24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Wrapping: fine\n"
27
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
28
msgid "Code Completion Configuration"
29
msgstr "Постава допуне кôда"
31
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
32
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
36
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
37
msgid "Argument-hints"
38
msgstr "Савети за аргументе"
40
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
42
msgstr "Најближа поклапања"
44
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
46
msgstr "Именски простори"
48
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
52
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
56
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
60
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
64
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
68
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
72
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
76
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
80
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
84
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
86
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
91
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
95
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
99
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
103
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
107
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
111
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
115
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
119
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
121
msgstr "Именски простор"
123
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
127
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
131
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
135
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
139
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
143
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
147
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
151
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
155
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
159
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
163
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
167
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
171
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
175
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
177
msgstr "Локални досег"
179
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
180
msgid "Namespace Scope"
181
msgstr "Именскопросторни досег"
183
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
185
msgstr "Глобални досег"
187
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
188
msgid "Unknown Property"
189
msgstr "Непознато својство"
191
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
193
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:752
194
msgid "Auto Word Completion"
195
msgstr "Самодопуна речи"
197
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
198
msgid "Shell Completion"
199
msgstr "Допуна у шкољци"
201
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
202
msgid "Reuse Word Above"
203
msgstr "Понови реч изнад"
205
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
206
msgid "Reuse Word Below"
207
msgstr "Понови реч испод"
209
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
211
msgid_plural " characters"
217
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
218
msgctxt "Wrap words at"
220
msgid_plural " characters"
226
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
228
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
230
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
231
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:697 rc.cpp:746
235
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
236
msgid "Cursor && Selection"
237
msgstr "Курсор и одабир"
239
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
243
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
244
msgid "Auto Completion"
247
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
248
msgid "Vi Input Mode"
249
msgstr "Вијев режим уноса"
252
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
254
msgstr "Провера правописа"
256
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
258
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:47
263
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
268
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
269
msgid "Follow Line Numbers"
270
msgstr "прате бројеве редова"
273
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
275
msgstr "увек укључени"
277
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
279
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
280
"In KWrite a restart is recommended."
282
"Измена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
283
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
285
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
286
msgid "Power user mode changed"
287
msgstr "Промењен режим искусног корисника"
289
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
291
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:676
295
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
296
msgid "Modes && Filetypes"
297
msgstr "Режими и типови фајлова"
299
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
301
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
303
"Нисте унели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумевани: ~"
305
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
306
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
307
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
309
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
311
msgstr "КДЕ‑ово подразумевано"
313
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
314
msgid "Editor Plugins"
315
msgstr "Уређивачки прикључци"
317
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
321
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
325
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
326
msgid "Highlight Download"
327
msgstr "Преузимање истицања"
329
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
333
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
334
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
335
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
337
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
341
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
345
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
346
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
347
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
349
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
351
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
352
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
354
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
356
msgstr "&Иди на ред:"
358
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
362
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
366
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
367
msgid "File Was Deleted on Disk"
368
msgstr "Фајл обрисан на диску"
370
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
371
msgid "&Save File As..."
372
msgstr "&Сачувај фајл као..."
374
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
375
msgid "Lets you select a location and save the file again."
376
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
378
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
379
msgid "File Changed on Disk"
380
msgstr "Фајл измењен на диску"
382
#: dialogs/katedialogs.cpp:1432 document/katedocument.cpp:3848
384
msgstr "&Учитај поново"
386
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
388
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
390
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
392
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
396
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
397
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
398
msgstr "Игнориши измене. Нећете бити поново упитани."
400
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
402
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
403
"will be prompted again."
405
"Не чини ништа. Следећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
406
"или затворите, бићете поново упитани."
408
#: dialogs/katedialogs.cpp:1453 document/katedocument.cpp:3847
409
msgid "What do you want to do?"
410
msgstr "Шта желите да урадите?"
412
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
416
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
417
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
418
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
420
#: dialogs/katedialogs.cpp:1531 swapfile/katerecoverbar.cpp:145
422
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
425
"Наредба <command>diff</command> није успела. Уверите се да је <command "
426
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
428
#: dialogs/katedialogs.cpp:1533 swapfile/katerecoverbar.cpp:147
429
msgid "Error Creating Diff"
430
msgstr "Грешка при разликовању"
432
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
433
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
434
msgstr "Не рачунајући промене у размацима, фајлови су истоветни."
436
#: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/katerecoverbar.cpp:156
438
msgstr "Излаз разлике"
440
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
442
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
443
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
444
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
446
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
447
"поново не промени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а ако "
448
"га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
450
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
451
msgid "You Are on Your Own"
452
msgstr "Препуштени сте сами себи"
454
#: document/katedocument.cpp:123
457
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
459
"Не могу да нађем прикључак за филтрирање и проверу „%1“, да ли да свеједно "
460
"сачувам <filename>%2</filename>?"
462
#: document/katedocument.cpp:124
463
msgid "Saving problems"
464
msgstr "Проблеми при уписивању"
466
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
467
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
468
#: document/katedocument.cpp:2133
469
msgid "Save Nevertheless"
470
msgstr "Свеједно сачувај"
472
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
475
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
477
"Check if you have read access to this file."
479
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
482
"Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
484
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
487
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
488
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
489
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
490
"again in the menu to be able to edit it."
492
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
493
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
494
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
495
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
497
#: document/katedocument.cpp:2076
498
msgid "Broken Encoding"
499
msgstr "Искварено кодирање"
501
#: document/katedocument.cpp:2099
503
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
505
"Фајл <filename>%1</filename> је бинарни, те ће бити оштећен ако га сачувате."
507
#: document/katedocument.cpp:2100
508
msgid "Trying to Save Binary File"
509
msgstr "Покушај да се сачува бинарни фајл"
511
#: document/katedocument.cpp:2116
513
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
514
"data in the file on disk."
516
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмењен фајл? Можете пребрисати измењене "
517
"податке тренутно на диску."
519
#: document/katedocument.cpp:2116
520
msgid "Trying to Save Unmodified File"
521
msgstr "Покушај да се сачува неизмењени фајл"
523
#: document/katedocument.cpp:2122
525
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
526
"disk were changed. There could be some data lost."
528
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
529
"измењен, те може доћи до губитка података."
531
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
532
#: document/katedocument.cpp:2378
533
msgid "Possible Data Loss"
534
msgstr "Могућ губитак података"
536
#: document/katedocument.cpp:2133
538
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
539
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
541
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
542
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
544
#: document/katedocument.cpp:2197
547
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
548
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
549
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
552
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
553
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
554
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
555
"фасциклу у којој је фајл."
557
#: document/katedocument.cpp:2200
558
msgid "Failed to create backup copy."
559
msgstr "Не могу да направим резерву."
561
#: document/katedocument.cpp:2201
562
msgid "Try to Save Nevertheless"
563
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
565
#: document/katedocument.cpp:2235
568
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
570
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
573
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
576
"Проверите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
577
"слободног простора на диску."
579
#: document/katedocument.cpp:2377
580
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
582
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
584
#: document/katedocument.cpp:2378
585
msgid "Close Nevertheless"
586
msgstr "Ипак затвори"
588
#: document/katedocument.cpp:3733
593
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
594
#: document/katedocument.cpp:4557
596
msgstr "Уписивање фајла"
598
#: document/katedocument.cpp:3778
600
msgstr "Уписивање није успело"
602
#: document/katedocument.cpp:3848
603
msgid "File Was Changed on Disk"
604
msgstr "Фајл је измењен на диску"
606
#: document/katedocument.cpp:3848
607
msgid "&Ignore Changes"
608
msgstr "&Игнориши измене"
610
#: document/katedocument.cpp:4452
612
msgid "The file '%1' was modified by another program."
613
msgstr "Неки други програм је изменио фајл <filename>%1</filename>."
615
#: document/katedocument.cpp:4455
617
msgid "The file '%1' was created by another program."
618
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
620
#: document/katedocument.cpp:4458
622
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
623
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
625
#: document/katedocument.cpp:4585
628
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
630
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
633
#: document/katedocument.cpp:4587
634
msgid "Overwrite File?"
635
msgstr "Пребрисати фајл?"
637
#: document/katedocument.cpp:4825
640
"The document \"%1\" has been modified.\n"
641
"Do you want to save your changes or discard them?"
643
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
644
"Желите ли да измене сачувате или одбаците?"
647
#: document/katedocument.cpp:4827
648
msgid "Close Document"
649
msgstr "Затварање документа"
27
651
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
28
652
msgid "<Unchanged>"
29
653
msgstr "(неизмењено)"
236
1061
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
237
1062
msgstr "бројач замена (при замени свега)"
239
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
240
msgid "Argument-hints"
241
msgstr "Савети за аргументе"
243
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
245
msgstr "Најближа поклапања"
247
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
249
msgstr "Именски простори"
251
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
255
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
259
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
263
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
267
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
271
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
275
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
279
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
283
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
287
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
289
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
294
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
298
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
302
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
306
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
310
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
314
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
318
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
322
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
324
msgstr "Именски простор"
326
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
330
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
334
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
338
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
1064
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
1065
msgid "Spelling (from cursor)..."
1066
msgstr "Правопис (од курсора)..."
1068
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
1069
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
1070
msgstr "Провери правопис документа од курсора унапред"
1072
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
1073
msgid "Spellcheck Selection..."
1074
msgstr "Провери правопис избора..."
1076
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
1077
msgid "Check spelling of the selected text"
1078
msgstr "Провери правопис у изабраном тексту"
1081
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
1085
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
1087
msgstr "Игнориши реч"
1089
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
1090
msgid "Add to Dictionary"
1091
msgstr "Додај у речник"
1093
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1094
msgid "The files are identical."
1095
msgstr "Фајлови су истоветни."
1097
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1098
msgctxt "Syntax highlighting"
1102
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1104
msgstr "Обичан текст"
1106
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1109
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1112
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
1115
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1117
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1119
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
1122
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1125
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1127
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
1130
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1132
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1135
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
1138
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1139
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1140
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
1142
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1144
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1145
"highlighting will be disabled"
1147
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
1150
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1153
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1156
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
1159
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1162
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1164
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
1167
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1169
msgid "Unable to open %1"
1170
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
1172
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1176
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1181
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1182
msgctxt "@item:intable Text context"
1186
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1187
msgctxt "@item:intable Text context"
1191
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1192
msgctxt "@item:intable Text context"
1194
msgstr "тип податка"
1196
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1197
msgctxt "@item:intable Text context"
1198
msgid "Decimal/Value"
1199
msgstr "декадно/вредност"
1201
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1202
msgctxt "@item:intable Text context"
1203
msgid "Base-N Integer"
1204
msgstr "целобројни осн. n"
1206
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1207
msgctxt "@item:intable Text context"
1208
msgid "Floating Point"
1211
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1212
msgctxt "@item:intable Text context"
1216
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1217
msgctxt "@item:intable Text context"
1221
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1222
msgctxt "@item:intable Text context"
1226
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1227
msgctxt "@item:intable Text context"
1231
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1232
msgctxt "@item:intable Text context"
1236
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1237
msgctxt "@item:intable Text context"
339
1238
msgid "Function"
342
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
346
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
350
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
354
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
358
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
362
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
366
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
370
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
374
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
378
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
380
msgstr "Локални досег"
382
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
383
msgid "Namespace Scope"
384
msgstr "Именскопросторни досег"
386
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
388
msgstr "Глобални досег"
390
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
391
msgid "Unknown Property"
392
msgstr "Непознато својство"
394
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
395
msgid "Code Completion Configuration"
396
msgstr "Постава допуне кôда"
398
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
399
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
403
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
405
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:749
406
msgid "Auto Word Completion"
407
msgstr "Самодопуна речи"
409
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
410
msgid "Shell Completion"
411
msgstr "Допуна у шкољци"
413
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
414
msgid "Reuse Word Above"
415
msgstr "Понови реч изнад"
417
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
418
msgid "Reuse Word Below"
419
msgstr "Понови реч испод"
1241
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1242
msgctxt "@item:intable Text context"
1243
msgid "Region Marker"
1244
msgstr "маркер области"
1246
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1247
msgctxt "@item:intable Text context"
1251
#: utils/kateautoindent.cpp:75
1252
msgctxt "Autoindent mode"
1256
#: utils/kateautoindent.cpp:78
1257
msgctxt "Autoindent mode"
1261
#: utils/katebookmarks.cpp:85
1262
msgid "Set &Bookmark"
1263
msgstr "Постави &обележивач"
1265
#: utils/katebookmarks.cpp:89
1266
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1267
msgstr "Ако ред нема обележивач онда додајте један, иначе га уклоните."
