106
110
msgid "Download Size:"
107
111
msgstr "Tamanho da transferência:"
109
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
110
msgctxt "@item:inlistbox"
111
msgid "Dependencies of the Current Version"
112
msgstr "Dependências da versão atual"
114
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
115
msgctxt "@item:inlistbox"
116
msgid "Dependencies of the Latest Version"
117
msgstr "Dependências da última versão"
119
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
120
msgctxt "@item:inlistbox"
121
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
122
msgstr "Dependentes (dependências inversas)"
124
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
125
msgctxt "@item:inlistbox"
126
msgid "Virtual Packages Provided"
127
msgstr "Pacotes virtuais fornecidos"
129
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
131
msgid "This package does not have any dependencies"
132
msgstr "Este pacote não tem nenhuma dependência"
134
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
136
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
137
msgstr "Este pacote não tem dependentes. (Nada depende dele.)"
139
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
141
msgid "This package does not provide any virtual packages"
142
msgstr "Este pacote não oferece nenhum pacote virtual"
144
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:218
113
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
115
msgid "Available versions:"
116
msgstr "Versões disponíveis:"
118
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
121
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
122
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
125
"O Muon seleciona sempre a versão disponível mais recente que possa ser "
126
"aplicada. Se forçar uma versão diferente da padrão, poderão ocorrer erros no "
127
"tratamento das dependências."
129
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
130
msgctxt "@action:button"
131
msgid "Force Version"
132
msgstr "Forçar versão"
134
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:220
145
135
msgctxt "@action:button"
146
136
msgid "Get Screenshot..."
147
137
msgstr "Capturar uma imagem..."
247
237
"nunca foi enviado, foi tornado obsoleto ou não está disponível nos "
248
238
"repositórios que estão ativos no momento."
250
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:430
240
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:432
252
242
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
253
243
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
254
244
msgstr "%1: %2 %3, mas %4 vai ser instalado"
256
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:436
246
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:438
258
248
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
259
249
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
260
250
msgstr "ou %1 %2, mas %3 vai ser instalado"
262
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:455
252
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:457
264
254
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
265
255
msgid "%1: %2, but it is not installable"
266
256
msgstr "%1: %2, mas não pode ser instalado"
268
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:461
258
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:463
270
260
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
271
261
msgid "or %1, but is not installable"
272
262
msgstr "ou %1, mas não pode ser instalado"
274
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:480
264
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:482
276
266
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
277
267
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
278
268
msgstr "%1: %2, mas é um pacote virtual"
280
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:486
270
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:488
282
272
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
283
273
msgid "or %1, but it is a virtual package"
284
274
msgstr "ou %1, mas é um pacote virtual"
286
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
288
msgid "Available versions:"
289
msgstr "Versões disponíveis:"
291
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
294
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
295
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
298
"O Muon seleciona sempre a versão disponível mais recente que possa ser "
299
"aplicada. Se forçar uma versão diferente da padrão, poderão ocorrer erros no "
300
"tratamento das dependências."
302
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
303
msgctxt "@action:button"
304
msgid "Force Version"
305
msgstr "Forçar versão"
307
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
276
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
281
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
283
msgid "Technical Details"
284
msgstr "Detalhes técnicos"
286
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
289
msgstr "Dependências"
291
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
294
msgstr "Lista de alterações"
296
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
301
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
303
msgid "Installed Files"
304
msgstr "Arquivos instalados"
306
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
307
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
308
msgctxt "@info:status Progress text when done"
312
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
313
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
317
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
318
msgctxt "@title:column"
311
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
315
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
319
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
320
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
321
msgctxt "@label Line edit click message"
322
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
323
msgctxt "@title:column"
327
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
328
msgctxt "@title:column"
332
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
333
msgctxt "@title:column"
325
337
#: libmuon/DownloadWidget.cpp:76
326
338
msgctxt "@action:button Cancels the download"
349
361
msgid " - %1 remaining"
350
362
msgstr " - faltam %1"
352
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:93
355
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
356
"your changes or discard them?"
358
"Existem alterações marcadas que não foram ainda aplicadas. Deseja salvar as "
359
"suas alterações ou descartá-las?"
