~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-he/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:37:46 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143746-386v12g5qvg5eg5t
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# KDE Hebrew Localization Project
 
2
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:48+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
19
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
20
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:04+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
26
"Language: he\n"
 
27
 
 
28
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
 
29
msgid "Type"
 
30
msgstr "סוג"
 
31
 
 
32
#: kcmsambaimports.cpp:45
 
33
msgid "Resource"
 
34
msgstr "משאב"
 
35
 
 
36
#: kcmsambaimports.cpp:46
 
37
msgid "Mounted Under"
 
38
msgstr "מחובר במיקום"
 
39
 
 
40
#: kcmsambaimports.cpp:48
 
41
msgid ""
 
42
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
43
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
44
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
45
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
46
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
47
"resource is mounted."
 
48
msgstr ""
 
49
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
 
50
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
 
51
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
 
52
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
 
53
 
 
54
#: kcmsambalog.cpp:38
 
55
msgid "Samba log file: "
 
56
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
 
57
 
 
58
#: kcmsambalog.cpp:38
 
59
msgid "Show opened connections"
 
60
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
 
61
 
 
62
#: kcmsambalog.cpp:38
 
63
msgid "Show closed connections"
 
64
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
 
65
 
 
66
#: kcmsambalog.cpp:39
 
67
msgid "Show opened files"
 
68
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
 
69
 
 
70
#: kcmsambalog.cpp:39
 
71
msgid "Show closed files"
 
72
msgstr "הצג קבצים סגורים"
 
73
 
 
74
#: kcmsambalog.cpp:39
 
75
msgid "&Update"
 
76
msgstr "&עדכן"
 
77
 
 
78
#: kcmsambalog.cpp:57
 
79
msgid ""
 
80
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
81
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
82
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
83
"\"Update\" button."
 
84
msgstr ""
 
85
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
 
86
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
 
87
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
 
88
 
 
89
#: kcmsambalog.cpp:62
 
90
msgid ""
 
91
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
92
"your computer."
 
93
msgstr ""
 
94
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
 
95
 
 
96
#: kcmsambalog.cpp:65
 
97
msgid ""
 
98
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
99
"computer were closed."
 
100
msgstr ""
 
101
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
 
102
 
 
103
#: kcmsambalog.cpp:68
 
104
msgid ""
 
105
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
106
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
107
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
108
"level using this module)."
 
109
msgstr ""
 
110
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
 
111
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
 
112
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
 
113
"זה)."
 
114
 
 
115
#: kcmsambalog.cpp:74
 
116
msgid ""
 
117
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
118
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
119
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
120
"this module)."
 
121
msgstr ""
 
122
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
 
123
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
 
124
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
 
125
"מודול זה)."
 
126
 
 
127
#: kcmsambalog.cpp:80
 
128
msgid ""
 
129
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
130
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
131
msgstr ""
 
132
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
 
133
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
 
134
 
 
135
#: kcmsambalog.cpp:88
 
136
msgid "Date & Time"
 
137
msgstr "תאריך ושעה"
 
138
 
 
139
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
 
140
msgid "Event"
 
141
msgstr "אירוע"
 
142
 
 
143
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
 
144
msgid "Service/File"
 
145
msgstr "שירות\\קובץ"
 
146
 
 
147
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
 
148
msgid "Host/User"
 
149
msgstr "מארח\\משתמש"
 
150
 
 
151
#: kcmsambalog.cpp:93
 
152
msgid ""
 
153
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
154
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
155
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
156
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
157
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
158
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
159
"be read and the list refreshed.</p>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
 
162
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או "
 
163
"יותר.</p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת "
 
164
"עמודה כדי למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד "
 
165
"לסדר עולה ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ "
 
166
"הרישום של Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
 
167
 
 
168
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
 
169
msgid "CONNECTION OPENED"
 
170
msgstr "נפתח חיבור"
 
171
 
 
172
#: kcmsambalog.cpp:208
 
173
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
174
msgstr "נסגר חיבור"
 
175
 
 
176
#: kcmsambalog.cpp:213
 
177
msgid "            FILE OPENED"
 
178
msgstr "            נפתח קובץ"
 
179
 
 
180
#: kcmsambalog.cpp:219
 
181
msgid "            FILE CLOSED"
 
182
msgstr "            נסגר קובץ"
 
183
 
 
184
#: kcmsambalog.cpp:227
 
185
#, kde-format
 
186
msgid "Could not open file %1"
 
187
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
 
188
 
 
189
#: kcmsambastatistics.cpp:44
 
190
msgid "Connections: 0"
 
191
msgstr "התחברויות: 0"
 
192
 
 
193
#: kcmsambastatistics.cpp:45
 
194
msgid "File accesses: 0"
 
195
msgstr "גישות לקבצים: 0"
 
196
 
 
197
#: kcmsambastatistics.cpp:47
 
198
msgid "Event: "
 
199
msgstr "אירוע: "
 
200
 
 
201
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
202
msgid "Service/File:"
 
203
msgstr "שירות\\קובץ:"
 
204
 
 
205
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
206
msgid "Host/User:"
 