1269
#: utils/katebookmarks.cpp:92
1270
msgid "Clear &All Bookmarks"
1271
msgstr "Уклони &све обележиваче"
1273
#: utils/katebookmarks.cpp:94
1274
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
1275
msgstr "Уклони све обележиваче из текућег документа."
1277
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
1278
msgid "Next Bookmark"
1279
msgstr "Следећи обележивач"
1281
#: utils/katebookmarks.cpp:101
1282
msgid "Go to the next bookmark."
1283
msgstr "Иди на следећи обележивач."
1285
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
1286
msgid "Previous Bookmark"
1287
msgstr "Претходни обележивач"
1289
#: utils/katebookmarks.cpp:108
1290
msgid "Go to the previous bookmark."
1291
msgstr "Иди на претходни обележивач."
1293
#: utils/katebookmarks.cpp:111
1295
msgstr "&Обележивачи"
1297
#: utils/katebookmarks.cpp:221
1299
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
1300
msgstr "&Следећи: %1 — „%2“"
1302
#: utils/katebookmarks.cpp:228
1304
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1305
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
1307
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
1309
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
1310
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <vrednost>"
1312
#: utils/katecmds.cpp:217
1314
msgid "No such highlighting '%1'"
1315
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
1317
#: utils/katecmds.cpp:224
1319
msgid "No such mode '%1'"
1320
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
1322
#: utils/katecmds.cpp:239
1324
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
1325
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у целобројни."
1327
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
1328
msgid "Width must be at least 1."
1329
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
1331
#: utils/katecmds.cpp:257
1332
msgid "Column must be at least 1."
1333
msgstr "Колона мора бити бар 1."
1335
#: utils/katecmds.cpp:296
1337
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
1338
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
1340
#: utils/katecmds.cpp:327
1342
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
1343
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
1345
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
1347
msgid "Unknown command '%1'"
1348
msgstr "Непозната наредба „%1“"
1350
#: utils/katecmds.cpp:407
1352
msgid "No mapping found for \"%1\""
1353
msgstr "Нема мапирања за „%1“"
1355
#: utils/katecmds.cpp:410
1357
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
1358
msgstr "„%1“ је мапирано на „%2“"
1360
#: utils/katecmds.cpp:415
1362
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
1363
msgstr "Недостају аргументи. Употреба: %1 <od> [<do>]"
1365
#: utils/katecmds.cpp:491
1366
msgid "Document written to disk"
1367
msgstr "Документ уписан на диск"
1369
#: utils/katecmds.cpp:827
1370
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
1371
msgstr "Извините, Кејт још увек не може да замењује новоредове."
1373
#: utils/katecmds.cpp:866
1375
msgctxt "substituted into the previous message"
1377
msgid_plural "%1 lines"
1378
msgstr[0] "у %1 реду"
1379
msgstr[1] "у %1 реда"
1380
msgstr[2] "у %1 редова"
1381
msgstr[3] "у једном реду"
1383
#: utils/katecmds.cpp:864
1385
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
1386
msgid "1 replacement done on %2"
1387
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
1388
msgstr[0] "извршена %1 замена у %2"
1389
msgstr[1] "извршене %1 замене у %2"
1390
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
1391
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
1393
#: utils/kateglobal.cpp:64
1397
#: utils/kateglobal.cpp:65
1398
msgid "Embeddable editor component"
1399
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
1401
#: utils/kateglobal.cpp:66
1402
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1403
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
1405
#: utils/kateglobal.cpp:79
1406
msgid "Christoph Cullmann"
1407
msgstr "Кристоф Кулман"
1409
#: utils/kateglobal.cpp:79
1413
#: utils/kateglobal.cpp:80
1415
msgstr "Андерс Лунд"
1417
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1418
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1419
msgid "Core Developer"
1420
msgstr "програмер језгра"
1422
#: utils/kateglobal.cpp:81
1423
msgid "Joseph Wenninger"
1424
msgstr "Јозеф Венингер"
1426
#: utils/kateglobal.cpp:82
1427
msgid "Hamish Rodda"
1430
#: utils/kateglobal.cpp:83
1431
msgid "Dominik Haumann"
1432
msgstr "Доминик Хауман"
1434
#: utils/kateglobal.cpp:84
1435
msgid "Erlend Hamberg"
1436
msgstr "Ерленд Хамберг"
1438
#: utils/kateglobal.cpp:85
1439
msgid "Bernhard Beschow"
1440
msgstr "Бернхард Бешов"
1442
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
1446
#: utils/kateglobal.cpp:86
1447
msgid "Waldo Bastian"
1448
msgstr "Валдо Бастијан"
1450
#: utils/kateglobal.cpp:86
1451
msgid "The cool buffersystem"
1452
msgstr "жешћи баферски систем"
1454
#: utils/kateglobal.cpp:87
1455
msgid "Charles Samuels"
1456
msgstr "Чарлс Семјуелс"
1458
#: utils/kateglobal.cpp:87
1459
msgid "The Editing Commands"
1460
msgstr "уређивачке наредбе"
1462
#: utils/kateglobal.cpp:88
1466
#: utils/kateglobal.cpp:88
1467
msgid "Testing, ..."
1468
msgstr "испробавање..."
1470
#: utils/kateglobal.cpp:89
1471
msgid "Michael Bartl"
1472
msgstr "Михаел Бартл"
1474
#: utils/kateglobal.cpp:89
1475
msgid "Former Core Developer"
1476
msgstr "бивши програмер језгра"
1478
#: utils/kateglobal.cpp:90
1479
msgid "Michael McCallum"
1480
msgstr "Мајкл Мекалум"
1482
#: utils/kateglobal.cpp:91
1483
msgid "Jochen Wilhemly"
1484
msgstr "Јохен Вилхемли"
1486
#: utils/kateglobal.cpp:91
1487
msgid "KWrite Author"
1488
msgstr "аутор К‑писања"
1490
#: utils/kateglobal.cpp:92
1491
msgid "Michael Koch"
1494
#: utils/kateglobal.cpp:92
1495
msgid "KWrite port to KParts"
1496
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
1498
#: utils/kateglobal.cpp:93
1499
msgid "Christian Gebauer"
1500
msgstr "Кристијан Гебауер"
1502
#: utils/kateglobal.cpp:94
1503
msgid "Simon Hausmann"
1504
msgstr "Симон Хаусман"
1506
#: utils/kateglobal.cpp:95
1508
msgstr "Глен Паркер"
1510
#: utils/kateglobal.cpp:95
1511
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1512
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
1514
#: utils/kateglobal.cpp:96
1515
msgid "Scott Manson"
1516
msgstr "Скот Менсон"
1518
#: utils/kateglobal.cpp:96
1519
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1520
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
1522
#: utils/kateglobal.cpp:97
1523
msgid "John Firebaugh"
1524
msgstr "Џон Фајербо"
1526
#: utils/kateglobal.cpp:97
1527
msgid "Patches and more"
1528
msgstr "закрпе и још тога"
1530
#: utils/kateglobal.cpp:98
1531
msgid "Andreas Kling"
1532
msgstr "Андреас Клинг"
1534
#: utils/kateglobal.cpp:99
1535
msgid "Mirko Stocker"
1536
msgstr "Мирко Стокер"
1538
#: utils/kateglobal.cpp:99
1539
msgid "Various bugfixes"
1540
msgstr "разне исправке"
1542
#: utils/kateglobal.cpp:100
1543
msgid "Matthew Woehlke"
1544
msgstr "Метју Велке"
1546
#: utils/kateglobal.cpp:100
1547
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1548
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
1550
#: utils/kateglobal.cpp:101
1551
msgid "Sebastian Pipping"
1552
msgstr "Себастијан Пипинг"
1554
#: utils/kateglobal.cpp:101
1555
msgid "Search bar back- and front-end"
1556
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
1558
#: utils/kateglobal.cpp:102
1559
msgid "Michel Ludwig"
1560
msgstr "Михел Лудвиг"
1562
#: utils/kateglobal.cpp:102
1563
msgid "On-the-fly spell checking"
1564
msgstr "провера правописа у лету"
1566
#: utils/kateglobal.cpp:104
1567
msgid "Matteo Merli"
1568
msgstr "Матео Мерли"
1570
#: utils/kateglobal.cpp:104
1571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1572
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
1574
#: utils/kateglobal.cpp:105
1575
msgid "Rocky Scaletta"
1576
msgstr "Роки Скалета"
1578
#: utils/kateglobal.cpp:105
1579
msgid "Highlighting for VHDL"
1580
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
1582
#: utils/kateglobal.cpp:106
1583
msgid "Yury Lebedev"
1584
msgstr "Јуриј Лебедев"
1586
#: utils/kateglobal.cpp:106
1587
msgid "Highlighting for SQL"
1588
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
1590
#: utils/kateglobal.cpp:107
1594
#: utils/kateglobal.cpp:107
1595
msgid "Highlighting for Ferite"
1596
msgstr "истицање ферита"
1598
#: utils/kateglobal.cpp:108
1602
#: utils/kateglobal.cpp:108
1603
msgid "Highlighting for ILERPG"
1604
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
1606
#: utils/kateglobal.cpp:109
1607
msgid "Carsten Niehaus"
1608
msgstr "Карстен Нихаус"
1610
#: utils/kateglobal.cpp:109
1611
msgid "Highlighting for LaTeX"
1612
msgstr "истицање латеха"
1614
#: utils/kateglobal.cpp:110
1618
#: utils/kateglobal.cpp:110
1619
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1620
msgstr "истицање справифајлова, питона"
1622
#: utils/kateglobal.cpp:111
1626
#: utils/kateglobal.cpp:111
1627
msgid "Highlighting for Python"
1628
msgstr "истицање питона"
1630
#: utils/kateglobal.cpp:112
1631
msgid "Daniel Naber"
1632
msgstr "Данијел Набер"
1634
#: utils/kateglobal.cpp:113
1635
msgid "Roland Pabel"
1636
msgstr "Роланд Пабел"
1638
#: utils/kateglobal.cpp:113
1639
msgid "Highlighting for Scheme"
1640
msgstr "истицање шеме"
1642
#: utils/kateglobal.cpp:114
1643
msgid "Cristi Dumitrescu"
1644
msgstr "Кристи Думитреску"
1646
#: utils/kateglobal.cpp:114
1647
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1648
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
1650
#: utils/kateglobal.cpp:115
1651
msgid "Carsten Pfeiffer"
1652
msgstr "Карстен Пфајфер"
1654
#: utils/kateglobal.cpp:115
1655
msgid "Very nice help"
1656
msgstr "симпатична помоћ"
1658
#: utils/kateglobal.cpp:116
1662
#: utils/kateglobal.cpp:116
1663
msgid "Highlighting for Lua"
1664
msgstr "истицање луе"
1666
#: utils/kateglobal.cpp:118
1667
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1668
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
1670
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
1671
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1673
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1675
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
1676
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1678
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1680
#: utils/kateglobal.cpp:282
1684
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
1688
#: utils/kateglobal.cpp:369
1689
msgid "Fonts & Colors"
1690
msgstr "Фонтови и боје"
1692
#: utils/kateglobal.cpp:372
1696
#: utils/kateglobal.cpp:375
1698
msgstr "Радње с фајлом"
1700
#: utils/kateglobal.cpp:378
1704
#: utils/kateglobal.cpp:395
1705
msgid "Font & Color Schemas"
1706
msgstr "Фонтови и шеме боја"
1708
#: utils/kateglobal.cpp:398
1709
msgid "Editing Options"
1710
msgstr "Уређивачке опције"
1712
#: utils/kateglobal.cpp:401
1713
msgid "File Opening & Saving"
1714
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
1716
#: utils/kateglobal.cpp:404
1717
msgid "Extensions Manager"
1718
msgstr "Менаџер проширења"
1720
#: utils/kateprinter.cpp:202
1721
msgid "(Selection of) "
1724
#: utils/kateprinter.cpp:493
1726
msgid "Typographical Conventions for %1"
1727
msgstr "Типографске конвенције за %1|/|Типографске конвенције $[ген %1]"
1729
#: utils/kateprinter.cpp:523
1733
#: utils/kateprinter.cpp:649
1734
msgid "Te&xt Settings"
1735
msgstr "Поставке &текста"
1737
#: utils/kateprinter.cpp:656
1738
msgid "Print line &numbers"
1739
msgstr "Штампај бројеве &редова"
1741
#: utils/kateprinter.cpp:659
1742
msgid "Print &legend"
1743
msgstr "Штампај &легенду"
1745
#: utils/kateprinter.cpp:671
1747
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1750
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
1752
#: utils/kateprinter.cpp:673
1754
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1755
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1757
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
1758
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
1760
#: utils/kateprinter.cpp:735
1761
msgid "Hea&der && Footer"
1762
msgstr "Заглавље &и подножје"
1764
#: utils/kateprinter.cpp:742
1765
msgid "Pr&int header"
1766
msgstr "Штампај &заглавље"
1768
#: utils/kateprinter.cpp:744
1769
msgid "Pri&nt footer"
1770
msgstr "Штампај &подножје"
1772
#: utils/kateprinter.cpp:750
1773
msgid "Header/footer font:"
1774
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
1776
#: utils/kateprinter.cpp:755
1777
msgid "Choo&se Font..."
