~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/muon/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/libmuon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2011-02-17 13:14:28 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110217131428-23qtgy4967llczwh
Tags: 1.1.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
* Update the Homepage field in debian/control to the new projects.kde.org
  home page.
* Update the upstream name field in debian/copyright to "Muon Package
  Management Suite" to reflect branding changes.
* Update the Source field in debian/copyright to the new KDE Git repository

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:59+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:30+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 07:26+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
 
21
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
22
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
23
 
msgctxt "@info:status Progress text when done"
24
 
msgid "Done"
25
 
msgstr "完成"
26
 
 
27
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
28
 
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
29
 
msgid "Ignored"
30
 
msgstr "已忽略"
31
 
 
32
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
33
 
msgctxt "@title:column"
34
 
msgid "Package"
35
 
msgstr "套件"
36
 
 
37
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
38
 
msgctxt "@title:column"
39
 
msgid "Location"
40
 
msgstr "位置"
41
 
 
42
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
43
 
msgctxt "@title:column"
44
 
msgid "Size"
45
 
msgstr "大小"
46
 
 
47
 
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
48
 
msgctxt "@title:column"
49
 
msgid "Progress"
50
 
msgstr "進度"
51
 
 
52
21
#: libmuon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:69
53
22
#, kde-format
54
23
msgctxt "@info/rich"
57
26
"1'>Launchpad</link> instead."
58
27
msgstr "尚無法取得變更清單。請改用 <link url='%1'>Launchpad</link>。"
59
28
 
 
29
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
 
30
msgctxt "@item:inlistbox"
 
31
msgid "Dependencies of the Current Version"
 
32
msgstr "目前版本的相依性"
 
33
 
 
34
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
 
35
msgctxt "@item:inlistbox"
 
36
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
37
msgstr "最新版本的相依性"
 
38
 
 
39
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
 
40
msgctxt "@item:inlistbox"
 
41
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
 
42
msgstr "被依賴套件"
 
43
 
 
44
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
 
45
msgctxt "@item:inlistbox"
 
46
msgid "Virtual Packages Provided"
 
47
msgstr "已提供的虛擬套件"
 
48
 
 
49
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
 
50
msgctxt "@label"
 
51
msgid "This package does not have any dependencies"
 
52
msgstr "此套件沒有任何相依套件"
 
53
 
 
54
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
 
55
msgctxt "@label"
 
56
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
 
57
msgstr "此套件未被任何套件依賴。"
 
58
 
 
59
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
 
60
msgctxt "@label"
 
61
msgid "This package does not provide any virtual packages"
 
62
msgstr "此套件沒有提供任何虛擬套件"
 
63
 
60
64
#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:59
61
65
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
62
66
msgid "Maintainer:"
104
108
msgid "Download Size:"
105
109
msgstr "下載大小:"
106
110
 
107
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
108
 
msgctxt "@item:inlistbox"
109
 
msgid "Dependencies of the Current Version"
110
 
msgstr "目前版本的相依性"
111
 
 
112
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
113
 
msgctxt "@item:inlistbox"
114
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
115
 
msgstr "最新版本的相依性"
116
 
 
117
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
118
 
msgctxt "@item:inlistbox"
119
 
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
120
 
msgstr "被依賴套件"
121
 
 
122
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
123
 
msgctxt "@item:inlistbox"
124
 
msgid "Virtual Packages Provided"
125
 
msgstr "已提供的虛擬套件"
126
 
 
127
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88
128
 
msgctxt "@label"
129
 
msgid "This package does not have any dependencies"
130
 
msgstr "此套件沒有任何相依套件"
131
 
 
132
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95
133
 
msgctxt "@label"
134
 
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
135
 
msgstr "此套件未被任何套件依賴。"
136
 
 
137
 
#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102
138
 
msgctxt "@label"
139
 
msgid "This package does not provide any virtual packages"
140
 
msgstr "此套件沒有提供任何虛擬套件"
141
 
 
142
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:218
 
111
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
 
112
msgctxt "@label"
 
113
msgid "Available versions:"
 
114
msgstr "可用的版號:"
 
115
 
 
116
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
 
117
msgctxt "@label"
 
118
msgid ""
 
119
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
 
120
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
 
121
"can occur."
 
