1
# Translation of kcm_nepomuk.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 02:14+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:22+0100\n"
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@ijekavian\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
22
#: nepomukserverkcm.cpp:95
23
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
27
#: nepomukserverkcm.cpp:96
29
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
30
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
32
#: nepomukserverkcm.cpp:98
33
msgid "some subfolders excluded"
34
msgstr "неке потфасцикле су искључене"
36
#: nepomukserverkcm.cpp:142
37
msgid "Nepomuk Configuration Module"
38
msgstr "Модул за подешавање Непомука"
40
#: nepomukserverkcm.cpp:144
41
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
42
msgstr "© 2007–2010, Себастијан Триг"
44
#: nepomukserverkcm.cpp:145
45
msgid "Sebastian Trüg"
46
msgstr "Себастијан Триг"
48
#: nepomukserverkcm.cpp:196
49
msgctxt "@item:inlistbox"
50
msgid "Disable Automatic Backups"
51
msgstr "без аутоматских резерви"
53
#: nepomukserverkcm.cpp:197
54
msgctxt "@item:inlistbox"
56
msgstr "дневна резерва"
58
#: nepomukserverkcm.cpp:198
59
msgctxt "@item:inlistbox"
61
msgstr "седмична резерва"
63
#: nepomukserverkcm.cpp:199
64
msgctxt "@item:inlistbox"
65
msgid "Monthly Backup"
66
msgstr "месечна резерва"
68
#: nepomukserverkcm.cpp:225
70
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
73
"Инсталација Непомука није потпуна. Не може се приступити ниједној поставци."
75
#: nepomukserverkcm.cpp:355
77
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
78
"used the next time the server is started."
80
"Неуспело покретање сервера Непомука. Поставке су сачуване и биће "
81
"употријебљене када се сервер сљедећи пут покрене."
83
#: nepomukserverkcm.cpp:357
84
msgid "Nepomuk server not running"
85
msgstr "Сервер Непомука није у погону"
87
#: nepomukserverkcm.cpp:394
88
msgctxt "@info:status"
89
msgid "Nepomuk system is active"
90
msgstr "Систем Непомука је активан"
92
#: nepomukserverkcm.cpp:397
93
msgctxt "@info:status"
94
msgid "Nepomuk system is inactive"
95
msgstr "Систем Непомука није активан"
97
#: nepomukserverkcm.cpp:409
99
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
100
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
101
msgstr "Не могу да контактирам Стригијев индексар (%1)"
103
#: nepomukserverkcm.cpp:419
104
msgctxt "@info:status"
106
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
109
"Сервис Стригија не може да се припреми, вјероватно усљед проблема у "
112
#: nepomukserverkcm.cpp:423
113
msgctxt "@info:status"
114
msgid "Strigi service not running."
115
msgstr "Сервис Стригија није у погону."
117
#: nepomukserverkcm.cpp:434
119
msgid "1 existing backup"
120
msgid_plural "%1 existing backups"
121
msgstr[0] "%1 постојећа резерва"
122
msgstr[1] "%1 постојеће резерве"
123
msgstr[2] "%1 постојећих резерви"
124
msgstr[3] "%1 постојећа резерва"
126
#: nepomukserverkcm.cpp:438
129
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
130
"KLocale::formatDateTime"
132
msgstr "Најстарија: %1"
134
#: nepomukserverkcm.cpp:464
135
msgid "Custom root folder query"
136
msgstr "Посебан упит корене фасцикле"
138
#: nepomukserverkcm.cpp:465
139
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
140
msgstr "Унесите упит који ће бити приказан у кореној фасцикли"
142
#: folderselectionmodel.cpp:108
144
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
145
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
146
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(биће индексирана за претрагу површи)"
148
#: folderselectionmodel.cpp:112
150
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
152
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
155
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>неће</emphasis> бити индексирана за "
158
#: statuswidget.cpp:99
159
msgid "Calculation failed"
160
msgstr "Рачунање није успело"
162
#: statuswidget.cpp:110
164
msgid "1 file in index"
165
msgid_plural "%1 files in index"
166
msgstr[0] "%1 фајл у индексу"
167
msgstr[1] "%1 фајла у индексу"
168
msgstr[2] "%1 фајлова у индексу"
169
msgstr[3] "1 фајл у индексу"
171
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
173
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
174
"index for desktop search"
175
msgid "Customizing Index Folders"
176
msgstr "Прилагођавање фасцикли за индексирање"
179
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
184
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
186
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
188
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
191
msgid "Nepomuk Repository Details"
192
msgstr "Детаљи Непомукове ризнице"
194
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
195
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
197
msgid "Status of the KDE metadata store"
198
msgstr "Стање КДЕ‑овог складишта метаподатака"
200
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
203
msgid "Indexed files:"
204
msgstr "Индексирани фајлови:"
206
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
208
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
210
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
211
msgid "Calculating..."
214
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
217
msgid "Nepomuk store size:"
218
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
220
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
223
msgid "Basic Settings"
224
msgstr "Основне поставке"
226
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
229
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
230
msgstr "Непомук, семантичка површ"
232
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
236
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
237
"the Desktop Search."