1778
msgstr "&Изаберите фонт..."
1780
#: utils/kateprinter.cpp:761
1781
msgid "Header Properties"
1782
msgstr "Својства заглавља"
1784
#: utils/kateprinter.cpp:765
1788
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
1792
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
1794
msgstr "Боја исписа:"
1796
#: utils/kateprinter.cpp:785
1800
#: utils/kateprinter.cpp:789
1801
msgid "Footer Properties"
1802
msgstr "Својства подножја"
1804
#: utils/kateprinter.cpp:794
1808
#: utils/kateprinter.cpp:815
1812
#: utils/kateprinter.cpp:842
1813
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1814
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1816
#: utils/kateprinter.cpp:844
1818
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1819
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1820
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1821
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1822
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1823
"page number</li></ul><br />"
1825
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
1826
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
1827
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
1828
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
1829
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
1830
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li></ul><br />"
1832
#: utils/kateprinter.cpp:857
1833
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1834
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1836
#: utils/kateprinter.cpp:1038
1840
#: utils/kateprinter.cpp:1044 utils/kateschema.cpp:721
1844
#: utils/kateprinter.cpp:1049
1845
msgid "Draw bac&kground color"
1846
msgstr "Цртај &позадинску боју"
1848
#: utils/kateprinter.cpp:1052
1850
msgstr "Цртај &оквире"
1852
#: utils/kateprinter.cpp:1056
1853
msgid "Box Properties"
1854
msgstr "Својства оквира"
1856
#: utils/kateprinter.cpp:1060
1860
#: utils/kateprinter.cpp:1068
1864
#: utils/kateprinter.cpp:1076
1868
#: utils/kateprinter.cpp:1093
1869
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1870
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
1872
#: utils/kateprinter.cpp:1095
1874
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1875
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1877
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
1878
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
1881
#: utils/kateprinter.cpp:1098
1883
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1884
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1885
"contents with a line as well.</p>"
1887
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
1888
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
1890
#: utils/kateprinter.cpp:1102
1891
msgid "The width of the box outline"
1892
msgstr "Дебљина линије оквира"
1894
#: utils/kateprinter.cpp:1104
1895
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1896
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
1899
#: utils/kateprinter.cpp:1106
1900
msgid "The line color to use for boxes"
1901
msgstr "Боја линија за оквир"
1903
# >> @item:inlistbox
1904
#: utils/kateschema.cpp:204 view/kateviewhelpers.cpp:747
1908
# >> @item:inlistbox
1909
#: utils/kateschema.cpp:205
1910
msgid "Active Breakpoint"
1911
msgstr "активна преломна тачка"
1913
# >> @item:inlistbox
1914
#: utils/kateschema.cpp:206
1915
msgid "Reached Breakpoint"
1916
msgstr "досегнута преломна тачка"
1918
# >> @item:inlistbox
1919
#: utils/kateschema.cpp:207
1920
msgid "Disabled Breakpoint"
1921
msgstr "искључена преломна тачка"
1923
# >> @item:inlistbox
1924
#: utils/kateschema.cpp:208
1928
# >> @item:inlistbox
1929
#: utils/kateschema.cpp:209
1933
# >> @item:inlistbox
1934
#: utils/kateschema.cpp:210
1938
# >> @item:inlistbox
1939
#: utils/kateschema.cpp:211
1940
msgid "Template Background"
1941
msgstr "шаблон: позадина"
1943
# >> @item:inlistbox
1944
#: utils/kateschema.cpp:212
1945
msgid "Template Editable Placeholder"
1946
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
1948
# >> @item:inlistbox
1949
#: utils/kateschema.cpp:213
1950
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1951
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
1953
# >> @item:inlistbox
1954
#: utils/kateschema.cpp:214
1955
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1956
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
1958
#: utils/kateschema.cpp:469
1960
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1961
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1962
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1963
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1964
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1966
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
1967
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
1968
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
1969
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
1970
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
1972
#: utils/kateschema.cpp:555
1976
#: utils/kateschema.cpp:589
1978
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1979
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1980
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1981
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1982
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1983
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1984
"context menu when appropriate.</p>"
1986
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
1987
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
1988
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
1989
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
1990
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
1991
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
1992
"када је то потребно.</p></html>"
1994
#: utils/kateschema.cpp:728
1998
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
2000
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:338
2004
#: utils/kateschema.cpp:740
2008
#: utils/kateschema.cpp:744
2012
#: utils/kateschema.cpp:748
2013
msgid "Normal Text Styles"
2014
msgstr "Стилови обичног текста"
2016
#: utils/kateschema.cpp:752
2017
msgid "Highlighting Text Styles"
2018
msgstr "Стилови истицања текста"
2020
# >> %1 is an application name
2021
#: utils/kateschema.cpp:760
2023
msgid "&Default schema for %1:"
2024
msgstr "&Подразумевана шема за %1:|/|&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
2026
#: utils/kateschema.cpp:858
2027
msgid "Name for New Schema"
2028
msgstr "Име за нову шему"
2030
#: utils/kateschema.cpp:858
2034
#: utils/kateschema.cpp:858
2038
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2039
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2043
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2044
msgctxt "@title:column Text style"
2048
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2049
msgctxt "@title:column Text style"
2053
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2054
msgctxt "@title:column Text style"
2058
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2059
msgctxt "@title:column Text style"
2060
msgid "Background Selected"
2061
msgstr "позадина изабраног"
2063
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2064
msgid "Use Default Style"
2065
msgstr "Користи подразумевани стил"
2067
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2071
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2075
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2079
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2083
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2084
msgid "Normal &Color..."
2085
msgstr "Боја &обичног..."
2087
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2088
msgid "&Selected Color..."
2089
msgstr "Боја &изабраног..."
2091
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2092
msgid "&Background Color..."
2093
msgstr "Боја &позадине..."
2095
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2096
msgid "S&elected Background Color..."
2097
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
2099
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2100
msgid "Unset Background Color"
2101
msgstr "Поништи боју позадине"
2103
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2104
msgid "Unset Selected Background Color"
2105
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
2107
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2108
msgid "Use &Default Style"
2109
msgstr "&Подразумевани стил"
2111
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2112
msgctxt "No text or background color set"
2114
msgstr "Није задата"
2116
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2118
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2121
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
2124
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2126
msgstr "Кејтини стилови"
421
2128
#: view/kateview.cpp:324
422
2129
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
1194
2896
msgid "Disable Annotation Bar"
1195
2897
msgstr "Искључи траку тумачења"
1197
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1531
1199
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1202
"Наредба <command>diff</command> није успела. Уверите се да је <command "
1203
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
1205
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1533
1206
msgid "Error Creating Diff"
1207
msgstr "Грешка при разликовању"
1209
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1210
msgid "The files are identical."
1211
msgstr "Фајлови су истоветни."
1213
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1543
1215
msgstr "Излаз разлике"
1217
#: document/katedocument.cpp:123
1220
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
1222
"Не могу да нађем прикључак за филтрирање и проверу „%1“, да ли да свеједно "
1223
"сачувам <filename>%2</filename>?"
1225
#: document/katedocument.cpp:124
1226
msgid "Saving problems"
1227
msgstr "Проблеми при уписивању"
1229
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
1230
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
1231
#: document/katedocument.cpp:2133
1232
msgid "Save Nevertheless"
1233
msgstr "Свеједно сачувај"
1235
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
1238
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1240
"Check if you have read access to this file."
1242
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
1245
"Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
1247
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
1250
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1251
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1252
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1253
"again in the menu to be able to edit it."
1255
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
1256
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
1257
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
1258
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
1260
#: document/katedocument.cpp:2076
1261
msgid "Broken Encoding"
1262
msgstr "Искварено кодирање"
1264
#: document/katedocument.cpp:2099
1266
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
1268
"Фајл <filename>%1</filename> је бинарни, те ће бити оштећен ако га сачувате."
1270
#: document/katedocument.cpp:2100
1271
msgid "Trying to Save Binary File"
1272
msgstr "Покушај да се сачува бинарни фајл"
1274
#: document/katedocument.cpp:2116
1276
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1277
"data in the file on disk."
1279
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмењен фајл? Можете пребрисати измењене "
1280
"податке тренутно на диску."
1282
#: document/katedocument.cpp:2116
1283
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1284
msgstr "Покушај да се сачува неизмењени фајл"
1286
#: document/katedocument.cpp:2122
1288
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1289
"disk were changed. There could be some data lost."
1291
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
1292
"измењен, те може доћи до губитка података."
1294
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
1295
#: document/katedocument.cpp:2378
1296
msgid "Possible Data Loss"
1297
msgstr "Могућ губитак података"
1299
#: document/katedocument.cpp:2133
1301
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1302
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1304
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
1305
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
1307
#: document/katedocument.cpp:2197
1310
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1311
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1312
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1315
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
1316
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
1317
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
1318
"фасциклу у којој је фајл."
1320
#: document/katedocument.cpp:2200
1321
msgid "Failed to create backup copy."
1322
msgstr "Не могу да направим резерву."
1324
#: document/katedocument.cpp:2201
1325
msgid "Try to Save Nevertheless"
1326
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
1328
#: document/katedocument.cpp:2235
1331
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
1333
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1336
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
1339
"Проверите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
1340
"слободног простора на диску."