122
msgstr ""
 
123
"Muon 會選擇最新可用的版本。若您要強制使用一個不同的版本,可能會有相依性處理的"
 
124
"問題發生。"
 
125
 
 
126
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
 
127
msgctxt "@action:button"
 
128
msgid "Force Version"
 
129
msgstr "強制使用別的版本"
 
130
 
 
131
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:73 libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:220
143
132
msgctxt "@action:button"
144
133
msgid "Get Screenshot..."
145
134
msgstr "取得螢幕快照..."
179
168
msgid "Unmark"
180
169
msgstr "取消標記"
181
170
 
182
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:225
 
171
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:227
183
172
#, kde-format
184
173
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
185
174
msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2"
186
175
msgstr "Canonical 提供 %1 的重要更新,直到 %2"
187
176
 
188
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:229
 
177
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:231
189
178
#, kde-format
190
179
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
191
180
msgid ""
193
182
"the Ubuntu community"
194
183
msgstr "Canonical 不會提供 %1 的更新。有些更新可能會由 Ubuntu 社群提供。"
195
184
 
196
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:258
 
185
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:260
197
186
msgctxt "@info:status"
198
187
msgid "No Screenshot Available"
199
188
msgstr "沒有可用的螢幕快照"
200
189
 
201
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:268
 
190
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:270
202
191
msgctxt "@title:window"
203
192
msgid "Screenshot"
204
193
msgstr "螢幕快照"
205
194
 
206
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:277
 
195
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:279
207
196
msgctxt "@label"
208
197
msgid ""
209
198
"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove "
210
199
"it?"
211
200
msgstr "移除此套件可能會破壞您的系統。您確定要移除嗎?"
212
201
 
213
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:278
 
202
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:280
214
203
msgctxt "@label"
215
204
msgid "Warning - Removing Important Package"
216
205
msgstr "警告 - 移除重要套件"
217
206
 
218
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:386
 
207
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:388
219
208
#, kde-format
220
209
msgctxt "@label"
221
210
msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:"
222
211
msgstr "%1 套件無法被標記為安裝或更新:"
223
212
 
224
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:389
 
213
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:391
225
214
msgctxt "@title:window"
226
215
msgid "Unable to Mark Package"
227
216
msgstr "無法標記套件"
228
217
 
229
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:413
 
218
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:415
230
219
#, kde-format
231
220
msgctxt "@label"
232
221
msgid ""
239
228
"\t通常這表示套件被標記為相依套件但並未上傳,或是此套件已廢棄,或是在目前的主"
240
229
"目錄中並不存在。"
241
230
 
242
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:430
 
231
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:432
243
232
#, kde-format
244
233
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
245
234
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
246
235
msgstr "%1:%2 %3,但是將會安裝 %4"
247
236
 
248
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:436
 
237
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:438
249
238
#, kde-format
250
239
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
251
240
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
252
241
msgstr "或是 %1 %2,但是將會安裝 %3"
253
242
 
254
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:455
 
243
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:457
255
244
#, kde-format
256
245
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
257
246
msgid "%1: %2, but it is not installable"
258
247
msgstr "%1:%2,但是無法安裝"
259
248
 
260
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:461
 
249
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:463
261
250
#, kde-format
262
251
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
263
252
msgid "or %1, but is not installable"
264
253
msgstr "或是 %1,但是無法安裝"
265
254
 
266
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:480
 
255
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:482
267
256
#, kde-format
268
257
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
269
258
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
270
259
msgstr "%1:%2,但是是個虛擬套件"
271
260
 
272
 
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:486
 
261
#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:488
273
262
#, kde-format
274
263
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
275
264
msgid "or %1, but it is a virtual package"
276
265
msgstr "或是 %1,但是是個虛擬套件"
277
266
 
278
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48
279
 
msgctxt "@label"
280
 
msgid "Available versions:"
281
 
msgstr "可用的版號:"
282
 
 
283
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
284
 
msgctxt "@label"
285
 
msgid ""
286
 
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
287
 
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
288
 
"can occur."
289
 
msgstr ""
290
 
"Muon 會選擇最新可用的版本。若您要強制使用一個不同的版本,可能會有相依性處理的"
291
 
"問題發生。"
292
 
 
293
 
#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76
294
 
msgctxt "@action:button"
295
 
msgid "Force Version"
296
 
msgstr "強制使用別的版本"
297
 
 
298
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
 
267
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
 
268
msgctxt "@title:tab"
 
269
msgid "Details"
 
270
msgstr "詳細資料"
 
271
 
 
272
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
 
273
msgctxt "@title:tab"
 
274
msgid "Technical Details"
 
275
msgstr "技術細節"
 
276
 
 
277
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
 
278
msgctxt "@title:tab"
 
