~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-he/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:37:46 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143746-386v12g5qvg5eg5t
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to Hebrew
 
2
# translation of kaccess.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
# Translation of kaccess.po into Hebrew
 
5
#
 
6
# In addition to the copyright owners of the program
 
7
# which this translation accompanies, this translation is
 
8
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
9
#
 
10
# This translation is subject to the same Open Source
 
11
# license as the program which it accompanies.
 
12
#
 
13
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
14
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
 
15
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007, 2008, 2010.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:52+0000\n"
 
23
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
24
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
25
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 01:41+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
31
"Language: \n"
 
32
 
 
33
#: kaccess.cpp:48
 
34
msgid ""
 
35
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
36
"keypresses."
 
37
msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
38
 
 
39
#: kaccess.cpp:49
 
40
msgid "The Shift key is now active."
 
41
msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו."
 
42
 
 
43
#: kaccess.cpp:50
 
44
msgid "The Shift key is now inactive."
 
45
msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו."
 
46
 
 
47
#: kaccess.cpp:52
 
48
msgid ""
 
49
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
50
"keypresses."
 
51
msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
52
 
 
53
#: kaccess.cpp:53
 
54
msgid "The Control key is now active."
 
55
msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו."
 
56
 
 
57
#: kaccess.cpp:54
 
58
msgid "The Control key is now inactive."
 
59
msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו."
 
60
 
 
61
#: kaccess.cpp:56
 
62
msgid ""
 
63
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
64
"keypresses."
 
65
msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
66
 
 
67
#: kaccess.cpp:57
 
68
msgid "The Alt key is now active."
 
69
msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו."
 
70
 
 
71
#: kaccess.cpp:58
 
72
msgid "The Alt key is now inactive."
 
73
msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו."
 
74
 
 
75
#: kaccess.cpp:60
 
76
msgid ""
 
77
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
78
"keypresses."
 
79
msgstr "מקש ה־Win ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
80
 
 
81
#: kaccess.cpp:61
 
82
msgid "The Win key is now active."
 
83
msgstr "מקש ה־Win פעיל עכשיו."
 
84
 
 
85
#: kaccess.cpp:62
 
86
msgid "The Win key is now inactive."
 
87
msgstr "מקש ה־Win לא פעיל עכשיו."
 
88
 
 
89
#: kaccess.cpp:64
 
90
msgid ""
 
91
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
92
"keypresses."
 
93
msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
94
 
 
95
#: kaccess.cpp:65
 
96
msgid "The Meta key is now active."
 
97
msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו."
 
98
 
 
99
#: kaccess.cpp:66
 
100
msgid "The Meta key is now inactive."
 
101
msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו."
 
102
 
 
103
#: kaccess.cpp:68
 
104
msgid ""
 
105
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
106
"keypresses."
 
107
msgstr "מקש ה־Super ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
108
 
 
109
#: kaccess.cpp:69
 
110
msgid "The Super key is now active."
 
111
msgstr "מקש ה־Super פעיל עכשיו."
 
112
 
 
113
#: kaccess.cpp:70
 
114
msgid "The Super key is now inactive."
 
115
msgstr "מקש ה־Super לא פעיל עכשיו."
 
116
 
 
117
#: kaccess.cpp:72
 
118
msgid ""
 
119
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
120
"keypresses."
 
121
msgstr "מקש ה־Hyper ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
122
 
 
123
#: kaccess.cpp:73
 
124
msgid "The Hyper key is now active."
 
125
msgstr "מקש ה־Hyper פעיל עכשיו."
 
126
 
 
127
#: kaccess.cpp:74
 
128
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
129
msgstr "מקש ה־Hyper לא פעיל עכשיו."
 
130
 
 
131
#: kaccess.cpp:76
 
132
msgid ""
 
133
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
134
"keypresses."
 
135
msgstr "מקש ה־Alt Graph ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
136
 
 
137
#: kaccess.cpp:77
 
138
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
139
msgstr "מקש ה־Alt Gr פעיל עכשיו."
 
140
 
 
141
#: kaccess.cpp:78
 
142
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
143
msgstr "מקש ה־Alt Gr לא פעיל עכשיו."
 
144
 
 
145
#: kaccess.cpp:80
 
146
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
147
msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל."
 
148
 
 
149
#: kaccess.cpp:82
 
150
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
151
msgstr "מקש ה־Num Lock כובה."
 