1342
#: document/katedocument.cpp:2377
1343
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
1345
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
1347
#: document/katedocument.cpp:2378
1348
msgid "Close Nevertheless"
1349
msgstr "Ипак затвори"
1351
#: document/katedocument.cpp:3733
1353
msgstr "Неименовано"
1356
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
1357
#: document/katedocument.cpp:4557
1359
msgstr "Уписивање фајла"
1361
#: document/katedocument.cpp:3778
1363
msgstr "Уписивање није успело"
1365
#: document/katedocument.cpp:3847 dialogs/katedialogs.cpp:1453
1366
msgid "What do you want to do?"
1367
msgstr "Шта желите да урадите?"
1369
#: document/katedocument.cpp:3848
1370
msgid "File Was Changed on Disk"
1371
msgstr "Фајл је измењен на диску"
1373
#: document/katedocument.cpp:3848 dialogs/katedialogs.cpp:1432
1374
msgid "&Reload File"
1375
msgstr "&Учитај поново"
1377
#: document/katedocument.cpp:3848
1378
msgid "&Ignore Changes"
1379
msgstr "&Игнориши измене"
1381
#: document/katedocument.cpp:4452
1383
msgid "The file '%1' was modified by another program."
1384
msgstr "Неки други програм је изменио фајл <filename>%1</filename>."
1386
#: document/katedocument.cpp:4455
1388
msgid "The file '%1' was created by another program."
1389
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
1391
#: document/katedocument.cpp:4458
1393
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
1394
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
1396
#: document/katedocument.cpp:4585
1399
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1401
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
1404
#: document/katedocument.cpp:4587
1405
msgid "Overwrite File?"
1406
msgstr "Пребрисати фајл?"
1408
#: document/katedocument.cpp:4825
1411
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1412
"Do you want to save your changes or discard them?"
1414
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
1415
"Желите ли да измене сачувате или одбаците?"
1418
#: document/katedocument.cpp:4827
1419
msgid "Close Document"
1420
msgstr "Затварање документа"
1422
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1424
msgid_plural " characters"
1427
msgstr[2] " знакова"
1430
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
1431
msgctxt "Wrap words at"
1433
msgid_plural " characters"
1436
msgstr[2] " знакова"
1439
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
1440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
1441
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
1442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
1443
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
1444
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:743 rc.cpp:847
1448
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
1449
msgid "Cursor && Selection"
1450
msgstr "Курсор и одабир"
1452
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1456
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1457
msgid "Auto Completion"
1460
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
1461
msgid "Vi Input Mode"
1462
msgstr "Вијев режим уноса"
1465
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
1467
msgstr "Провера правописа"
1469
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
1470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
1471
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:449
1475
# >> Wrap indicators
1476
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1480
# >> Wrap indicators
1481
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
1482
msgid "Follow Line Numbers"
1483
msgstr "прате бројеве редова"
1485
# >> Wrap indicators
1486
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
1488
msgstr "увек укључени"
1490
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
1492
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1493
"In KWrite a restart is recommended."
1495
"Измена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
1496
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
1498
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
1499
msgid "Power user mode changed"
1500
msgstr "Промењен режим искусног корисника"
1502
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1504
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:793
1508
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
1509
msgid "Modes && Filetypes"
1510
msgstr "Режими и типови фајлова"
1512
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
1514
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1516
"Нисте унели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумевани: ~"
1518
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
1519
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1520
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
1522
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
1524
msgstr "КДЕ‑ово подразумевано"
1526
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
1527
msgid "Editor Plugins"
1528
msgstr "Уређивачки прикључци"
1530
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
1534
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
1538
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
1539
msgid "Highlight Download"
1540
msgstr "Преузимање истицања"
1542
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
1544
msgstr "&Инсталирај"
1546
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
1547
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1548
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
1550
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1554
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1558
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
1559
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1560
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
1562
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
1564
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1565
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
1567
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
1568
msgid "&Go to line:"
1569
msgstr "&Иди на ред:"
1571
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
1575
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
1579
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
1580
msgid "File Was Deleted on Disk"
1581
msgstr "Фајл обрисан на диску"
1583
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
1584
msgid "&Save File As..."
1585
msgstr "&Сачувај фајл као..."
1587
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
1588
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1589
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
1591
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
1592
msgid "File Changed on Disk"
1593
msgstr "Фајл измењен на диску"
1595
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
1597
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1599
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
1601
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
1605
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
1606
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1607
msgstr "Игнориши измене. Нећете бити поново упитани."
1609
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
1611
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1612
"will be prompted again."
1614
"Не чини ништа. Следећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
1615
"или затворите, бићете поново упитани."
1617
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1621
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
1622
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1623
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
1625
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
1626
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1627
msgstr "Не рачунајући промене у размацима, фајлови су истоветни."
1629
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
1631
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1632
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1633
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1635
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
1636
"поново не промени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а ако "
1637
"га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
1639
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
1640
msgid "You Are on Your Own"
1641
msgstr "Препуштени сте сами себи"
1643
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1008 vimode/katevimodebase.cpp:660
1645
msgid "Nothing in register %1"
1646
msgstr "Ничег у регистру %1"
1648
# well-spelled: хекс, окт
1649
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
1651
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
1652
msgstr "'%1' %2, хекс %3, окт %4"
1654
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
1656
msgid "Mark not set: %1"
1657
msgstr "Обележје није постављено: %1"
1659
2899
#: vimode/katevimodebar.cpp:125
1660
2900
msgid "VI: INSERT MODE"
1661
2901
msgstr "Ви: УМЕТАЊЕ"
1680
2920
msgid "VI: REPLACE"
1681
2921
msgstr "Ви: ЗАМЕНА"
1683
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1684
msgctxt "@item:intable Text context"
1688
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1689
msgctxt "@item:intable Text context"
1693
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1694
msgctxt "@item:intable Text context"
1696
msgstr "тип податка"
1698
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1699
msgctxt "@item:intable Text context"
1700
msgid "Decimal/Value"
1701
msgstr "декадно/вредност"
1703
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1704
msgctxt "@item:intable Text context"
1705
msgid "Base-N Integer"
1706
msgstr "целобројни осн. n"
1708
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1709
msgctxt "@item:intable Text context"
1710
msgid "Floating Point"
1713
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1714
msgctxt "@item:intable Text context"
1718
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1719
msgctxt "@item:intable Text context"
1723
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1724
msgctxt "@item:intable Text context"
1728
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1729
msgctxt "@item:intable Text context"
1733
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1734
msgctxt "@item:intable Text context"
1738
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1739
msgctxt "@item:intable Text context"
1743
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1744
msgctxt "@item:intable Text context"
1745
msgid "Region Marker"
1746
msgstr "маркер области"
1748
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1749
msgctxt "@item:intable Text context"
1753
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1756
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1758
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
1761
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1763
msgid "Unable to open %1"
1764
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
1766
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1770
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1775
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1776
msgctxt "Syntax highlighting"
1780
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1782
msgstr "Обичан текст"
1784
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1787
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1790
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
1793
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1795
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1797
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
1800
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1803
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1805
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
1808
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1810
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1813
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
1816
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1817
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1818
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
1820
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1822
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1823
"highlighting will be disabled"
1825
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
1828
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1831
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1834
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
1837
# >> @item:inlistbox
1838
#: utils/kateschema.cpp:205
1839
msgid "Active Breakpoint"
1840
msgstr "активна преломна тачка"
1842
# >> @item:inlistbox
1843
#: utils/kateschema.cpp:206
1844
msgid "Reached Breakpoint"
1845
msgstr "досегнута преломна тачка"
1847
# >> @item:inlistbox
1848
#: utils/kateschema.cpp:207
1849
msgid "Disabled Breakpoint"
1850
msgstr "искључена преломна тачка"
1852
# >> @item:inlistbox
1853
#: utils/kateschema.cpp:208
1857
# >> @item:inlistbox
1858
#: utils/kateschema.cpp:209
1862
# >> @item:inlistbox
1863
#: utils/kateschema.cpp:210
1867
# >> @item:inlistbox
1868
#: utils/kateschema.cpp:211
1869
msgid "Template Background"
1870
msgstr "шаблон: позадина"
1872
# >> @item:inlistbox
1873
#: utils/kateschema.cpp:212
1874
msgid "Template Editable Placeholder"
1875
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
1877
# >> @item:inlistbox
1878
#: utils/kateschema.cpp:213
1879
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1880
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
1882
# >> @item:inlistbox
1883
#: utils/kateschema.cpp:214
1884
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1885
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
1887
#: utils/kateschema.cpp:469
1889
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1890
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1891
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1892
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1893
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1895
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
1896
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
1897
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
1898
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
1899
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
1901
#: utils/kateschema.cpp:555
1905
#: utils/kateschema.cpp:589
1907
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1908
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1909
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1910
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1911
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1912
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1913
"context menu when appropriate.</p>"
1915
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
1916
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
1917
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
1918
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
1919
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
1920
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
1921
"када је то потребно.</p></html>"
1923
#: utils/kateschema.cpp:721 utils/kateprinter.cpp:1044
1927
#: utils/kateschema.cpp:728
1931
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1933
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:563
1937
#: utils/kateschema.cpp:740
1941
#: utils/kateschema.cpp:744
1945
#: utils/kateschema.cpp:748
1946
msgid "Normal Text Styles"
1947
msgstr "Стилови обичног текста"
1949
#: utils/kateschema.cpp:752
1950
msgid "Highlighting Text Styles"
1951
msgstr "Стилови истицања текста"
1953
# >> %1 is an application name
1954
#: utils/kateschema.cpp:760
1956
msgid "&Default schema for %1:"
1957
msgstr "&Подразумевана шема за %1:|/|&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
1959
#: utils/kateschema.cpp:858
1960
msgid "Name for New Schema"
1961
msgstr "Име за нову шему"
1963
#: utils/kateschema.cpp:858
1967
#: utils/kateschema.cpp:858
1971
#: utils/kateglobal.cpp:64
1975
#: utils/kateglobal.cpp:65
1976
msgid "Embeddable editor component"
1977
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
1979
#: utils/kateglobal.cpp:66
1980
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1981
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
1983
#: utils/kateglobal.cpp:79
1984
msgid "Christoph Cullmann"
1985
msgstr "Кристоф Кулман"
1987
#: utils/kateglobal.cpp:79
1991
#: utils/kateglobal.cpp:80
1993
msgstr "Андерс Лунд"
1995
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1996
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1997
msgid "Core Developer"
1998
msgstr "програмер језгра"
2000
#: utils/kateglobal.cpp:81
2001
msgid "Joseph Wenninger"
2002
msgstr "Јозеф Венингер"
2004
#: utils/kateglobal.cpp:82
2005
msgid "Hamish Rodda"
2008
#: utils/kateglobal.cpp:83
2009
msgid "Dominik Haumann"
2010
msgstr "Доминик Хауман"
2012
#: utils/kateglobal.cpp:84
2013
msgid "Erlend Hamberg"
2014
msgstr "Ерленд Хамберг"
2016
#: utils/kateglobal.cpp:85
2017
msgid "Bernhard Beschow"
2018
msgstr "Бернхард Бешов"
2020
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
2024
#: utils/kateglobal.cpp:86
2025
msgid "Waldo Bastian"
2026
msgstr "Валдо Бастијан"
2028
#: utils/kateglobal.cpp:86
2029
msgid "The cool buffersystem"
2030
msgstr "жешћи баферски систем"
2032
#: utils/kateglobal.cpp:87
2033
msgid "Charles Samuels"
2034
msgstr "Чарлс Семјуелс"
2036
#: utils/kateglobal.cpp:87
2037
msgid "The Editing Commands"
2038
msgstr "уређивачке наредбе"
2040
#: utils/kateglobal.cpp:88
2044
#: utils/kateglobal.cpp:88
2045
msgid "Testing, ..."
2046
msgstr "испробавање..."
