~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sr/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-3bc5kl5wtt6vymmr
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcm_nepomuk.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 02:14+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:22+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
12
"Language: sr@ijekavian\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
 
 
22
#: nepomukserverkcm.cpp:95
 
23
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
24
msgid "Home"
 
25
msgstr "Домаће"
 
26
 
 
27
#: nepomukserverkcm.cpp:96
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
30
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
 
31
 
 
32
#: nepomukserverkcm.cpp:98
 
33
msgid "some subfolders excluded"
 
34
msgstr "неке потфасцикле су искључене"
 
35
 
 
36
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
37
msgid "Nepomuk Configuration Module"
 
38
msgstr "Модул за подешавање Непомука"
 
39
 
 
40
#: nepomukserverkcm.cpp:144
 
41
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
42
msgstr "© 2007–2010, Себастијан Триг"
 
43
 
 
44
#: nepomukserverkcm.cpp:145
 
45
msgid "Sebastian Trüg"
 
46
msgstr "Себастијан Триг"
 
47
 
 
48
#: nepomukserverkcm.cpp:196
 
49
msgctxt "@item:inlistbox"
 
50
msgid "Disable Automatic Backups"
 
51
msgstr "без аутоматских резерви"
 
52
 
 
53
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
54
msgctxt "@item:inlistbox"
 
55
msgid "Daily Backup"
 
56
msgstr "дневна резерва"
 
57
 
 
58
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
59
msgctxt "@item:inlistbox"
 
60
msgid "Weekly Backup"
 
61
msgstr "седмична резерва"
 
62
 
 
63
#: nepomukserverkcm.cpp:199
 
64
msgctxt "@item:inlistbox"
 
65
msgid "Monthly Backup"
 
66
msgstr "месечна резерва"
 
67
 
 
68
#: nepomukserverkcm.cpp:225
 
69
msgid ""
 
70
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
 
71
"provided."
 
72
msgstr ""
 
73
"Инсталација Непомука није потпуна. Не може се приступити ниједној поставци."
 
74
 
 
75
#: nepomukserverkcm.cpp:355
 
76
msgid ""
 
77
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
78
"used the next time the server is started."
 
79
msgstr ""
 
80
"Неуспело покретање сервера Непомука. Поставке су сачуване и биће "
 
81
"употријебљене када се сервер сљедећи пут покрене."
 
82
 
 
83
#: nepomukserverkcm.cpp:357
 
84
msgid "Nepomuk server not running"
 
85
msgstr "Сервер Непомука није у погону"
 
86
 
 
87
#: nepomukserverkcm.cpp:394
 
88
msgctxt "@info:status"
 
89
msgid "Nepomuk system is active"
 
90
msgstr "Систем Непомука је активан"
 
91
 
 
92
#: nepomukserverkcm.cpp:397
 
93
msgctxt "@info:status"
 
94
msgid "Nepomuk system is inactive"
 
95
msgstr "Систем Непомука није активан"
 
96
 
 
97
#: nepomukserverkcm.cpp:409
 
98
#, kde-format
 
99
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
100
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
 
101
msgstr "Не могу да контактирам Стригијев индексар (%1)"
 
102
 
 
103
#: nepomukserverkcm.cpp:419
 
104
msgctxt "@info:status"
 
105
msgid ""
 
106
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
 
107
"problem."
 
108
msgstr ""
 
109
"Сервис Стригија не може да се припреми, вјероватно усљед проблема у "
 
110
"инсталацији."
 
111
 
 
112
#: nepomukserverkcm.cpp:423
 
113
msgctxt "@info:status"
 
114
msgid "Strigi service not running."
 
115
msgstr "Сервис Стригија није у погону."
 