279
msgid "Dependencies"
 
280
msgstr "相依性"
 
281
 
 
282
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
 
283
msgctxt "@title:tab"
 
284
msgid "Changes List"
 
285
msgstr "變更清單"
 
286
 
 
287
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
 
288
msgctxt "@title:tab"
 
289
msgid "Versions"
 
290
msgstr "版本"
 
291
 
 
292
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
 
293
msgctxt "@title:tab"
 
294
msgid "Installed Files"
 
295
msgstr "已安裝檔案"
 
296
 
 
297
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:74
 
298
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:85
 
299
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
300
msgid "Done"
 
301
msgstr "完成"
 
302
 
 
303
#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:77
 
304
msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
 
305
msgid "Ignored"
 
306
msgstr "已忽略"
 
307
 
 
308
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57
 
309
msgctxt "@title:column"
299
310
msgid "Package"
300
311
msgstr "套件"
301
312
 
302
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
303
 
msgid "Status"
304
 
msgstr "狀態"
305
 
 
306
 
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
307
 
msgid "Requested"
308
 
msgstr "已要求"
309
 
 
310
 
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
311
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
312
 
msgctxt "@label Line edit click message"
313
 
msgid "Search"
314
 
msgstr "搜尋"
 
313
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59
 
314
msgctxt "@title:column"
 
315
msgid "Location"
 
316
msgstr "位置"
 
317
 
 
318
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61
 
319
msgctxt "@title:column"
 
320
msgid "Size"
 
321
msgstr "大小"
 
322
 
 
323
#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63
 
324
msgctxt "@title:column"
 
325
msgid "Progress"
 
326
msgstr "進度"
315
327
 
316
328
#: libmuon/DownloadWidget.cpp:76
317
329
msgctxt "@action:button Cancels the download"
340
352
msgid " - %1 remaining"
341
353
msgstr " - 還剩 %1"
342
354
 
343
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:93
344
 
msgctxt "@label"
345
 
msgid ""
346
 
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
347
 
"your changes or discard them?"
348
 
msgstr "有已標記但尚未套用的變更。您要儲存您的變更,還是要丟棄?"
349
 
 
350
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:126
351
 
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
352
 
msgid "Check for Updates"
353
 
msgstr "檢查更新"
354
 
 
355
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:143
356
 
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
357
 
msgid "Unmark All"
358
 
msgstr "全部取消標記"
359
 
 
360
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
361
 
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
362
 
msgid "Configure Software Sources"
363
 
msgstr "設定軟體來源"
364
 
 
365
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:184
366
 
msgctxt "@info:status"
367
 
msgid "Muon is making system changes"
368
 
msgstr "Muon 正在變更系統"
369
 
 
370
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
371
 
msgctxt "@label"
372
 
msgid ""
373
 
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
374
 
"broken."
375
 
msgstr "套件系統無法被初始化,您的設定可能有問題。"
376
 
 
377
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:211
378
 
msgctxt "@title:window"
379
 
msgid "Initialization error"
380
 
msgstr "初始化錯誤"
381
 
 
382
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:222
383
 
msgctxt "@label"
384
 
msgid ""
385
 
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
386
 
"must close all other package managers before you will be able to install or "
387
 