2048
#: utils/kateglobal.cpp:89
2049
msgid "Michael Bartl"
2050
msgstr "Михаел Бартл"
2052
#: utils/kateglobal.cpp:89
2053
msgid "Former Core Developer"
2054
msgstr "бивши програмер језгра"
2056
#: utils/kateglobal.cpp:90
2057
msgid "Michael McCallum"
2058
msgstr "Мајкл Мекалум"
2060
#: utils/kateglobal.cpp:91
2061
msgid "Jochen Wilhemly"
2062
msgstr "Јохен Вилхемли"
2064
#: utils/kateglobal.cpp:91
2065
msgid "KWrite Author"
2066
msgstr "аутор К‑писања"
2068
#: utils/kateglobal.cpp:92
2069
msgid "Michael Koch"
2072
#: utils/kateglobal.cpp:92
2073
msgid "KWrite port to KParts"
2074
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
2076
#: utils/kateglobal.cpp:93
2077
msgid "Christian Gebauer"
2078
msgstr "Кристијан Гебауер"
2080
#: utils/kateglobal.cpp:94
2081
msgid "Simon Hausmann"
2082
msgstr "Симон Хаусман"
2084
#: utils/kateglobal.cpp:95
2086
msgstr "Глен Паркер"
2088
#: utils/kateglobal.cpp:95
2089
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
2090
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
2092
#: utils/kateglobal.cpp:96
2093
msgid "Scott Manson"
2094
msgstr "Скот Менсон"
2096
#: utils/kateglobal.cpp:96
2097
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
2098
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
2100
#: utils/kateglobal.cpp:97
2101
msgid "John Firebaugh"
2102
msgstr "Џон Фајербо"
2104
#: utils/kateglobal.cpp:97
2105
msgid "Patches and more"
2106
msgstr "закрпе и још тога"
2108
#: utils/kateglobal.cpp:98
2109
msgid "Andreas Kling"
2110
msgstr "Андреас Клинг"
2112
#: utils/kateglobal.cpp:99
2113
msgid "Mirko Stocker"
2114
msgstr "Мирко Стокер"
2116
#: utils/kateglobal.cpp:99
2117
msgid "Various bugfixes"
2118
msgstr "разне исправке"
2120
#: utils/kateglobal.cpp:100
2121
msgid "Matthew Woehlke"
2122
msgstr "Метју Велке"
2124
#: utils/kateglobal.cpp:100
2125
msgid "Selection, KColorScheme integration"
2126
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
2128
#: utils/kateglobal.cpp:101
2129
msgid "Sebastian Pipping"
2130
msgstr "Себастијан Пипинг"
2132
#: utils/kateglobal.cpp:101
2133
msgid "Search bar back- and front-end"
2134
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
2136
#: utils/kateglobal.cpp:102
2137
msgid "Michel Ludwig"
2138
msgstr "Михел Лудвиг"
2140
#: utils/kateglobal.cpp:102
2141
msgid "On-the-fly spell checking"
2142
msgstr "провера правописа у лету"
2144
#: utils/kateglobal.cpp:104
2145
msgid "Matteo Merli"
2146
msgstr "Матео Мерли"
2148
#: utils/kateglobal.cpp:104
2149
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
2150
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
2152
#: utils/kateglobal.cpp:105
2153
msgid "Rocky Scaletta"
2154
msgstr "Роки Скалета"
2156
#: utils/kateglobal.cpp:105
2157
msgid "Highlighting for VHDL"
2158
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
2160
#: utils/kateglobal.cpp:106
2161
msgid "Yury Lebedev"
2162
msgstr "Јуриј Лебедев"
2164
#: utils/kateglobal.cpp:106
2165
msgid "Highlighting for SQL"
2166
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
2168
#: utils/kateglobal.cpp:107
2172
#: utils/kateglobal.cpp:107
2173
msgid "Highlighting for Ferite"
2174
msgstr "истицање ферита"
2176
#: utils/kateglobal.cpp:108
2180
#: utils/kateglobal.cpp:108
2181
msgid "Highlighting for ILERPG"
2182
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
2184
#: utils/kateglobal.cpp:109
2185
msgid "Carsten Niehaus"
2186
msgstr "Карстен Нихаус"
2188
#: utils/kateglobal.cpp:109
2189
msgid "Highlighting for LaTeX"
2190
msgstr "истицање латеха"
2192
#: utils/kateglobal.cpp:110
2196
#: utils/kateglobal.cpp:110
2197
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
2198
msgstr "истицање справифајлова, питона"
2200
#: utils/kateglobal.cpp:111
2204
#: utils/kateglobal.cpp:111
2205
msgid "Highlighting for Python"
2206
msgstr "истицање питона"
2208
#: utils/kateglobal.cpp:112
2209
msgid "Daniel Naber"
2210
msgstr "Данијел Набер"
2212
#: utils/kateglobal.cpp:113
2213
msgid "Roland Pabel"
2214
msgstr "Роланд Пабел"
2216
#: utils/kateglobal.cpp:113
2217
msgid "Highlighting for Scheme"
2218
msgstr "истицање шеме"
2220
#: utils/kateglobal.cpp:114
2221
msgid "Cristi Dumitrescu"
2222
msgstr "Кристи Думитреску"
2224
#: utils/kateglobal.cpp:114
2225
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
2226
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
2228
#: utils/kateglobal.cpp:115
2229
msgid "Carsten Pfeiffer"
2230
msgstr "Карстен Пфајфер"
2232
#: utils/kateglobal.cpp:115
2233
msgid "Very nice help"
2234
msgstr "симпатична помоћ"
2236
#: utils/kateglobal.cpp:116
2240
#: utils/kateglobal.cpp:116
2241
msgid "Highlighting for Lua"
2242
msgstr "истицање луе"
2244
#: utils/kateglobal.cpp:118
2245
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
2246
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
2248
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
2249
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2251
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
2253
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
2254
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2256
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
2258
#: utils/kateglobal.cpp:282
2262
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
2266
#: utils/kateglobal.cpp:369
2267
msgid "Fonts & Colors"
2268
msgstr "Фонтови и боје"
2270
#: utils/kateglobal.cpp:372
2274
#: utils/kateglobal.cpp:375
2276
msgstr "Радње с фајлом"
2278
#: utils/kateglobal.cpp:378
2282
#: utils/kateglobal.cpp:395
2283
msgid "Font & Color Schemas"
2284
msgstr "Фонтови и шеме боја"
2286
#: utils/kateglobal.cpp:398
2287
msgid "Editing Options"
2288
msgstr "Уређивачке опције"
2290
#: utils/kateglobal.cpp:401
2291
msgid "File Opening & Saving"
2292
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
2294
#: utils/kateglobal.cpp:404
2295
msgid "Extensions Manager"
2296
msgstr "Менаџер проширења"
2298
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2299
msgctxt "Autoindent mode"
2303
#: utils/kateautoindent.cpp:78
2304
msgctxt "Autoindent mode"
2308
#: utils/kateprinter.cpp:202
2309
msgid "(Selection of) "
2312
#: utils/kateprinter.cpp:493
2314
msgid "Typographical Conventions for %1"
2315
msgstr "Типографске конвенције за %1|/|Типографске конвенције $[ген %1]"
2317
#: utils/kateprinter.cpp:523
2321
#: utils/kateprinter.cpp:649
2322
msgid "Te&xt Settings"
2323
msgstr "Поставке &текста"
2325
#: utils/kateprinter.cpp:656
2326
msgid "Print line &numbers"
2327
msgstr "Штампај бројеве &редова"
2329
#: utils/kateprinter.cpp:659
2330
msgid "Print &legend"
2331
msgstr "Штампај &легенду"
2333
#: utils/kateprinter.cpp:671
2335
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2338
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
2340
#: utils/kateprinter.cpp:673
2342
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2343
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2345
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
2346
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
2348
#: utils/kateprinter.cpp:735
2349
msgid "Hea&der && Footer"
2350
msgstr "Заглавље &и подножје"
2352
#: utils/kateprinter.cpp:742
2353
msgid "Pr&int header"
2354
msgstr "Штампај &заглавље"
2356
#: utils/kateprinter.cpp:744
2357
msgid "Pri&nt footer"
2358
msgstr "Штампај &подножје"
2360
#: utils/kateprinter.cpp:750
2361
msgid "Header/footer font:"
2362
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
2364
#: utils/kateprinter.cpp:755
2365
msgid "Choo&se Font..."
2366
msgstr "&Изаберите фонт..."
2368
#: utils/kateprinter.cpp:761
2369
msgid "Header Properties"
2370
msgstr "Својства заглавља"
2372
#: utils/kateprinter.cpp:765
2376
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
2380
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
2382
msgstr "Боја исписа:"
2384
#: utils/kateprinter.cpp:785
2388
#: utils/kateprinter.cpp:789
2389
msgid "Footer Properties"
2390
msgstr "Својства подножја"
2392
#: utils/kateprinter.cpp:794
2396
#: utils/kateprinter.cpp:815
2400
#: utils/kateprinter.cpp:842
2401
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2402
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
2404
#: utils/kateprinter.cpp:844
2406
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2407
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2408
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2409
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2410
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2411
"page number</li></ul><br />"
2413
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
2414
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
2415
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
2416
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
2417
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
2418
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li></ul><br />"
2420
#: utils/kateprinter.cpp:857
2421
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2422
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
2424
#: utils/kateprinter.cpp:1038
2428
#: utils/kateprinter.cpp:1049
2429
msgid "Draw bac&kground color"
2430
msgstr "Цртај &позадинску боју"
2432
#: utils/kateprinter.cpp:1052
2434
msgstr "Цртај &оквире"
2436
#: utils/kateprinter.cpp:1056
2437
msgid "Box Properties"
2438
msgstr "Својства оквира"
2440
#: utils/kateprinter.cpp:1060
2444
#: utils/kateprinter.cpp:1068
2448
#: utils/kateprinter.cpp:1076
2452
#: utils/kateprinter.cpp:1093
2453
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2454
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
2456
#: utils/kateprinter.cpp:1095
2458
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2459
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2461
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
2462
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
2465
#: utils/kateprinter.cpp:1098
2467
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2468
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2469
"contents with a line as well.</p>"
2471
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
2472
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
2474
#: utils/kateprinter.cpp:1102
2475
msgid "The width of the box outline"
2476
msgstr "Дебљина линије оквира"
2478
#: utils/kateprinter.cpp:1104
2479
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2480
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
2483
#: utils/kateprinter.cpp:1106
2484
msgid "The line color to use for boxes"
2485
msgstr "Боја линија за оквир"
2487
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2488
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2492
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2493
msgctxt "@title:column Text style"
2497
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2498
msgctxt "@title:column Text style"
2502
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2503
msgctxt "@title:column Text style"
2507
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2508
msgctxt "@title:column Text style"
2509
msgid "Background Selected"
2510
msgstr "позадина изабраног"
2512
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2513
msgid "Use Default Style"
2514
msgstr "Користи подразумевани стил"
2516
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2520
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2524
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2528
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2532
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2533
msgid "Normal &Color..."
2534
msgstr "Боја &обичног..."
2536
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2537
msgid "&Selected Color..."
2538
msgstr "Боја &изабраног..."
2540
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2541
msgid "&Background Color..."
2542
msgstr "Боја &позадине..."
2544
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2545
msgid "S&elected Background Color..."
2546
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
2548
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2549
msgid "Unset Background Color"
2550
msgstr "Поништи боју позадине"
2552
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2553
msgid "Unset Selected Background Color"
2554
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
2556
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2557
msgid "Use &Default Style"
2558
msgstr "&Подразумевани стил"
2560
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2561
msgctxt "No text or background color set"
2563
msgstr "Није задата"
2565
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2567
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2570
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
2573
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2575
msgstr "Кејтини стилови"
2577
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
2578
#: script/katescriptmanager.cpp:331 script/katecommandlinescript.cpp:126
2579
msgid "Could not access view"
2580
msgstr "Не могу да приступим приказу"
2582
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
2584
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2585
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <vrednost>"
2587
#: utils/katecmds.cpp:217
2589
msgid "No such highlighting '%1'"
2590
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
2592
#: utils/katecmds.cpp:224
2594
msgid "No such mode '%1'"
2595
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
2597
#: utils/katecmds.cpp:239
2599
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2600
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у целобројни."