116
 
 
117
#: nepomukserverkcm.cpp:434
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "1 existing backup"
 
120
msgid_plural "%1 existing backups"
 
121
msgstr[0] "%1 постојећа резерва"
 
122
msgstr[1] "%1 постојеће резерве"
 
123
msgstr[2] "%1 постојећих резерви"
 
124
msgstr[3] "%1 постојећа резерва"
 
125
 
 
126
#: nepomukserverkcm.cpp:438
 
127
#, kde-format
 
128
msgctxt ""
 
129
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
 
130
"KLocale::formatDateTime"
 
131
msgid "Oldest: %1"
 
132
msgstr "Најстарија: %1"
 
133
 
 
134
#: nepomukserverkcm.cpp:464
 
135
msgid "Custom root folder query"
 
136
msgstr "Посебан упит корене фасцикле"
 
137
 
 
138
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
139
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
140
msgstr "Унесите упит који ће бити приказан у кореној фасцикли"
 
141
 
 
142
#: folderselectionmodel.cpp:108
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
145
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
146
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(биће индексирана за претрагу површи)"
 
147
 
 
148
#: folderselectionmodel.cpp:112
 
149
#, kde-format
 
150
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
151
msgid ""
 
152
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
153
"desktop search)"
 
154
msgstr ""
 
155
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>неће</emphasis> бити индексирана за "
 
156
"претрагу површи)"
 
157
 
 
158
#: statuswidget.cpp:99
 
159
msgid "Calculation failed"
 
160
msgstr "Рачунање није успело"
 
161
 
 
162
#: statuswidget.cpp:110
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "1 file in index"
 
165
msgid_plural "%1 files in index"
 
166
msgstr[0] "%1 фајл у индексу"
 
167
msgstr[1] "%1 фајла у индексу"
 
168
msgstr[2] "%1 фајлова у индексу"
 
169
msgstr[3] "1 фајл у индексу"
 
170
 
 
171
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
 
172
msgctxt ""
 
173
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
174
"index for desktop search"
 
175
msgid "Customizing Index Folders"
 
176
msgstr "Прилагођавање фасцикли за индексирање"
 
177
 
 
178
#: rc.cpp:1
 
179
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
180
msgid "Your names"
 
181
msgstr "Часлав Илић"
 
182
 
 
183
#: rc.cpp:2
 
184
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
185
msgid "Your emails"
 
186
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
187
 
 
188
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
190
#: rc.cpp:5
 
191
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
192
msgstr "Детаљи Непомукове ризнице"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
 
195
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
196
#: rc.cpp:8
 
197
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
198
msgstr "Стање КДЕ‑овог складишта метаподатака"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
202
#: rc.cpp:12
 
203
msgid "Indexed files:"
 
204
msgstr "Индексирани фајлови:"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
208
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
210
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
 
211
msgid "Calculating..."
 
212
msgstr "Рачунам..."
 
213
 
 
214
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
216
#: rc.cpp:18
 
217
msgid "Nepomuk store size:"
 
218
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
 
221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
222
#: rc.cpp:24
 
223
msgid "Basic Settings"
 
224
msgstr "Основне поставке"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
 
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
228
#: rc.cpp:27
 
229
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
230
msgstr "Непомук, семантичка површ"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
234
#: rc.cpp:30
 
235
msgid ""
 
236
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
 
237
"the Desktop Search."
 
238
msgstr ""
 
239
"Непомук омогућава означавање и оцјењивање фајлова у склопу претраге површи."
 
240
 
 
241
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
 
243
#: rc.cpp:33
 
244
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
245
msgstr "Укључи Непомук, семантичку површ"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:89
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
 
249
#: rc.cpp:36
 
250
msgid "Details..."
 
251
msgstr "Детаљи..."
 
252
 
 
253
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:101
 
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
255
#: rc.cpp:39
 
256
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
257
msgstr "Стриги, индексар фајлова на површи"
 
258
 
 
259
# rewrite-msgid: /desktop search//
 
260
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:107
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
262
#: rc.cpp:42
 
263
msgid ""
 
264
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
 
265
"by name."
 