361
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:126
362
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
363
msgid "Check for Updates"
364
msgstr "Procurar atualizações"
366
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:143
367
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
369
msgstr "Desmarcar tudo"
371
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
372
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
373
msgid "Configure Software Sources"
374
msgstr "Configurar as fontes de aplicativos"
376
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:184
377
msgctxt "@info:status"
378
msgid "Muon is making system changes"
379
msgstr "O Muon está efetuando modificações no sistema"
381
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
384
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
387
"Não foi possível inicializar o sistema de pacotes; a sua configuração poderá "
390
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:211
391
msgctxt "@title:window"
392
msgid "Initialization error"
393
msgstr "Erro de inicialização"
395
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:222
398
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
399
"must close all other package managers before you will be able to install or "
400
"remove any packages."
402
"Outro aplicativo já parece estar usando o sistema de pacotes neste momento. "
403
"Você precisa fechar todos os outros gerenciadores de pacotes antes de "
404
"instalar ou remover qualquer pacote."
406
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
407
msgctxt "@title:window"
408
msgid "Unable to obtain package system lock"
409
msgstr "Não foi possível obter o bloqueio do sistema de pacotes"
411
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
415
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
418
"Você não tem espaço em disco suficiente na pasta em %1 para continuar com "
421
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:234
422
msgctxt "@title:window"
423
msgid "Low disk space"
424
msgstr "Espaço em disco baixo"
426
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
428
msgid "Could not download packages"
429
msgstr "Não foi possível obter os pacotes"
431
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:240
432
msgctxt "@title:window"
433
msgid "Download failed"
434
msgstr "A transferência foi mal-sucedida"
436
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
439
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
441
"Esta operação não pode continuar por não ter sido fornecida uma autorização "
444
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251
445
msgctxt "@title:window"
446
msgid "Authentication error"
447
msgstr "Erro de autenticação"
449
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
452
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
453
"report a bug to the QApt maintainers"
455
"Parece que o utilitário do QApt estourou ou desapareceu. Por favor comunique "
456
"um erro aos programadores do QApt"
458
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258
459
msgctxt "@title:window"
460
msgid "Unexpected Error"
461
msgstr "Erro inesperado"
463
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
466
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
467
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
469
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
470
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
472
"O seguinte pacote não foi verificado pelo seu autor. A obtenção de pacotes "
473
"não-fidedignos está proibida pela sua configuração atual."
475
"Os seguintes pacotes não foram verificados pelos seus autores. A obtenção de "
476
"pacotes não-fidedignos está proibida pela sua configuração atual."
478
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
479
msgctxt "@title:window"
480
msgid "Untrusted Packages"
481
msgstr "Pacotes não-fidedignos"
483
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:293
485
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
486
msgstr "O tamanho dos itens transferidos não é igual ao tamanho esperado."
488
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294
489
msgctxt "@title:window"
490
msgid "Size Mismatch"
491
msgstr "Inconsistência de tamanhos"
493
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:317
494
msgctxt "@title:window"
495
msgid "Media Change Required"
496
msgstr "Mudança de mídia necessária"
498
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:318
500
msgctxt "@label Asks for a CD change"
501
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
502
msgstr "Por favor, insira o %1 em <filename>%2</filename>"
504
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
505
msgctxt "@title:window"
506
msgid "Warning - Unverified Software"
507
msgstr "Atenção - aplicativos não verificados"
509
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:329
512
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
513
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
514
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
517
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
518
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
519
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
520
"you wish to continue?"
522
"O seguinte aplicativo não pode ser verificado. <warning>A instalação de "
523
"aplicativos não verificados como fidedignos representa um risco de "
524
"segurança, uma vez que a presença de aplicativos não fidedignos pode ser um "
525
"sinal de invasão.</warning> Deseja continuar?"
527
"Os seguintes aplicativos não podem ser verificados. <warning>A instalação de "
528
"aplicativos não verificados como fidedignos representa um risco de "
529
"segurança, uma vez que a presença de aplicativos não fidedignos pode ser um "
530
"sinal de invasão.</warning> Deseja continuar?"