239
"Непомук омогућава означавање и оцјењивање фајлова у склопу претраге површи."
241
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
244
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
245
msgstr "Укључи Непомук, семантичку површ"
247
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:89
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
253
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:101
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
256
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
257
msgstr "Стриги, индексар фајлова на површи"
259
# rewrite-msgid: /desktop search//
260
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:107
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
264
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
267
"Стригијем можете тражити фајлове према садржају, умјесто само по имену."
269
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:117
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
272
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
273
msgstr "Укључи Стриги, индексар фајлова на површи"
275
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:178
276
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
278
msgid "Desktop Query"
281
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
284
msgid "File Indexing"
285
msgstr "Индексирање фајлова"
287
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:190
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
289
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
291
#: rc.cpp:54 rc.cpp:163
293
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
296
"Изаберите локалне фасцикле са фајловима које треба индексирати за брзе "
299
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
302
msgid "Customize index folders..."
303
msgstr "Прилагоди фасцикле за индексирање..."
305
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
309
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
311
"Индексирање фајлова на уклоњивим медијумима, попут УСБ штапића, када се "
314
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
317
msgid "Index files on removable media"
318
msgstr "Индексирај уклоњиве медије"
320
# rewrite-msgid: /Listing/View/
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
324
msgid "Query Base Folder Listing"
325
msgstr "Приказ основне фасцикле упита"
327
# rewrite-msgid: /listed/shown/
328
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
332
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
333
"the history and the saved queries."
335
"Изаберите шта још треба приказати у кореној фасцикли упита површи, поред "
336
"историјата и сачуваних упита."
338
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
341
msgid "Show the latest never opened files"
342
msgstr "Приказ најновијих никада отвараних фајлова."
344
# rewrite-msgid: /$/ files/
345
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
349
msgstr "Никада отварани фајлови"
351
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
354
msgid "Tries to show the most important files."
355
msgstr "Покушава да прикаже најважније фајлове."
357
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
360
msgid "Most important files"
361
msgstr "Најважнији фајлови"
363
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
366
msgid "Show the most recently modified files."
367
msgstr "Приказ последње измењених фајлова."
369
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
372
msgid "Last modified files"
373
msgstr "Последње измењени фајлови"
375
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
378
msgid "Specify the query that should be listed."
379
msgstr "Задајте упит који се приказује."
381
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
385
msgstr "Посебан упит"
387
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
393
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
397
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
398
msgstr "Задајте највећи број резултата приказаних у фасциклама упита."
400
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
403
msgid "Maximum number of results in listing:"
404
msgstr "Највећи број резултата у приказу:"
406
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
407
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
409
msgid "Show all results"
410
msgstr "сви резултати"
412
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
418
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
421
msgid "Automatic Backups"
422
msgstr "Аутоматске резерве"
424
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
429
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
430
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
433
"Непомук може да периодично аутоматски прави резерве свих података који се "
434
"другачије не могу повратити. Ту спадају ручно додате ознаке и оцене, али и "
435
"статистички подаци."
437
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
440
msgid "Backup frequency:"
441
msgstr "Учесталост резерви:"
443
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
446
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
447
msgstr "Колико често треба правити резерву Непомукове базе података."
449
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
453
msgstr "Време прављења резерве:"
455
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
458
msgid "When should the backup be created"
459
msgstr "У које време се резерва прави."
461
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
464
msgid "Max number of backups:"
465
msgstr "Највећи број резерви:"
467
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:496
468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
470
msgid "How many previous backups should be kept"
471
msgstr "Колико ранијих резерви треба чувати."
473
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:526
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
479
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:532
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
482
msgid "Manual Backup..."
483
msgstr "Ручна резерва..."
485
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:539
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
488
msgid "Restore Backup..."
489
msgstr "Поврати резерву..."
491
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
494
msgid "Advanced Settings"
495
msgstr "Напредне поставке"
497
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:582
498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
501
msgstr "Употреба меморије"
503
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:588
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
507
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
508
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
509
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
510
"t</command> in the process manager.)"
512
"<html><p>Највише главне меморије колико систем Непомука може да искористи за "
513
"процес базе података. Што је више меморије доступно Непомуку, то ће бити "
514
"одзивнији. (У менаџеру задатака, процес базе се јавља као <command>virtuoso-"
515
"t</command>.)</p></html>"
517
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:616
518
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
523
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
526
msgid "Strigi Index Folders"
527
msgstr "Стригијеве фасцикле за индексирање"
529
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
532
msgid "Check to be able to select hidden folders"
533
msgstr "Попуните да бисте могли да бирате скривене фасцикле."
535
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
538
msgid "Show hidden folders"
539
msgstr "Прикажи скривене фасцикле"
541
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
544
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
545
msgstr "Стригијеви искључни филтери"
547
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
551
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
553
"Унесите израз за искључивање фајлова из индексирања поклапањем њихових имена."