"remove any packages."
388
 
msgstr ""
389
 
"另一個應用程式似乎正在使用套件系統。您必須關閉另一個套件管理程式,才能繼續安"
390
 
"裝或移除套件。"
391
 
 
392
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
393
 
msgctxt "@title:window"
394
 
msgid "Unable to obtain package system lock"
395
 
msgstr "無法鎖定套件系統"
396
 
 
397
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
398
 
#, kde-format
399
 
msgctxt "@label"
400
 
msgid ""
401
 
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
402
 
"this operation."
403
 
msgstr "您在 %1 沒有足夠的磁碟空間來繼續此操作。"
404
 
 
405
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:234
406
 
msgctxt "@title:window"
407
 
msgid "Low disk space"
408
 
msgstr "磁碟空間過低"
409
 
 
410
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
411
 
msgctxt "@label"
412
 
msgid "Could not download packages"
413
 
msgstr "無法下載套件"
414
 
 
415
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:240
416
 
msgctxt "@title:window"
417
 
msgid "Download failed"
418
 
msgstr "下載失敗"
419
 
 
420
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
421
 
msgctxt "@label"
422
 
msgid ""
423
 
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
424
 
msgstr "此操作無法繼續,因為無法提供適當的認證"
425
 
 
426
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251
427
 
msgctxt "@title:window"
428
 
msgid "Authentication error"
429
 
msgstr "認證錯誤"
430
 
 
431
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
432
 
msgctxt "@label"
433
 
msgid ""
434
 
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
435
 
"report a bug to the QApt maintainers"
436
 
msgstr "似乎 QApt worker 已崩潰,或是已消失。請回報此問題到 QApt 維護者。"
437
 
 
438
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258
439
 
msgctxt "@title:window"
440
 
msgid "Unexpected Error"
441
 
msgstr "未預期的錯誤"
442
 
 
443
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
444
 
msgctxt "@label"
445
 
msgid ""
446
 
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
447
 
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
448
 
msgid_plural ""
449
 
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
450
 
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
451
 
msgstr[0] "以下的套件尚未經過作者檢查。您目前的設定不允許下載不受信任的套件。"
452
 
 
453
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
454
 
msgctxt "@title:window"
455
 
msgid "Untrusted Packages"
456
 
msgstr "未受信任的套件"
457
 
 
458
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:293
459
 
msgctxt "@label"
460
 
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
461
 
msgstr "下載項目的大小與預期不符。"
462
 
 
463
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294
464
 
msgctxt "@title:window"
465
 
msgid "Size Mismatch"
466
 
msgstr "大小不符"
467
 
 
468
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:317
469
 
msgctxt "@title:window"
470
 
msgid "Media Change Required"
471
 
msgstr "需要變更媒體"
472
 
 
473
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:318
474
 
#, kde-format
475
 
msgctxt "@label Asks for a CD change"
476
 
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
477
 
msgstr "請插入 %1 到 <filename>%2</filename>"
478
 
 
479
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
480
 
msgctxt "@title:window"
481
 
msgid "Warning - Unverified Software"
482
 
msgstr "警告 - 未確認的軟體"
483
 
 
484
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:329
485
 
msgctxt "@label"
486
 
msgid ""
487
 
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
488
 
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
489
 
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
490
 
"continue?"
491
 
msgid_plural ""
492
 
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
493
 
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
494
 
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
495
 
"you wish to continue?"
496
 
msgstr[0] ""
497
 
"以下的軟體尚未經過確認。 <warning>安裝未被確認過的軟體可能有安全性上的風險,"
498
 
"有可能是惡意第三方所提供。</warning>您確定要繼續嗎?"
499
 
 
500
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365
501
 
msgctxt "@label"
502
 
msgid "Unable to download the following packages:"
503
 
msgstr "無法下載以下的套件:"
504
 
 
505
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
506
 
#, kde-format
507
 
msgctxt "@label"
508
 
msgid ""
509
 
"Failed to download %1\n"
510
 
"%2\n"
511
 
"\n"
512
 
msgstr ""
513
 
"下載 %1 失敗\n"
514
 
"%2\n"
515
 
"\n"
516
 
 
517
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:373
518
 
msgctxt "@title:window"
519
 
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
520
 
msgstr "有些套件無法被下載"
521
 
 
522
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:380
523
 
msgctxt "@label"
524
 
msgid "An error occurred while applying changes:"
525
 
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
526
 
msgstr[0] "套用變更時發生以下錯誤:"
527
 
 
528
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:384
529
 
#, kde-format
530
 
msgctxt "@label Shows which package failed"
531
 
msgid "Package: %1"
532
 
msgstr "套件:%1"
533
 
 
534
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:385
535
 
#, kde-format
536
 
msgctxt "@label Shows the error"
537
 
msgid "Error: %1"
538
 
msgstr "錯誤:%1"
539
 
 
540
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:389
541
 
msgctxt "@title:window"
542
 
msgid "Commit error"
543
 
msgstr "提交錯誤"
544
 
 
545
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:402
546
 
msgctxt "@title:window"
547
 
msgid "Save Markings As"
548
 
msgstr "儲存標記為"
549
 
 
550
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:409 libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
551
 