532
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365
534
msgid "Unable to download the following packages:"
535
msgstr "Não foi possível obter os seguintes pacotes:"
537
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
541
"Failed to download %1\n"
545
"Não foi possível transferir o %1\n"
549
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:373
550
msgctxt "@title:window"
551
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
552
msgstr "Não foi possível obter alguns pacotes"
554
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:380
556
msgid "An error occurred while applying changes:"
557
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
558
msgstr[0] "Ocorreu um erro ao aplicar as alterações:"
559
msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros ao aplicar as alterações:"
561
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:384
563
msgctxt "@label Shows which package failed"
567
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:385
569
msgctxt "@label Shows the error"
573
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:389
574
msgctxt "@title:window"
576
msgstr "Erro de confirmação"
578
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:402
579
msgctxt "@title:window"
580
msgid "Save Markings As"
581
msgstr "Salvar as marcações como"
583
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:409 libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
587
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
588
"<filename>%1</filename>\n"
590
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
593
"Não foi possível salvar o documento, uma vez não ter sido possível escrever "
594
"em <filename>%1</filename>\n"
596
"Certifique-se de que tem acesso de escrita a este arquivo, ou que tem espaço "
597
"em disco suficiente."
599
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
600
msgctxt "@title:window"
601
msgid "Save Installed Packages List As"
602
msgstr "Salvar a lista de pacotes instalados como"
604
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:451
605
msgctxt "@title:window"
607
msgstr "Abrir arquivo"
609
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459
612
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
613
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
615
"Não foi possível marcar as alterações. Certifique-se de que o arquivo contém "
616
"marcações criadas pelo gerenciador de pacotes Muon ou pelo Synaptic."
618
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
619
msgctxt "@info:status"
620
msgid "Rebuilding Search Index"
621
msgstr "Reconstruindo o índice de pesquisa"
623
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
625
msgctxt "@info:status"
626
msgid "1 package available, "
627
msgid_plural "%1 packages available, "
628
msgstr[0] "1 pacote disponível, "
629
msgstr[1] "%1 pacotes disponíveis, "
631
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
633
msgctxt "@info:status"
634
msgid "%1 installed, "
635
msgstr "%1 instalados, "
637
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
639
msgctxt "@info:status"
640
msgid "%1 upgradeable,"
641
msgstr "%1 atualizáveis, "
643
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
645
msgctxt "@info:status"
646
msgid "%1 upgradeable"
647
msgstr "%1 atualizáveis"
649
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
651
msgctxt "@info:status Part of the status label"
652
msgid " %1 to install/upgrade"
653
msgstr " %1 para instalar/atualizar"
655
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
658
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
659
"are also pending upgrade"
660
msgid ", %1 to remove"
661
msgstr ", %1 para serem removidos"
663
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
666
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
668
msgid " %1 to remove"
669
msgstr " %1 a remover"
671
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
673
msgctxt "@label showing download and install size"
674
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
675
msgstr "%1 a transferir, %2 de espaço a liberar"
677
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
679
msgctxt "@label showing download and install size"
680
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
681
msgstr "%1 a transferir, %2 de espaço a usar"
364
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
366
msgid "<title>History</title>"
367
msgstr "<title>Histórico</title>"
369
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
370
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
371
msgctxt "@label Line edit click message"
375
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
376
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
378
msgstr "Todas as alterações"
380
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
381
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
382
msgid "Installations"
385
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
386
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
388
msgstr "Atualizações"
390
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
391
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
395
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
396
msgctxt "@title:column"
400
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
401
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
405
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
406
msgctxt "@status describes a past-tense action"
410
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
411
msgctxt "@status describes a past-tense action"
413
msgstr "Versão recuada"
415
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
416
msgctxt "@status describes a past-tense action"
420
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
421
msgctxt "@status describes a past-tense action"
425
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
426
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
427
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
428
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
429
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
431
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
683
435
#: libmuon/MuonStrings.cpp:40
1120
872
msgid "Downgrade"
1121
873
msgstr "Recuar versão"
1123
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
1124
msgctxt "@title:tab"
1128
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
1129
msgctxt "@title:tab"
1130
msgid "Technical Details"
1131
msgstr "Detalhes técnicos"
1133
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
1134
msgctxt "@title:tab"
1135
msgid "Dependencies"
1136
msgstr "Dependências"
1138
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
1139
msgctxt "@title:tab"
1140
msgid "Changes List"
1141
msgstr "Lista de alterações"
1143
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
1144
msgctxt "@title:tab"
1148
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
1149
msgctxt "@title:tab"
1150
msgid "Installed Files"
1151
msgstr "Arquivos instalados"
875
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
879
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
883
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
887
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
888
msgctxt "@info:status"
889
msgid "Rebuilding Search Index"
890
msgstr "Reconstruindo o índice de pesquisa"
892
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
894
msgctxt "@info:status"
895
msgid "1 package available, "
896
msgid_plural "%1 packages available, "