152
 
 
153
#: kaccess.cpp:84
 
154
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
155
msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל."
 
156
 
 
157
#: kaccess.cpp:86
 
158
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
159
msgstr "מקש ה־Caps Lock כובה."
 
160
 
 
161
#: kaccess.cpp:88
 
162
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
163
msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל."
 
164
 
 
165
#: kaccess.cpp:90
 
166
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
167
msgstr "מקש ה־Scroll Lock כובה."
 
168
 
 
169
#: kaccess.cpp:562
 
170
msgid "AltGraph"
 
171
msgstr "AltGraph"
 
172
 
 
173
#: kaccess.cpp:564
 
174
msgid "Hyper"
 
175
msgstr "Hyper"
 
176
 
 
177
#: kaccess.cpp:566
 
178
msgid "Super"
 
179
msgstr "Super"
 
180
 
 
181
#: kaccess.cpp:568
 
182
msgid "Meta"
 
183
msgstr "Meta"
 
184
 
 
185
#: kaccess.cpp:584
 
186
msgid "Warning"
 
187
msgstr "אזהרה"
 
188
 
 
189
#: kaccess.cpp:625
 
190
msgid "&When a gesture was used:"
 
191
msgstr "&כאשר הוקש קיצור מקשים:"
 
192
 
 
193
#: kaccess.cpp:631
 
194
msgid "Change Settings Without Asking"
 
195
msgstr "שנה הגדרות בלי לשאול"
 
196
 
 
197
#: kaccess.cpp:632
 
198
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
199
msgstr "הצג בקשת אישור זו"
 
200
 
 
201
#: kaccess.cpp:633
 
202
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
203
msgstr "בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של AccessX"
 
204
 
 
205
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
 
206
msgid "Sticky keys"
 
207
msgstr "מקשים דביקים"
 
208
 
 
209
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
 
210
msgid "Slow keys"
 
211
msgstr "מקשים אטיים"
 
212
 
 
213
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
 
214
msgid "Bounce keys"
 
215
msgstr "מקשים קופצים"
 
216
 
 
217
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
 
218
msgid "Mouse keys"
 
219
msgstr "מקשי עכבר"
 
220
 
 
221
#: kaccess.cpp:693
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
224
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולה \"%1\"?"
 
225
 
 
226
#: kaccess.cpp:696
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
229
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\" ו־\"%2\"?"
 
230
 
 
231
#: kaccess.cpp:699
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
234
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
235
 
 
236
#: kaccess.cpp:703
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
239
msgstr ""
 
240
"האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את פעולות \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
 
241
 
 
242
#: kaccess.cpp:710
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
245
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?"
 
246
 
 
247
#: kaccess.cpp:713
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
250
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולה \"%2\"?"
 
251
 
 
252
#: kaccess.cpp:716
 
253
#, kde-format
 
254
msgid ""
 
255
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
256
msgstr ""
 
257
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
258
 
 
259
#: kaccess.cpp:720
 
260
#, kde-format
 
261
msgid ""
 
262
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
263
"\"%4\"?"
 
264
msgstr ""
 
265
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\", \"%3\" "
 
266
"ו\"%4\"?"
 
267
 
 
268
#: kaccess.cpp:727
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
271
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\"?"
 
272
 
 
273
#: kaccess.cpp:730
 
274
#, kde-format
 
275
msgid ""
 
276
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
277
msgstr ""
 
278
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולה \"%3\"?"
 
279
 
 
280
#: kaccess.cpp:734
 
281
#, kde-format
 
282
msgid ""
 
283
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
284
"and \"%4\"?"
 
285
msgstr ""
 
286
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולות \"%3\" "
 
287
"ו־\"%4\"?"
 
288
 
 
289
#: kaccess.cpp:741
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
292
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
293
 
 
294
#: kaccess.cpp:745
 
295
#, kde-format
 
296
msgid ""
 
297
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
298
"\"%4\"?"
 
299
msgstr ""
 
300
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\" ולהפסיק את הפעולה "
 
301
"\"%4\"?"
 
302
 
 
303
#: kaccess.cpp:751
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
306
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
 
307
 
 
308
#: kaccess.cpp:758
 
309
msgid "An application has requested to change this setting."
 
310
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
311
 
 
312
#: kaccess.cpp:762
 
313
msgid ""
 
314
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
315
"change this setting."
 