#, kde-format
552
 
msgctxt "@label"
553
 
msgid ""
554
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
555
 
"<filename>%1</filename>\n"
556
 
"\n"
557
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
558
 
"available."
559
 
msgstr ""
560
 
"無法儲存該文件,因為無法寫入 <filename>%1</filename>。\n"
561
 
"\n"
562
 
"請檢查您是否有此檔案的寫入權限或具有足夠的磁碟空間。"
563
 
 
564
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
565
 
msgctxt "@title:window"
566
 
msgid "Save Installed Packages List As"
567
 
msgstr "將已安裝套件清單另存為"
568
 
 
569
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:451
570
 
msgctxt "@title:window"
571
 
msgid "Open File"
572
 
msgstr "開啟檔案"
573
 
 
574
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459
575
 
msgctxt "@label"
576
 
msgid ""
577
 
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
578
 
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
579
 
msgstr ""
580
 
"無法標記變更。請確定該檔案是由 Muon 或 Synaptic 套件管理員所產生的標記檔。"
581
 
 
582
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
583
 
msgctxt "@info:status"
584
 
msgid "Rebuilding Search Index"
585
 
msgstr "重新建立搜尋索引"
586
 
 
587
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
588
 
#, kde-format
589
 
msgctxt "@info:status"
590
 
msgid "1 package available, "
591
 
msgid_plural "%1 packages available, "
592
 
msgstr[0] "%1 個套件可用,"
593
 
 
594
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
595
 
#, kde-format
596
 
msgctxt "@info:status"
597
 
msgid "%1 installed, "
598
 
msgstr "%1 個已安裝,"
599
 
 
600
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
601
 
#, kde-format
602
 
msgctxt "@info:status"
603
 
msgid "%1 upgradeable,"
604
 
msgstr "%1 個可更新,"
605
 
 
606
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
607
 
#, kde-format
608
 
msgctxt "@info:status"
609
 
msgid "%1 upgradeable"
610
 
msgstr "%1 個可更新"
611
 
 
612
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
613
 
#, kde-format
614
 
msgctxt "@info:status Part of the status label"
615
 
msgid " %1 to install/upgrade"
616
 
msgstr "%1 個準備安裝或更新"
617
 
 
618
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
619
 
#, kde-format
620
 
msgctxt ""
621
 
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
622
 
"are also pending upgrade"
623
 
msgid ", %1 to remove"
624
 
msgstr ",%1 個準備移除"
625
 
 
626
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
627
 
#, kde-format
628
 
msgctxt ""
629
 
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
630
 
"are only removals"
631
 
msgid " %1 to remove"
632
 
msgstr "%1 個準備移除"
633
 
 
634
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
635
 
#, kde-format
636
 
msgctxt "@label showing download and install size"
637
 
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
638
 
msgstr "%1 個準備下載,將釋放 %2 空間"
639
 
 
640
 
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
641
 
#, kde-format
642
 
msgctxt "@label showing download and install size"
643
 
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
644
 
msgstr "%1 個準備下載,將使用 %2 空間"
 
355
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
 
356
msgctxt "@info"
 
357
msgid "<title>History</title>"
 
358
msgstr "<title>歷史紀錄</title>"
 
359
 
 
360
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
 
361
#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:89
 
362
msgctxt "@label Line edit click message"
 
363
msgid "Search"
 
364
msgstr "搜尋"
 
365
 
 
366
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
 
367
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
 
368
msgid "All changes"
 
369
msgstr "所有變更"
 
370
 
 
371
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
 
372
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
 
373
msgid "Installations"
 
374
msgstr "安裝"
 
375
 
 
376
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
 
377
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
 
378
msgid "Updates"
 
379
msgstr "更新"
 
380
 
 
381
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
 
382
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
 
383
msgid "Removals"
 
384
msgstr "移除"
 
385
 
 
386
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
 
387
msgctxt "@title:column"
 
388
msgid "Date"
 
389
msgstr "日期"
 
390
 
 
391
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
 
392
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
393
msgid "Installed"
 
394
msgstr "已安裝"
 
395
 
 
396
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
 
397
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
398
msgid "Upgraded"
 
399
msgstr "已更新"
 
400
 
 
401
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
 
402
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
403
msgid "Downgraded"
 
404
msgstr "已降級"
 
405
 
 
406
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
 
407
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
408
msgid "Removed"
 
409
msgstr "已移除"
 
410
 
 
411
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
 
412
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
413
msgid "Purged"
 
414
msgstr "已徹底清除"
 
415
 
 
416
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
 
417
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
 
418
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
 
419
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
 
420
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
 
421
#, kde-format
 
422
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
 
423
msgid "%1 %2 at %3"
 
424
msgstr "%1 於 %3 %2"
645
425
 
646
426
#: libmuon/MuonStrings.cpp:40
647
427
msgctxt ""
1083
863
msgid "Downgrade"
1084
864
msgstr "降級"
1085
865
 