2602
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
2603
msgid "Width must be at least 1."
2604
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
2606
#: utils/katecmds.cpp:257
2607
msgid "Column must be at least 1."
2608
msgstr "Колона мора бити бар 1."
2610
#: utils/katecmds.cpp:296
2612
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2613
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
2615
#: utils/katecmds.cpp:327
2617
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2618
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
2620
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
2622
msgid "Unknown command '%1'"
2623
msgstr "Непозната наредба „%1“"
2625
#: utils/katecmds.cpp:407
2627
msgid "No mapping found for \"%1\""
2628
msgstr "Нема мапирања за „%1“"
2630
#: utils/katecmds.cpp:410
2632
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
2633
msgstr "„%1“ је мапирано на „%2“"
2635
#: utils/katecmds.cpp:415
2637
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
2638
msgstr "Недостају аргументи. Употреба: %1 <od> [<do>]"
2640
#: utils/katecmds.cpp:491
2641
msgid "Document written to disk"
2642
msgstr "Документ уписан на диск"
2644
#: utils/katecmds.cpp:827
2645
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2646
msgstr "Извините, Кејт још увек не може да замењује новоредове."
2648
#: utils/katecmds.cpp:866
2650
msgctxt "substituted into the previous message"
2652
msgid_plural "%1 lines"
2653
msgstr[0] "у %1 реду"
2654
msgstr[1] "у %1 реда"
2655
msgstr[2] "у %1 редова"
2656
msgstr[3] "у једном реду"
2658
#: utils/katecmds.cpp:864
2660
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
2661
msgid "1 replacement done on %2"
2662
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
2663
msgstr[0] "извршена %1 замена у %2"
2664
msgstr[1] "извршене %1 замене у %2"
2665
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
2666
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
2668
#: utils/katebookmarks.cpp:85
2669
msgid "Set &Bookmark"
2670
msgstr "Постави &обележивач"
2672
#: utils/katebookmarks.cpp:89
2673
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
2674
msgstr "Ако ред нема обележивач онда додајте један, иначе га уклоните."
2676
#: utils/katebookmarks.cpp:92
2677
msgid "Clear &All Bookmarks"
2678
msgstr "Уклони &све обележиваче"
2680
#: utils/katebookmarks.cpp:94
2681
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
2682
msgstr "Уклони све обележиваче из текућег документа."
2684
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
2685
msgid "Next Bookmark"
2686
msgstr "Следећи обележивач"
2688
#: utils/katebookmarks.cpp:101
2689
msgid "Go to the next bookmark."
2690
msgstr "Иди на следећи обележивач."
2692
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
2693
msgid "Previous Bookmark"
2694
msgstr "Претходни обележивач"
2696
#: utils/katebookmarks.cpp:108
2697
msgid "Go to the previous bookmark."
2698
msgstr "Иди на претходни обележивач."
2700
#: utils/katebookmarks.cpp:111
2702
msgstr "&Обележивачи"
2704
#: utils/katebookmarks.cpp:221
2706
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
2707
msgstr "&Следећи: %1 — „%2“"
2709
#: utils/katebookmarks.cpp:228
2711
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
2712
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
2714
#: script/data/utils.js:228
2715
msgid "Sort Selected Text"
2716
msgstr "Сортирај изабрани текст"
2718
#: script/data/utils.js:234
2719
msgid "Move Lines Down"
2720
msgstr "Помери редове надоле"
2722
#: script/data/utils.js:240
2723
msgid "Move Lines Up"
2724
msgstr "Помери редове нагоре"
2726
#: script/data/utils.js:246
2727
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
2728
msgstr "Удвостручи изабране редове горе"
2730
#: script/data/utils.js:252
2731
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
2732
msgstr "Удвостручи изабране редове доле"
2734
#: script/data/utils.js:265
2735
msgid "Sort the selected text or whole document."
2736
msgstr "Сортира изабрани текст или цео документ."
2738
#: script/data/utils.js:267
2739
msgid "Move selected lines down."
2740
msgstr "Помера изабране редове надоле."
2742
#: script/data/utils.js:269
2743
msgid "Move selected lines up."
2744
msgstr "Помера изабране редове нагоре."
2746
#: script/data/utils.js:271
2747
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
2748
msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или целог документа."
2750
#: script/data/utils.js:273
2752
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
2753
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
2754
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2756
"Ређа изабрани текст или цео документ природним редоследом.<br />Ево примера "
2757
"који показује разлику у односу на уобичајени метод:<br /><code>sort(a10, a1, "
2758
"a2) → a1, a10, a2</code><br /><code>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10</code>"
2760
#: script/data/utils.js:275
2761
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
2762
msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или целог документа."
2764
#: script/data/utils.js:277
2765
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
2766
msgstr "Уклања водеће празнине из избора или целог документа."
2768
#: script/data/utils.js:279
2769
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
2770
msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или целог документа."
2772
#: script/data/utils.js:281
2774
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
2775
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
2776
"separate them by a comma."
2778
"Спаја изабране редове или цео документ. Можете проследити раздвајач који ће "
2779
"бити уметнут између свака два реда:<br /><code>join ', '</code> ће нпр. "
2780
"спојити редове зарезима."
2782
#: script/data/utils.js:283
2783
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
2784
msgstr "Уклања празне редове из избора или целог документа."
2787
# rewrite-msgid: /callback/function/
2788
#: script/data/utils.js:287
2790
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2791
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
2792
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
2793
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
2794
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2796
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2797
"и замењује их повратном вредношћу из те функције.<br />Пример (спаја "
2798
"изабране редове):<br /><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
2799
"\"}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
2800
"<br /><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2803
# rewrite-msgid: /callback/function/
2804
#: script/data/utils.js:289
2806
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2807
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
2808
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2809
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
2810
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2812
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2813
"и уклања оне за које функција врати нетачно.<br />Пример (в. такође "
2814
"<code>rmblank</code>):<br /><code>filter 'function(l){return l.length > "
2815
"0;}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
2816
"<br /><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2819
# rewrite-msgid: /callback/function/
2820
#: script/data/utils.js:291
2822
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2823
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
2824
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2825
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
2826
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
2829
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
2830
"и замењује сваки ред повратном вредношћу из функције.<br />Пример (в. такође "
2831
"<code>ltrim</code>):<br /><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
2832
"+/, \"\");}'</code><br />Да бисте уштедели нешто куцања, исто можете постићи "
2833
"и овако:<br /><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2835
#: script/data/utils.js:293
2836
msgid "Duplicates the selected lines up."
2837
msgstr "Удвостручава изабране редове горе."
2839
#: script/data/utils.js:295
2840
msgid "Duplicates the selected lines down."
2841
msgstr "Удвостручава изабране редове доле."
2843
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
2845
msgid "Command not found: %1"
2846
msgstr "Наредба није нађена: %1"
2849
#: script/katescriptmanager.cpp:349
2850
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2852
"Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, "
2855
#: script/katescript.cpp:93
2857
msgid "Unable to find '%1'"
2858
msgstr "Не могу да нађем <filename>%1</filename>"
2860
#: script/katescript.cpp:275
2862
msgid "Error loading script %1\n"
2863
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>\n"
2865
#: script/katescript.cpp:276
2867
msgid "Error loading script %1"
2868
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>"
2870
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
2872
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
2873
msgstr "Функције <icode>%1</icode> нема у скрипти <filename>%2</filename>"
2875
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
2877
msgid "Error calling %1"
2878
msgstr "Грешка при позиву <icode>%1</icode>"
2880
# literal-segment: action
2881
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
2883
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
2884
msgstr "Функције <icode>action</icode> нема у скрипти: %1"
2886
# literal-segment: action
2887
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
2889
msgid "Error calling action(%1)"
2890
msgstr "Грешка при позиву <icode>action(%1)</icode>"
2892
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
2894
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
2896
"Лоше навођење у позиву: %1. Избегните једноструке наводнике контракрозом."
2898
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
2900
msgid "Error calling 'help %1'"
2901
msgstr "Грешка при позиву <icode>help %1</icode>"
2903
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
2905
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
2907
"Помоћ није дефинисана за наредбу <icode>%1</icode> у скрипти <filename>%2</"
2911
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
2915
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
2917
msgstr "Игнориши реч"
2919
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
2920
msgid "Add to Dictionary"
2921
msgstr "Додај у речник"
2923
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
2924
msgid "Spelling (from cursor)..."
2925
msgstr "Правопис (од курсора)..."
2927
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
2928
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2929
msgstr "Провери правопис документа од курсора унапред"
2931
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
2932
msgid "Spellcheck Selection..."
2933
msgstr "Провери правопис избора..."
2935
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
2936
msgid "Check spelling of the selected text"
2937
msgstr "Провери правопис у изабраном тексту"
2939
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2941
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2943
#: rc.cpp:5 rc.cpp:74
2947
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
2948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2949
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
2950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2951
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
2952
msgid "Text to search for"
2953
msgstr "Текст који треба потражити"
2955
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
2956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
2957
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
2958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
2959
#: rc.cpp:11 rc.cpp:80
2960
msgid "Jump to next match"
2961
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
2963
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
2965
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
2967
#: rc.cpp:14 rc.cpp:83
2971
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
2972
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
2973
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
2974
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
2975
#: rc.cpp:17 rc.cpp:86
2976
msgid "Jump to previous match"
2977
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
2979
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
2980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
2981
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
2982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
2983
#: rc.cpp:20 rc.cpp:89
2987
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
2988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2993
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
2994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
2996
msgid "Text to replace with"
2997
msgstr "Текст којим се замењује"
2999
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
3000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3002
msgid "Replace next match"
3003
msgstr "Замени следеће поклапање"
3005
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
3006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3011
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
3012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3014
msgid "Replace all matches"
3015
msgstr "Замени сва поклапања"
3017
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
3018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3020
msgid "Replace &All"
3021
msgstr "Замени &све"
3023
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
3024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3027
msgstr "Режим тражења"
3029
# >> @item:inlistbox Search mode
3030
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
3031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3034
msgstr "обичан текст"
3036
# >> @item:inlistbox Search mode
3037
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
3038
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3043
# >> @item:inlistbox Search mode
3044
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
3045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3047
msgid "Escape sequences"
3048
msgstr "избегавачки низови"
3050
# >> @item:inlistbox Search mode
3051
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
3052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3054
msgid "Regular expression"
3055
msgstr "регуларни израз"
3057
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
3058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3060
msgid "Case-sensitive searching"
3061
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
3063
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
3064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3065
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3067
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92
3069
msgstr "Поклопи &величину"
3071
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3074
msgid "Selection &only"
3075
msgstr "Само &изабрано"
3077
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3083
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3089
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
3090
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3092
msgid "Switch to incremental search bar"
3093
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
3095
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
3096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3098
msgid "Switch to power search and replace bar"
3099
msgstr "Пребаци на траку моћне претраге и замене"
2923
#: vimode/katevimodebase.cpp:660 vimode/katevinormalmode.cpp:1008
2925
msgid "Nothing in register %1"
2926
msgstr "Ничег у регистру %1"
2928
# well-spelled: хекс, окт
2929
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
2931
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
2932
msgstr "'%1' %2, хекс %3, окт %4"
2934
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
2936
msgid "Mark not set: %1"
2937
msgstr "Обележје није постављено: %1"
3101
2939
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3102
2940
#. i18n: ectx: Menu (file)
3157
2994
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3158
2995
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
3159
2996
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3160
#: rc.cpp:113 rc.cpp:137
2997
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
3161
2998
msgid "Main Toolbar"
3162
2999
msgstr "Главна трака"
3164
3001
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
3165
3002
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
3167
3004
msgid "&Code Folding"
3168
3005
msgstr "&Сажимање кода"
3170
3007
#. i18n: file: data/katepartui.rc:77
3171
3008
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
3173
3010
msgid "Word Completion"
3174
3011
msgstr "Допуна речи"
3176
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
3177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3180
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3182
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3183
"</style></head><body>\n"
3184
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
3185
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
3186
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
3187
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
3188
"</p></body></html>"
3190
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Програм складишти све ваше "
3191
"измене у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте "
3192
"почели, и разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)"
3193
"</span></a></p><p>Фајл није правилно затворен. Желите ли да се поврате "
3194
"подаци?</p></html>"
3196
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
3199
msgid "View Changes"
3200
msgstr "Прикажи измене"
3202
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
3203
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
3208
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
3209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
3214
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3218
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3220
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3221
"</style></head><body>\n"
3222
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
3223
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3224
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
3225
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
3227
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Кејт складишти све ваше измене "
3228
"у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте почели, и "
3229
"разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)</span></"
3230
"a></p><p>Не могу да повратим све податке. Разменски фајл је вероватно "
3231
"непотпун.</p></html>"
3233
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
3234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
3013
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
3014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3017
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3018
"folding, if code folding is available."
