~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-he/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:37:46 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143746-386v12g5qvg5eg5t
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kmenuedit.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:26+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:17+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
26
 
 
27
#: basictab.cpp:81
 
28
msgid ""
 
29
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
30
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
31
"%f - a single file name\n"
 
32
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
33
"at once\n"
 
34
"%u - a single URL\n"
 
35
"%U - a list of URLs\n"
 
36
"%d - the folder of the file to open\n"
 
37
"%D - a list of folders\n"
 
38
"%i - the icon\n"
 
39
"%m - the mini-icon\n"
 
40
"%c - the caption"
 
41
msgstr ""
 
42
"אחרי הפקודה, באפשרותך לשים כמה משתנים שיוחלפו בערכים האמיתיים כאשר היישום "
 
43
"מורץ:\n"
 
44
"%f - שם קובץ בודד\n"
 
45
"%F - רשימה של קבצים; לשימוש עבור יישומים שפותחים כמה קבצים בבת אחת\n"
 
46
"%u - כתובת אחת\n"
 
47
"%U - רשימה של כתובות\n"
 
48
"%d - התיקייה של הקובץ שיש לפתוח\n"
 
49
"%D - רשימה של תיקיות\n"
 
50
"%i - הסמל\n"
 
51
"%m - הסמל המוקטן\n"
 
52
"%c - הכותרת"
 
53
 
 
54
#: basictab.cpp:93
 
55
msgid "Enable &launch feedback"
 
56
msgstr "אפשר משוב ל&גבי הפעלה"
 
57
 
 
58
#: basictab.cpp:94
 
59
msgid "&Place in system tray"
 
60
msgstr "&הפעל במגש המערכת"
 
61
 
 
62
#: basictab.cpp:95
 
63
msgid "Only show in KDE"
 
64
msgstr "הצג רק ב־KDE"
 
65
 
 
66
#: basictab.cpp:96
 
67
msgid "Hidden entry"
 
68
msgstr "כניסה מוסתרת"
 
69
 
 
70
#: basictab.cpp:100
 
71
msgid "&Name:"
 
72
msgstr "ש&ם:"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:102
 
75
msgid "&Description:"
 
76
msgstr "&תיאור"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:104
 
79
msgid "&Comment:"
 
80
msgstr "הע&רה:"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:106
 
83
msgid "Co&mmand:"
 
84
msgstr "&פקודה:"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
 
87
msgid "General"
 
88
msgstr "כללי"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:158
 
91
msgid "&Work path:"
 
92
msgstr "&נתיב עבודה:"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:177
 
95
msgid "Run in term&inal"
 
96
msgstr "הפעל ב&מסוף"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:185
 
99
msgid "Terminal &options:"
 
100
msgstr "&אפשרויות מסוף:"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:205
 
103
msgid "&Run as a different user"
 
104
msgstr "הפע&ל בתור משתמש אחר"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:213
 
107
msgid "&Username:"
 
108
msgstr "שם מש&תמש:"
 
109
 
 
110
#: basictab.cpp:235
 
111
msgid "Current shortcut &key:"
 
112
msgstr "מ&קש קיצור נוכחי:"
 
113
 
 
114
#: basictab.cpp:245
 
115
msgid "Advanced"
 
116
msgstr "מתקדם"
 
117
 
 
118
#: khotkeys.cpp:55
 
119
msgid ""
 
120
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
121
"activated."
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: kmenuedit.cpp:71
 
125
msgid "&New Submenu..."
 
126
msgstr "&תפריט משנה חדש..."
 
127
 
 
128
#: kmenuedit.cpp:74
 
129
msgid "New &Item..."
 
130
msgstr "&פריט חדש..."
 
131
 
 
132
#: kmenuedit.cpp:78
 
133
msgid "New S&eparator"
 
134
msgstr "&מפריד חדש"
 
135
 
 
136
#: kmenuedit.cpp:88
 
137
msgid "Restore to System Menu"
 
138
msgstr "שחזר לתפריט המערכת"
 
139
 
 
140
#: kmenuedit.cpp:162
 
141
msgid "&Delete"
 
142
msgstr "&מחק"
 
143
 
 
144
#: kmenuedit.cpp:186
 
145
msgid ""
 
146
"You have made changes to the menu.\n"
 
147
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
148
msgstr ""
 
149
"אתה ערכת שינויים לתפריט.\n"
 
150
"
האם ברצונך לשמור את השינויים או לשכוח מהם?"
 