1086
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:56
1087
 
msgctxt "@title:tab"
1088
 
msgid "Details"
1089
 
msgstr "詳細資料"
1090
 
 
1091
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57
1092
 
msgctxt "@title:tab"
1093
 
msgid "Technical Details"
1094
 
msgstr "技術細節"
1095
 
 
1096
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58
1097
 
msgctxt "@title:tab"
1098
 
msgid "Dependencies"
1099
 
msgstr "相依性"
1100
 
 
1101
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59
1102
 
msgctxt "@title:tab"
1103
 
msgid "Changes List"
1104
 
msgstr "變更清單"
1105
 
 
1106
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:85
1107
 
msgctxt "@title:tab"
1108
 
msgid "Versions"
1109
 
msgstr "版本"
1110
 
 
1111
 
#: libmuon/DetailsWidget.cpp:95
1112
 
msgctxt "@title:tab"
1113
 
msgid "Installed Files"
1114
 
msgstr "已安裝檔案"
 
866
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76
 
867
msgid "Package"
 
868
msgstr "套件"
 
869
 
 
870
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78
 
871
msgid "Status"
 
872
msgstr "狀態"
 
873
 
 
874
#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80
 
875
msgid "Requested"
 
876
msgstr "已要求"
 
877
 
 
878
#: libmuon/StatusWidget.cpp:48
 
879
msgctxt "@info:status"
 
880
msgid "Rebuilding Search Index"
 
881
msgstr "重新建立搜尋索引"
 
882
 
 
883
#: libmuon/StatusWidget.cpp:74
 
884
#, kde-format
 
885
msgctxt "@info:status"
 
886
msgid "1 package available, "
 
887
msgid_plural "%1 packages available, "
 
888
msgstr[0] "%1 個套件可用,"
 
889
 
 
890
#: libmuon/StatusWidget.cpp:75
 
891
#, kde-format
 
892
msgctxt "@info:status"
 
893
msgid "%1 installed, "
 
894
msgstr "%1 個已安裝,"
 
895
 
 
896
#: libmuon/StatusWidget.cpp:79
 
897
#, kde-format
 
898
msgctxt "@info:status"
 
899
msgid "%1 upgradeable,"
 
900
msgstr "%1 個可更新,"
 
901
 
 
902
#: libmuon/StatusWidget.cpp:81
 
903
#, kde-format
 
904
msgctxt "@info:status"
 
905
msgid "%1 upgradeable"
 
906
msgstr "%1 個可更新"
 
907
 
 
908
#: libmuon/StatusWidget.cpp:93
 
909
#, kde-format
 
910
msgctxt "@info:status Part of the status label"
 
911
msgid " %1 to install/upgrade"
 
912
msgstr "%1 個準備安裝或更新"
 
913
 
 
914
#: libmuon/StatusWidget.cpp:98
 
915
#, kde-format
 
916
msgctxt ""
 
917
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
 
918
"are also pending upgrade"
 
919
msgid ", %1 to remove"
 
920
msgstr ",%1 個準備移除"
 
921
 
 
922
#: libmuon/StatusWidget.cpp:101
 
923
#, kde-format
 
924
msgctxt ""
 
925
"@info:statsus Label for the number of packages pending removal when there "
 
926
"are only removals"
 
927
msgid " %1 to remove"
 
928
msgstr "%1 個準備移除"
 
929
 
 
930
#: libmuon/StatusWidget.cpp:110
 
931
#, kde-format
 
932
msgctxt "@label showing download and install size"
 
933
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
 
934
msgstr "%1 個準備下載,將釋放 %2 空間"
 
935
 
 
936
#: libmuon/StatusWidget.cpp:114
 
937
#, kde-format
 
938
msgctxt "@label showing download and install size"
 
939
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
 
940
msgstr "%1 個準備下載,將使用 %2 空間"
1115
941
 
1116
942
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:44
1117
943
msgid "Show notifications for:"
1141
967
msgid "Popup notifications only"
1142
968
msgstr "只用彈出式視窗"
1143
969
 