207
msgstr "מארח\\משתמש:"
 
208
 
 
209
#: kcmsambastatistics.cpp:55
 
210
msgid "&Search"
 
211
msgstr "&חפש"
 
212
 
 
213
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
214
msgid "Clear Results"
 
215
msgstr "נקה תוצאות"
 
216
 
 
217
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
218
msgid "Show expanded service info"
 
219
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
 
220
 
 
221
#: kcmsambastatistics.cpp:58
 
222
msgid "Show expanded host info"
 
223
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
 
224
 
 
225
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
226
msgid "Nr"
 
227
msgstr "מספר"
 
228
 
 
229
#: kcmsambastatistics.cpp:68
 
230
msgid "Hits"
 
231
msgstr "פגיעות"
 
232
 
 
233
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
 
234
msgid "Connection"
 
235
msgstr "התחברות"
 
236
 
 
237
#: kcmsambastatistics.cpp:73
 
238
msgid "File Access"
 
239
msgstr "גישה לקובץ"
 
240
 
 
241
#: kcmsambastatistics.cpp:129
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Connections: %1"
 
244
msgstr "התחברויות: %1"
 
245
 
 
246
#: kcmsambastatistics.cpp:130
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "File accesses: %1"
 
249
msgstr "גישות לקבצים: %1"
 
250
 
 
251
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
 
252
msgid "FILE OPENED"
 
253
msgstr "קובץ נפתח"
 
254
 
 
255
#: ksmbstatus.cpp:52
 
256
msgid "Service"
 
257
msgstr "שירות"
 
258
 
 
259
#: ksmbstatus.cpp:53
 
260
msgid "Accessed From"
 
261
msgstr "ניגש מ"
 
262
 
 
263
#: ksmbstatus.cpp:54
 
264
msgid "UID"
 
265
msgstr "משתמש"
 
266
 
 
267
#: ksmbstatus.cpp:55
 
268
msgid "GID"
 
269
msgstr "קבוצה"
 
270
 
 
271
#: ksmbstatus.cpp:56
 
272
msgid "PID"
 
273
msgstr "תהליך"
 
274
 
 
275
#: ksmbstatus.cpp:57
 
276
msgid "Open Files"
 
277
msgstr "קבצים פתוחים"
 
278
 
 
279
#: ksmbstatus.cpp:158
 
280
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
281
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
 
282
 
 
283
#: ksmbstatus.cpp:160
 
284
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
285
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
 
286
 
 
287
#: main.cpp:60
 
288
msgid "&Exports"
 
289
msgstr "יי&צואים"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:61
 
292
msgid "&Imports"
 
293
msgstr "ייב&ואים"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:62
 
296
msgid "&Log"
 
297
msgstr "רישו&ם"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:63
 
300
msgid "&Statistics"
 
301
msgstr "&סטטיסטיקה"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:67
 
304
msgid ""
 
305
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
306
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
307
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
308
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
309
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
310
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
311
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
 
312
msgstr ""
 
313
"<p>מחוון מצב ה- Samba וה-NFS הינו מנשק משתמש לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-"
 
314
"<em>showmount</em>. Smbstatus מדווחת על חיבורי ה-Samba הנוכחיים, והינה חלק "
 
315
"מערכת כלי ה-Samba, המיישת את פרוטוקול ה-SMB (Session Message Block) , נקרא "
 
316
"גם NetBIOS או פרוטוקול ה-LanManager. ניתן להשתמש בפרוטוקול זה על מנת לספק "
 
317
"שירותי שיתוף מדפסות או שיתוף כוננים ברשת הכוללת התקנים שונים המריצים מטעמיה "
 
318
"השונים של  Microsoft Windows.</p>"
 
319
 
 
320
#: main.cpp:75
 
321
msgid "kcmsamba"
 
322
msgstr "kcmsamba"
 
323
 
 
324
#: main.cpp:76
 
325
msgid "System Information Control Module"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: main.cpp:78
 
329
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
330
msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
 
331
 
 
332
#: main.cpp:79
 
333
msgid "Michael Glauche"
 
334
msgstr "Michael Glauche"
 
335
 
 
336
#: main.cpp:80
 
337
msgid "Matthias Hoelzer"
 
338
msgstr "Matthias Hoelzer"
 
339
 
 
340
#: main.cpp:81
 
341
msgid "David Faure"
 
342
msgstr "David Faure"
 
343
 
 
344
#: main.cpp:82
 
345
msgid "Harald Koschinski"
 
346
msgstr "Harald Koschinski"
 
347
 
 
348
#: main.cpp:83
 
349
msgid "Wilco Greven"
 
350
msgstr "Wilco Greven"
 
351
 
 
352
#: main.cpp:84
 
353
msgid "Alexander Neundorf"
 
354
msgstr "Alexander Neundorf"
 
355
 
 
356
#: rc.cpp:1
 
357
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
358
msgid "Your names"
 
359
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Yaron"
 
360
 
 
361
#: rc.cpp:2
 
362
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
363
msgid "Your emails"
 
364
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,sh.yaron@gmail.com"