgstr "Име за нову шему"
 
2029
 
 
2030
#: utils/kateschema.cpp:858
 
2031
msgid "Name:"
 
2032
msgstr "Име:"
 
2033
 
 
2034
#: utils/kateschema.cpp:858
 
2035
msgid "New Schema"
 
2036
msgstr "Нова шема"
 
2037
 
 
2038
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2039
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
 
2040
msgid "Context"
 
2041
msgstr "контекст"
 
2042
 
 
2043
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2044
msgctxt "@title:column Text style"
 
2045
msgid "Normal"
 
2046
msgstr "обичан"
 
2047
 
 
2048
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2049
msgctxt "@title:column Text style"
 
2050
msgid "Selected"
 
2051
msgstr "изабран"
 
2052
 
 
2053
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2054
msgctxt "@title:column Text style"
 
2055
msgid "Background"
 
2056
msgstr "позадина"
 
2057
 
 
2058
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2059
msgctxt "@title:column Text style"
 
2060
msgid "Background Selected"
 
2061
msgstr "позадина изабраног"
 
2062
 
 
2063
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
 
2064
msgid "Use Default Style"
 
2065
msgstr "Користи подразумевани стил"
 
2066
 
 
2067
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
 
2068
msgid "&Bold"
 
2069
msgstr "Поде&бљан"
 
2070
 
 
2071
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
 
2072
msgid "&Italic"
 
2073
msgstr "Курз&иван"
 
2074
 
 
2075
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
 
2076
msgid "&Underline"
 
2077
msgstr "Подв&учен"
 
2078
 
 
2079
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
 
2080
msgid "S&trikeout"
 
2081
msgstr "Пре&цртан"
 
2082
 
 
2083
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
 
2084
msgid "Normal &Color..."
 
2085
msgstr "Боја &обичног..."
 
2086
 
 
2087
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
 
2088
msgid "&Selected Color..."
 
2089
msgstr "Боја &изабраног..."
 
2090
 
 
2091
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
 
2092
msgid "&Background Color..."
 
2093
msgstr "Боја &позадине..."
 
2094
 
 
2095
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
 
2096
msgid "S&elected Background Color..."
 
2097
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
 
2098
 
 
2099
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
 
2100
msgid "Unset Background Color"
 
2101
msgstr "Поништи боју позадине"
 
2102
 
 
2103
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
 
2104
msgid "Unset Selected Background Color"
 
2105
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
 
2106
 
 
2107
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
 
2108
msgid "Use &Default Style"
 
2109
msgstr "&Подразумевани стил"
 
2110
 
 
2111
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
 
2112
msgctxt "No text or background color set"
 
2113
msgid "None set"
 
2114
msgstr "Није задата"
 
2115
 
 
2116
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
 
2117
msgid ""
 
2118
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
 
2119
"properties."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
 
2122
"својство."
 
2123
 
 
2124
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
 
2125
msgid "Kate Styles"
 
2126
msgstr "Кејтини стилови"
420
2127
 
421
2128
#: view/kateview.cpp:324
422
2129
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
687
2394
 
688
2395
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
689
2396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
690
 
#: view/kateview.cpp:500 rc.cpp:758
 
2397
#: view/kateview.cpp:500 rc.cpp:641
691
2398
msgid "&Dynamic Word Wrap"
692
2399
msgstr "&Динамички прелом"
693
2400
 
694
2401
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
695
2402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
696
 
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:755
 
2403
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:638
697
2404
msgid ""
698
2405
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
699
2406
"on the screen."
1176
2883
msgid "No such command: \"%1\""
1177
2884
msgstr "Наредба <command>%1</command> не постоји."
1178
2885
 
1179
 
# >> @item:inlistbox
1180
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:747 utils/kateschema.cpp:204
1181
 
msgid "Bookmark"
1182
 
msgstr "обележивач"
1183
 
 
1184
2886
#: view/kateviewhelpers.cpp:1512 view/kateviewhelpers.cpp:1513
1185
2887
#, kde-format
1186
2888
msgid "Mark Type %1"
1194
2896
msgid "Disable Annotation Bar"
1195
2897
msgstr "Искључи траку тумачења"
1196
2898
 
1197
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1531
1198
 
msgid ""
1199
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1200
 
"your PATH."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"Наредба <command>diff</command> није успела. Уверите се да је <command "
1203
 
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
1204
 
 
1205
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1533
1206
 
msgid "Error Creating Diff"
1207
 
msgstr "Грешка при разликовању"
1208
 
 
1209
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1210
 
msgid "The files are identical."
1211
 
msgstr "Фајлови су истоветни."
1212
 
 
1213
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1543
1214
 
msgid "Diff Output"
1215
 
msgstr "Излаз разлике"
1216
 
 
1217
 
#: document/katedocument.cpp:123
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgid ""
1220
 
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Не могу да нађем прикључак за филтрирање и проверу „%1“, да ли да свеједно "
1223
 
"сачувам <filename>%2</filename>?"
1224
 
 
1225
 
#: document/katedocument.cpp:124
1226
 
msgid "Saving problems"
1227
 
msgstr "Проблеми при уписивању"
1228
 
 
1229
 
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
1230
 
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
1231
 
#: document/katedocument.cpp:2133
1232
 
msgid "Save Nevertheless"
1233
 
msgstr "Свеједно сачувај"
1234
 
 
1235
 
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
1236
 
#, kde-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1239
 
"\n"
1240
 
"Check if you have read access to this file."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
1243
 
"читати.\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
1246
 
 
1247
 
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgid ""
1250
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1251
 
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1252
 
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1253
 
"again in the menu to be able to edit it."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
1256
 
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
1257
 
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
1258
 
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
1259
 
 
1260
 
#: document/katedocument.cpp:2076
1261
 
msgid "Broken Encoding"
1262
 
msgstr "Искварено кодирање"
1263
 
 
1264
 
#: document/katedocument.cpp:2099
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Фајл <filename>%1</filename> је бинарни, те ће бити оштећен ако га сачувате."
1269
 
 
1270
 
#: document/katedocument.cpp:2100
1271
 
msgid "Trying to Save Binary File"
1272
 
msgstr "Покушај да се сачува бинарни фајл"
1273
 
 
1274
 
#: document/katedocument.cpp:2116
1275
 
msgid ""
1276
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1277
 
"data in the file on disk."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмењен фајл? Можете пребрисати измењене "
1280
 
"податке тренутно на диску."
1281
 
 
1282
 
#: document/katedocument.cpp:2116
1283
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1284
 
msgstr "Покушај да се сачува неизмењени фајл"
1285
 
 
1286
 
#: document/katedocument.cpp:2122
1287
 
msgid ""
1288
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1289
 
"disk were changed. There could be some data lost."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
1292
 
"измењен, те може доћи до губитка података."
1293
 
 
1294
 
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
1295
 
#: document/katedocument.cpp:2378
1296
 
msgid "Possible Data Loss"
1297
 
msgstr "Могућ губитак података"
1298
 
 
1299
 
#: document/katedocument.cpp:2133
1300
 
msgid ""
1301
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1302
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
1305
 
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
1306
 
 
1307
 
#: document/katedocument.cpp:2197
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1311
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1312
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1313
 
"only for you."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
1316
 
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
1317
 
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
1318
 
"фасциклу у којој је фајл."
1319
 
 
1320
 
#: document/katedocument.cpp:2200
1321
 
msgid "Failed to create backup copy."
1322
 
msgstr "Не могу да направим резерву."
1323
 
 
1324
 
#: document/katedocument.cpp:2201
1325
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
1326
 
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
1327
 
 
1328
 
#: document/katedocument.cpp:2235
1329
 
#, kde-format
1330
 
msgid ""
1331
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
1332
 
"\n"
1333
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1334
 
"available."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
1337
 
"filename>.\n"
1338
 
"\n"
1339
 
"Проверите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
1340
 
"слободног простора на диску."
1341
 
 
1342
 
#: document/katedocument.cpp:2377
1343
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
1346
 
 
1347
 
#: document/katedocument.cpp:2378
1348
 
msgid "Close Nevertheless"
1349
 
msgstr "Ипак затвори"
1350
 
 
1351
 
#: document/katedocument.cpp:3733
1352
 
msgid "Untitled"
1353
 
msgstr "Неименовано"
1354
 
 
1355
 
# >> @title:window
1356
 
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
1357
 
#: document/katedocument.cpp:4557
1358
 
msgid "Save File"
1359
 
msgstr "Уписивање фајла"
1360
 
 
1361
 
#: document/katedocument.cpp:3778
1362
 
msgid "Save failed"
1363
 
msgstr "Уписивање није успело"
1364
 
 
1365
 
#: document/katedocument.cpp:3847 dialogs/katedialogs.cpp:1453
1366
 
msgid "What do you want to do?"
1367
 
msgstr "Шта желите да урадите?"
1368
 
 
1369
 
#: document/katedocument.cpp:3848
1370
 
msgid "File Was Changed on Disk"
1371
 
msgstr "Фајл је измењен на диску"
1372
 
 
1373
 
#: document/katedocument.cpp:3848 dialogs/katedialogs.cpp:1432
1374
 
msgid "&Reload File"
1375
 
msgstr "&Учитај поново"
1376
 
 
1377
 
#: document/katedocument.cpp:3848
1378
 
msgid "&Ignore Changes"
1379
 
msgstr "&Игнориши измене"
1380
 
 
1381
 
#: document/katedocument.cpp:4452
1382
 
#, kde-format
1383
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
1384
 
msgstr "Неки други програм је изменио фајл <filename>%1</filename>."
1385
 
 
1386
 
#: document/katedocument.cpp:4455
1387
 
#, kde-format
1388
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
1389
 
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
1390
 
 
1391
 
#: document/katedocument.cpp:4458
1392
 
#, kde-format
1393
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
1394
 
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
1395
 
 
1396
 
#: document/katedocument.cpp:4585
1397
 
#, kde-format
1398
 
msgid ""
1399
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
1402
 
"пребришете?"
1403
 
 
1404
 
#: document/katedocument.cpp:4587
1405
 
msgid "Overwrite File?"
1406
 
msgstr "Пребрисати фајл?"
1407
 
 
1408
 
#: document/katedocument.cpp:4825
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid ""
1411
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1412
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
1415
 
"Желите ли да измене сачувате или одбаците?"
1416
 
 
1417
 
# >> @title:window
1418
 
#: document/katedocument.cpp:4827
1419
 
msgid "Close Document"
1420
 
msgstr "Затварање документа"
1421
 
 
1422
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1423
 
msgid " character"
1424
 
msgid_plural " characters"
1425
 
msgstr[0] " знак"
1426
 
msgstr[1] " знака"
1427
 
msgstr[2] " знакова"
1428
 
msgstr[3] " знак"
1429
 
 
1430
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
1431
 
msgctxt "Wrap words at"
1432
 
msgid " character"
1433
 
msgid_plural " characters"
1434
 
msgstr[0] " знак"
1435
 
msgstr[1] " знака"
1436
 
msgstr[2] " знакова"
1437
 
msgstr[3] " знак"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
1440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
1441
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
1442
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
1443
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
1444
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:743 rc.cpp:847
1445
 
msgid "General"
1446
 
msgstr "Опште"
1447
 
 
1448
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
1449
 
msgid "Cursor && Selection"
1450
 
msgstr "Курсор и одабир"
1451
 
 
1452
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1453
 
msgid "Indentation"
1454
 
msgstr "Увлачење"
1455
 
 
1456
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1457
 
msgid "Auto Completion"
1458
 
msgstr "Самодопуна"
1459
 
 
1460
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
1461
 
msgid "Vi Input Mode"
1462
 
msgstr "Вијев режим уноса"
1463
 
 
1464
 
# >> @title:tab
1465
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
1466
 
msgid "Spellcheck"
1467
 
msgstr "Провера правописа"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
1470
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
1471
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:449
1472
 
msgid "Borders"
1473
 
msgstr "Ивице"
1474
 
 
1475
 
# >> Wrap indicators
1476
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1477
 
msgid "Off"
1478
 
msgstr "искључени"
1479
 
 
1480
 
# >> Wrap indicators
1481
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
1482
 
msgid "Follow Line Numbers"
1483
 
msgstr "прате бројеве редова"
1484
 
 
1485
 
# >> Wrap indicators
1486
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
1487
 
msgid "Always On"
1488
 
msgstr "увек укључени"
1489
 
 
1490
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
1491
 
msgid ""
1492
 
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1493
 
"In KWrite a restart is recommended."
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Измена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
1496
 
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
1497
 
 
1498
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
1499
 
msgid "Power user mode changed"
1500
 
msgstr "Промењен режим искусног корисника"
1501
 
 
1502
 
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1503
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1504
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:793
1505
 
msgid "Advanced"
1506
 
msgstr "Напредно"
1507
 
 
1508
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
1509
 
msgid "Modes && Filetypes"
1510
 
msgstr "Режими и типови фајлова"
1511
 
 
1512
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
1513
 
msgid ""
1514
 
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Нисте унели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумевани: ~"
1517
 
 
1518
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
1519
 
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1520
 
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
1521
 
 
1522
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
1523
 
msgid "KDE Default"
1524
 
msgstr "КДЕ‑ово подразумевано"
1525
 
 
1526
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
1527
 
msgid "Editor Plugins"
1528
 
msgstr "Уређивачки прикључци"
1529
 
 
1530
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
1531
 
msgid "Plugins"
1532
 
msgstr "Прикључци"
1533
 
 
1534
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
1535
 
msgid "Scripts"
1536
 
msgstr "Скрипте"
1537
 
 
1538
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
1539
 
msgid "Highlight Download"
1540
 
msgstr "Преузимање истицања"
1541
 
 
1542
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
1543
 
msgid "&Install"
1544
 
msgstr "&Инсталирај"
1545
 
 
1546
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
1547
 
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1548
 
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
1549
 
 
1550
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1551
 
msgid "Installed"
1552
 
msgstr "инсталиран"
1553
 
 
1554
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1555
 
msgid "Latest"
1556
 
msgstr "најновије"
1557
 
 
1558
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
1559
 
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1560
 
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
1561
 
 
1562
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
1563
 
msgid ""
1564
 
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1565
 
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
1566
 
 
1567
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
1568
 
msgid "&Go to line:"
1569
 
msgstr "&Иди на ред:"
1570
 
 
1571
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
1572
 
msgid "Go"
1573
 
msgstr "Иди"
1574
 
 
1575
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
1576
 
msgid "Dictionary:"
1577
 
msgstr "Речник:"
1578
 
 
1579
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
1580
 
msgid "File Was Deleted on Disk"
1581
 
msgstr "Фајл обрисан на диску"
1582
 
 
1583
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
1584
 
msgid "&Save File As..."
1585
 
msgstr "&Сачувај фајл као..."
1586
 
 
1587
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
1588
 
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1589
 
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
1590
 
 
1591
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
1592
 
msgid "File Changed on Disk"
1593
 
msgstr "Фајл измењен на диску"
1594
 
 
1595
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
1596
 
msgid ""
1597
 
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
1600
 
 
1601
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
1602
 
msgid "&Ignore"
1603
 
msgstr "&Игнориши"
1604
 
 
1605
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
1606
 
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1607
 
msgstr "Игнориши измене. Нећете бити поново упитани."
1608
 
 
1609
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
1610
 
msgid ""
1611
 
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1612
 
"will be prompted again."
1613
 
msgstr ""
1614
 
"Не чини ништа. Следећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
1615
 
"или затворите, бићете поново упитани."
1616
 
 
1617
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1618
 
msgid "Overwrite"
1619
 
msgstr "Пребриши"
1620
 
 
1621
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
1622
 
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1623
 
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
1624
 
 
1625
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
1626
 
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1627
 
msgstr "Не рачунајући промене у размацима, фајлови су истоветни."
1628
 
 
1629
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
1630
 
msgid ""
1631
 
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1632
 
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1633
 
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
1636
 
"поново не промени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а ако "
1637
 
"га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
1638
 
 
1639
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
1640
 
msgid "You Are on Your Own"
1641
 
msgstr "Препуштени сте сами себи"
1642
 
 
1643
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1008 vimode/katevimodebase.cpp:660
1644
 
#, kde-format
1645
 
msgid "Nothing in register %1"
1646
 
msgstr "Ничег у регистру %1"
1647
 
 
1648
 
# well-spelled: хекс, окт
1649
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
1650
 
#, kde-format
1651
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
1652
 
msgstr "'%1' %2,  хекс %3, окт %4"
1653
 
 
1654
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
1655
 
#, kde-format
1656
 
msgid "Mark not set: %1"
1657
 
msgstr "Обележје није постављено: %1"
1658
 
 
1659
2899
#: vimode/katevimodebar.cpp:125
1660
2900
msgid "VI: INSERT MODE"
1661
2901
msgstr "⁠Ви: УМЕТАЊЕ"
1680
2920
msgid "VI: REPLACE"
1681
2921
msgstr "⁠Ви: ЗАМЕНА"
1682
2922
 
