1
# Translation of kolf.po into Serbian.
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009, 2010.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kolf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
29
msgid "Course author: "
30
msgstr "Autor terena: "
42
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
43
msgstr "Najveći broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi."
46
msgid "Maximum number of strokes"
47
msgstr "Najveći broj udaraca"
55
msgid "Show border walls"
56
msgstr "Ivični zidovi"
58
#: game.cpp:483 game.cpp:2387
62
#: game.cpp:484 game.cpp:485 game.cpp:2387
68
msgid "Drop Outside of Hazard"
69
msgstr "Spusti van prepreke"
73
msgid "Rehit From Last Location"
74
msgstr "Novi udarac s posljednje lokacije"
77
msgid "What would you like to do for your next shot?"
78
msgstr "Šta želite da vam bude sljedeći udarac?"
80
# >> %1 is player name
83
msgid "%1 is in a Hazard"
84
msgstr "%1 je u prepreci"
86
# >> %1 is player name
89
msgid "%1 will start off."
90
msgstr "%1 započinje."
98
msgid "Course name: %1"
99
msgstr "Ime terena: %1"
103
msgid "Created by %1"
107
#: game.cpp:1702 main.cpp:77
113
msgid "Course Information"
114
msgstr "Podaci o terenu"
117
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
118
msgstr "Ova rupa zahtijeva sledeće priključke koji nisu instalirani:"
121
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
122
msgstr "Nesačuvane izmjene na tekućoj rupi. Sačuvati ih?"
125
msgid "Unsaved Changes"
126
msgstr "Nesačuvane izmjene"
130
msgstr "Sačuvaj &kasnije"
133
#: game.cpp:2105 kolf.cpp:545
134
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
135
msgstr "Teren Kolfa za upisivanje"
139
#: scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:247 kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518
148
# rewrite-msgid: /Game//
150
msgid "KDE Minigolf Game"
151
msgstr "Minigolf za KDE"
158
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
159
msgstr "© 2002—2010, programeri Kolfa"
162
msgid "Stefan Majewsky"
163
msgstr "Štefan Majevski"
166
msgid "Current maintainer"
167
msgstr "Trenutni održavalac"
170
msgid "Jason Katz-Brown"
171
msgstr "Džejson Kac‑Braun"
174
msgid "Former main author"
175
msgstr "Bivši glavni autor"
178
msgid "Niklas Knutsson"
179
msgstr "Niklas Knutson"
182
msgid "Advanced putting mode"
183
msgstr "Režim naprednog kotrljanja"
190
msgid "Border around course"
191
msgstr "Ivice terena"
194
msgid "Timo A. Hummel"
195
msgstr "Timo A. Humel"
198
msgid "Some good sound effects"
199
msgstr "Neki dobri zvučni efekti"
206
msgid "Wall-bouncing help"
207
msgstr "Pomoć za odbijanje o zid"
211
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
214
msgid "Suggestions, bug reports"
215
msgstr "Prijedlozi, izvještaji o greškama"
222
msgid "Developer of Box2D physics engine"
223
msgstr "Programer fizičkog motora Box2D"
227
msgstr "Rajan Kaming"
230
msgid "Vector class (Kolf 1)"
231
msgstr "Klasa vektora (Kolf 1)"
234
msgid "Daniel Matza-Brown"
235
msgstr "Danijel Maca‑Braun"
238
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
239
msgstr "Radni algoritam za odbijanje o zid (Kolf 1)"
246
msgid "Print course information and exit"
247
msgstr "Ispiši podatke o terenu i izađi"
249
#: main.cpp:76 newgame.cpp:239
261
msgid "Course %1 does not exist."
262
msgstr "Teren %1 ne postoji."
266
msgstr "Dodaj objekat:"
269
msgid "Enable show/hide"
270
msgstr "Prikazivanje/skrivanje"
273
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:445 obstacles.cpp:463
278
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:449 obstacles.cpp:467
282
# >> @item Slope type
287
# >> @item Slope type
292
# >> @item Slope type
297
# >> @item Slope type
299
msgid "Opposite Diagonal"
300
msgstr "suprotno dijagonalna"
302
# >> @item Slope type
307
# >> @option:check Reverse gradient direction
309
msgid "Reverse direction"
310
msgstr "Suprotan smjer"
312
# >> @option:check Unmovable slope
318
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
319
msgstr "Mogu li ovu padinu pomijerati drugi objekti, poput plutača."