1144
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
1145
 
msgctxt "@info"
1146
 
msgid "<title>History</title>"
1147
 
msgstr "<title>歷史紀錄</title>"
1148
 
 
1149
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
1150
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
1151
 
msgid "All changes"
1152
 
msgstr "所有變更"
1153
 
 
1154
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
1155
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
1156
 
msgid "Installations"
1157
 
msgstr "安裝"
1158
 
 
1159
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
1160
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
1161
 
msgid "Updates"
1162
 
msgstr "更新"
1163
 
 
1164
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
1165
 
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
1166
 
msgid "Removals"
1167
 
msgstr "移除"
1168
 
 
1169
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
1170
 
msgctxt "@title:column"
1171
 
msgid "Date"
1172
 
msgstr "日期"
1173
 
 
1174
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
1175
 
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
1176
 
msgid "Installed"
1177
 
msgstr "已安裝"
1178
 
 
1179
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
1180
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1181
 
msgid "Upgraded"
1182
 
msgstr "已更新"
1183
 
 
1184
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
1185
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1186
 
msgid "Downgraded"
1187
 
msgstr "已降級"
1188
 
 
1189
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
1190
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1191
 
msgid "Removed"
1192
 
msgstr "已移除"
1193
 
 
1194
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
1195
 
msgctxt "@status describes a past-tense action"
1196
 
msgid "Purged"
1197
 
msgstr "已徹底清除"
1198
 
 
1199
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
1200
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
1201
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
1202
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
1203
 
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
1204
 
#, kde-format
1205
 
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
1206
 
msgid "%1 %2 at %3"
1207
 
msgstr "%1 於 %3 %2"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
970
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:91
 
971
msgctxt "@label"
 
972
msgid ""
 
973
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
 
974
"your changes or discard them?"
 
975
msgstr "有已標記但尚未套用的變更。您要儲存您的變更,還是要丟棄?"
 
976
 
 
977
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:124
 
978
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
 
979
msgid "Check for Updates"
 
980
msgstr "檢查更新"
 
981
 
 
982
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:141
 
983
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
 
984
msgid "Unmark All"
 
985
msgstr "全部取消標記"
 
986
 
 
987
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:146
 
988
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
 
989
msgid "Configure Software Sources"
 
990
msgstr "設定軟體來源"
 
991
 
 
992
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:182
 
993
msgctxt "@info:status"
 
994
msgid "Muon is making system changes"
 
995
msgstr "Muon 正在變更系統"
 
996
 
 
997
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:207
 
998
msgctxt "@label"
 
999
msgid ""
 
1000
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
 
1001
"broken."
 
1002
msgstr "套件系統無法被初始化,您的設定可能有問題。"
 
1003
 
 
1004
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
 
1005
msgctxt "@title:window"
 
1006
msgid "Initialization error"
 
1007
msgstr "初始化錯誤"
 
1008
 
 
1009
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:220
 
1010
msgctxt "@label"
 
1011
msgid ""
 
1012
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
 
1013
"must close all other package managers before you will be able to install or "
 
1014
"remove any packages."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"另一個應用程式似乎正在使用套件系統。您必須關閉另一個套件管理程式,才能繼續安"
 
1017
"裝或移除套件。"
 
1018
 
 
1019
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:224
 
1020
msgctxt "@title:window"
 
1021
msgid "Unable to obtain package system lock"
 
1022
msgstr "無法鎖定套件系統"
 
1023
 
 
1024
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:230
 
1025
#, kde-format
 
1026
msgctxt "@label"
 
1027
msgid ""
 
1028
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
 
1029
"this operation."
 
1030
msgstr "您在 %1 沒有足夠的磁碟空間來繼續此操作。"
 
1031
 
 
1032
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
 
1033
msgctxt "@title:window"
 
1034
msgid "Low disk space"
 
1035
msgstr "磁碟空間過低"
 
1036
 
 
1037
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:237
 
1038
msgctxt "@label"
 
1039
msgid "Could not download packages"
 
1040
msgstr "無法下載套件"
 
1041
 
 
1042
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:238
 
1043
msgctxt "@title:window"
 
1044
msgid "Download failed"
 
1045
msgstr "下載失敗"
 
1046
 
 
1047
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:247
 
1048
msgctxt "@label"
 
1049
msgid ""
 
1050
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
 
1051
msgstr "此操作無法繼續,因為無法提供適當的認證"
 
1052
 
 
1053
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
 
1054
msgctxt "@title:window"
 
1055
msgid "Authentication error"
 
1056
msgstr "認證錯誤"
 
1057
 
 
1058
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:254
 
1059
msgctxt "@label"
 
1060
msgid ""
 
1061
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
 
1062
"report a bug to the QApt maintainers"
 
1063
msgstr "似乎 QApt worker 已崩潰,或是已消失。請回報此問題到 QApt 維護者。"
 
1064
 
 
1065
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
 
1066
msgctxt "@title:window"
 
1067
msgid "Unexpected Error"
 
1068
msgstr "未預期的錯誤"
 
1069
 
 
1070
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
 
1071
msgctxt "@label"
 