1683
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1684
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1685
 
msgid "Normal"
1686
 
msgstr "обичан"
1687
 
 
1688
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1689
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1690
 
msgid "Keyword"
1691
 
msgstr "кључна реч"
1692
 
 
1693
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1694
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1695
 
msgid "Data Type"
1696
 
msgstr "тип податка"
1697
 
 
1698
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1699
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1700
 
msgid "Decimal/Value"
1701
 
msgstr "декадно/вредност"
1702
 
 
1703
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1704
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1705
 
msgid "Base-N Integer"
1706
 
msgstr "целобројни осн. n"
1707
 
 
1708
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1709
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1710
 
msgid "Floating Point"
1711
 
msgstr "реални"
1712
 
 
1713
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1714
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1715
 
msgid "Character"
1716
 
msgstr "знак"
1717
 
 
1718
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1719
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1720
 
msgid "String"
1721
 
msgstr "ниска"
1722
 
 
1723
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1724
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1725
 
msgid "Comment"
1726
 
msgstr "коментар"
1727
 
 
1728
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1729
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1730
 
msgid "Others"
1731
 
msgstr "други"
1732
 
 
1733
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1734
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1735
 
msgid "Alert"
1736
 
msgstr "упозорење"
1737
 
 
1738
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1739
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1740
 
msgid "Function"
1741
 
msgstr "функција"
1742
 
 
1743
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1744
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1745
 
msgid "Region Marker"
1746
 
msgstr "маркер области"
1747
 
 
1748
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1749
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1750
 
msgid "Error"
1751
 
msgstr "грешка"
1752
 
 
1753
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1754
 
#, kde-format
1755
 
msgid ""
1756
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
1759
 
"%2:%3</qt>"
1760
 
 
1761
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1762
 
#, kde-format
1763
 
msgid "Unable to open %1"
1764
 
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
1765
 
 
1766
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1767
 
msgid "Errors!"
1768
 
msgstr "Грешке!"
1769
 
 
1770
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1771
 
#, kde-format
1772
 
msgid "Error: %1"
1773
 
msgstr "Грешка: %1"
1774
 
 
1775
 
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1776
 
msgctxt "Syntax highlighting"
1777
 
msgid "None"
1778
 
msgstr "никакво"
1779
 
 
1780
 
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1781
 
msgid "Normal Text"
1782
 
msgstr "Обичан текст"
1783
 
 
1784
 
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1785
 
#, kde-format
1786
 
msgid ""
1787
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1788
 
"name<br />"
1789
 
msgstr ""
1790
 
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
1791
 
"именом<br /></qt>"
1792
 
 
1793
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1794
 
#, kde-format
1795
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1796
 
msgstr ""
1797
 
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
1798
 
"qt>"
1799
 
 
1800
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1801
 
#, kde-format
1802
 
msgid ""
1803
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
1806
 
"именом</qt>"
1807
 
 
1808
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1809
 
msgid ""
1810
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1811
 
"configuration."
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
1814
 
"синтаксе."
1815
 
 
1816
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1817
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1818
 
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
1819
 
 
1820
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1821
 
msgid ""
1822
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1823
 
"highlighting will be disabled"
1824
 
msgstr ""
1825
 
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
1826
 
"бити искључено"
1827
 
 
1828
 
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1829
 
#, kde-format
1830
 
msgid ""
1831
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1832
 
">"
1833
 
msgstr ""
1834
 
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
1835
 
"></qt>"
1836
 
 
1837
 
# >> @item:inlistbox
1838
 
#: utils/kateschema.cpp:205
1839
 
msgid "Active Breakpoint"
1840
 
msgstr "активна преломна тачка"
1841
 
 
1842
 
# >> @item:inlistbox
1843
 
#: utils/kateschema.cpp:206
1844
 
msgid "Reached Breakpoint"
1845
 
msgstr "досегнута преломна тачка"
1846
 
 
1847
 
# >> @item:inlistbox
1848
 
#: utils/kateschema.cpp:207
1849
 
msgid "Disabled Breakpoint"
1850
 
msgstr "искључена преломна тачка"
1851
 
 
1852
 
# >> @item:inlistbox
1853
 
#: utils/kateschema.cpp:208
1854
 
msgid "Execution"
1855
 
msgstr "извршавање"
1856
 
 
1857
 
# >> @item:inlistbox
1858
 
#: utils/kateschema.cpp:209
1859
 
msgid "Warning"
1860
 
msgstr "упозорење"
1861
 
 
1862
 
# >> @item:inlistbox
1863
 
#: utils/kateschema.cpp:210
1864
 
msgid "Error"
1865
 
msgstr "грешка"
1866
 
 
1867
 
# >> @item:inlistbox
1868
 
#: utils/kateschema.cpp:211
1869
 
msgid "Template Background"
1870
 
msgstr "шаблон: позадина"
1871
 
 
1872
 
# >> @item:inlistbox
1873
 
#: utils/kateschema.cpp:212
1874
 
msgid "Template Editable Placeholder"
1875
 
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
1876
 
 
1877
 
# >> @item:inlistbox
1878
 
#: utils/kateschema.cpp:213
1879
 
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1880
 
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
1881
 
 
1882
 
# >> @item:inlistbox
1883
 
#: utils/kateschema.cpp:214
1884
 
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1885
 
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
1886
 
 
1887
 
#: utils/kateschema.cpp:469
1888
 
msgid ""
1889
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1890
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1891
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1892
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1893
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1894
 
msgstr ""
1895
 
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
1896
 
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
1897
 
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
1898
 
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
1899
 
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
1900
 
 
1901
 
#: utils/kateschema.cpp:555
1902
 
msgid "H&ighlight:"
1903
 
msgstr "&Истицање:"
1904
 
 
1905
 
#: utils/kateschema.cpp:589
1906
 
msgid ""
1907
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1908
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1909
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
1910
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1911
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1912
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1913
 
"context menu when appropriate.</p>"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
1916
 
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
1917
 
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
1918
 
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
1919
 
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
1920
 
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
1921
 
"када је то потребно.</p></html>"
1922
 
 
1923
 
#: utils/kateschema.cpp:721 utils/kateprinter.cpp:1044
1924
 
msgid "&Schema:"
1925
 
msgstr "&Шема:"
1926
 
 
1927
 
#: utils/kateschema.cpp:728
1928
 
msgid "&New..."
1929
 
msgstr "&Нова..."
1930
 
 
1931
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1933
 
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:563
1934
 
msgid "&Delete"
1935
 
msgstr "&Обриши"
1936
 
 
1937
 
#: utils/kateschema.cpp:740
1938
 
msgid "Colors"
1939
 
msgstr "Боје"
1940
 
 
1941
 
#: utils/kateschema.cpp:744
1942
 
msgid "Font"
1943
 
msgstr "Фонт"
1944
 
 
1945
 
#: utils/kateschema.cpp:748
1946
 
msgid "Normal Text Styles"
1947
 
msgstr "Стилови обичног текста"
1948
 
 
1949
 
#: utils/kateschema.cpp:752
1950
 
msgid "Highlighting Text Styles"
1951
 
msgstr "Стилови истицања текста"
1952
 
 
1953
 
# >> %1 is an application name
1954
 
#: utils/kateschema.cpp:760
1955
 
#, kde-format
1956
 
msgid "&Default schema for %1:"
1957
 
msgstr "&Подразумевана шема за %1:|/|&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
1958
 
 
1959
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1960
 
msgid "Name for New Schema"
1961
 
msgstr "Име за нову шему"
1962
 
 
1963
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1964
 
msgid "Name:"
1965
 
msgstr "Име:"
1966
 
 
1967
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1968
 
msgid "New Schema"
1969
 
msgstr "Нова шема"
1970
 
 
1971
 
#: utils/kateglobal.cpp:64
1972
 
msgid "Kate Part"
1973
 
msgstr "Кејт део"
1974
 
 
1975
 
#: utils/kateglobal.cpp:65
1976
 
msgid "Embeddable editor component"
1977
 
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
1978
 
 
1979
 
#: utils/kateglobal.cpp:66
1980
 
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1981
 
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
1982
 
 
1983
 
#: utils/kateglobal.cpp:79
1984
 
msgid "Christoph Cullmann"
1985
 
msgstr "Кристоф Кулман"
1986
 
 
1987
 
#: utils/kateglobal.cpp:79
1988
 
msgid "Maintainer"
1989
 
msgstr "одржавалац"
1990
 
 
1991
 
#: utils/kateglobal.cpp:80
1992
 
msgid "Anders Lund"
1993
 
msgstr "Андерс Лунд"
1994
 
 
1995
 
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1996
 
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1997
 
msgid "Core Developer"
1998
 
msgstr "програмер језгра"
1999
 
 
2000
 
#: utils/kateglobal.cpp:81
2001
 
msgid "Joseph Wenninger"
2002
 
msgstr "Јозеф Венингер"
2003
 
 
2004
 
#: utils/kateglobal.cpp:82
2005
 
msgid "Hamish Rodda"
2006
 
msgstr "Хамиш Рода"
2007
 
 
2008
 
#: utils/kateglobal.cpp:83
2009
 
msgid "Dominik Haumann"
2010
 
msgstr "Доминик Хауман"
2011
 
 
2012
 
#: utils/kateglobal.cpp:84
2013
 
msgid "Erlend Hamberg"
2014
 
msgstr "Ерленд Хамберг"
2015
 
 
2016
 
#: utils/kateglobal.cpp:85
2017
 
msgid "Bernhard Beschow"
2018
 
msgstr "Бернхард Бешов"
2019
 
 
2020
 
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
2021
 
msgid "Developer"
2022
 
msgstr "програмер"
2023
 
 
2024
 
#: utils/kateglobal.cpp:86
2025
 
msgid "Waldo Bastian"
2026
 
msgstr "Валдо Бастијан"
2027
 
 
2028
 
#: utils/kateglobal.cpp:86
2029
 
msgid "The cool buffersystem"
2030
 
msgstr "жешћи баферски систем"
2031
 
 
2032
 
#: utils/kateglobal.cpp:87
2033
 
msgid "Charles Samuels"
2034
 
msgstr "Чарлс Семјуелс"
2035
 
 
2036
 
#: utils/kateglobal.cpp:87
2037
 
msgid "The Editing Commands"
2038
 
msgstr "уређивачке наредбе"
2039
 
 
2040
 
#: utils/kateglobal.cpp:88
2041
 
msgid "Matt Newell"
2042
 
msgstr "Мет Њуел"
2043
 
 
2044
 
#: utils/kateglobal.cpp:88
2045
 
msgid "Testing, ..."
2046
 
msgstr "испробавање..."
2047
 
 
2048
 
#: utils/kateglobal.cpp:89
2049
 
msgid "Michael Bartl"
2050
 
msgstr "Михаел Бартл"
2051
 
 
2052
 
#: utils/kateglobal.cpp:89
2053
 
msgid "Former Core Developer"
2054
 
msgstr "бивши програмер језгра"
2055
 
 
2056
 
#: utils/kateglobal.cpp:90
2057
 
msgid "Michael McCallum"
2058
 
msgstr "Мајкл Мекалум"
2059
 
 
2060
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
2061
 
msgid "Jochen Wilhemly"
2062
 
msgstr "Јохен Вилхемли"
2063
 
 
2064
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
2065
 
msgid "KWrite Author"
2066
 
msgstr "аутор К‑писања"
2067
 
 
2068
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
2069
 
msgid "Michael Koch"
2070
 
msgstr "Михаел Кох"
2071
 
 
2072
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
2073
 
msgid "KWrite port to KParts"
2074
 
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
2075
 
 
2076
 
#: utils/kateglobal.cpp:93
2077
 
msgid "Christian Gebauer"
2078
 
msgstr "Кристијан Гебауер"
2079
 
 
2080
 
#: utils/kateglobal.cpp:94
2081
 
msgid "Simon Hausmann"
2082
 
msgstr "Симон Хаусман"
2083
 
 
2084
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
2085
 
msgid "Glen Parker"
2086
 
msgstr "Глен Паркер"
2087
 
 
2088
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
2089
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
2090
 
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
2091
 
 
2092
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
2093
 
msgid "Scott Manson"
2094
 
msgstr "Скот Менсон"
2095
 
 
2096
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
2097
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
2098
 
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
2099
 
 
2100
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
2101
 
msgid "John Firebaugh"
2102
 
msgstr "Џон Фајербо"
2103
 
 
2104
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
2105
 
msgid "Patches and more"
2106
 
msgstr "закрпе и још тога"
2107
 
 
2108
 
#: utils/kateglobal.cpp:98
2109
 
msgid "Andreas Kling"
2110
 
msgstr "Андреас Клинг"
2111
 
 
2112
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
2113
 
msgid "Mirko Stocker"
2114
 
msgstr "Мирко Стокер"
2115
 
 
2116
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
2117
 
msgid "Various bugfixes"
2118
 
msgstr "разне исправке"
2119
 
 
2120
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
2121
 
msgid "Matthew Woehlke"
2122
 
msgstr "Метју Велке"
2123
 
 
2124
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
2125
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
2126
 
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
2127
 
 
2128
 
#: utils/kateglobal.cpp:101
2129
 
msgid "Sebastian Pipping"
2130
 
msgstr "Себастијан Пипинг"
2131
 
 
2132
 
#: utils/kateglobal.cpp:101
2133
 
msgid "Search bar back- and front-end"
2134
 
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
2135
 
 
2136
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
2137
 
msgid "Michel Ludwig"
2138
 
msgstr "Михел Лудвиг"
2139
 
 
2140
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
2141
 
msgid "On-the-fly spell checking"
2142
 
msgstr "провера правописа у лету"
2143
 
 
2144
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
2145
 
msgid "Matteo Merli"
2146
 
msgstr "Матео Мерли"
2147
 
 
2148
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
2149
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
2150
 
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
2151
 
 
2152
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
2153
 
msgid "Rocky Scaletta"
2154
 
msgstr "Роки Скалета"
2155
 
 
2156
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
2157
 
msgid "Highlighting for VHDL"
2158
 
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
2159
 
 
2160
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
2161
 
msgid "Yury Lebedev"
2162
 
msgstr "Јуриј Лебедев"
2163
 
 
2164
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
2165
 
msgid "Highlighting for SQL"
2166
 
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
2167
 
 
2168
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
2169
 
msgid "Chris Ross"
2170
 
msgstr "Крис Рос"
2171
 
 
2172
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
2173
 
msgid "Highlighting for Ferite"
2174
 
msgstr "истицање ферита"
2175
 
 
2176
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
2177
 
msgid "Nick Roux"
2178
 
msgstr "Ник Роукс"
2179
 
 
2180
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
2181
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
2182
 
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
2183
 
 
2184
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
2185
 
msgid "Carsten Niehaus"
2186
 
msgstr "Карстен Нихаус"
2187
 
 
2188
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
2189
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
2190
 
msgstr "истицање латеха"
2191
 
 
2192
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
2193
 
msgid "Per Wigren"
2194
 
msgstr "Пер Вигрен"
2195
 
 
2196
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
2197
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
2198
 
msgstr "истицање справифајлова, питона"
2199
 
 
2200
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
2201
 
msgid "Jan Fritz"
2202
 
msgstr "Јан Фриц"
2203
 
 
2204
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
2205
 
msgid "Highlighting for Python"
2206
 
msgstr "истицање питона"
2207
 
 
2208
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
2209
 
msgid "Daniel Naber"
2210
 
msgstr "Данијел Набер"
2211
 
 
2212
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
2213
 
msgid "Roland Pabel"
2214
 
msgstr "Роланд Пабел"
2215
 
 
2216
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
2217
 
msgid "Highlighting for Scheme"
2218
 
msgstr "истицање шеме"
2219
 
 
2220
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
2221
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
2222
 
msgstr "Кристи Думитреску"
2223
 
 
2224
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
2225
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
2226
 
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
2227
 
 
2228
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
2229
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
2230
 
msgstr "Карстен Пфајфер"
2231
 
 
2232
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
2233
 
msgid "Very nice help"
2234
 
msgstr "симпатична помоћ"
2235
 
 
2236
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
2237
 
msgid "Bruno Massa"
2238
 
msgstr "Бруно Маса"
2239
 
 
2240
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
2241
 
msgid "Highlighting for Lua"
2242
 
msgstr "истицање луе"
2243
 
 
2244
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
2245
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
2246
 