321
# >> @label:range Gradient steepness
326
#: kcomboboxdialog.cpp:55
327
msgid "&Do not ask again"
328
msgstr "&Ne pitaj ponovo"
331
msgid "No configuration options"
332
msgstr "Nema opcija za podešavanje"
334
# >> @option:check Walls on:
339
# >> @option:check Walls on:
344
# >> @option:check Walls on:
349
# >> @option:check Walls on:
360
msgstr "Potpiši HTML:"
363
msgid "Windmill on top"
364
msgstr "Vjetrenjača na vrhu"
368
msgstr "Brzina kretanja"
376
msgstr "Nova partija"
388
msgid "Choose Course to Play"
389
msgstr "Izbor terena za igranje"
397
msgstr "Napravi novi"
405
msgstr "Najrezultati"
411
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:357
425
msgstr "&Strogi režim"
429
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
430
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
432
"U strogom režimu nije dozvoljeno opozivanje, uređivanje i prebacivanje rupa. "
433
"Služi uglavnom za takmičenje — najrezultati se bilježe samo u strogom režimu."
445
# >> %1 is course name
446
#: newgame.cpp:249 kolf.cpp:508 kolf.cpp:524
448
msgid "High Scores for %1"
449
msgstr "Najrezultati za %1"
452
msgid "Pick Kolf Course"
453
msgstr "Izbor Kolfovog terena"
456
msgid "Chosen course is already on course list."
457
msgstr "Izabrani teren je već na spisku terena."
466
msgid_plural " degrees"
473
msgid "Exiting ball angle:"
474
msgstr "Izlazni ugao loptice:"
477
msgid "Minimum exit speed:"
478
msgstr "Najmanja izlazna brzina:"
481
msgid "Maximum exit speed:"
482
msgstr "Najveća izlazna brzina:"
540
msgstr "Sačuvaj &teren"
543
msgid "Save &Course As..."
544
msgstr "Sačuvaj teren &kao..."
548
msgstr "&Sačuvaj poziciju"
551
msgid "&Save Game As..."
552
msgstr "Sačuvaj &poziciju kao..."
568
msgstr "&Opozovi udarac"
571
msgid "Switch to Hole"
572
msgstr "Prebaci na rupu"
576
msgstr "&Sljedeća rupa"
579
msgid "&Previous Hole"
580
msgstr "&Prethodna rupa"
588
msgstr "&Posljednja rupa"
592
msgstr "&Nasumična rupa"
595
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
596
msgstr "Pomijeranje kotrljača &mišem"
599
msgid "Enable &Advanced Putting"
600
msgstr "&Napredno kotrljanje"
607
msgid "Show Putter &Guideline"
608
msgstr "&Vodilja kotrljača"
611
msgid "Enable All Dialog Boxes"
612
msgstr "Uključi sve opcije u dijalogu"
616
msgstr "Puštaj &zvukove"
619
msgid "&About Course"
630
# >> %1 is player name
634
msgstr "%1: neriješeno"
636
# >> %1 is player name
640
msgstr "%1: pobjeda!"
644
msgid "Pick Saved Game to Save To"
645
msgstr "Sačuvana igra u koju se upisuje"
649
msgid "Pick Kolf Saved Game"
650
msgstr "Izbor Kolfove sačuvane igre"
652
# >> %1 is player name
656
msgstr "%1 na potezu"
658
# >> %1 is player name
661
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
662
msgstr "%1 dostiže maksimalni rezultat za ovu rupu."
665
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
667
msgstr "Časlav Ilić,Bojan Božović,Slobodan Simić"
670
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
672
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
674
#. i18n: file: kolfui.rc:17
675
#. i18n: ectx: Menu (hole)
680
#. i18n: file: kolfui.rc:31
681
#. i18n: ectx: Menu (go_course)