897
msgstr[0] "1 pacote disponível, "
898
msgstr[1] "%1 pacotes disponíveis, "
900
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
902
msgctxt "@info:status"
903
msgid "%1 installed, "
904
msgstr "%1 instalados, "
906
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
908
msgctxt "@info:status"
909
msgid "%1 upgradeable,"
910
msgstr "%1 atualizáveis, "
912
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
914
msgctxt "@info:status"
915
msgid "%1 upgradeable"
916
msgstr "%1 atualizáveis"
918
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
920
msgctxt "@info:status Part of the status label"
921
msgid " %1 to install/upgrade"
922
msgstr " %1 para instalar/atualizar"
924
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
927
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
928
"are also pending upgrade"
929
msgid ", %1 to remove"
930
msgstr ", %1 para serem removidos"
932
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
935
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
937
msgid " %1 to remove"
938
msgstr " %1 a remover"
940
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
942
msgctxt "@label showing download and install size"
943
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
944
msgstr "%1 a transferir, %2 de espaço a liberar"
946
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
948
msgctxt "@label showing download and install size"
949
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
950
msgstr "%1 a transferir, %2 de espaço a usar"
1153
952
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:44
1154
953
msgid "Show notifications for:"
1178
977
msgid "Popup notifications only"
1179
978
msgstr "Apenas as notificações de mensagens"
1181
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
1183
msgid "<title>History</title>"
1184
msgstr "<title>Histórico</title>"
1186
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
1187
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
1189
msgstr "Todas as alterações"
1191
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
1192
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
1193
msgid "Installations"
1194
msgstr "Instalações"
1196
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
1197
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
1199
msgstr "Atualizações"
1201
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
1202
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
1206
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
1207
msgctxt "@title:column"
1211
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
1212
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
1216
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
1217
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1221
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
1222
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1224
msgstr "Versão recuada"
1226
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
1227
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1231
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
1232
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1236
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
1237
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
1238
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
1239
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
1240
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
1242
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
1244
msgstr "%1 %2 às %3"
b'\\ No newline at end of file'
980
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:91
983
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
984
"your changes or discard them?"
986
"Existem alterações marcadas que não foram ainda aplicadas. Deseja salvar as "
987
"suas alterações ou descartá-las?"
989
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:124
990
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
991
msgid "Check for Updates"
992
msgstr "Procurar atualizações"
994
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:141
995
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
997
msgstr "Desmarcar tudo"
999
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:146
1000
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
1001
msgid "Configure Software Sources"
1002
msgstr "Configurar as fontes de aplicativos"
1004
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:182
1005
msgctxt "@info:status"
1006
msgid "Muon is making system changes"
1007
msgstr "O Muon está efetuando modificações no sistema"
1009
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:207
1012
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
1015
"Não foi possível inicializar o sistema de pacotes; a sua configuração poderá "
1018
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
1019
msgctxt "@title:window"
1020
msgid "Initialization error"
1021
msgstr "Erro de inicialização"
1023
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:220
1026
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
1027
"must close all other package managers before you will be able to install or "
1028
"remove any packages."
1030
"Outro aplicativo já parece estar usando o sistema de pacotes neste momento. "
1031
"Você precisa fechar todos os outros gerenciadores de pacotes antes de "
1032
"instalar ou remover qualquer pacote."
1034
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:224
1035
msgctxt "@title:window"
1036
msgid "Unable to obtain package system lock"
1037
msgstr "Não foi possível obter o bloqueio do sistema de pacotes"
1039
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:230
1043
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
1046
"Você não tem espaço em disco suficiente na pasta em %1 para continuar com "
1049
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
1050
msgctxt "@title:window"
1051
msgid "Low disk space"
1052
msgstr "Espaço em disco baixo"
1054
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:237
1056
msgid "Could not download packages"
1057
msgstr "Não foi possível obter os pacotes"
1059
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:238
1060
msgctxt "@title:window"
1061
msgid "Download failed"
1062
msgstr "A transferência foi mal-sucedida"
1064
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:247
1067
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
1069
"Esta operação não pode continuar por não ter sido fornecida uma autorização "
1072
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
1073
msgctxt "@title:window"
1074
msgid "Authentication error"
1075
msgstr "Erro de autenticação"
1077
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:254
1080
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
1081
"report a bug to the QApt maintainers"
1083
"Parece que o utilitário do QApt estourou ou desapareceu. Por favor comunique "
1084
"um erro aos programadores do QApt"
1086
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
1087
msgctxt "@title:window"
1088
msgid "Unexpected Error"
1089
msgstr "Erro inesperado"
1091
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
1094
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
1095
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
1097
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
1098
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
1100
"O seguinte pacote não foi verificado pelo seu autor. A obtenção de pacotes "
1101
"não-fidedignos está proibida pela sua configuração atual."