151
 
 
152
#: kmenuedit.cpp:188
 
153
msgid "Save Menu Changes?"
 
154
msgstr "האם לשמור את שינויים התפריטים?"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:34
 
157
msgid "KDE menu editor"
 
158
msgstr "עורך התפריטים של KDE"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:65
 
161
msgid "KDE Menu Editor"
 
162
msgstr "עורך התפריטים של KDE"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:67
 
165
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
166
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:68
 
169
msgid "Waldo Bastian"
 
170
msgstr "Waldo Bastian"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:68
 
173
msgid "Maintainer"
 
174
msgstr "מתחזק"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:69
 
177
msgid "Raffaele Sandrini"
 
178
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:69
 
181
msgid "Previous Maintainer"
 
182
msgstr "מתחזק קודם"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:70
 
185
msgid "Matthias Elter"
 
186
msgstr "Matthias Elter"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:70
 
189
msgid "Original Author"
 
190
msgstr "כותב מקורי"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:71
 
193
msgid "Montel Laurent"
 
194
msgstr "Montel Laurent"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:77
 
197
msgid "Sub menu to pre-select"
 
198
msgstr "תת תפריט לבחירה מראש"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:78
 
201
msgid "Menu entry to pre-select"
 
202
msgstr "פריט התפריט לבחירה מראש"
 
203
 
 
204
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "Could not write to %1"
 
207
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל %1"
 
208
 
 
209
#: preferencesdlg.cpp:41
 
210
msgid "Spell Checking"
 
211
msgstr "בדיקת איות"
 
212
 
 
213
#: preferencesdlg.cpp:42
 
214
msgid "Spell checking Options"
 
215
msgstr "אפשרויות בדיקת איות"
 
216
 
 
217
#: preferencesdlg.cpp:73
 
218
msgid "Show hidden entries"
 
219
msgstr "הצג כניסות מוסתרות"
 
220
 
 
221
#: rc.cpp:1
 
222
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
223
msgid "Your names"
 
224
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
 
225
 
 
226
#: rc.cpp:2
 
227
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
228
msgid "Your emails"
 
229
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
 
232
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
233
#: rc.cpp:5
 
234
msgid "&File"
 
235
msgstr "&קובץ"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
 
238
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
239
#: rc.cpp:8
 
240
msgid "&Edit"
 
241
msgstr "&עריכה"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
 
244
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
245
#: rc.cpp:11
 
246
msgid "Main Toolbar"
 
247
msgstr "סרגל כלים ראשי"
 
248
 
 
249
#: treeview.cpp:97
 
250
msgid " [Hidden]"
 
251
msgstr " [מוסתר]"
 
252
 
 
253
#: treeview.cpp:988
 
254
msgid "New Submenu"
 
255
msgstr "תפריט משנה חדש"
 
256
 
 
257
#: treeview.cpp:989
 
258
msgid "Submenu name:"
 
259
msgstr "שם תפריט המשנה:"
 
260
 
 
261
#: treeview.cpp:1060
 
262
msgid "New Item"
 
263
msgstr "פריט חדש"
 
264
 
 
265
#: treeview.cpp:1061
 
266
msgid "Item name:"
 
267
msgstr "שם הפריט:"
 
268
 
 
269
#: treeview.cpp:1387
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
272
msgstr "כל תפריטי המשנה של \"%1\" ימחקו. האם להמשיך?"
 
273
 
 
274
#: treeview.cpp:1545
 
275
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
276
msgstr "אין אפשרות לשמור את שינויי התפריטים מהסיבה הבאה:"
 
277
 
 
278
#: treeview.cpp:1586
 
279
msgid ""
 
280
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
281
"menus."
 
282
msgstr ""
 
283
"האם ברצונך לשחזר את תפריט המערכת? אזהרה: כל התפריטים המותאמים אישית ימחקו."