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
2247
 
 
2248
 
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
2249
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2250
 
msgid "Your names"
2251
 
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
2252
 
 
2253
 
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
2254
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2255
 
msgid "Your emails"
2256
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
2257
 
 
2258
 
#: utils/kateglobal.cpp:282
2259
 
msgid "Configure"
2260
 
msgstr "Подеси"
2261
 
 
2262
 
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
2263
 
msgid "Appearance"
2264
 
msgstr "Изглед"
2265
 
 
2266
 
#: utils/kateglobal.cpp:369
2267
 
msgid "Fonts & Colors"
2268
 
msgstr "Фонтови и боје"
2269
 
 
2270
 
#: utils/kateglobal.cpp:372
2271
 
msgid "Editing"
2272
 
msgstr "Уређивање"
2273
 
 
2274
 
#: utils/kateglobal.cpp:375
2275
 
msgid "Open/Save"
2276
 
msgstr "Радње с фајлом"
2277
 
 
2278
 
#: utils/kateglobal.cpp:378
2279
 
msgid "Extensions"
2280
 
msgstr "Проширења"
2281
 
 
2282
 
#: utils/kateglobal.cpp:395
2283
 
msgid "Font & Color Schemas"
2284
 
msgstr "Фонтови и шеме боја"
2285
 
 
2286
 
#: utils/kateglobal.cpp:398
2287
 
msgid "Editing Options"
2288
 
msgstr "Уређивачке опције"
2289
 
 
2290
 
#: utils/kateglobal.cpp:401
2291
 
msgid "File Opening & Saving"
2292
 
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
2293
 
 
2294
 
#: utils/kateglobal.cpp:404
2295
 
msgid "Extensions Manager"
2296
 
msgstr "Менаџер проширења"
2297
 
 
2298
 
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2299
 
msgctxt "Autoindent mode"
2300
 
msgid "None"
2301
 
msgstr "никакво"
2302
 
 
2303
 
#: utils/kateautoindent.cpp:78
2304
 
msgctxt "Autoindent mode"
2305
 
msgid "Normal"
2306
 
msgstr "обично"
2307
 
 
2308
 
#: utils/kateprinter.cpp:202
2309
 
msgid "(Selection of) "
2310
 
msgstr "(одабир)"
2311
 
 
2312
 
#: utils/kateprinter.cpp:493
2313
 
#, kde-format
2314
 
msgid "Typographical Conventions for %1"
2315
 
msgstr "Типографске конвенције за %1|/|Типографске конвенције $[ген %1]"
2316
 
 
2317
 
#: utils/kateprinter.cpp:523
2318
 
msgid "text"
2319
 
msgstr "текст"
2320
 
 
2321
 
#: utils/kateprinter.cpp:649
2322
 
msgid "Te&xt Settings"
2323
 
msgstr "Поставке &текста"
2324
 
 
2325
 
#: utils/kateprinter.cpp:656
2326
 
msgid "Print line &numbers"
2327
 
msgstr "Штампај бројеве &редова"
2328
 
 
2329
 
#: utils/kateprinter.cpp:659
2330
 
msgid "Print &legend"
2331
 
msgstr "Штампај &легенду"
2332
 
 
2333
 
#: utils/kateprinter.cpp:671
2334
 
msgid ""
2335
 
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2336
 
"</p>"
2337
 
msgstr ""
2338
 
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
2339
 
 
2340
 
#: utils/kateprinter.cpp:673
2341
 
msgid ""
2342
 
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2343
 
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
2346
 
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
2347
 
 
2348
 
#: utils/kateprinter.cpp:735
2349
 
msgid "Hea&der && Footer"
2350
 
msgstr "Заглавље &и подножје"
2351
 
 
2352
 
#: utils/kateprinter.cpp:742
2353
 
msgid "Pr&int header"
2354
 
msgstr "Штампај &заглавље"
2355
 
 
2356
 
#: utils/kateprinter.cpp:744
2357
 
msgid "Pri&nt footer"
2358
 
msgstr "Штампај &подножје"
2359
 
 
2360
 
#: utils/kateprinter.cpp:750
2361
 
msgid "Header/footer font:"
2362
 
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
2363
 
 
2364
 
#: utils/kateprinter.cpp:755
2365
 
msgid "Choo&se Font..."
2366
 
msgstr "&Изаберите фонт..."
2367
 
 
2368
 
#: utils/kateprinter.cpp:761
2369
 
msgid "Header Properties"
2370
 
msgstr "Својства заглавља"
2371
 
 
2372
 
#: utils/kateprinter.cpp:765
2373
 
msgid "&Format:"
2374
 
msgstr "&Формат:"
2375
 
 
2376
 
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
2377
 
msgid "Colors:"
2378
 
msgstr "Боје:"
2379
 
 
2380
 
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
2381
 
msgid "Foreground:"
2382
 
msgstr "Боја исписа:"
2383
 
 
2384
 
#: utils/kateprinter.cpp:785
2385
 
msgid "Bac&kground"
2386
 
msgstr "&Позадина"
2387
 
 
2388
 
#: utils/kateprinter.cpp:789
2389
 
msgid "Footer Properties"
2390
 
msgstr "Својства подножја"
2391
 
 
2392
 
#: utils/kateprinter.cpp:794
2393
 
msgid "For&mat:"
2394
 
msgstr "Ф&ормат:"
2395
 
 
2396
 
#: utils/kateprinter.cpp:815
2397
 
msgid "&Background"
2398
 
msgstr "По&задина"
2399
 
 
2400
 
#: utils/kateprinter.cpp:842
2401
 
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2402
 
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
2403
 
 
2404
 
#: utils/kateprinter.cpp:844
2405
 
msgid ""
2406
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2407
 
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2408
 
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2409
 
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2410
 
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2411
 
"page number</li></ul><br />"
2412
 
msgstr ""
2413
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
2414
 
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
2415
 
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
2416
 
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
2417
 
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
2418
 
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li></ul><br />"
2419
 
 
2420
 
#: utils/kateprinter.cpp:857
2421
 
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2422
 
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
2423
 
 
2424
 
#: utils/kateprinter.cpp:1038
2425
 
msgid "L&ayout"
2426
 
msgstr "&Распоред"
2427
 
 
2428
 
#: utils/kateprinter.cpp:1049
2429
 
msgid "Draw bac&kground color"
2430
 
msgstr "Цртај &позадинску боју"
2431
 
 
2432
 
#: utils/kateprinter.cpp:1052
2433
 
msgid "Draw &boxes"
2434
 
msgstr "Цртај &оквире"
2435
 
 
2436
 
#: utils/kateprinter.cpp:1056
2437
 
msgid "Box Properties"
2438
 
msgstr "Својства оквира"
2439
 
 
2440
 
#: utils/kateprinter.cpp:1060
2441
 
msgid "W&idth:"
2442
 
msgstr "&Ширина:"
2443
 
 
2444
 
#: utils/kateprinter.cpp:1068
2445
 
msgid "&Margin:"
2446
 
msgstr "&Маргина:"
2447
 
 
2448
 
#: utils/kateprinter.cpp:1076
2449
 
msgid "Co&lor:"
2450
 
msgstr "&Боја:"
2451
 
 
2452
 
#: utils/kateprinter.cpp:1093
2453
 
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2454
 
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
2455
 
 
2456
 
#: utils/kateprinter.cpp:1095
2457
 
msgid ""
2458
 
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2459
 
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2460
 
msgstr ""
2461
 
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
2462
 
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
2463
 
 
2464
 
# skip-rule: t-line
2465
 
#: utils/kateprinter.cpp:1098
2466
 
msgid ""
2467
 
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2468
 
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2469
 
"contents with a line as well.</p>"
2470
 
msgstr ""
2471
 
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
2472
 
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
2473
 
 
2474
 
#: utils/kateprinter.cpp:1102
2475
 
msgid "The width of the box outline"
2476
 
msgstr "Дебљина линије оквира"
2477
 
 
2478
 
#: utils/kateprinter.cpp:1104
2479
 
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2480
 
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
2481
 
 
2482
 
# skip-rule: t-line
2483
 
#: utils/kateprinter.cpp:1106
2484
 
msgid "The line color to use for boxes"
2485
 
msgstr "Боја линија за оквир"
2486
 
 
2487
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2488
 
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2489
 
msgid "Context"
2490
 
msgstr "контекст"
2491
 
 
2492
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2493
 
msgctxt "@title:column Text style"
2494
 
msgid "Normal"
2495
 
msgstr "обичан"
2496
 
 
2497
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2498
 
msgctxt "@title:column Text style"
2499
 
msgid "Selected"
2500
 
msgstr "изабран"
2501
 
 
2502
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2503
 
msgctxt "@title:column Text style"
2504
 
msgid "Background"
2505
 
msgstr "позадина"
2506
 
 
2507
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2508
 
msgctxt "@title:column Text style"
2509
 
msgid "Background Selected"
2510
 
msgstr "позадина изабраног"
2511
 
 
2512
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2513
 
msgid "Use Default Style"
2514
 
msgstr "Користи подразумевани стил"
2515
 
 
2516
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2517
 
msgid "&Bold"
2518
 
msgstr "Поде&бљан"
2519
 
 
2520
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2521
 
msgid "&Italic"
2522
 
msgstr "Курз&иван"
2523
 
 
2524
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2525
 
msgid "&Underline"
2526
 
msgstr "Подв&учен"
2527
 
 
2528
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2529
 
msgid "S&trikeout"
2530
 
msgstr "Пре&цртан"
2531
 
 
2532
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2533
 
msgid "Normal &Color..."
2534
 
msgstr "Боја &обичног..."
2535
 
 
2536
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2537
 
msgid "&Selected Color..."
2538
 
msgstr "Боја &изабраног..."
2539
 
 
2540
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2541
 
msgid "&Background Color..."
2542
 
msgstr "Боја &позадине..."
2543
 
 
2544
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2545
 
msgid "S&elected Background Color..."
2546
 
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
2547
 
 
2548
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2549
 
msgid "Unset Background Color"
2550
 
msgstr "Поништи боју позадине"
2551
 
 
2552
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2553
 
msgid "Unset Selected Background Color"
2554
 
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
2555
 
 
2556
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2557
 
msgid "Use &Default Style"
2558
 
msgstr "&Подразумевани стил"
2559
 
 
2560
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2561
 
msgctxt "No text or background color set"
2562
 
msgid "None set"
2563
 
msgstr "Није задата"
2564
 
 
2565
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2566
 
msgid ""
2567
 
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2568
 
"properties."
2569
 
msgstr ""
2570
 
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
2571
 
"својство."
2572
 
 
2573
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2574
 
msgid "Kate Styles"
2575
 
msgstr "Кејтини стилови"
2576
 
 
2577
 
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
2578
 
#: script/katescriptmanager.cpp:331 script/katecommandlinescript.cpp:126
2579
 
msgid "Could not access view"
2580
 
msgstr "Не могу да приступим приказу"
2581
 
 
2582
 
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
2583
 
#, kde-format
2584
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2585
 
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 &lt;vrednost&gt;"
2586
 
 
2587
 
#: utils/katecmds.cpp:217
2588
 
#, kde-format
2589
 
msgid "No such highlighting '%1'"
2590
 
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
2591
 
 
2592
 
#: utils/katecmds.cpp:224
2593
 
#, kde-format
2594
 
msgid "No such mode '%1'"
2595
 
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
2596
 
 
2597
 
#: utils/katecmds.cpp:239
2598
 
#, kde-format
2599
 
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2600
 
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у целобројни."
2601
 
 
2602
 
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
2603
 
msgid "Width must be at least 1."
2604
 
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
2605
 
 
2606
 
#: utils/katecmds.cpp:257
2607
 
msgid "Column must be at least 1."
2608
 
msgstr "Колона мора бити бар 1."
2609
 
 
2610
 
#: utils/katecmds.cpp:296
2611
 
#, kde-format
2612
 
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2613
 
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
2614
 
 
2615
 
#: utils/katecmds.cpp:327
2616
 
#, kde-format
2617
 
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2618
 
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
2619
 
 
2620
 
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
2621
 
#, kde-format
2622
 
msgid "Unknown command '%1'"
2623
 
msgstr "Непозната наредба „%1“"
2624
 
 
2625
 
#: utils/katecmds.cpp:407
2626
 
#, kde-format
2627
 
msgid "No mapping found for \"%1\""
2628
 
msgstr "Нема мапирања за „%1“"
2629
 
 
2630
 
#: utils/katecmds.cpp:410
2631
 
#, kde-format
2632
 
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
2633
 
msgstr "„%1“ је мапирано на „%2“"
2634
 
 
2635
 
#: utils/katecmds.cpp:415
2636
 
#, kde-format
2637
 
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
2638
 
msgstr "Недостају аргументи. Употреба: %1 &lt;od&gt; [&lt;do&gt;]"
2639
 
 
2640
 
#: utils/katecmds.cpp:491
2641
 
msgid "Document written to disk"
2642
 
msgstr "Документ уписан на диск"
2643
 
 
2644
 
#: utils/katecmds.cpp:827
2645
 
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2646
 
msgstr "Извините, Кејт још увек не може да замењује новоредове."
2647
 
 
2648
 
#: utils/katecmds.cpp:866
2649
 
#, kde-format
2650
 
msgctxt "substituted into the previous message"
2651
 
msgid "1 line"
2652
 
msgid_plural "%1 lines"
2653
 
msgstr[0] "у %1 реду"
2654
 
msgstr[1] "у %1 реда"
2655
 
msgstr[2] "у %1 редова"
2656
 
msgstr[3] "у једном реду"
2657
 
 
2658
 
#: utils/katecmds.cpp:864
2659
 
#, kde-format
2660
 
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
2661
 
msgid "1 replacement done on %2"
2662
 
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
2663
 
msgstr[0] "извршена %1 замена у %2"
2664
 
msgstr[1] "извршене %1 замене у %2"
2665
 
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
2666
 
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
2667
 
 
2668
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
2669
 
msgid "Set &Bookmark"
2670
 
msgstr "Постави &обележивач"
2671
 
 
2672
 
#: utils/katebookmarks.cpp:89
2673
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
2674
 
msgstr "Ако ред нема обележивач онда додајте један, иначе га уклоните."
2675
 
 
2676
 
#: utils/katebookmarks.cpp:92
2677
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
2678
 
msgstr "Уклони &све обележиваче"
2679
 
 
2680
 
#: utils/katebookmarks.cpp:94
2681
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
2682
 
msgstr "Уклони све обележиваче из текућег документа."
2683
 
 
2684
 
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
2685
 
msgid "Next Bookmark"
2686
 
msgstr "Следећи обележивач"
2687
 
 
2688
 
#: utils/katebookmarks.cpp:101
2689
 
msgid "Go to the next bookmark."
2690
 
msgstr "Иди на следећи обележивач."
2691
 
 
2692
 
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
2693
 
msgid "Previous Bookmark"
2694
 
msgstr "Претходни обележивач"
2695
 
 
2696
 
#: utils/katebookmarks.cpp:108
2697
 
msgid "Go to the previous bookmark."
2698
 
msgstr "Иди на претходни обележивач."
2699
 
 
2700
 
#: utils/katebookmarks.cpp:111
2701
 
msgid "&Bookmarks"
2702
 
msgstr "&Обележивачи"
2703
 
 
2704
 
#: utils/katebookmarks.cpp:221
2705
 
#, kde-format
2706
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
2707
 
msgstr "&Следећи: %1 — „%2“"
2708
 
 
2709
 
#: utils/katebookmarks.cpp:228
2710
 
#, kde-format
2711
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
2712
 
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
2713
 
 
2714
 
#: script/data/utils.js:228
2715
 
msgid "Sort Selected Text"
2716
 
msgstr "Сортирај изабрани текст"
2717
 
 
2718
 
#: script/data/utils.js:234
2719
 
msgid "Move Lines Down"
2720
 
msgstr "Помери редове надоле"
2721
 
 
2722
 
#: script/data/utils.js:240
2723
 
msgid "Move Lines Up"
2724
 
msgstr "Помери редове нагоре"
2725
 
 
2726
 
#: script/data/utils.js:246
2727
 
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
2728
 
msgstr "Удвостручи изабране редове горе"
2729
 
 
2730
 
#: script/data/utils.js:252
2731
 
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
2732
 
msgstr "Удвостручи изабране редове доле"
2733
 
 
2734
 
#: script/data/utils.js:265
2735
 
msgid "Sort the selected text or whole document."
2736
 
msgstr "Сортира изабрани текст или цео документ."
2737
 
 
2738
 
#: script/data/utils.js:267
2739
 
msgid "Move selected lines down."
2740
 
msgstr "Помера изабране редове надоле."
2741
 
 
2742
 
#: script/data/utils.js:269
2743
 
msgid "Move selected lines up."
2744
 
msgstr "Помера изабране редове нагоре."
2745
 
 
2746
 
#: script/data/utils.js:271
2747
 
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
2748
 
msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или целог документа."
2749
 