3020
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
3023
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3026
msgid "Show &folding markers (if available)"
3027
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
3029
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
3030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3033
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3034
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3037
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
3038
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
3041
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3044
msgid "Show &icon border"
3045
msgstr "Појас &икона"
3047
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3051
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3054
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
3057
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3060
msgid "Show &line numbers"
3061
msgstr "&Бројеви редова"
3063
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3067
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3068
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3070
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
3071
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
3072
"обележивача.</p></qt>"
3074
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3077
msgid "Show &scrollbar marks"
3078
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
3080
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3084
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3085
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
3087
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3090
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3091
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
3093
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3097
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3098
"is placed in the document."
3100
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
3103
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3106
msgid "By c&reation"
3107
msgstr "по &настанку"
3109
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3112
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3114
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
3116
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3119
msgid "By &position"
3120
msgstr "по &положају"
3122
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3124
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
3126
#: rc.cpp:95 rc.cpp:734
3130
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3136
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
3139
msgid "Edit Entry..."
3140
msgstr "Уреди ставку..."
3142
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
3145
msgid "Remove Entry"
3146
msgstr "Уклони ставку"
3148
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
3151
msgid "Add Entry..."
3152
msgstr "Додај ставку..."
3154
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
3155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
3157
msgid "Further Notes"
3158
msgstr "Још напомена"
3160
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
3164
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
3165
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
3166
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
3168
"<qt><p>Ставке су доступне кроз подмени <interface>Наредбе</interface> менија "
3169
"<interface>Алатке</interface>. Пошто се измене примене, могуће је доделити "
3170
"пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.</p></qt>"
3172
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
3173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
3175
msgid "Edit Command"
3176
msgstr "Уреди наредбу"
3178
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
3179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
3181
msgid "&Associated command:"
3182
msgstr "&Придружена наредба:"
3184
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
3186
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
3187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
3188
#: rc.cpp:122 rc.cpp:344
3192
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
3193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
3195
msgid "Choose an icon."
3196
msgstr "Изаберите икону."
3198
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
3199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
3201
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
3202
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
3204
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
3207
msgid "&Description:"
3210
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
3211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
3214
msgstr "&Категорија:"
3239
3216
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
3240
3217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
3242
3219
msgid "Sorting"
3243
3220
msgstr "Ређање"
3245
3222
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
3246
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
3248
3225
msgid "Alphabetical"
3249
3226
msgstr "По алфабету"
3251
3228
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
3252
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
3254
3231
msgid "Reverse"
3255
3232
msgstr "Обрнуто"
3257
3234
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
3258
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
3260
3237
msgid "Case sensitive"
3261
3238
msgstr "Разликуј величину слова"
3263
3240
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
3264
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
3266
3243
msgid "Inheritance depth"
3267
3244
msgstr "Дубина наслеђивања"
3269
3246
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
3270
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3272
3249
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
3273
3250
msgstr "Редослед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):"
3288
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
3289
3266
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
3290
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
3291
#: rc.cpp:206 rc.cpp:245 rc.cpp:281
3268
#: rc.cpp:158 rc.cpp:197 rc.cpp:233
3295
3272
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
3296
3273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
3298
3275
msgid "Filtering"
3299
3276
msgstr "Филтрирање"
3301
3278
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
3302
3279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
3304
3281
msgid "Suitable context matches only"
3305
3282
msgstr "Само погодна контекстна поклапања"
3307
3284
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
3308
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
3310
3287
msgid "Hide completions with the following attributes:"
3311
3288
msgstr "Сакриј допуне са следећим атрибутима:"
3313
3290
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
3314
3291
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3316
3293
msgid "Maximum inheritance depth:"
3317
3294
msgstr "Највећа дубина наслеђивања:"
3319
3296
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
3320
3297
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3322
3299
msgid "Infinity"
3323
3300
msgstr "бесконачно"
3325
3302
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
3326
3303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
3328
3305
msgid "Grouping"
3329
3306
msgstr "Груписање"
3331
3308
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
3332
3309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3334
3311
msgid "Grouping Method"
3335
3312
msgstr "Метод груписања"
3337
3314
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
3338
3315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3340
3317
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
3341
3318
msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)"
3343
3320
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
3344
3321
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3346
3323
msgid "Scope (eg. per class)"
3347
3324
msgstr "Досег (нпр. по класи)"
3349
3326
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
3350
3327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3352
3329
msgid "Access type (public etc.)"
3353
3330
msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)"
3355
3332
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
3356
3333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3358
3335
msgid "Item type (function etc.)"
3359
3336
msgstr "Тип ставке (функција, итд.)"
3361
3338
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
3362
3339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3364
3341
msgid "Access Grouping Properties"
3365
3342
msgstr "Својства груписања приступа"
3367
3344
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
3368
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
3370
3347
msgid "Include const in grouping"
3371
3348
msgstr "Укључи конст. у груписање"
3373
3350
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
3374
3351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
3376
3353
msgid "Include static in grouping"
3377
3354
msgstr "Укључи статичке у груписање"
3379
3356
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
3380
3357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
3382
3359
msgid "Include signals and slots in grouping"
3383
3360
msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање"
3385
3362
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
3386
3363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3388
3365
msgid "Item Grouping properties"
3389
3366
msgstr "Својства груписања ставки"
3391
3368
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
3392
3369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
3394
3371
msgid "Include templates in grouping"
3395
3372
msgstr "Укључи шаблоне у груписање"
3397
3374
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
3398
3375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
3400
3377
msgid "Column Merging"
3401
3378
msgstr "Стапање колона"
3403
3380
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
3404
3381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3406
3383
msgid "Columns"
3407
3384
msgstr "Колоне"
3409
3386
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
3410
3387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3413
3390
msgstr "стопљене"
3415
3392
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
3416
3393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3419
3396
msgstr "приказане"
3421
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
3422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3398
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3401
msgid "Text Cursor Movement"
3402
msgstr "Померање курсора"
3404
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3408
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3409
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3412
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
3413
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
3414
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
3416
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3419
msgid "Smart ho&me and smart end"
3420
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
3422
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3426
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3427
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3428
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3429
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3430
"can be very handy for programmers.</p>"
3432
"<qt><p>Када је укључено, притисак тастера лево и десно пребациће курсор на "
3433
"претходни (следећи) ред, на њен почетак (крај) — слично као у већини "
3434
"уређивача.</p><p>Када је искључено, курсор се не може померити лево од "
3435
"почетка реда, али може десно од краја, што може погодовати програмерима.</"
3438
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3441
msgid "Wrap c&ursor"
3442
msgstr "&Мотај курсор"
3444
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3448
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3449
"position of the cursor relative to the top of the view."
3451
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
3452
"shortcut> мењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</qt>"
3454
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3457
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3458
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
3460
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3463
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3464
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора (редови):"
3466
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3470
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3473
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
3476
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3477
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3478
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3479
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3480
#: rc.cpp:263 rc.cpp:657
3484
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3487
msgid "Text Selection Mode"
3488
msgstr "Режим избора текста"
3490
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3494
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3497
"Изабрани текст ће бити пребрисан укуцаним, и обрисан при померању курсора."
3499
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3505
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3508
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3509
msgstr "Изабран текст ће остати чак и после померања курсора и куцања."
3511
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3517
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
3518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
3520
msgid "Static Word Wrap"
3521
msgstr "Статичко преламање текста"
3523
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
3524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3424
msgid "Folder Config File"
3425
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
3527
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
3528
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
3529
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
3530
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
3531
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3532
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3534
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
3535
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
3536
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
3537
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
3538
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
3539
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
3540
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
3427
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
3428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3542
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3430
msgid "Search &depth for config file:"
3431
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
3545
msgid "Enable static &word wrap"
3546
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
3433
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
3434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3549
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
3550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3437
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3438
"kateconfig file and load the settings line from it."
3553
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
3554
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
3555
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3440
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
3441
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
3557
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
3558
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
3559
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
3443
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
3444
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3561
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
3562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3446
msgid "Do not use config file"
3447
msgstr "Не користи поставни фајл"
3564
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
3565
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
3449
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
3450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3567
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
3568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
3453
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
3454
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
3455
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3457
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
3458
"копирати у резервни фајл по имену <filename><prefiks><ime><"
3459
"sufiks></filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
3460
"p><p>Подразумевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
3570
msgid "W&rap words at:"
3571
msgstr "Преломи текст &на:"
3463
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
3464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3573
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
3574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
3466
msgid "Backup on Save"
3467
msgstr "Резерва при уписивању"
3577
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3578
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
3580
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
3581
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
3469
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
3470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3583
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
3584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
3473
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3476
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
3478
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
3479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3589
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
3590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3481
msgid "&Local files"
3482
msgstr "&Локални фајлови"
3593
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3594
"that are changed through editing."
3596
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
3597
"измењених уређивањем."
3484
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
3485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3599
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
3600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3488
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3491
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
3602
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
3603
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
3493
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3605
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
3606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3496
msgid "&Remote files"
3497
msgstr "&Удаљени фајлови"
3609
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
3610
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3612
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
3613
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
3499
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3615
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
3616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3618
msgid "Auto &brackets"
3619
msgstr "Аутоматске &заграде"
3505
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
3506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
3621
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
3622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
3508
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3509
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
3624
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
3625
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
3511
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3627
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
3628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
3630
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
3631
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
3517
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
3518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
3633
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
3520
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3521
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
3637
msgstr "&Тип фајла:"
3523
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
3639
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
3640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
3526
msgid "Disable swap files syncing."
3527
msgstr "Без синхронизовања разменских фајлова"
3642
msgid "Select the filetype you want to change."
3643
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
3645
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
3646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
3648
msgid "Create a new file type."
3649
msgstr "Направи нови тип фајла."
3651
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
3657
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
3658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
3660
msgid "Delete the current file type."
3661
msgstr "Обриши текући тип фајла."
3663
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
3664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
3667
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
3668
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
3670
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
3671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
3676
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
3677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
3679
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
3680
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
3682
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
3686
msgstr "&Променљиве:"
3688
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
3689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
3692
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
3693
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
3694
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
3695
"known variables, see the manual.</p>"
3697
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
3698
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
3699
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
3700
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
3702
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
3703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
3705
msgid "&Highlighting:"
3708
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
3711
msgid "&Indentation Mode:"
3712
msgstr "Режим &увлачења:"
3714
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
3717
msgid "File e&xtensions:"
3718
msgstr "&Наставци фајлова:"
3720
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
3724
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
3725
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
3726
"The string is a semicolon-separated list of masks."