316
msgstr ""
 
317
"החזקת את מקש ה־Shift לחוץ במשך 8 שניות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
318
 
 
319
#: kaccess.cpp:764
 
320
msgid ""
 
321
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
322
"requested to change this setting."
 
323
msgstr ""
 
324
"הקשת על מקש ה־Shift חמש פעמים ברציפות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
325
 
 
326
#: kaccess.cpp:768
 
327
#, kde-format
 
328
msgid ""
 
329
"You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
330
msgstr "הקשת %1 או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
331
 
 
332
#: kaccess.cpp:774
 
333
msgid ""
 
334
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
335
"combination of several keyboard gestures."
 
336
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו או שהקשת על צירוף מקשים כלשהו."
 
337
 
 
338
#: kaccess.cpp:776
 
339
msgid "An application has requested to change these settings."
 
340
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו."
 
341
 
 
342
#: kaccess.cpp:781
 
343
msgid ""
 
344
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
345
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
 
346
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
347
"\n"
 
348
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
349
"and gestures\"."
 
350
msgstr ""
 
351
"הגדרות AccessX אלו נצרכות עבור משתמשים מסוימים עם מגבלות תנועה ויכולות להיות "
 
352
"מוגדרות במרכז הבקרה של KDE. באפשרותך גם להפעיל ולכבות אותן באמצעות קיצורי "
 
353
"המקלדת הסטנדרטיים.\n"
 
354
"\n"
 
355
"אם אין לך צורך בהן באפשרותך לבחור ב\"בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של "
 
356
"AccessX\"."
 
357
 
 
358
#: kaccess.cpp:798
 
359
msgid ""
 
360
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
361
"certain length of time before it gets accepted."
 
362
msgstr ""
 
363
"מקשים אטיים הופעלו. מעכשיו הלאה, אתה תצטרך ללחוץ על כל מקש זמן מסוים לפני "
 
364
"שהוא מאושר."
 
365
 
 
366
#: kaccess.cpp:800
 
367
msgid "Slow keys has been disabled."
 
368
msgstr "מקשים אטיים בוטלו."
 
369
 
 
370
#: kaccess.cpp:803
 
371
msgid ""
 
372
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
373
"certain length of time after it was used."
 
374
msgstr ""
 
375
"מקשים קופצים הופעלו. מעכשיו הלאה, כל מקש יחסם זמן מסוים אחרי שהוא היה בשימוש."
 
376
 
 
377
#: kaccess.cpp:805
 
378
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
379
msgstr "מקשים קופצים בוטלו."
 
380
 
 
381
#: kaccess.cpp:808
 
382
msgid ""
 
383
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
384
"after you have released them."
 
385
msgstr ""
 
386
"אפשרות המקשים הדביקים פעילה כעת. מעתה מקשים דוגמת Shift, Ctrl, Alt וכו', "
 
387
"יתפקדו כלחוצים, גם לאחר שהסרת את אצבעך מהם."
 
388
 
 
389
#: kaccess.cpp:810
 
390
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
391
msgstr "מקשים דביקים בוטלו."
 
392
 
 
393
#: kaccess.cpp:813
 
394
msgid ""
 
395
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
396
"keyboard in order to control the mouse."
 
397
msgstr ""
 
398
"מקשי עכבר הופעלו. מעכשיו הלאה, תוכל להשתמש בפאד המספרים של המקלדת כדי לשלוט "
 
399
"בעכבר."
 
400
 
 
401
#: kaccess.cpp:815
 
402
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
403
msgstr "מקשי עכבר בוטלו."
 
404
 
 
405
#: main.cpp:9
 
406
msgid "kaccess"
 
407
msgstr "kaccess"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:9
 
410
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
411
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:11
 
414
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
415
msgstr "מתיאס הלצר־קלויפפל (c)‏ 2000"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:13
 
418
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
419
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:13
 
422
msgid "Author"
 
423
msgstr "כותב"
 
424
 
 
425
#: rc.cpp:1
 
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
427
msgid "Your names"
 
428
msgstr ""
 
429
"דרור לוין, Israel Berger, גל לומברוזו, ,Launchpad Contributions:,Diego "
 
430
"Iastrubni"
 
431
 
 
432
#: rc.cpp:2
 
433
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
434
msgid "Your emails"
 
435
msgstr "spatz@012.net.il, israelb@gmail.com, galion.lum@gmail.com,,,"