 
2750
 
#: script/data/utils.js:273
2751
 
msgid ""
2752
 
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
2753
 
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
2754
 
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Ређа изабрани текст или цео документ природним редоследом.<br />Ево примера "
2757
 
"који показује разлику у односу на уобичајени метод:<br /><code>sort(a10, a1, "
2758
 
"a2) → a1, a10, a2</code><br /><code>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10</code>"
2759
 
 
2760
 
#: script/data/utils.js:275
2761
 
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
2762
 
msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или целог документа."
2763
 
 
2764
 
#: script/data/utils.js:277
2765
 
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
2766
 
msgstr "Уклања водеће празнине из избора или целог документа."
2767
 
 
2768
 
#: script/data/utils.js:279
2769
 
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
2770
 
msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или целог документа."
2771
 
 
2772
 
#: script/data/utils.js:281
2773
 
msgid ""
2774
 
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
2775
 
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
2776
 
"separate them by a comma."
2777
 
msgstr ""
2778
 
"Спаја изабране редове или цео документ. Можете проследити раздвајач који ће "
2779
 
"бити уметнут између свака два реда:<br /><code>join ', '</code> ће нпр. "
2780
 
"спојити редове зарезима."
2781
 
 
2782
 
#: script/data/utils.js:283
2783
 
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
2784
 
msgstr "Уклања празне редове из избора или целог документа."
2785
 
 
2786
 
# skip-rule: t-save
2787
 
# rewrite-msgid: /callback/function/
2788
 
#: script/data/utils.js:287
2789
 
msgid ""
2790
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2791
 
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
2792
 
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
2793
 
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
2794
 
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2795
 
msgstr ""
2796
 
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2797
 
"и замењује их повратном вредношћу из те функције.<br />Пример (спаја "
2798
 
"изабране редове):<br /><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
2799
 
"\"}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
2800
 
"<br /><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2801
 
 
2802
 
# skip-rule: t-save
2803
 
# rewrite-msgid: /callback/function/
2804
 
#: script/data/utils.js:289
2805
 
msgid ""
2806
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2807
 
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
2808
 
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2809
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
2810
 
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2811
 
msgstr ""
2812
 
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2813
 
"и уклања оне за које функција врати нетачно.<br />Пример (в. такође "
2814
 
"<code>rmblank</code>):<br /><code>filter 'function(l){return l.length > "
2815
 
"0;}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
2816
 
"<br /><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2817
 
 
2818
 
# skip-rule: t-save
2819
 
# rewrite-msgid: /callback/function/
2820
 
#: script/data/utils.js:291
2821
 
msgid ""
2822
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2823
 
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
2824
 
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2825
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
2826
 
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
2827
 
"+/, \"\")'</code>"
2828
 
msgstr ""
2829
 
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2830
 
"и замењује сваки ред повратном вредношћу из функције.<br />Пример (в. такође "
2831
 
"<code>ltrim</code>):<br /><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
2832
 
"+/, \"\");}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи "
2833
 
"и овако:<br /><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2834
 
 
2835
 
#: script/data/utils.js:293
2836
 
msgid "Duplicates the selected lines up."
2837
 
msgstr "Удвостручава изабране редове горе."
2838
 
 
2839
 
#: script/data/utils.js:295
2840
 
msgid "Duplicates the selected lines down."
2841
 
msgstr "Удвостручава изабране редове доле."
2842
 
 
2843
 
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
2844
 
#, kde-format
2845
 
msgid "Command not found: %1"
2846
 
msgstr "Наредба није нађена: %1"
2847
 
 
2848
 
# >> @info
2849
 
#: script/katescriptmanager.cpp:349
2850
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, "
2853
 
"итд.)"
2854
 
 
2855
 
#: script/katescript.cpp:93
2856
 
#, kde-format
2857
 
msgid "Unable to find '%1'"
2858
 
msgstr "Не могу да нађем <filename>%1</filename>"
2859
 
 
2860
 
#: script/katescript.cpp:275
2861
 
#, kde-format
2862
 
msgid "Error loading script %1\n"
2863
 
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>\n"
2864
 
 
2865
 
#: script/katescript.cpp:276
2866
 
#, kde-format
2867
 
msgid "Error loading script %1"
2868
 
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>"
2869
 
 
2870
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
2871
 
#, kde-format
2872
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
2873
 
msgstr "Функције <icode>%1</icode> нема у скрипти <filename>%2</filename>"
2874
 
 
2875
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
2876
 
#, kde-format
2877
 
msgid "Error calling %1"
2878
 
msgstr "Грешка при позиву <icode>%1</icode>"
2879
 
 
2880
 
# literal-segment: action
2881
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
2882
 
#, kde-format
2883
 
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
2884
 
msgstr "Функције <icode>action</icode> нема у скрипти: %1"
2885
 
 
2886
 
# literal-segment: action
2887
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
2888
 
#, kde-format
2889
 
msgid "Error calling action(%1)"
2890
 
msgstr "Грешка при позиву <icode>action(%1)</icode>"
2891
 
 
2892
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
2893
 
#, kde-format
2894
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
2895
 
msgstr ""
2896
 
"Лоше навођење у позиву: %1. Избегните једноструке наводнике контракрозом."
2897
 
 
2898
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
2899
 
#, kde-format
2900
 
msgid "Error calling 'help %1'"
2901
 
msgstr "Грешка при позиву <icode>help %1</icode>"
2902
 
 
2903
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
2904
 
#, kde-format
2905
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
2906
 
msgstr ""
2907
 
"Помоћ није дефинисана за наредбу <icode>%1</icode> у скрипти <filename>%2</"
2908
 
"filename>"
2909
 
 
2910
 
# >> @title:menu
2911
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
2912
 
msgid "Spelling"
2913
 
msgstr "Правопис"
2914
 
 
2915
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
2916
 
msgid "Ignore Word"
2917
 
msgstr "Игнориши реч"
2918
 
 
2919
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
2920
 
msgid "Add to Dictionary"
2921
 
msgstr "Додај у речник"
2922
 
 
2923
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
2924
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
2925
 
msgstr "Правопис (од курсора)..."
2926
 
 
2927
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
2928
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2929
 
msgstr "Провери правопис документа од курсора унапред"
2930
 
 
2931
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
2932
 
msgid "Spellcheck Selection..."
2933
 
msgstr "Провери правопис избора..."
2934
 
 
2935
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
2936
 
msgid "Check spelling of the selected text"
2937
 
msgstr "Провери правопис у изабраном тексту"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2941
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
2942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2943
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:74
2944
 
msgid "F&ind:"
2945
 
msgstr "&Нађи:"
2946
 
 
2947
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
2948
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2949
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
2950
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2951
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
2952
 
msgid "Text to search for"
2953
 
msgstr "Текст који треба потражити"
2954
 
 
2955
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
2956
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
2957
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
2958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
2959
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:80
2960
 
msgid "Jump to next match"
2961
 
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
2962
 
 
2963
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
2964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
2965
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
2966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
2967
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:83
2968
 
msgid "&Next"
2969
 
msgstr "&Следеће"
2970
 
 
2971
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
2972
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
2973
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
2974
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
2975
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:86
2976
 
msgid "Jump to previous match"
2977
 
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
2978
 
 
2979
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
2980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
2981
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
2982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
2983
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:89
2984
 
msgid "&Previous"
2985
 
msgstr "&Претходно"
2986
 
 
2987
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
2988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2989
 
#: rc.cpp:23
2990
 
msgid "Rep&lace:"
2991
 
msgstr "&Замени:"
2992
 
 
2993
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
2994
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
2995
 
#: rc.cpp:26
2996
 
msgid "Text to replace with"
2997
 
msgstr "Текст којим се замењује"
2998
 
 
2999
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
3000
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3001
 
#: rc.cpp:29
3002
 
msgid "Replace next match"
3003
 
msgstr "Замени следеће поклапање"
3004
 
 
3005
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
3006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3007
 
#: rc.cpp:32
3008
 
msgid "&Replace"
3009
 
msgstr "&Замени"
3010
 
 
3011
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
3012
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3013
 
#: rc.cpp:35
3014
 
msgid "Replace all matches"
3015
 
msgstr "Замени сва поклапања"
3016
 
 
3017
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
3018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3019
 
#: rc.cpp:38
3020
 
msgid "Replace &All"
3021
 
msgstr "Замени &све"
3022
 
 
3023
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
3024
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3025
 
#: rc.cpp:41
3026
 
msgid "Search mode"
3027
 
msgstr "Режим тражења"
3028
 
 
3029
 
# >> @item:inlistbox Search mode
3030
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
3031
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3032
 
#: rc.cpp:44
3033
 
msgid "Plain text"
3034
 
msgstr "обичан текст"
3035
 
 
3036
 
# >> @item:inlistbox Search mode
3037
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
3038
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3039
 
#: rc.cpp:47
3040
 
msgid "Whole words"
3041
 
msgstr "целе речи"
3042
 
 
3043
 
# >> @item:inlistbox Search mode
3044
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
3045
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3046
 
#: rc.cpp:50
3047
 
msgid "Escape sequences"
3048
 
msgstr "избегавачки низови"
3049
 
 
3050
 
# >> @item:inlistbox Search mode
3051
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
3052
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3053
 
#: rc.cpp:53
3054
 
msgid "Regular expression"
3055
 
msgstr "регуларни израз"
3056
 
 
3057
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
3058
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3059
 
#: rc.cpp:56
3060
 
msgid "Case-sensitive searching"
3061
 
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
3062
 
 
3063
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
3064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3065
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
3066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3067
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92
3068
 
msgid "&Match case"
3069
 
msgstr "Поклопи &величину"
3070
 
 
3071
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
3072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3073
 
#: rc.cpp:62
3074
 
msgid "Selection &only"
3075
 
msgstr "Само &изабрано"
3076
 
 
3077
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
3078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3079
 
#: rc.cpp:65
3080
 
msgid "Mo&de:"
3081
 
msgstr "&Режим:"
3082
 
 
3083
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
3084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3085
 
#: rc.cpp:68
3086
 
msgid "&Find All"
3087
 
msgstr "Нађи &све"
3088
 
 
3089
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
3090
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3091
 
#: rc.cpp:71
3092
 
msgid "Switch to incremental search bar"
3093
 
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
3094
 
 
3095
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
3096
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3097
 
#: rc.cpp:95
3098
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3099
 
msgstr "Пребаци на траку моћне претраге и замене"
 
2923
#: vimode/katevimodebase.cpp:660 vimode/katevinormalmode.cpp:1008
 
2924
#, kde-format
 
2925
msgid "Nothing in register %1"
 
2926
msgstr "Ничег у регистру %1"
 
2927
 
 
2928
# well-spelled: хекс, окт
 
2929
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
 
2930
#, kde-format
 
2931
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
 
2932
msgstr "'%1' %2,  хекс %3, окт %4"
 
2933
 
 
2934
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
 
2935
#, kde-format
 
2936
msgid "Mark not set: %1"
 
2937
msgstr "Обележје није постављено: %1"
3100
2938
 
3101
2939
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3102
2940
#. i18n: ectx: Menu (file)
3104
2942
#. i18n: ectx: Menu (file)
3105
2943
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
3106
2944
#. i18n: ectx: Menu (file)
3107
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:116 rc.cpp:173
 
2945
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 rc.cpp:758
3108
2946
msgid "&File"
3109
2947
msgstr "&Фајл"
3110
2948
 
3114
2952
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3115
2953
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
3116
2954
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3117
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119 rc.cpp:176
 
2955
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26 rc.cpp:761
3118
2956
msgid "&Edit"
3119
2957
msgstr "&Уреди"
3120
2958
 
3122
2960
#. i18n: ectx: Menu (view)
3123
2961
#. i18n: file: data/katepartui.rc:37
3124
2962
#. i18n: ectx: Menu (view)
3125
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:122
 
2963
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
3126
2964
msgid "&View"
3127
2965
msgstr "&Приказ"
3128
2966
 
3130
2968
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3131
2969
#. i18n: file: data/katepartui.rc:64
3132
2970
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2971
#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
2972
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2973
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
2974
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3133
2975
#. i18n: file: plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
3134
2976
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3135
 
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
3136
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3137
2977
#. i18n: file: plugins/kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
3138
2978
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3139
 
#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
3140
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3141
2979
#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4
3142
2980
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3143
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:128 rc.cpp:164 rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:179
3144
 
#: rc.cpp:182
 
2981
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 rc.cpp:764 rc.cpp:767 rc.cpp:770 rc.cpp:773 rc.cpp:776
3145
2982
msgid "&Tools"
3146
2983
msgstr "&Алатке"
3147
2984
 
3149
2986
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3150
2987
#. i18n: file: data/katepartui.rc:104
3151
2988
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3152
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:134
 
2989
#: rc.cpp:17 rc.cpp:41
3153
2990
msgid "&Settings"
3154
2991
msgstr "&Подешавање"
3155
2992
 
3157
2994
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3158
2995
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
3159
2996
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3160
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:137
 
2997
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
3161
2998
msgid "Main Toolbar"
3162
2999
msgstr "Главна трака"
3163
3000
 
3164
3001
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
3165
3002
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
3166
 
#: rc.cpp:125
 
3003
#: rc.cpp:32
3167
3004
msgid "&Code Folding"
3168
3005
msgstr "&Сажимање кода"
3169
3006
 
3170
3007
#. i18n: file: data/katepartui.rc:77
3171
3008
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
3172
 
#: rc.cpp:131
 
3009
#: rc.cpp:38
3173
3010
msgid "Word Completion"
3174
3011
msgstr "Допуна речи"
3175
3012
 
3176
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
3177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3178
 
#: rc.cpp:140
3179
 
msgid ""
3180
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3181
 
"\">\n"
3182
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3183
 
"</style></head><body>\n"
3184
 
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
3185
 
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
3186
 
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
3187
 
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
3188
 
"</p></body></html>"
3189
 
msgstr ""
3190
 
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Програм складишти све ваше "
3191
 
"измене у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте "
3192
 
"почели, и разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)"
3193
 
"</span></a></p><p>Фајл није правилно затворен. Желите ли да се поврате "
3194
 
"подаци?</p></html>"
3195
 
 
3196
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
3197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
3198
 
#: rc.cpp:146
3199
 
msgid "View Changes"
3200
 
msgstr "Прикажи измене"
3201
 
 
3202
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
3203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
3204
 
#: rc.cpp:149
3205
 
msgid "Recover"
3206
 
msgstr "Поврати"
3207
 
 
3208
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
3209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
3210
 
#: rc.cpp:152
3211
 
msgid "Discard"
3212
 
msgstr "Одбаци"
3213
 
 
3214
 
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
3215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3216
 
#: rc.cpp:155
3217
 
msgid ""
3218
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3219
 
"\">\n"
3220
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3221
 
"</style></head><body>\n"
3222
 
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
3223
 
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3224
 
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
3225
 
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
3226
 
msgstr ""
3227
 
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Кејт складишти све ваше измене "
3228
 
"у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте почели, и "
3229
 
"разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)</span></"
3230
 
"a></p><p>Не могу да повратим све податке. Разменски фајл је вероватно "
3231
 
"непотпун.</p></html>"
3232
 
 
3233
 
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
3234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
3235
 
#: rc.cpp:161
3236
 
msgid "OK"
3237
 
msgstr "У реду"
 
3013
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
 
3014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
3015
#: rc.cpp:50
 
3016
msgid ""
 
3017
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
3018
"folding, if code folding is available."
 
3019
msgstr ""
 
3020
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
 
3021
"ако је доступно."
 
3022
 
 
3023
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
 
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
3025
#: rc.cpp:53
 
3026
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
3027
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
 
3028
 
 
3029
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
 
3030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
3031
#: rc.cpp:56
 
3032
msgid ""
 
3033
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
3034
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
3035
"</p>"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
 
3038
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
 
3039
"qt>"
 
3040
 
 
3041
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
 
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
3043
#: rc.cpp:59
 
3044
msgid "Show &icon border"
 
3045
msgstr "Појас &икона"
 
3046
 
 
3047
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
 
3048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
3049
#: rc.cpp:62
 
3050
msgid ""
 
3051
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
3052
"left hand side."
 