266
msgstr ""
 
267
"Стригијем можете тражити фајлове према садржају, умјесто само по имену."
 
268
 
 
269
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:117
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
 
271
#: rc.cpp:45
 
272
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
 
273
msgstr "Укључи Стриги, индексар фајлова на површи"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:178
 
276
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
277
#: rc.cpp:48
 
278
msgid "Desktop Query"
 
279
msgstr "Упит површи"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
 
282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
283
#: rc.cpp:51
 
284
msgid "File Indexing"
 
285
msgstr "Индексирање фајлова"
 
286
 
 
287
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:190
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
289
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
291
#: rc.cpp:54 rc.cpp:163
 
292
msgid ""
 
293
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
 
294
"searches"
 
295
msgstr ""
 
296
"Изаберите локалне фасцикле са фајловима које треба индексирати за брзе "
 
297
"претраге површи"
 
298
 
 
299
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
301
#: rc.cpp:57
 
302
msgid "Customize index folders..."
 
303
msgstr "Прилагоди фасцикле за индексирање..."
 
304
 
 
305
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
 
306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
 
307
#: rc.cpp:60
 
308
msgid ""
 
309
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
 
310
msgstr ""
 
311
"Индексирање фајлова на уклоњивим медијумима, попут УСБ штапића, када се "
 
312
"монтирају."
 
313
 
 
314
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
 
316
#: rc.cpp:63
 
317
msgid "Index files on removable media"
 
318
msgstr "Индексирај уклоњиве медије"
 
319
 
 
320
# rewrite-msgid: /Listing/View/
 
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
 
322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
323
#: rc.cpp:66
 
324
msgid "Query Base Folder Listing"
 
325
msgstr "Приказ основне фасцикле упита"
 
326
 
 
327
# rewrite-msgid: /listed/shown/
 
328
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
330
#: rc.cpp:69
 
331
msgid ""
 
332
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
 
333
"the history and the saved queries."
 
334
msgstr ""
 
335
"Изаберите шта још треба приказати у кореној фасцикли упита површи, поред "
 
336
"историјата и сачуваних упита."
 
337
 
 
338
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
 
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
340
#: rc.cpp:72
 
341
msgid "Show the latest never opened files"
 
342
msgstr "Приказ најновијих никада отвараних фајлова."
 
343
 
 
344
# rewrite-msgid: /$/ files/
 
345
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
 
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
347
#: rc.cpp:75
 
348
msgid "Never opened"
 
349
msgstr "Никада отварани фајлови"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
 
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
353
#: rc.cpp:79
 
354
msgid "Tries to show the most important files."
 
355
msgstr "Покушава да прикаже најважније фајлове."
 
356
 
 
357
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
359
#: rc.cpp:82
 
360
msgid "Most important files"
 
361
msgstr "Најважнији фајлови"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
 
364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
365
#: rc.cpp:86
 
366
msgid "Show the most recently modified files."
 
367
msgstr "Приказ последње измењених фајлова."
 
368
 
 
369
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
371
#: rc.cpp:89
 
372
msgid "Last modified files"
 
373
msgstr "Последње измењени фајлови"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
 
376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
377
#: rc.cpp:93
 
378
msgid "Specify the query that should be listed."
 
379
msgstr "Задајте упит који се приказује."
 
380
 
 
381
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
383
#: rc.cpp:96
 
384
msgid "Custom query"
 
385
msgstr "Посебан упит"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
 
389
#: rc.cpp:100
 
390
msgid "Edit..."
 
391
msgstr "Уреди..."
 
392
 
 
393
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
 
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 
395
#: rc.cpp:103
 
396
msgid ""
 
397
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
 
398
msgstr "Задајте највећи број резултата приказаних у фасциклама упита."
 