3728
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
3729
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
3730
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
3732
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
3733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
3735
msgid "MIME &types:"
3736
msgstr "МИМЕ &типови:"
3738
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
3739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
3742
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
3743
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
3746
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
3747
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
3748
"text/english</icode>.</qt>"
3750
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
3751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
3753
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
3754
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
3756
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
3757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
3760
msgstr "&Приоритет:"
3762
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
3763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
3766
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
3767
"same file, the one with the highest priority will be used."
3769
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
3770
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
3772
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
3775
msgid "Download Highlighting Files..."
3776
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
3529
3778
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
3530
3779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
3532
3781
msgid "Default indentation mode:"
3533
3782
msgstr "Подразумевано увлачење:"
3535
3784
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
3536
3785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
3539
3788
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3540
3789
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3749
3998
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256
3750
3999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3752
4001
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
3753
4002
msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини"
3755
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3758
msgid "Text Cursor Movement"
3759
msgstr "Померање курсора"
3761
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3765
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3766
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3769
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
3770
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
3771
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
3773
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3776
msgid "Smart ho&me and smart end"
3777
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
3779
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3783
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3784
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3785
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3786
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3787
"can be very handy for programmers.</p>"
3789
"<qt><p>Када је укључено, притисак тастера лево и десно пребациће курсор на "
3790
"претходни (следећи) ред, на њен почетак (крај) — слично као у већини "
3791
"уређивача.</p><p>Када је искључено, курсор се не може померити лево од "
3792
"почетка реда, али може десно од краја, што може погодовати програмерима.</"
3795
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3798
msgid "Wrap c&ursor"
3799
msgstr "&Мотај курсор"
3801
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3805
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3806
"position of the cursor relative to the top of the view."
3808
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
3809
"shortcut> мењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</qt>"
3811
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3814
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3815
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
3817
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3820
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3821
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора (редови):"
3823
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3827
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3830
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
3833
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3834
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3835
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3836
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3837
#: rc.cpp:431 rc.cpp:774
3841
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3844
msgid "Text Selection Mode"
3845
msgstr "Режим избора текста"
3847
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3851
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3854
"Изабрани текст ће бити пребрисан укуцаним, и обрисан при померању курсора."
3856
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3862
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3865
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3866
msgstr "Изабран текст ће остати чак и после померања курсора и куцања."
3868
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3874
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
3875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3878
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3879
"folding, if code folding is available."
3881
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
3884
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
3885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3887
msgid "Show &folding markers (if available)"
3888
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
3890
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
3891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3894
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3895
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3898
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
3899
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
3902
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3905
msgid "Show &icon border"
3906
msgstr "Појас &икона"
3908
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3912
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3915
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
3918
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
4004
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
4005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
3921
msgid "Show &line numbers"
3922
msgstr "&Бројеви редова"
4007
msgid "Ignore white space changes"
4008
msgstr "Игнориши измене у празнинама"
3924
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
4010
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
4011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
3928
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3929
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
4014
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3931
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
3932
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
3933
"обележивача.</p></qt>"
4017
"<qt>Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом "
4018
"<command section='1'>diff</command>.</qt>"
3935
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
4020
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
4021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
3938
msgid "Show &scrollbar marks"
3939
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
4023
msgid "&View Difference"
4024
msgstr "Прикажи &разлику"
3941
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
4026
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
4027
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3945
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3946
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
4029
msgid "Folder Config File"
4030
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
3948
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3949
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
4032
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
4033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3951
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3952
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
4035
msgid "Search &depth for config file:"
4036
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
3954
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
4038
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
4039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3958
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3959
"is placed in the document."
4042
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
4043
"kateconfig file and load the settings line from it."
3961
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
4045
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
4046
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
3964
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
4048
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
4049
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3967
msgid "By c&reation"
3968
msgstr "по &настанку"
4051
msgid "Do not use config file"
4052
msgstr "Не користи поставни фајл"
3970
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
4054
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
4055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3973
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
4058
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
4059
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
4060
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3975
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
4062
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
4063
"копирати у резервни фајл по имену <filename><prefiks><ime><"
4064
"sufiks></filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
4065
"p><p>Подразумевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
3977
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
4068
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
4069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3980
msgid "By &position"
3981
msgstr "по &положају"
4071
msgid "Backup on Save"
4072
msgstr "Резерва при уписивању"
4074
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
4075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
4078
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
4081
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
4083
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
4086
msgid "&Local files"
4087
msgstr "&Локални фајлови"
4089
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
4090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
4093
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
4096
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
4098
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
4099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
4101
msgid "&Remote files"
4102
msgstr "&Удаљени фајлови"
4104
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
4105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4110
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
4111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
4113
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
4114
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
4116
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4122
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
4123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
4125
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
4126
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
4128
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
4129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
4131
msgid "Disable swap files syncing."
4132
msgstr "Без синхронизовања разменских фајлова"
3983
4134
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
3984
4135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
3986
4137
msgid "File Format"
3987
4138
msgstr "Формат фајла"
3989
4140
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
3990
4141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
3992
4143
msgid "&Encoding:"
3993
4144
msgstr "&Кодирање:"
3995
4146
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
3996
4147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
3999
4150
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
4000
4151
"in the open/save dialog or by using a command line option."
4418
4416
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
4419
4417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4421
4419
msgid "Tab and space markers:"
4422
4420
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
4424
4422
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
4425
4423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
4427
4425
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
4428
4426
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
4430
4428
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
4431
4429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4433
4431
msgid "Spelling mistake line:"
4434
4432
msgstr "Ред са правописном грешком:"
4436
4434
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
4437
4435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
4440
4438
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
4441
4439
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
4443
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
4444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
4446
msgid "Edit Command"
4447
msgstr "Уреди наредбу"
4449
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
4450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
4452
msgid "&Associated command:"
4453
msgstr "&Придружена наредба:"
4455
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
4456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
4458
msgid "Choose an icon."
4459
msgstr "Изаберите икону."
4461
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
4462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
4464
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
4465
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
4467
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
4468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
4470
msgid "&Description:"
4473
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
4474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
4477
msgstr "&Категорија:"
4479
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4482
msgid "Static Word Wrap"
4483
msgstr "Статичко преламање текста"
4485
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4489
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4490
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4491
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4492
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4493
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4494
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
4496
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4497
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4498
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
4499
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4500
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4501
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
4502
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4504
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4507
msgid "Enable static &word wrap"
4508
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4511
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4515
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4516
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4517
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4519
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4520
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4521
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4523
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4526
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4527
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
4529
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4532
msgid "W&rap words at:"
4533
msgstr "Преломи текст &на:"
4535
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4539
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4540
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4542
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4543
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4545
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4551
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4555
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4556
"that are changed through editing."
4558
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4559
"измењених уређивањем."
4561
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4564
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4565
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4567
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4571
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4572
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4574
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4575
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4577
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4580
msgid "Auto &brackets"
4581
msgstr "Аутоматске &заграде"
4583
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4586
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4587
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
4589
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4592
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4593
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4595
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4598
msgid "&Auto completion enabled"
4599
msgstr "&Самодопуна укључена"
4601
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4604
msgid "Minimal word length to complete:"
4605
msgstr "Најмања дужина речи за допуну:"
4607
4441
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
4608
4442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
4610
4444
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
4611
4445
msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):"
4613
4447
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
4614
4448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
4616
4450
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
4617
4451
msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања."
4619
4453
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
4620
4454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
4622
4456
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
4623
4457
msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:"
4625
4459
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
4626
4460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4630
4464
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
4880
4642
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
4881
4643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4883
4645
msgid "Key Mapping"
4884
4646
msgstr "Мапирање тастера"
4886
4648
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
4887
4649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4889
4651
msgid "Normal mode"
4890
4652
msgstr "Обичан режим"
4892
4654
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
4893
4655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4895
4657
msgid "Replacement"
4896
4658
msgstr "замена"
4898
4660
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
4899
4661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
4901
4663
msgid "Remove selected"
4902
4664
msgstr "Уклони изабрано"
4904
4666
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
4905
4667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
4907
4669
msgid "Add new mapping"
4908
4670
msgstr "Додај ново мапирање"
4672
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4675
msgid "Enable &auto completion"
4676
msgstr "&Самодопуна"
4678
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4681
msgid "Minimal word length to complete:"
4682
msgstr "Најмања дужина речи за допуну:"
4684
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4686
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
4687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4688
#: rc.cpp:779 rc.cpp:803
4692
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
4693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
4694
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
4695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
4696
#: rc.cpp:782 rc.cpp:806
4697
msgid "Text to search for"
4698
msgstr "Текст који треба потражити"
4700
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
4701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
4702
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
4703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
4704
#: rc.cpp:785 rc.cpp:809
4705
msgid "Jump to next match"
4706
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
4708
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
4709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
4710
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
4711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
4712
#: rc.cpp:788 rc.cpp:812
4716
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
4717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
4718
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
4719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
4720
#: rc.cpp:791 rc.cpp:815
4721
msgid "Jump to previous match"
4722
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
4724
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
4726
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
4727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
4728
#: rc.cpp:794 rc.cpp:818
4732
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
4733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
4734
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
4735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
4736
#: rc.cpp:797 rc.cpp:857
4738
msgstr "Поклопи &величину"
4740
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
4741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
4743
msgid "Switch to power search and replace bar"
4744
msgstr "Пребаци на траку моћне претраге и замене"
4746
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
4747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4752
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
4753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
4755
msgid "Text to replace with"
4756
msgstr "Текст којим се замењује"
4758
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
4759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
4761
msgid "Replace next match"
4762
msgstr "Замени следеће поклапање"
4764
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
4765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
4770
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
4773
msgid "Replace all matches"
4774
msgstr "Замени сва поклапања"
4776
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
4779
msgid "Replace &All"
4780
msgstr "Замени &све"
4782
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
4783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
4786
msgstr "Режим тражења"
4788
# >> @item:inlistbox Search mode
4789
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
4790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4793
msgstr "обичан текст"
4795
# >> @item:inlistbox Search mode
4796
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
4797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4802
# >> @item:inlistbox Search mode
4803
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
4804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4806
msgid "Escape sequences"
4807
msgstr "избегавачки низови"
4809
# >> @item:inlistbox Search mode
4810
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
4811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4813
msgid "Regular expression"
4814
msgstr "регуларни израз"
4816
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
4817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
4819
msgid "Case-sensitive searching"
4820
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
4822
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
4823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
4825
msgid "Selection &only"
4826
msgstr "Само &изабрано"
4828
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
4829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4834
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
4835
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
4840
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
4841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
4843
msgid "Switch to incremental search bar"
4844
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
4846
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
4850
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4852
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4853
"</style></head><body>\n"
4854
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
4855
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
4856
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
4857
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
4859
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Кејт складишти све ваше измене "
4860
"у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте почели, и "
4861
"разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)</span></"
4862
"a></p><p>Не могу да повратим све податке. Разменски фајл је вероватно "
4863
"непотпун.</p></html>"
4865
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
4871
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
4872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
4875
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4877
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4878
"</style></head><body>\n"
4879
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
4880
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
4881
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
4882
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
4883
"</p></body></html>"
4885
"<html><p><b>Повраћање података</b> <a href=\"Програм складишти све ваше "
4886
"измене у разменски фајл. Узевши у обзир изворни фајл, онај од којег сте "
4887
"почели, и разменски, већина ваших измена може бити повраћена.\"><span>(помоћ)"
4888
"</span></a></p><p>Фајл није правилно затворен. Желите ли да се поврате "
4889
"подаци?</p></html>"
4891
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
4892
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
4894
msgid "View Changes"
4895
msgstr "Прикажи измене"
4897
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
4898
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
4903
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
4904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
4910
4909
#. i18n: tag language attribute name
4911
4910
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3