3053
msgstr ""
 
3054
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
 
3055
"левој страни."
 
3056
 
 
3057
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
 
3058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
3059
#: rc.cpp:65
 
3060
msgid "Show &line numbers"
 
3061
msgstr "&Бројеви редова"
 
3062
 
 
3063
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
 
3064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3065
#: rc.cpp:68
 
3066
msgid ""
 
3067
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
3068
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
3069
msgstr ""
 
3070
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
 
3071
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
 
3072
"обележивача.</p></qt>"
 
3073
 
 
3074
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
 
3075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3076
#: rc.cpp:71
 
3077
msgid "Show &scrollbar marks"
 
3078
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
 
3079
 
 
3080
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
 
3081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3082
#: rc.cpp:74
 
3083
msgid ""
 
3084
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
3085
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
 
3086
 
 
3087
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
 
3088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3089
#: rc.cpp:77
 
3090
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
3091
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
 
3094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
3095
#: rc.cpp:80
 
3096
msgid ""
 
3097
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
3098
"is placed in the document."
 
3099
msgstr ""
 
3100
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
 
3101
"у документу."
 
3102
 
 
3103
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
 
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
3105
#: rc.cpp:83
 
3106
msgid "By c&reation"
 
3107
msgstr "по &настанку"
 
3108
 
 
3109
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
 
3110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
3111
#: rc.cpp:86
 
3112
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
 
3115
 
 
3116
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
 
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
3118
#: rc.cpp:89
 
3119
msgid "By &position"
 
3120
msgstr "по &положају"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
 
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
3124
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
 
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
3126
#: rc.cpp:95 rc.cpp:734
 
3127
msgid "Command"
 
3128
msgstr "наредба"
 
3129
 
 
3130
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
 
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
3132
#: rc.cpp:98
 
3133
msgid "Description"
 
3134
msgstr "опис"
 
3135
 
 
3136
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
 
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
 
3138
#: rc.cpp:101
 
3139
msgid "Edit Entry..."
 
3140
msgstr "Уреди ставку..."
 
3141
 
 
3142
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
 
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
 
3144
#: rc.cpp:104
 
3145
msgid "Remove Entry"
 
3146
msgstr "Уклони ставку"
 
3147
 
 
3148
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
 
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
 
3150
#: rc.cpp:107
 
3151
msgid "Add Entry..."
 
3152
msgstr "Додај ставку..."
 
3153
 
 
3154
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
 
3155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
 
3156
#: rc.cpp:110
 
3157
msgid "Further Notes"
 
3158
msgstr "Још напомена"
 
3159
 
 
3160
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
 
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
 
3162
#: rc.cpp:113
 
3163
msgid ""
 
3164
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
3165
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
3166
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
3167
msgstr ""
 
3168
"<qt><p>Ставке су доступне кроз подмени <interface>Наредбе</interface> менија "
 
3169
"<interface>Алатке</interface>. Пошто се измене примене, могуће је доделити "
 
3170
"пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.</p></qt>"
 
3171
 
 
3172
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
 
3173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
 
3174
#: rc.cpp:116
 
3175
msgid "Edit Command"
 
3176
msgstr "Уреди наредбу"
 
3177
 
 
3178
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
 
3179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
 
3180
#: rc.cpp:119
 
3181
msgid "&Associated command:"
 
3182
msgstr "&Придружена наредба:"
 
3183
 
 
3184
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
 
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3186
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
 
3187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3188
#: rc.cpp:122 rc.cpp:344
 
3189
msgid "&Name:"
 
3190
msgstr "&Име:"
 
3191
 
 
3192
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
 
3193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3194
#: rc.cpp:125
 
3195
msgid "Choose an icon."
 
3196
msgstr "Изаберите икону."
 
3197
 
 
3198
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
 
3199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3200
#: rc.cpp:128
 
3201
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
3202
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
 
3203
 
 
3204
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
 
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
3206
#: rc.cpp:131
 
3207
msgid "&Description:"
 
3208
msgstr "&Опис:"
 
3209
 
 
3210
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
 
3211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
 
3212
#: rc.cpp:134
 
3213
msgid "&Category:"
 
3214
msgstr "&Категорија:"
3238
3215
 
3239
3216
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
3240
3217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
3241
 
#: rc.cpp:185
 
3218
#: rc.cpp:137
3242
3219
msgid "Sorting"
3243
3220
msgstr "Ређање"
3244
3221
 
3245
3222
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
3246
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
3247
 
#: rc.cpp:188
 
3224
#: rc.cpp:140
3248
3225
msgid "Alphabetical"
3249
3226
msgstr "По алфабету"
3250
3227
 
3251
3228
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
3252
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
3253
 
#: rc.cpp:191
 
3230
#: rc.cpp:143
3254
3231
msgid "Reverse"
3255
3232
msgstr "Обрнуто"
3256
3233
 
3257
3234
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
3258
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
3259
 
#: rc.cpp:194
 
3236
#: rc.cpp:146
3260
3237
msgid "Case sensitive"
3261
3238
msgstr "Разликуј величину слова"
3262
3239
 
3263
3240
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
3264
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
3265
 
#: rc.cpp:197
 
3242
#: rc.cpp:149
3266
3243
msgid "Inheritance depth"
3267
3244
msgstr "Дубина наслеђивања"
3268
3245
 
3269
3246
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
3270
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3271
 
#: rc.cpp:200
 
3248
#: rc.cpp:152
3272
3249
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
3273
3250
msgstr "Редослед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):"
3274
3251
 
3278
3255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
3279
3256
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
3280
3257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
3281
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:242 rc.cpp:278
 
3258
#: rc.cpp:155 rc.cpp:194 rc.cpp:230
3282
3259
msgid "^"
3283
3260
msgstr "^"
3284
3261
 
3288
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
3289
3266
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
3290
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
3291
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:245 rc.cpp:281
 
3268
#: rc.cpp:158 rc.cpp:197 rc.cpp:233
3292
3269
msgid "\\/"
3293
3270
msgstr "\\/"
3294
3271
 
3295
3272
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
3296
3273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
3297
 
#: rc.cpp:209
 
3274
#: rc.cpp:161
3298
3275
msgid "Filtering"
3299
3276
msgstr "Филтрирање"
3300
3277
 
3301
3278
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
3302
3279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
3303
 
#: rc.cpp:212
 
3280
#: rc.cpp:164
3304
3281
msgid "Suitable context matches only"
3305
3282
msgstr "Само погодна контекстна поклапања"
3306
3283
 
3307
3284
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
3308
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
3309
 
#: rc.cpp:215
 
3286
#: rc.cpp:167
3310
3287
msgid "Hide completions with the following attributes:"
3311
3288
msgstr "Сакриј допуне са следећим атрибутима:"
3312
3289
 
3313
3290
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
3314
3291
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3315
 
#: rc.cpp:218
 
3292
#: rc.cpp:170
3316
3293
msgid "Maximum inheritance depth:"
3317
3294
msgstr "Највећа дубина наслеђивања:"
3318
3295
 
3319
3296
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
3320
3297
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3321
 
#: rc.cpp:221
 
3298
#: rc.cpp:173
3322
3299
msgid "Infinity"
3323
3300
msgstr "бесконачно"
3324
3301
 
3325
3302
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
3326
3303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
3327
 
#: rc.cpp:224
 
3304
#: rc.cpp:176
3328
3305
msgid "Grouping"
3329
3306
msgstr "Груписање"
3330
3307
 
3331
3308
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
3332
3309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3333
 
#: rc.cpp:227
 
3310
#: rc.cpp:179
3334
3311
msgid "Grouping Method"
3335
3312
msgstr "Метод груписања"
3336
3313
 
3337
3314
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
3338
3315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3339
 
#: rc.cpp:230
 
3316
#: rc.cpp:182
3340
3317
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
3341
3318
msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)"
3342
3319
 
3343
3320
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
3344
3321
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3345
 
#: rc.cpp:233
 
3322
#: rc.cpp:185
3346
3323
msgid "Scope (eg. per class)"
3347
3324
msgstr "Досег (нпр. по класи)"
3348
3325
 
3349
3326
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
3350
3327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3351
 
#: rc.cpp:236
 
3328
#: rc.cpp:188
3352
3329
msgid "Access type (public etc.)"
3353
3330
msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)"
3354
3331
 
3355
3332
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
3356
3333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3357
 
#: rc.cpp:239
 
3334
#: rc.cpp:191
3358
3335
msgid "Item type (function etc.)"
3359
3336
msgstr "Тип ставке (функција, итд.)"
3360
3337
 
3361
3338
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
3362
3339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3363
 
#: rc.cpp:248
 
3340
#: rc.cpp:200
3364
3341
msgid "Access Grouping Properties"
3365
3342
msgstr "Својства груписања приступа"
3366
3343
 
3367
3344
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
3368
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
3369
 
#: rc.cpp:251
 
3346
#: rc.cpp:203
3370
3347
msgid "Include const in grouping"
3371
3348
msgstr "Укључи конст. у груписање"
3372
3349
 
3373
3350
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
3374
3351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
3375
 
#: rc.cpp:254
 
3352
#: rc.cpp:206
3376
3353
msgid "Include static in grouping"
3377
3354
msgstr "Укључи статичке у груписање"
3378
3355
 
3379
3356
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
3380
3357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
3381
 
#: rc.cpp:257
 
3358
#: rc.cpp:209
3382
3359
msgid "Include signals and slots in grouping"
3383
3360
msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање"
3384
3361
 
3385
3362
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
3386
3363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3387
 
#: rc.cpp:260
 
3364
#: rc.cpp:212
3388
3365
msgid "Item Grouping properties"
3389
3366
msgstr "Својства груписања ставки"
3390
3367
 
3391
3368
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
3392
3369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
3393
 
#: rc.cpp:263
 
3370
#: rc.cpp:215
3394
3371
msgid "Include templates in grouping"
3395
3372
msgstr "Укључи шаблоне у груписање"
3396
3373
 
3397
3374
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
3398
3375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
3399
 
#: rc.cpp:266
 
3376
#: rc.cpp:218
3400
3377
msgid "Column Merging"
3401
3378
msgstr "Стапање колона"
3402
3379
 
3403
3380
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
3404
3381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3405
 
#: rc.cpp:269
 
3382
#: rc.cpp:221
3406
3383
msgid "Columns"
3407
3384
msgstr "Колоне"
3408
3385
 
3409
3386
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
3410
3387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3411
 
#: rc.cpp:272
 
3388
#: rc.cpp:224
3412
3389
msgid "Merged"
3413
3390
msgstr "стопљене"
3414
3391
 
3415
3392
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
3416
3393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3417
 
#: rc.cpp:275
 
3394
#: rc.cpp:227
3418
3395
msgid "Shown"
3419
3396
msgstr "приказане"
3420
3397
 
3421
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
3422
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
 
3398
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
 
3399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
 
3400
#: rc.cpp:236
 
3401
msgid "Text Cursor Movement"
 
3402
msgstr "Померање курсора"
 
3403
 
 
3404
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
 
3405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3406
#: rc.cpp:239
 
3407
msgid ""
 
3408
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
3409
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
3410
"end key."
 
3411
msgstr ""
 
3412
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
 
3413
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
 
3414
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
 
3415
 
 
3416
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
 
3417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3418
#: rc.cpp:242
 
3419
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
3420
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
 
3421
 
 
3422
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
 
3423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3424
#: rc.cpp:245
 
3425
msgid ""
 
3426
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
 
3427
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
 
3428
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
 
3429
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
3430
"can be very handy for programmers.</p>"
 
3431
msgstr ""
 
3432
"<qt><p>Када је укључено, притисак тастера лево и десно пребациће курсор на "
 
3433
"претходни (следећи) ред, на њен почетак (крај) — слично као у већини "
 
3434
"уређивача.</p><p>Када је искључено, курсор се не може померити лево од "
 
3435
"почетка реда, али може десно од краја, што може погодовати програмерима.</"
 
3436
"p></qt>"
 
3437
 
 
3438
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
 
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3440
#: rc.cpp:248
 
3441
msgid "Wrap c&ursor"
 
3442
msgstr "&Мотај курсор"
 
3443
 
 
3444
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
 
3445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3446
#: rc.cpp:251
 
3447
msgid ""
 
3448
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
3449
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
3450
msgstr ""
 
3451
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
 
3452
"shortcut> мењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</qt>"
 
3453
 
 
3454
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
 
3455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3456
#: rc.cpp:254
 
3457
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
3458
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
 
3459
 
 
3460
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
 
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
 
3462
#: rc.cpp:257
 
3463
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
3464
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора (редови):"
 
3465
 
 
3466
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
 
3467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
3468
#: rc.cpp:260
 
3469
msgid ""
 
3470
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
3471
"possible."
 
3472
msgstr ""
 
3473
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
 
3474
"ако је могуће."
 
3475
 
 
3476
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
 
3477
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
3478
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
 
3479
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
 
3480
#: rc.cpp:263 rc.cpp:657
 
3481
msgid "Disabled"
 
3482
msgstr "искључено"
 
3483
 
 
3484
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
 
3485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
 
3486
#: rc.cpp:266
 
3487
msgid "Text Selection Mode"
 
3488
msgstr "Режим избора текста"
 
3489
 
 
3490
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
 
3491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3492
#: rc.cpp:269
 
3493
msgid ""
 
3494
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
3495
"movement."
 
3496
msgstr ""
 
3497
"Изабрани текст ће бити пребрисан укуцаним, и обрисан при померању курсора."
 
3498
 
 
3499
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
 
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3501
#: rc.cpp:272
 
3502
msgid "&Normal"
 
3503
msgstr "&Обичан"
 
3504
 
 
3505
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
 
3506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3507
#: rc.cpp:275
 
3508
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
3509
msgstr "Изабран текст ће остати чак и после померања курсора и куцања."
 
3510
 
 
3511
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
 
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3513
#: rc.cpp:278
 
3514
msgid "P&ersistent"
 
3515
msgstr "&Постојан"
 
3516
 
 
3517
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
 
3518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
 
3519
#: rc.cpp:281
 
3520
msgid "Static Word Wrap"
 
3521
msgstr "Статичко преламање текста"
 
3522
 
 
3523
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
 
3524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3423
3525
#: rc.cpp:284
3424
 
msgid "Folder Config File"
3425
 
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
 
3526
msgid ""
 
3527
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
3528
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
3529
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
3530
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
3531
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
3532
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
3533
msgstr ""
 
3534
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
 
3535
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
 
3536
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
 
3537
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
 
3538
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
 
3539
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
 
3540
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
3426
3541
 
3427
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
3428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3542
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
 
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3429
3544
#: rc.cpp:287
3430
 
msgid "Search &depth for config file:"
3431
 
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
 
3545
msgid "Enable static &word wrap"
 
3546
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
3432
3547
 
3433
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
3434
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
3548
# skip-rule: t-line
 
3549
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
 
3550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3435
3551
#: rc.cpp:290
3436
3552
msgid ""
3437
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3438
 
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
3553
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
3554
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
3555
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3439
3556
msgstr ""
3440
 
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
3441
 
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
 
3557
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
 
3558
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
 
3559
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
3442
3560
 
3443
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
3444
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
3561
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
 
3562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3445
3563
#: rc.cpp:293
3446
 
msgid "Do not use config file"
3447
 
msgstr "Не користи поставни фајл"
 
3564
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
3565
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
3448
3566
 
3449
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
3450
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
3567
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
 
3568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
3451
3569
#: rc.cpp:296
3452
 
msgid ""
3453
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
3454
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
3455
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3456
 
msgstr ""
3457
 
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
3458
 
"копирати у резервни фајл по имену <filename>&lt;prefiks&gt;&lt;ime&gt;&lt;"
3459
 
"sufiks&gt;</filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
3460
 
"p><p>Подразумевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
3461
 
"p></qt>"
 
3570
msgid "W&rap words at:"
 
3571
msgstr "Преломи текст &на:"
3462
3572
 
3463
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
3464
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
3573
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
 
3574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
3465
3575
#: rc.cpp:299
3466
 
msgid "Backup on Save"
3467
 
msgstr "Резерва при уписивању"
 
3576
msgid ""
 
3577
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
3578
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
3579
msgstr ""
 
3580
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
 
3581
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
3468
3582
 
3469
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
3470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
3583
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
 
3584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
3471
3585
#: rc.cpp:302
3472
 
msgid ""
3473
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3474
 
"saving."
3475
 
msgstr ""
3476
 
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
 
3586
msgid "Misc"
 
3587
msgstr "Разно"
3477
3588
 
3478
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
3479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
3589
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
 
3590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3480
3591
#: rc.cpp:305
3481
 
msgid "&Local files"
3482
 
msgstr "&Локални фајлови"
 
3592
msgid ""
 
3593
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
3594
"that are changed through editing."
 