399
 
 
400
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
402
#: rc.cpp:106
 
403
msgid "Maximum number of results in listing:"
 
404
msgstr "Највећи број резултата у приказу:"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
 
407
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
 
408
#: rc.cpp:109
 
409
msgid "Show all results"
 
410
msgstr "сви резултати"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
 
413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
414
#: rc.cpp:112
 
415
msgid "Backup"
 
416
msgstr "Резерва"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
 
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
420
#: rc.cpp:115
 
421
msgid "Automatic Backups"
 
422
msgstr "Аутоматске резерве"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
426
#: rc.cpp:118
 
427
msgctxt "@info"
 
428
msgid ""
 
429
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
 
430
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
 
431
"statistical data."
 
432
msgstr ""
 
433
"Непомук може да периодично аутоматски прави резерве свих података који се "
 
434
"другачије не могу повратити. Ту спадају ручно додате ознаке и оцене, али и "
 
435
"статистички подаци."
 
436
 
 
437
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
439
#: rc.cpp:121
 
440
msgid "Backup frequency:"
 
441
msgstr "Учесталост резерви:"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
 
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
 
445
#: rc.cpp:124
 
446
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
 
447
msgstr "Колико често треба правити резерву Непомукове базе података."
 
448
 
 
449
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
451
#: rc.cpp:127
 
452
msgid "Backup Time:"
 
453
msgstr "Време прављења резерве:"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
 
456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
 
457
#: rc.cpp:130
 
458
msgid "When should the backup be created"
 
459
msgstr "У које време се резерва прави."
 
460
 
 
461
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
463
#: rc.cpp:133
 
464
msgid "Max number of backups:"
 
465
msgstr "Највећи број резерви:"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:496
 
468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
 
469
#: rc.cpp:136
 
470
msgid "How many previous backups should be kept"
 
471
msgstr "Колико ранијих резерви треба чувати."
 
472
 
 
473
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:526
 
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
475
#: rc.cpp:139
 
476
msgid "Tools"
 
477
msgstr "Алатке"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:532
 
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
 
481
#: rc.cpp:142
 
482
msgid "Manual Backup..."
 
483
msgstr "Ручна резерва..."
 
484
 
 
485
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:539
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
 
487
#: rc.cpp:145
 
488
msgid "Restore Backup..."
 
489
msgstr "Поврати резерву..."
 
490
 
 
491
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
 
492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
493
#: rc.cpp:148
 
494
msgid "Advanced Settings"
 
495
msgstr "Напредне поставке"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:582
 
498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
499
#: rc.cpp:151
 
500
msgid "Memory Usage"
 
501
msgstr "Употреба меморије"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:588
 
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
505
#: rc.cpp:154
 
506
msgid ""
 
507
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
 
508
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
 
509
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
 
510
"t</command> in the process manager.)"
 
511
msgstr ""
 
512
"<html><p>Највише главне меморије колико систем Непомука може да искористи за "
 
513
"процес базе података. Што је више меморије доступно Непомуку, то ће бити "
 
514
"одзивнији. (У менаџеру задатака, процес базе се јавља као <command>virtuoso-"
 
515
"t</command>.)</p></html>"
 
516
 
 
517
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:616
 
518
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
 
519
#: rc.cpp:157
 
520
msgid " MiB"
 
521
msgstr " MiB"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
 
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
525
#: rc.cpp:160
 
526
msgid "Strigi Index Folders"
 
527
msgstr "Стригијеве фасцикле за индексирање"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
531
#: rc.cpp:166
 
532
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
533
msgstr "Попуните да бисте могли да бирате скривене фасцикле."
 
534
 
 
535
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
537
#: rc.cpp:169
 
538
msgid "Show hidden folders"
 
539
msgstr "Прикажи скривене фасцикле"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
 
542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
543
#: rc.cpp:172
 
544
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
545
msgstr "Стригијеви искључни филтери"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
549
#: rc.cpp:175
 
550
msgid ""
 
551
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
552
msgstr ""
 
553
"Унесите израз за искључивање фајлова из индексирања поклапањем њихових имена."