1103
"Os seguintes pacotes não foram verificados pelos seus autores. A obtenção de "
1104
"pacotes não-fidedignos está proibida pela sua configuração atual."
1106
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:273
1107
msgctxt "@title:window"
1108
msgid "Untrusted Packages"
1109
msgstr "Pacotes não-fidedignos"
1111
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:291
1113
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
1114
msgstr "O tamanho dos itens transferidos não é igual ao tamanho esperado."
1116
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
1117
msgctxt "@title:window"
1118
msgid "Size Mismatch"
1119
msgstr "Inconsistência de tamanhos"
1121
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
1122
msgctxt "@title:window"
1123
msgid "Media Change Required"
1124
msgstr "Mudança de mídia necessária"
1126
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
1128
msgctxt "@label Asks for a CD change"
1129
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
1130
msgstr "Por favor, insira o %1 em <filename>%2</filename>"
1132
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:325
1133
msgctxt "@title:window"
1134
msgid "Warning - Unverified Software"
1135
msgstr "Atenção - aplicativos não verificados"
1137
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
1140
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
1141
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
1142
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
1145
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
1146
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
1147
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
1148
"you wish to continue?"
1150
"O seguinte aplicativo não pode ser verificado. <warning>A instalação de "
1151
"aplicativos não verificados como fidedignos representa um risco de "
1152
"segurança, uma vez que a presença de aplicativos não fidedignos pode ser um "
1153
"sinal de invasão.</warning> Deseja continuar?"
1155
"Os seguintes aplicativos não podem ser verificados. <warning>A instalação de "
1156
"aplicativos não verificados como fidedignos representa um risco de "
1157
"segurança, uma vez que a presença de aplicativos não fidedignos pode ser um "
1158
"sinal de invasão.</warning> Deseja continuar?"
1160
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:363
1162
msgid "Unable to download the following packages:"
1163
msgstr "Não foi possível obter os seguintes pacotes:"
1165
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:368
1169
"Failed to download %1\n"
1173
"Não foi possível transferir o %1\n"
1177
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
1178
msgctxt "@title:window"
1179
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
1180
msgstr "Não foi possível obter alguns pacotes"
1182
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
1184
msgid "An error occurred while applying changes:"
1185
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
1186
msgstr[0] "Ocorreu um erro ao aplicar as alterações:"
1187
msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros ao aplicar as alterações:"
1189
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:382
1191
msgctxt "@label Shows which package failed"
1195
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
1197
msgctxt "@label Shows the error"
1201
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:387
1202
msgctxt "@title:window"
1203
msgid "Commit error"
1204
msgstr "Erro de confirmação"
1206
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:400
1207
msgctxt "@title:window"
1208
msgid "Save Markings As"
1209
msgstr "Salvar as marcações como"
1211
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:407 libmuon/MuonMainWindow.cpp:432
1215
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
1216
"<filename>%1</filename>\n"
1218
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1221
"Não foi possível salvar o documento, uma vez não ter sido possível escrever "
1222
"em <filename>%1</filename>\n"
1224
"Certifique-se de que tem acesso de escrita a este arquivo, ou que tem espaço "
1225
"em disco suficiente."
1227
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:425
1228
msgctxt "@title:window"
1229
msgid "Save Installed Packages List As"
1230
msgstr "Salvar a lista de pacotes instalados como"
1232
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:449
1233
msgctxt "@title:window"
1235
msgstr "Abrir arquivo"
1237
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
1240
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
1241
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
1243
"Não foi possível marcar as alterações. Certifique-se de que o arquivo contém "
1244
"marcações criadas pelo gerenciador de pacotes Muon ou pelo Synaptic."
b'\\ No newline at end of file'