3595
msgstr ""
 
3596
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
 
3597
"измењених уређивањем."
3483
3598
 
3484
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
3485
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
3599
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
 
3600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3486
3601
#: rc.cpp:308
3487
 
msgid ""
3488
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3489
 
"saving."
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
 
3602
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
3603
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
3492
3604
 
3493
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
3494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
3605
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
 
3606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3495
3607
#: rc.cpp:311
3496
 
msgid "&Remote files"
3497
 
msgstr "&Удаљени фајлови"
 
3608
msgid ""
 
3609
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
3610
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
 
3613
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
3498
3614
 
3499
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
3500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3615
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
 
3616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3501
3617
#: rc.cpp:314
3502
 
msgid "&Prefix:"
3503
 
msgstr "&Префикс:"
 
3618
msgid "Auto &brackets"
 
3619
msgstr "Аутоматске &заграде"
3504
3620
 
3505
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
3506
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
 
3621
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
 
3622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
3507
3623
#: rc.cpp:317
3508
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3509
 
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
 
3624
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
 
3625
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
3510
3626
 
3511
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
3512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
3627
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
 
3628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
3513
3629
#: rc.cpp:320
3514
 
msgid "&Suffix:"
3515
 
msgstr "&Суфикс:"
 
3630
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
 
3631
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
3516
3632
 
3517
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
3518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
 
3633
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
 
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
3519
3635
#: rc.cpp:323
3520
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3521
 
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
 
3636
msgid "&Filetype:"
 
3637
msgstr "&Тип фајла:"
3522
3638
 
3523
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
3524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
 
3639
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
 
3640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
3525
3641
#: rc.cpp:326
3526
 
msgid "Disable swap files syncing."
3527
 
msgstr "Без синхронизовања разменских фајлова"
 
3642
msgid "Select the filetype you want to change."
 
3643
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
 
3644
 
 
3645
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
 
3646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
 
3647
#: rc.cpp:329
 
3648
msgid "Create a new file type."
 
3649
msgstr "Направи нови тип фајла."
 
3650
 
 
3651
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
 
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
 
3653
#: rc.cpp:332
 
3654
msgid "&New"
 
3655
msgstr "&Нови"
 
3656
 
 
3657
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
 
3658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
 
3659
#: rc.cpp:335
 
3660
msgid "Delete the current file type."
 
3661
msgstr "Обриши текући тип фајла."
 
3662
 
 
3663
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
 
3664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
 
3665
#: rc.cpp:347
 
3666
msgid ""
 
3667
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
3668
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
 
3669
 
 
3670
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
 
3671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
3672
#: rc.cpp:350
 
3673
msgid "&Section:"
 
3674
msgstr "&Одељак:"
 
3675
 
 
3676
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
 
3677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
 
3678
#: rc.cpp:353
 
3679
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
3680
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
 
3681
 
 
3682
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
 
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
 
3684
#: rc.cpp:356
 
3685
msgid "&Variables:"
 
3686
msgstr "&Променљиве:"
 
3687
 
 
3688
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
 
3689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
 
3690
#: rc.cpp:359
 
3691
msgid ""
 
3692
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
3693
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
3694
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
3695
"known variables, see the manual.</p>"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
 
3698
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
 
3699
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
 
3700
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
 
3701
 
 
3702
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
 
3703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
 
3704
#: rc.cpp:362
 
3705
msgid "&Highlighting:"
 
3706
msgstr "&Истицање:"
 
3707
 
 
3708
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
 
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
 
3710
#: rc.cpp:365
 
3711
msgid "&Indentation Mode:"
 
3712
msgstr "Режим &увлачења:"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
 
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
 
3716
#: rc.cpp:368
 
3717
msgid "File e&xtensions:"
 
3718
msgstr "&Наставци фајлова:"
 
3719
 
 
3720
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
 
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
 
3722
#: rc.cpp:371
 
3723
msgid ""
 
3724
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
3725
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
3726
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
 
3729
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
 
3730
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
 
3731
 
 
3732
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
 
3733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
 
3734
#: rc.cpp:374
 
3735
msgid "MIME &types:"
 
3736
msgstr "МИМЕ &типови:"
 
3737
 
 
3738
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
 
3739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
 
3740
#: rc.cpp:377
 
3741
msgid ""
 
3742
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
3743
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
3744
"english</code>."
 
3745
msgstr ""
 
3746
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
 
3747
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
 
3748
"text/english</icode>.</qt>"
 
3749
 
 
3750
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
 
3751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
 
3752
#: rc.cpp:380
 
3753
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
3754
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
 
3755
 
 
3756
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
 
3757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
 
3758
#: rc.cpp:383
 
3759
msgid "P&riority:"
 
3760
msgstr "&Приоритет:"
 
3761
 
 
3762
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
 
3763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
 
3764
#: rc.cpp:386
 
3765
msgid ""
 
3766
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
3767
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
3768
msgstr ""
 
3769
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
 
3770
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
 
3771
 
 
3772
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
 
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
 
3774
#: rc.cpp:389
 
3775
msgid "Download Highlighting Files..."
 
3776
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
3528
3777
 
3529
3778
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
3530
3779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
3531
 
#: rc.cpp:329
 
3780
#: rc.cpp:392
3532
3781
msgid "Default indentation mode:"
3533
3782
msgstr "Подразумевано увлачење:"
3534
3783
 
3535
3784
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
3536
3785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
3537
 
#: rc.cpp:332
 
3786
#: rc.cpp:395
3538
3787
msgid ""
3539
3788
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3540
3789
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3548
3797
 
3549
3798
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57
3550
3799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
3551
 
#: rc.cpp:335
 
3800
#: rc.cpp:398
3552
3801
msgid "Indent using"
3553
3802
msgstr "Увлачи помоћу"
3554
3803
 
3555
3804
# >> @option:radio Indent using
3556
3805
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63
3557
3806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
3558
 
#: rc.cpp:338
 
3807
#: rc.cpp:401
3559
3808
msgid "&Tabulators"
3560
3809
msgstr "&табулатора"
3561
3810
 
3562
3811
# >> @option:radio Indent using
3563
3812
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70
3564
3813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
3565
 
#: rc.cpp:341
 
3814
#: rc.cpp:404
3566
3815
msgid "&Spaces"
3567
3816
msgstr "&размака"
3568
3817
 
3569
3818
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77
3570
3819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
3571
 
#: rc.cpp:344
 
3820
#: rc.cpp:407
3572
3821
msgid "&Indentation width:"
3573
3822
msgstr "&Дубина увлачења:"
3574
3823
 
3575
3824
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
3576
3825
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87
3577
3826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
3578
 
#: rc.cpp:347
 
3827
#: rc.cpp:410
3579
3828
msgid ""
3580
3829
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
3581
3830
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
3590
3839
# >> @option:radio Indent using
3591
3840
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103
3592
3841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
3593
 
#: rc.cpp:350
 
3842
#: rc.cpp:413
3594
3843
msgid "Tabulators &and Spaces"
3595
3844
msgstr "табулатора &и размака"
3596
3845
 
3597
3846
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123
3598
3847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
3599
 
#: rc.cpp:353
 
3848
#: rc.cpp:416
3600
3849
msgid "Tab wi&dth:"
3601
3850
msgstr "&Ширина табулатора:"
3602
3851
 
3603
3852
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152
3604
3853
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
3605
 
#: rc.cpp:356
 
3854
#: rc.cpp:419
3606
3855
msgid "Indentation Properties"
3607
3856
msgstr "Својства увлачења"
3608
3857
 
3609
3858
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158
3610
3859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
3611
 
#: rc.cpp:359
 
3860
#: rc.cpp:422
3612
3861
msgid ""
3613
3862
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
3614
3863
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
3618
3867
 
3619
3868
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161
3620
3869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
3621
 
#: rc.cpp:362
 
3870
#: rc.cpp:425
3622
3871
msgid "&Keep extra spaces"
3623
3872
msgstr "&Задржи додатне размаке"
3624
3873
 
3625
3874
# rewrite-msgid: /action//
3626
3875
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168
3627
3876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3628
 
#: rc.cpp:365
 
3877
#: rc.cpp:428
3629
3878
msgid ""
3630
3879
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3631
3880
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3635
3884
 
3636
3885
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171
3637
3886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3638
 
#: rc.cpp:368
 
3887
#: rc.cpp:431
3639
3888
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
3640
3889
msgstr "Прилагоди увлачење кôда &налепљеног из клипборда"
3641
3890
 
3642
3891
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181
3643
3892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
3644
 
#: rc.cpp:371
 
3893
#: rc.cpp:434
3645
3894
msgid "Indentation Actions"
3646
3895
msgstr "Радње увлачења"
3647
3896
 
3648
3897
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187
3649
3898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3650
 
#: rc.cpp:374
 
3899
#: rc.cpp:437
3651
3900
msgid ""
3652
3901
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
3653
3902
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
3658
3907
 
3659
3908
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190
3660
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3661
 
#: rc.cpp:377
 
3910
#: rc.cpp:440
3662
3911
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
3663
3912
msgstr "Тастер Backspace на &водећем размаку извлачи"
3664
3913
 
3665
3914
# rewrite-msgid: /action/effect/
3666
3915
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200
3667
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3668
 
#: rc.cpp:380
 
3917
#: rc.cpp:443
3669
3918
msgid ""
3670
3919
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3671
3920
"\">\n"
3683
3932
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
3684
3933
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233
3685
3934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3686
 
#: rc.cpp:386
 
3935
#: rc.cpp:449
3687
3936
msgid ""
3688
3937
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
3689
3938
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
3698
3947
 
3699
3948
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236
3700
3949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3701
 
#: rc.cpp:389
 
3950
#: rc.cpp:452
3702
3951
msgid "Always advance to the &next tab position"
3703
3952
msgstr "Увек напредуј на &следећи табулаторски положај"
3704
3953
 
3705
3954
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243
3706
3955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3707
 
#: rc.cpp:392
 
3956
#: rc.cpp:455
3708
3957
msgid ""
3709
3958
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
3710
3959
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
3716
3965
 
3717
3966
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246
3718
3967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3719
 
#: rc.cpp:395
 
3968
#: rc.cpp:458
3720
3969
msgid "Always increase indentation &level"
3721
3970
msgstr "Увек повећај ниво &увлачења"
3722
3971
 
3723
3972
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
3724
3973
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253
3725
3974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3726
 
#: rc.cpp:398
 
3975
#: rc.cpp:461
3727
3976
msgid ""
3728
3977
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
3729
3978
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
3748
3997
 
3749
3998
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256
3750
3999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3751
 
#: rc.cpp:401
 
4000
#: rc.cpp:464
3752
4001
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
3753
4002
msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини"
3754
4003
 
3755
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3756
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3757
 
#: rc.cpp:404
3758
 
msgid "Text Cursor Movement"
3759
 
msgstr "Померање курсора"
3760
 
 
3761
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3763
 
#: rc.cpp:407
3764
 
msgid ""
3765
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3766
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3767
 
"end key."
3768
 
msgstr ""
3769
 
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
3770
 
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
3771
 
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
3772
 
 
3773
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3775
 
#: rc.cpp:410
3776
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
3777
 
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
3778
 
 
3779
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3780
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3781
 
#: rc.cpp:413
3782
 
msgid ""
3783
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3784
 
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3785
 
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3786
 
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3787
 
"can be very handy for programmers.</p>"
3788
 
msgstr ""
3789
 
"<qt><p>Када је укључено, притисак тастера лево и десно пребациће курсор на "
3790
 
"претходни (следећи) ред, на њен почетак (крај) — слично као у већини "
3791
 
"уређивача.</p><p>Када је искључено, курсор се не може померити лево од "
3792
 
"почетка реда, али може десно од краја, што може погодовати програмерима.</"
3793
 
"p></qt>"
3794
 
 
3795
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3797
 
#: rc.cpp:416
3798
 
msgid "Wrap c&ursor"
3799
 
msgstr "&Мотај курсор"
3800
 
 
3801
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3802
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3803
 
#: rc.cpp:419
3804
 
msgid ""
3805
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3806
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
3807
 
msgstr ""
3808
 
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
3809
 
"shortcut> мењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</qt>"
3810
 
 
3811
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3813
 
#: rc.cpp:422
3814
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3815
 
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
3816
 
 
3817
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3819
 
#: rc.cpp:425
3820
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3821
 
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора (редови):"
3822
 
 
3823
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3824
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3825
 
#: rc.cpp:428
3826
 
msgid ""
3827
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3828
 
"possible."
3829
 
msgstr ""
3830
 
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
3831
 
"ако је могуће."
3832
 
 
3833
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3834
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3835
 
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3836
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3837
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:774
3838
 
msgid "Disabled"
3839
 
msgstr "искључено"
3840
 
 
3841
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3842
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3843
 
#: rc.cpp:434
3844
 
msgid "Text Selection Mode"
3845
 
msgstr "Режим избора текста"
3846
 
 
3847
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3849
 
#: rc.cpp:437
3850
 
msgid ""
3851
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3852
 
"movement."
3853
 
msgstr ""
3854
 
"Изабрани текст ће бити пребрисан укуцаним, и обрисан при померању курсора."
3855
 
 
3856
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3858
 
#: rc.cpp:440
3859
 
msgid "&Normal"
3860
 
msgstr "&Обичан"
3861
 
 
3862
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3864
 
#: rc.cpp:443
3865
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3866
 
msgstr "Изабран текст ће остати чак и после померања курсора и куцања."
3867
 
 
3868
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3870
 
#: rc.cpp:446
3871
 
msgid "P&ersistent"
3872
 
msgstr "&Постојан"
3873
 
 
3874
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
3875
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3876
 
#: rc.cpp:452
3877
 
msgid ""
3878
 
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3879
 
"folding, if code folding is available."
3880
 
msgstr ""
3881
 
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
3882
 
"ако је доступно."
3883
 
 
3884
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
3885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3886
 
#: rc.cpp:455
3887
 
msgid "Show &folding markers (if available)"
3888
 
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
3889
 
 
3890
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
3891
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3892
 
#: rc.cpp:458
3893
 
msgid ""
3894
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3895
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3896
 
"</p>"
3897
 
msgstr ""
3898
 
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
3899
 
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
3900
 
"qt>"
3901
 
 
3902
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3904
 
#: rc.cpp:461
3905
 
msgid "Show &icon border"
3906
 
msgstr "Појас &икона"
3907
 
 
3908
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3909
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3910
 
#: rc.cpp:464
3911
 
msgid ""
3912
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3913
 
"left hand side."
3914
 
msgstr ""
3915
 
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
3916
 
"левој страни."
3917
 
 
3918
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
4004
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
 
4005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
3920
4006
#: rc.cpp:467
3921
 
msgid "Show &line numbers"
3922
 
msgstr "&Бројеви редова"
 
4007
msgid "Ignore white space changes"
 
4008
msgstr "Игнориши измене у празнинама"
3923
4009
 
3924
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3925
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
4010
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
 
4011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
3926
4012
#: rc.cpp:470
3927
4013
msgid ""
3928
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3929
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
4014
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
4015
"using diff(1)."
3930
4016
msgstr ""
3931
 
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
3932
 
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
3933
 
"обележивача.</p></qt>"
 
4017
"<qt>Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом "
 
4018
"<command section='1'>diff</command>.</qt>"
3934
4019
 
3935
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
4020
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
 
4021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
3937
4022
#: rc.cpp:473
3938
 
msgid "Show &scrollbar marks"
3939
 
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
 
4023
msgid "&View Difference"
 
4024
msgstr "Прикажи &разлику"
3940
4025
 
3941
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3942
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
4026
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
 
4027
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3943
4028
#: rc.cpp:476
3944
 
msgid ""
3945
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3946
 
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
 
4029
msgid "Folder Config File"
 
4030
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
3947
4031
 
3948
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3949
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
4032
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
 
4033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3950
4034
#: rc.cpp:479
3951
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3952
 
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
 
4035
msgid "Search &depth for config file:"
 
4036
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
3953
4037
 
3954
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
4038
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
 
4039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3956
4040
#: rc.cpp:482
3957
4041
msgid ""
3958
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3959
 
"is placed in the document."
 
4042
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
4043
"kateconfig file and load the settings line from it."
3960
4044
msgstr ""
3961
 
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
3962
 
"у документу."
 