1072
msgid ""
 
1073
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
 
1074
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
1075
msgid_plural ""
 
1076
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
 
1077
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
1078
msgstr[0] "以下的套件尚未經過作者檢查。您目前的設定不允許下載不受信任的套件。"
 
1079
 
 
1080
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:273
 
1081
msgctxt "@title:window"
 
1082
msgid "Untrusted Packages"
 
1083
msgstr "未受信任的套件"
 
1084
 
 
1085
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:291
 
1086
msgctxt "@label"
 
1087
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
 
1088
msgstr "下載項目的大小與預期不符。"
 
1089
 
 
1090
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
 
1091
msgctxt "@title:window"
 
1092
msgid "Size Mismatch"
 
1093
msgstr "大小不符"
 
1094
 
 
1095
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
1096
msgctxt "@title:window"
 
1097
msgid "Media Change Required"
 
1098
msgstr "需要變更媒體"
 
1099
 
 
1100
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgctxt "@label Asks for a CD change"
 
1103
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
 
1104
msgstr "請插入 %1 到 <filename>%2</filename>"
 
1105
 
 
1106
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:325
 
1107
msgctxt "@title:window"
 
1108
msgid "Warning - Unverified Software"
 
1109
msgstr "警告 - 未確認的軟體"
 
1110
 
 
1111
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
 
1112
msgctxt "@label"
 
1113
msgid ""
 
1114
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
 
1115
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
 
1116
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
 
1117
"continue?"
 
1118
msgid_plural ""
 
1119
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
 
1120
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
 
1121
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
 
1122
"you wish to continue?"
 
1123
msgstr[0] ""
 
1124
"以下的軟體尚未經過確認。 <warning>安裝未被確認過的軟體可能有安全性上的風險,"
 
1125
"有可能是惡意第三方所提供。</warning>您確定要繼續嗎?"
 
1126
 
 
1127
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:363
 
1128
msgctxt "@label"
 
1129
msgid "Unable to download the following packages:"
 
1130
msgstr "無法下載以下的套件:"
 
1131
 
 
1132
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:368
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgctxt "@label"
 
1135
msgid ""
 
1136
"Failed to download %1\n"
 
1137
"%2\n"
 
1138
"\n"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"下載 %1 失敗\n"
 
1141
"%2\n"
 
1142
"\n"
 
1143
 
 
1144
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
 
1145
msgctxt "@title:window"
 
1146
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
 
1147
msgstr "有些套件無法被下載"
 
1148
 
 
1149
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
1150
msgctxt "@label"
 
1151
msgid "An error occurred while applying changes:"
 
1152
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
 
1153
msgstr[0] "套用變更時發生以下錯誤:"
 
1154
 
 
1155
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:382
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgctxt "@label Shows which package failed"
 
1158
msgid "Package: %1"
 
1159
msgstr "套件:%1"
 
1160
 
 
1161
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgctxt "@label Shows the error"
 
1164
msgid "Error: %1"
 
1165
msgstr "錯誤:%1"
 
1166
 
 
1167
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:387
 
1168
msgctxt "@title:window"
 
1169
msgid "Commit error"
 
1170
msgstr "提交錯誤"
 
1171
 
 
1172
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:400
 
1173
msgctxt "@title:window"
 
1174
msgid "Save Markings As"
 
1175
msgstr "儲存標記為"
 
1176
 
 
1177
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:407 libmuon/MuonMainWindow.cpp:432
 
1178
#, kde-format
 
1179
msgctxt "@label"
 
1180
msgid ""
 
1181
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
 
1182
"<filename>%1</filename>\n"
 
1183
"\n"
 
1184
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
1185
"available."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"無法儲存該文件,因為無法寫入 <filename>%1</filename>。\n"
 
1188
"\n"
 
1189
"請檢查您是否有此檔案的寫入權限或具有足夠的磁碟空間。"
 
1190
 
 
1191
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:425
 
1192
msgctxt "@title:window"
 
1193
msgid "Save Installed Packages List As"
 
1194
msgstr "將已安裝套件清單另存為"
 
1195
 
 
1196
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:449
 
1197
msgctxt "@title:window"
 
1198
msgid "Open File"
 
1199
msgstr "開啟檔案"
 
1200
 
 
1201
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
 
1202
msgctxt "@label"
 
1203
msgid ""
 
1204
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
 
1205
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"無法標記變更。請確定該檔案是由 Muon 或 Synaptic 套件管理員所產生的標記檔。"
 
 
b'\\ No newline at end of file'