4045
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
 
4046
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
3963
4047
 
3964
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
4048
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
 
4049
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3966
4050
#: rc.cpp:485
3967
 
msgid "By c&reation"
3968
 
msgstr "по &настанку"
 
4051
msgid "Do not use config file"
 
4052
msgstr "Не користи поставни фајл"
3969
4053
 
3970
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
4054
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
 
4055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3972
4056
#: rc.cpp:488
3973
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
4057
msgid ""
 
4058
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
4059
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
4060
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3974
4061
msgstr ""
3975
 
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
 
4062
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
 
4063
"копирати у резервни фајл по имену <filename>&lt;prefiks&gt;&lt;ime&gt;&lt;"
 
4064
"sufiks&gt;</filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
 
4065
"p><p>Подразумевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
 
4066
"p></qt>"
3976
4067
 
3977
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
4068
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
 
4069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3979
4070
#: rc.cpp:491
3980
 
msgid "By &position"
3981
 
msgstr "по &положају"
 
4071
msgid "Backup on Save"
 
4072
msgstr "Резерва при уписивању"
 
4073
 
 
4074
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
 
4075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
4076
#: rc.cpp:494
 
4077
msgid ""
 
4078
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
4079
"saving."
 
4080
msgstr ""
 
4081
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
 
4082
 
 
4083
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
 
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
4085
#: rc.cpp:497
 
4086
msgid "&Local files"
 
4087
msgstr "&Локални фајлови"
 
4088
 
 
4089
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
 
4090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
4091
#: rc.cpp:500
 
4092
msgid ""
 
4093
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
4094
"saving."
 
4095
msgstr ""
 
4096
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
 
4097
 
 
4098
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
 
4099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
4100
#: rc.cpp:503
 
4101
msgid "&Remote files"
 
4102
msgstr "&Удаљени фајлови"
 
4103
 
 
4104
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
 
4105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
4106
#: rc.cpp:506
 
4107
msgid "&Prefix:"
 
4108
msgstr "&Префикс:"
 
4109
 
 
4110
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
 
4111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
 
4112
#: rc.cpp:509
 
4113
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
4114
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
 
4115
 
 
4116
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
 
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
4118
#: rc.cpp:512
 
4119
msgid "&Suffix:"
 
4120
msgstr "&Суфикс:"
 
4121
 
 
4122
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
 
4123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
 
4124
#: rc.cpp:515
 
4125
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
4126
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
 
4127
 
 
4128
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
 
4129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
 
4130
#: rc.cpp:518
 
4131
msgid "Disable swap files syncing."
 
4132
msgstr "Без синхронизовања разменских фајлова"
3982
4133
 
3983
4134
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
3984
4135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
3985
 
#: rc.cpp:494
 
4136
#: rc.cpp:521
3986
4137
msgid "File Format"
3987
4138
msgstr "Формат фајла"
3988
4139
 
3989
4140
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
3990
4141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
3991
 
#: rc.cpp:497
 
4142
#: rc.cpp:524
3992
4143
msgid "&Encoding:"
3993
4144
msgstr "&Кодирање:"
3994
4145
 
3995
4146
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
3996
4147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
3997
 
#: rc.cpp:500
 
4148
#: rc.cpp:527
3998
4149
msgid ""
3999
4150
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
4000
4151
"in the open/save dialog or by using a command line option."
4004
4155
 
4005
4156
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
4006
4157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
4007
 
#: rc.cpp:503
 
4158
#: rc.cpp:530
4008
4159
msgid "&Encoding Detection:"
4009
4160
msgstr "&Откривање кодирања:"
4010
4161
 
4011
4162
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
4012
4163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
4013
 
#: rc.cpp:506
 
4164
#: rc.cpp:533
4014
4165
msgid ""
4015
4166
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
4016
4167
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
4022
4173
 
4023
4174
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
4024
4175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
4025
 
#: rc.cpp:509
 
4176
#: rc.cpp:536
4026
4177
msgid "&Fallback Encoding"
4027
4178
msgstr "Одступно кодирање"
4028
4179
 
4029
4180
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75
4030
4181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
4031
 
#: rc.cpp:512
 
4182
#: rc.cpp:539
4032
4183
msgid ""
4033
4184
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
4034
4185
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
4048
4199
 
4049
4200
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82
4050
4201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
4051
 
#: rc.cpp:515
 
4202
#: rc.cpp:542
4052
4203
msgid "E&nd of line:"
4053
4204
msgstr "&Крај реда:"
4054
4205
 
4055
4206
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93
4056
4207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4057
 
#: rc.cpp:518
 
4208
#: rc.cpp:545
4058
4209
msgid "UNIX"
4059
4210
msgstr "Уникс"
4060
4211
 
4061
4212
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98
4062
4213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4063
 
#: rc.cpp:521
 
4214
#: rc.cpp:548
4064
4215
msgid "DOS/Windows"
4065
4216
msgstr "ДОС/Виндоуз"
4066
4217
 
4067
4218
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103
4068
4219
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4069
 
#: rc.cpp:524
 
4220
#: rc.cpp:551
4070
4221
msgid "Macintosh"
4071
4222
msgstr "МекОС"
4072
4223
 
4073
4224
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113
4074
4225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
4075
 
#: rc.cpp:527
 
4226
#: rc.cpp:554
4076
4227
msgid ""
4077
4228
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
4078
4229
"The first found end of line type will be used for the whole file."
4082
4233
 
4083
4234
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
4084
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
4085
 
#: rc.cpp:530
 
4236
#: rc.cpp:557
4086
4237
msgid "A&utomatic end of line detection"
4087
4238
msgstr "&Аутоматско откривање краја реда"
4088
4239
 
4089
4240
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123
4090
4241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
4091
 
#: rc.cpp:533
 
4242
#: rc.cpp:560
4092
4243
msgid ""
4093
4244
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
4094
4245
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
4101
4252
 
4102
4253
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
4103
4254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
4104
 
#: rc.cpp:536
 
4255
#: rc.cpp:563
4105
4256
msgid "Enable byte order marker"
4106
4257
msgstr "Маркер редоследа бајтова"
4107
4258
 
4108
4259
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:136
4109
4260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
4110
 
#: rc.cpp:539
 
4261
#: rc.cpp:566
4111
4262
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
4112
4263
msgstr "Аутоматска чишћења при учитавању/уписивању"
4113
4264
 
4114
4265
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
4115
4266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4116
 
#: rc.cpp:542
 
4267
#: rc.cpp:569
4117
4268
msgid ""
4118
4269
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
4119
4270
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
4125
4276
 
4126
4277
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:145
4127
4278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4128
 
#: rc.cpp:545
 
4279
#: rc.cpp:572
4129
4280
msgid "Re&move trailing spaces"
4130
4281
msgstr "Уклони &пратеће размаке"
4131
4282
 
4132
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4134
 
#: rc.cpp:548
4135
 
msgid "&Filetype:"
4136
 
msgstr "&Тип фајла:"
4137
 
 
4138
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4140
 
#: rc.cpp:551
4141
 
msgid "Select the filetype you want to change."
4142
 
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
4143
 
 
4144
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4146
 
#: rc.cpp:554
4147
 
msgid "Create a new file type."
4148
 
msgstr "Направи нови тип фајла."
4149
 
 
4150
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4152
 
#: rc.cpp:557
4153
 
msgid "&New"
4154
 
msgstr "&Нови"
4155
 
 
4156
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4158
 
#: rc.cpp:560
4159
 
msgid "Delete the current file type."
4160
 
msgstr "Обриши текући тип фајла."
4161
 
 
4162
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
4163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
4164
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
4165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
4166
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:686
4167
 
msgid "&Name:"
4168
 
msgstr "&Име:"
4169
 
 
4170
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4172
 
#: rc.cpp:572
4173
 
msgid ""
4174
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4175
 
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
4176
 
 
4177
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
4283
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
 
4284
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4179
4285
#: rc.cpp:575
4180
 
msgid "&Section:"
4181
 
msgstr "&Одељак:"
4182
 
 
4183
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4185
 
#: rc.cpp:578
4186
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4187
 
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
4188
 
 
4189
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4191
 
#: rc.cpp:581
4192
 
msgid "&Variables:"
4193
 
msgstr "&Променљиве:"
4194
 
 
4195
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
4197
 
#: rc.cpp:584
4198
 
msgid ""
4199
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4200
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4201
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4202
 
"known variables, see the manual.</p>"
4203
 
msgstr ""
4204
 
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
4205
 
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
4206
 
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
4207
 
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
4208
 
 
4209
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4211
 
#: rc.cpp:587
4212
 
msgid "&Highlighting:"
4213
 
msgstr "&Истицање:"
4214
 
 
4215
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4217
 
#: rc.cpp:590
4218
 
msgid "&Indentation Mode:"
4219
 
msgstr "Режим &увлачења:"
4220
 
 
4221
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4223
 
#: rc.cpp:593
4224
 
msgid "File e&xtensions:"
4225
 
msgstr "&Наставци фајлова:"
4226
 
 
4227
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4228
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4229
 
#: rc.cpp:596
4230
 
msgid ""
4231
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4232
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4233
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4234
 
msgstr ""
4235
 
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
4236
 
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
4237
 
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
4238
 
 
4239
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4241
 
#: rc.cpp:599
4242
 
msgid "MIME &types:"
4243
 
msgstr "МИМЕ &типови:"
4244
 
 
4245
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4247
 
#: rc.cpp:602
4248
 
msgid ""
4249
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4250
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4251
 
"english</code>."
4252
 
msgstr ""
4253
 
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
4254
 
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
4255
 
"text/english</icode>.</qt>"
4256
 
 
4257
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4258
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4259
 
#: rc.cpp:605
4260
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4261
 
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
4262
 
 
4263
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4265
 
#: rc.cpp:608
4266
 
msgid "P&riority:"
4267
 
msgstr "&Приоритет:"
4268
 
 
4269
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4270
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4271
 
#: rc.cpp:611
4272
 
msgid ""
4273
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4274
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
4275
 
msgstr ""
4276
 
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
4277
 
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
4278
 
 
4279
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4281
 
#: rc.cpp:614
4282
 
msgid "Download Highlighting Files..."
4283
 
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
4284
 
 
4285
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
4286
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4287
 
#: rc.cpp:617
4288
4286
msgid "Text Area Background"
4289
4287
msgstr "Позадина подручја с текстом"
4290
4288
 
4291
4289
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26
4292
4290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4293
 
#: rc.cpp:620
 
4291
#: rc.cpp:578
4294
4292
msgid "Normal text:"
4295
4293
msgstr "Обичан текст:"
4296
4294
 
4297
4295
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
4298
4296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
4299
 
#: rc.cpp:623
 
4297
#: rc.cpp:581
4300
4298
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
4301
4299
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
4302
4300
 
4303
4301
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40
4304
4302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4305
 
#: rc.cpp:626
 
4303
#: rc.cpp:584
4306
4304
msgid "Selected text:"
4307
4305
msgstr "Изабран текст:"
4308
4306
 
4310
4308
# literal-segment: Configure Highlighting
4311
4309
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47
4312
4310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
4313
 
#: rc.cpp:629
 
4311
#: rc.cpp:587
4314
4312
msgid ""
4315
4313
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
4316
4314
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
4321
4319
 
4322
4320
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54
4323
4321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4324
 
#: rc.cpp:632
 
4322
#: rc.cpp:590
4325
4323
msgid "Current line:"
4326
4324
msgstr "Текући ред:"
4327
4325
 
4328
4326
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
4329
4327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
4330
 
#: rc.cpp:635
 
4328
#: rc.cpp:593
4331
4329
msgid ""
4332
4330
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
4333
4331
"line where your cursor is positioned.</p>"
4337
4335
 
4338
4336
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68
4339
4337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
4340
 
#: rc.cpp:638
 
4338
#: rc.cpp:596
4341
4339
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
4342
4340
msgstr "<p>Изаберите тип маркера који желите да промените.</p>"
4343
4341
 
4344
4342
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75
4345
4343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
4346
 
#: rc.cpp:641
 
4344
#: rc.cpp:599
4347
4345
msgid ""
4348
4346
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
4349
4347
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
4353
4351
 
4354
4352
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85
4355
4353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4356
 
#: rc.cpp:644
 
4354
#: rc.cpp:602
4357
4355
msgid "Additional Elements"
4358
4356
msgstr "Додатни елементи"
4359
4357
 
4360
4358
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94
4361
4359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4362
 
#: rc.cpp:647
 
4360
#: rc.cpp:605
4363
4361
msgid "Left border background:"
4364
4362
msgstr "Боја леве ивице:"
4365
4363
 
4366
4364
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104
4367
4365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4368
 
#: rc.cpp:650
 
4366
#: rc.cpp:608
4369
4367
msgid "Line numbers:"
4370
4368
msgstr "Бројеви редова:"
4371
4369
 
4372
4370
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
4373
4371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
4374
 
#: rc.cpp:653
 
4372
#: rc.cpp:611
4375
4373
msgid ""
4376
4374
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
4377
4375
"lines in the code-folding pane.</p>"
4381
4379
 
4382
4380
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118
4383
4381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4384
 
#: rc.cpp:656
 
4382
#: rc.cpp:614
4385
4383
msgid "Bracket highlight:"
4386
4384
msgstr "Истицање заграда:"
4387
4385
 
4388
4386
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
4389
4387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
4390
 
#: rc.cpp:659
 
4388
#: rc.cpp:617
4391
4389
msgid ""
4392
4390
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
4393
4391
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
4397
4395
 
4398
4396
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
4399
4397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4400
 
#: rc.cpp:662
 
4398
#: rc.cpp:620
4401
4399
msgid "Word wrap markers:"
4402
4400
msgstr "Граничници преламања:"
4403
4401
 
4404
4402
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
4405
4403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
4406
 
#: rc.cpp:665
 
4404
#: rc.cpp:623
4407
4405
msgid ""
4408
4406
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
4409
4407
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
4417
4415
 
4418
4416
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
4419
4417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4420
 
#: rc.cpp:668
 
4418
#: rc.cpp:626
4421
4419
msgid "Tab and space markers:"
4422
4420
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
4423
4421
 
4424
4422
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
4425
4423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
4426
 
#: rc.cpp:671
 
4424
#: rc.cpp:629
4427
4425
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
4428
4426
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
4429
4427
 
4430
4428
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
4431
4429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4432
 
#: rc.cpp:674
 
4430
#: rc.cpp:632
4433
4431
msgid "Spelling mistake line:"
4434
4432
msgstr "Ред са правописном грешком:"
4435
4433
 
4436
4434
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
4437
4435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
4438
 
#: rc.cpp:677
 
4436
#: rc.cpp:635
4439
4437
msgid ""
4440
4438
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
4441
4439
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
4442
4440
 
4443
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
4444
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
4445
 
#: rc.cpp:680
4446
 
msgid "Edit Command"
4447
 
msgstr "Уреди наредбу"
4448
 
 
4449
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
4450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
4451
 
#: rc.cpp:683
4452
 
msgid "&Associated command:"
4453
 
msgstr "&Придружена наредба:"
4454
 
 
4455
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
4456
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
4457
 
#: rc.cpp:689
4458
 
msgid "Choose an icon."
4459
 
msgstr "Изаберите икону."
4460
 
 
4461
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
4462
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
4463
 
#: rc.cpp:692
4464
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
4465
 
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
4466
 
 
4467
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
4468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
4469
 
#: rc.cpp:695
4470
 
msgid "&Description:"
4471
 
msgstr "&Опис:"
4472
 
 
4473
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
4474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
4475
 
#: rc.cpp:698
4476
 
msgid "&Category:"
4477
 
msgstr "&Категорија:"
4478
 
 
4479
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4480
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4481
 
#: rc.cpp:701
4482
 
msgid "Static Word Wrap"
4483
 
msgstr "Статичко преламање текста"
4484
 
 
4485
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4487
 
#: rc.cpp:704
4488
 
msgid ""
4489
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4490
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4491
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4492
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4493
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4494
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
4495
 
msgstr ""
4496
 
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4497
 
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4498
 
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
4499
 
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4500
 
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4501
 
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
4502
 
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4503
 
 
4504
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4506
 
#: rc.cpp:707
4507
 
msgid "Enable static &word wrap"
4508
 
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4509
 
 
4510
 
# skip-rule: t-line
4511
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4512
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4513
 
#: rc.cpp:710
4514
 
msgid ""
4515
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4516
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4517
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4518
 
msgstr ""
4519
 
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4520
 
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4521
 
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4522
 
 
4523
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4525
 
#: rc.cpp:713
4526
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4527
 
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
4528
 
 
4529
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4531
 
#: rc.cpp:716
4532
 
msgid "W&rap words at:"
4533
 
msgstr "Преломи текст &на:"
4534
 
 
4535
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4536
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4537
 
#: rc.cpp:719
4538
 
msgid ""
4539
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4540
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4541
 
msgstr ""
4542
 
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4543
 
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4544
 
 
4545
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4546
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4547
 
#: rc.cpp:722
4548
 
msgid "Misc"
4549
 
msgstr "Разно"
4550
 
 
4551
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4552
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4553
 
#: rc.cpp:725
4554
 
msgid ""
4555
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4556
 
"that are changed through editing."
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4559
 
"измењених уређивањем."
4560
 
 
4561
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4563
 
#: rc.cpp:728
4564
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4565
 
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4566
 
 
4567
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4569
 
#: rc.cpp:731
4570
 
msgid ""
4571
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4572
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4573
 
msgstr ""
4574
 
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4575
 
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4576
 
 
4577
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4579
 
#: rc.cpp:734
4580
 
msgid "Auto &brackets"
4581
 
msgstr "Аутоматске &заграде"
4582
 
 
4583
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4585
 
#: rc.cpp:737
4586
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4587
 
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
4588
 
 
4589
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4591
 
#: rc.cpp:740
4592
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4593
 
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4594
 
 
4595
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4597
 
#: rc.cpp:746
4598
 
msgid "&Auto completion enabled"
4599
 
msgstr "&Самодопуна укључена"
4600
 
 
4601
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4603
 
#: rc.cpp:752
4604
 
msgid "Minimal word length to complete:"
4605
 
msgstr "Најмања дужина речи за допуну:"
4606
 
 
4607
4441
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
4608
4442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
4609
 
#: rc.cpp:761
 
4443
#: rc.cpp:644
4610
4444
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
4611
4445
msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):"
4612
4446
 
4613
4447
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
4614
4448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
4615
 
#: rc.cpp:764
 
4449
#: rc.cpp:647
4616
4450
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
4617
4451
msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања."
4618
4452
 
4619
4453
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
4620
4454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
4621
 
#: rc.cpp:767
 
4455
#: rc.cpp:650
4622
4456
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
4623
4457
msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:"
4624
4458
 
4625
4459
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
4626
4460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4627
 
#: rc.cpp:771
 
4461
#: rc.cpp:654
4628
4462
#, no-c-format
4629
4463
msgid ""
4630
4464
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
4644
4478
 
4645
4479
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
4646
4480
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4647
 
#: rc.cpp:778
 
4481
#: rc.cpp:661
4648
4482
#, no-c-format
4649
4483
msgid "% of View Width"
4650
4484
msgstr "% од ширине приказа"
4651
4485
 
4652
4486
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
4653
4487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
4654
 
#: rc.cpp:781
 
4488
#: rc.cpp:664
4655
4489
msgid "Whitespace Highlighting"
4656
4490
msgstr "Истицање празнина"
4657
4491
 
4658
4492
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
4659
4493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
4660
 
#: rc.cpp:784
 
4494
#: rc.cpp:667
4661
4495
msgid ""
4662
4496
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
4663
4497
"text."
4666
4500
 
4667
4501
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
4668
4502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
4669
 
#: rc.cpp:787
 
4503
#: rc.cpp:670
4670
4504
msgid "&Highlight tabulators"
4671
4505
msgstr "&Истакни табулаторе"
4672
4506
 
4673
4507
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
4674
4508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
4675
 
#: rc.cpp:790
 
4509
#: rc.cpp:673
4676
4510
msgid "Highlight trailing &spaces"
4677
4511
msgstr "Истакни пратеће раз&маке"
4678
4512
 
4679
4513
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
4680
4514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
4681
 
#: rc.cpp:796
 
4515
#: rc.cpp:679
4682
4516
msgid ""
4683
4517
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
4684
4518
"a restart is recommended."
4689
4523
# >> @option:check
4690
4524
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
4691
4525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
4692
 
#: rc.cpp:799
 
4526
#: rc.cpp:682
4693
4527
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
4694
4528
msgstr "Режим искусног корисника (попут КДЕ‑а 3)"
4695
4529
 
4696
4530
# skip-rule: t-line
4697
4531
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
4698
4532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
4699
 
#: rc.cpp:802
 
4533
#: rc.cpp:685
4700
4534
msgid ""
4701
4535
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
4702
4536
"indent lines."
4707
4541
# skip-rule: t-line
4708
4542
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
4709
4543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
4710
 
#: rc.cpp:805
 
4544
#: rc.cpp:688
4711
4545
msgid "Show i&ndentation lines"
4712
4546
msgstr "Прикажи линије &увлачења"
4713
4547
 
4714
4548
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
4715
4549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
4716
 
#: rc.cpp:808
 
4550
#: rc.cpp:691
4717
4551
msgid ""
4718
4552
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
4719
4553
"highlighted."
4722
4556
 
4723
4557
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
4724
4558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
4725
 
#: rc.cpp:811
 
4559
#: rc.cpp:694
4726
4560
msgid "Highlight range between selected brackets"
4727
4561
msgstr "Истакни опсег између изабраних заграда"
4728
4562
 
4729
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
4730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
4731
 
#: rc.cpp:814
4732
 
msgid "Ignore white space changes"
4733
 
msgstr "Игнориши измене у празнинама"
4734
 
 
4735
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
4736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
4737
 
#: rc.cpp:817
4738
 
msgid ""
4739
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
4740
 
"using diff(1)."
4741
 
msgstr ""
4742
 
"<qt>Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом "
4743
 
"<command section='1'>diff</command>.</qt>"
4744
 
 
4745
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
4746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
4747
 
#: rc.cpp:820
4748
 
msgid "&View Difference"
4749
 
msgstr "Прикажи &разлику"
4750
 
 
4751
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
4752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4753
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
4754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4755
 
#: rc.cpp:826 rc.cpp:884
4756
 
msgid "Command"
4757
 
msgstr "наредба"
4758
 
 
4759
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
4760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4761
 
#: rc.cpp:829
4762
 
msgid "Description"
4763
 
msgstr "опис"
4764
 
 
4765
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
4766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
4767
 
#: rc.cpp:832
4768
 
msgid "Edit Entry..."
4769
 
msgstr "Уреди ставку..."
4770
 
 
4771
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
4772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
4773
 
#: rc.cpp:835
4774
 
msgid "Remove Entry"
4775
 
msgstr "Уклони ставку"
4776
 
 
4777
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
4778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
4779
 
#: rc.cpp:838
4780
 
msgid "Add Entry..."
4781
 
msgstr "Додај ставку..."
4782
 
 
4783
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
4784
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
4785
 
#: rc.cpp:841
4786
 
msgid "Further Notes"
4787
 
msgstr "Још напомена"
4788
 
 
4789
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
4790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
4791
 
#: rc.cpp:844
4792
 
msgid ""
4793
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
4794
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
4795
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
4796
 
msgstr ""
4797
 
"<qt><p>Ставке су доступне кроз подмени <interface>Наредбе</interface> менија "
4798
 
"<interface>Алатке</interface>. Пошто се измене примене, могуће је доделити "
4799
 
"пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.</p></qt>"
4800
 
 
4801
4563
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18
4802
4564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
4803
 
#: rc.cpp:850
 
4565
#: rc.cpp:700
4804
4566
msgid ""
4805
4567
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
4806
4568
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
4812
4574
 
4813
4575
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21
4814
4576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
4815
 
#: rc.cpp:853
 
4577
#: rc.cpp:703
4816
4578
msgid "Use Vi input mode"
4817
4579
msgstr "Вијев режим уноса"
4818
4580
 
4819
4581
# rewrite-msgid: /override the standard action/instead of/
4820
4582
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28
4821
4583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
4822
 
#: rc.cpp:856
 
4584
#: rc.cpp:706
4823
4585
msgid ""
4824
4586
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
4825
4587
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
4831
4593
 
4832
4594
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31
4833
4595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
4834
 
#: rc.cpp:859
 
4596
#: rc.cpp:709
4835
4597
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
4836
4598
msgstr "Нека Вијеве наредбе потисну Кејтине пречице"
4837
4599
 
4838
4600
# skip-rule: t-line
4839
4601
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40
4840
4602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
4841
 
#: rc.cpp:862
 
4603
#: rc.cpp:712
4842
4604
msgid ""
4843
4605
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
4844
4606
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
4854
4616
 
4855
4617
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43
4856
4618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
4857
 
#: rc.cpp:867
 
4619
#: rc.cpp:717
4858
4620
msgid "Hide the Vi mode status bar"
4859
4621
msgstr "Сакриј траку стања у Вијевом режиму"
4860
4622
 
4861
4623
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
4862
4624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
4863
 
#: rc.cpp:870
 
4625
#: rc.cpp:720
4864
4626
msgid ""
4865
4627
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
4866
4628
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
4879
4641
 
4880
4642
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
4881
4643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4882
 
#: rc.cpp:878
 
4644
#: rc.cpp:728
4883
4645
msgid "Key Mapping"
4884
4646
msgstr "Мапирање тастера"
4885
4647
 
4886
4648
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
4887
4649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4888
 
#: rc.cpp:881
 
4650
#: rc.cpp:731
4889
4651
msgid "Normal mode"
4890
4652
msgstr "Обичан режим"
4891
4653
 
4892
4654
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
4893
4655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4894
 
#: rc.cpp:887
 
4656
#: rc.cpp:737
4895
4657
msgid "Replacement"
4896
4658
msgstr "замена"
4897
4659
 
4898
4660
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
4899
4661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
4900
 
#: rc.cpp:890
 
4662
#: rc.cpp:740
4901
4663
msgid "Remove selected"
4902
4664
msgstr "Уклони изабрано"
4903
4665
 
4904
4666
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
4905
4667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
4906
 
#: rc.cpp:893
 
4668
#: rc.cpp:743
4907
4669
msgid "Add new mapping"
4908
4670
msgstr "Додај ново мапирање"
4909
4671
 
 
4672
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
 
4673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
 
4674
#: rc.cpp:749
 
4675
msgid "Enable &auto completion"
 
4676
msgstr "&Самодопуна"
 
4677
 
 
4678
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
 
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4680
#: rc.cpp:755
 
4681
msgid "Minimal word length to complete:"
 
4682
msgstr "Најмања дужина речи за допуну:"
 
4683
 
 
4684
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
 
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4686
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
 
4687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4688
#: rc.cpp:779 rc.cpp:803
 
4689
msgid "F&ind:"
 
4690
msgstr "&Нађи:"
 
4691
 
 
4692
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
 
4693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
 
4694
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
 
4695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
 
4696
#: rc.cpp:782 rc.cpp:806
 
4697
msgid "Text to search for"
 
4698
msgstr "Текст који треба потражити"
 
4699
 
 
4700
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
 
4701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
 
4702
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
 
4703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
 
4704
#: rc.cpp:785 rc.cpp:809
 
4705
msgid "Jump to next match"
 
4706
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
 
4707
 
 
4708
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
 
4709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
 
4710
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
 
4711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
 
4712
#: rc.cpp:788 rc.cpp:812
 
4713
msgid "&Next"
 
4714
msgstr "&Следеће"
 
4715
 
 
4716
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
 
4717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
 
4718
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
 
4719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
 
4720
#: rc.cpp:791 rc.cpp:815
 
4721
msgid "Jump to previous match"
 
4722
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
 
4723
 
 
4724
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
 
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
 
4726
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
 
4727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
 
4728
#: rc.cpp:794 rc.cpp:818
 
4729
msgid "&Previous"
 
4730
msgstr "&Претходно"
 
4731
 
 
4732
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
 
4733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4734
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
 
4735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4736
#: rc.cpp:797 rc.cpp:857
 
4737
msgid "&Match case"
 
4738
msgstr "Поклопи &величину"
 
4739
 
 
4740
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
 
4741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
4742
#: rc.cpp:800
 
4743
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
4744
msgstr "Пребаци на траку моћне претраге и замене"
 
4745
 
 
4746
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
 
4747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
4748
#: rc.cpp:821
 
4749
msgid "Rep&lace:"
 
4750
msgstr "&Замени:"
 
4751
 
 
4752
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
 
4753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
 
4754
#: rc.cpp:824
 
4755
msgid "Text to replace with"
 
4756
msgstr "Текст којим се замењује"
 
4757
 
 
4758
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
 
4759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
 
4760
#: rc.cpp:827
 
4761
msgid "Replace next match"
 
4762
msgstr "Замени следеће поклапање"
 
4763
 
 
4764
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
 
4765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
 
4766
#: rc.cpp:830
 
4767
msgid "&Replace"
 
4768
msgstr "&Замени"
 
4769
 
 
4770
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
 
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
 
4772
#: rc.cpp:833
 
4773
msgid "Replace all matches"
 
4774
msgstr "Замени сва поклапања"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
 
4778
#: rc.cpp:836
 
4779
msgid "Replace &All"
 
4780
msgstr "Замени &све"
 
4781
 
 
4782
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
 
4783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
 
4784
#: rc.cpp:839
 
4785
msgid "Search mode"
 
4786
msgstr "Режим тражења"
 
4787
 
 
4788
# >> @item:inlistbox Search mode
 
4789
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
 
4790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4791
#: rc.cpp:842
 
4792
msgid "Plain text"
 
4793
msgstr "обичан текст"
 
4794
 
 
4795
# >> @item:inlistbox Search mode
 
4796
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
 
4797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4798
#: rc.cpp:845
 
4799
msgid "Whole words"
 
4800
msgstr "целе речи"
 
4801
 
 
4802
# >> @item:inlistbox Search mode
 
4803
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
 
4804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4805
#: rc.cpp:848
 
4806
msgid "Escape sequences"
 
4807
msgstr "избегавачки низови"
 
4808
 
 
4809
# >> @item:inlistbox Search mode
 
4810
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
 
4811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4812
#: rc.cpp:851
 
4813
msgid "Regular expression"
 
4814
msgstr "регуларни израз"
 
4815
 
 
4816
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
 
4817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4818
#: rc.cpp:854
 
4819
msgid "Case-sensitive searching"
 
4820
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
 
4821
 
 
4822
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
 
4823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
 
4824
#: rc.cpp:860
 
4825
msgid "Selection &only"
 
4826
msgstr "Само &изабрано"
 
4827
 
 
4828
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
 
4829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
4830
#: rc.cpp:863
 
4831
msgid "Mo&de:"
 
4832
msgstr "&Режим:"
 
4833
 
 
4834
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
 
4835
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
 
4836
#: rc.cpp:866
 
4837
msgid "&Find All"
 
4838
msgstr "Нађи &све"
 
4839
 
 
4840
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
 
4841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
4842
#: rc.cpp:869
 
4843
msgid "Switch to incremental search bar"
 
4844
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
 
4845
 
 
4846
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
 
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
 
4848
#: rc.cpp:872
 
4849
msgid ""
 
4850
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4851
"\">\n"
 
4852
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4853
"</style></head><body>\n"
 
4854
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
 
4855
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
 
4856
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
 
4857
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
 
4858
msgstr ""
 
4859
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Кејт складишти све ваше измене "
 
4860
"у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте почели, и "
 
4861
"разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)</span></"
 
4862
"a></p><p>Не могу да повратим све податке. Разменски фајл је вероватно "
 
4863
"непотпун.</p></html>"
 
4864
 
 
4865
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
 
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
 
4867
#: rc.cpp:878
 
4868
msgid "OK"
 
4869
msgstr "У реду"
 
4870
 
 
4871
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
 
4872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
 
4873
#: rc.cpp:881
 
4874
msgid ""
 
4875
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4876
"\">\n"
 
4877
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4878
"</style></head><body>\n"
 
4879
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
 
4880
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
 
4881
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
 
4882
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
 
4883
"</p></body></html>"
 
4884
msgstr ""
 
4885
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Програм складишти све ваше "
 
4886
"измене у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте "
 
4887
"почели, и разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)"
 
4888
"</span></a></p><p>Фајл није правилно затворен. Желите ли да се поврате "
 
4889
"подаци?</p></html>"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
 
4892
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
 
4893
#: rc.cpp:887
 
4894
msgid "View Changes"
 
4895
msgstr "Прикажи измене"
 
4896
 
 
4897
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
 
4898
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
 
4899
#: rc.cpp:890
 
4900
msgid "Recover"
 
4901
msgstr "Поврати"
 
4902
 
 
4903
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
 
4904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
 
4905
#: rc.cpp:893
 
4906
msgid "Discard"
 
4907
msgstr "Одбаци"
 
4908
 
4910
4909
#. i18n: tag language attribute name
4911
4910
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
4912
4911
#: rc.cpp:896