~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fi/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 49.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-movgvp57lvw7b4qh
Tags: upstream-4.6.2
Import upstream version 4.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:22+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:27+0300\n"
17
17
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
24
 
25
 
#: HostConnector.cc:44
26
 
msgid "Connect Host"
27
 
msgstr "Yhdistä koneelle"
28
 
 
29
 
#: HostConnector.cc:55
30
 
msgid "Host:"
31
 
msgstr "Konenimi"
32
 
 
33
 
#: HostConnector.cc:65
34
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
35
 
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
36
 
 
37
 
#: HostConnector.cc:71
38
 
msgid "Connection Type"
39
 
msgstr "Yhteystyyppi"
40
 
 
41
 
#: HostConnector.cc:77
42
 
msgid "ssh"
43
 
msgstr "ssh"
44
 
 
45
 
#: HostConnector.cc:80
46
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
47
 
msgstr ""
48
 
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
49
 
 
50
 
#: HostConnector.cc:83
51
 
msgid "rsh"
52
 
msgstr "rsh"
53
 
 
54
 
#: HostConnector.cc:84
55
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
 
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
57
 
 
58
 
#: HostConnector.cc:87
59
 
msgid "Daemon"
60
 
msgstr "Palvelin"
61
 
 
62
 
#: HostConnector.cc:88
63
 
msgid ""
64
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
66
 
msgstr ""
67
 
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-palvelimeen, joka on "
68
 
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
69
 
 
70
 
#: HostConnector.cc:91
71
 
msgid "Custom command"
72
 
msgstr "Oma komento"
73
 
 
74
 
#: HostConnector.cc:92
75
 
msgid ""
76
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
77
 
"remote host."
78
 
msgstr ""
79
 
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
80
 
"etäkoneella."
81
 
 
82
 
#: HostConnector.cc:95
83
 
msgid "Port:"
84
 
msgstr "Portti:"
85
 
 
86
 
#: HostConnector.cc:102
87
 
msgid ""
88
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
89
 
"connections."
90
 
msgstr "Anna portin numero, jossa ksysguardd kuuntelee yhteyksiä."
91
 
 
92
 
#: HostConnector.cc:105
93
 
msgid "e.g.  3112"
94
 
msgstr "esim. 3112"
95
 
 
96
 
#: HostConnector.cc:108
97
 
msgid "Command:"
98
 
msgstr "Komento:"
99
 
 
100
 
#: HostConnector.cc:117
101
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
102
 
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
103
 
 
104
 
#: HostConnector.cc:121
105
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
106
 
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
107
 
 
108
 
#: SensorBrowser.cc:117
109
 
msgid "Sensor Browser"
110
 
msgstr "Anturiselain"
111
 
 
112
 
#: SensorBrowser.cc:473
113
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
114
 
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
115
 
 
116
 
#: SensorBrowser.cc:474
117
 
msgid ""
118
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
119
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
120
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
121
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
122
 
"on to the display to add more sensors."
123
 
msgstr ""
124
 
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
125
 
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
126
 
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
127
 
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
128
 
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
129
 
 
130
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
 
25
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
131
26
msgid "OK"
132
27
msgstr "OK"
133
28
 
134
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
135
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
 
29
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
30
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
136
31
msgid "Error"
137
32
msgstr "Virhe"
138
33
 
139
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
34
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
140
35
msgid "Edit BarGraph Preferences"
141
36
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
142
37
 
143
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
38
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
144
39
msgid "Range"
145
40
msgstr "Alue"
146
41
 
148
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
149
44
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
150
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
151
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50 rc.cpp:5
152
 
#: rc.cpp:116
 
46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
 
47
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
153
48
msgid "Title"
154
49
msgstr "Otsikko"
155
50
 
156
51
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
157
52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
158
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
159
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:47
 
53
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
160
55
msgid "Enter the title of the display here."
161
56
msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän."
162
57
 
163
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
58
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
164
59
msgid "Display Range"
165
60
msgstr "Näyttöalue"
166
61
 
167
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
168
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
62
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
169
64
msgid "Minimum value:"
170
65
msgstr "Vähimmäisarvo:"
171
66
 
172
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
67
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
173
68
msgid ""
174
69
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
175
70
"automatic range detection is enabled."
177
72
"Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue "
178
73
"tunnistetaan automaattisesti."
179
74
 
180
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
181
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
75
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
76
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
182
77
msgid "Maximum value:"
183
78
msgstr "Enimmäisarvo:"
184
79
 
185
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
80
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
186
81
msgid ""
187
82
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
188
83
"automatic range detection is enabled."
190
85
"Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue "
191
86
"tunnistetaan automaattisesti."
192
87
 
193
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
88
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
194
89
msgid "Alarms"
195
90
msgstr "Varoitukset"
196
91
 
197
92
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
198
93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
199
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:92
 
94
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
200
95
msgid "Alarm for Minimum Value"
201
96
msgstr "Vähimmäisarvon varoitus"
202
97
 
203
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
204
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
98
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
99
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
205
100
msgid "Enable alarm"
206
101
msgstr "Käytä varoituksia"
207
102
 
209
104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
210
105
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
211
106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
212
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
 
107
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
213
108
msgid "Enable the minimum value alarm."
214
109
msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta."
215
110
 
216
111
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
217
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
218
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:101
 
113
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
219
114
msgid "Lower limit:"
220
115
msgstr "Alaraja:"
221
116
 
222
117
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
223
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
224
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:104
 
119
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
225
120
msgid "Alarm for Maximum Value"
226
121
msgstr "Enimmäisarvon varoitus"
227
122
 
229
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
230
125
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
231
126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
232
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
 
127
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
233
128
msgid "Enable the maximum value alarm."
234
129
msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta."
235
130
 
236
131
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
237
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
238
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:113
 
133
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
239
134
msgid "Upper limit:"
240
135
msgstr "Yläraja:"
241
136
 
242
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
137
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
243
138
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
244
139
msgid "Look"
245
140
msgstr "Katso"
246
141
 
247
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
142
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
248
143
msgid "Normal bar color:"
249
144
msgstr "Tavallisen palkin väri:"
250
145
 
251
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
146
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
252
147
msgid "Out-of-range color:"
253
148
msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:"
254
149
 
260
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
261
156
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
262
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
263
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
264
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
 
158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
159
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
265
160
msgid "Background color:"
266
161
msgstr "Taustaväri:"
267
162
 
268
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
269
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
163
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
164
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
270
165
msgid "Font size:"
271
166
msgstr "Kirjasimen koko:"
272
167
 
273
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
168
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
274
169
msgid ""
275
170
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
276
171
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
280
175
"kirjasinkoko. Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään "
281
176
"automaattisesti, joten tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa."
282
177
 
283
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
284
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
178
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
179
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
285
180
msgid "Sensors"
286
181
msgstr "Anturit"
287
182
 
288
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
289
184
msgid "Edit..."
290
185
msgstr "Muokkaa..."
291
186
 
292
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
187
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
293
188
msgid "Push this button to configure the label."
294
189
msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta."
295
190
 
296
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
297
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
191
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
192
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
298
193
msgid "Delete"
299
194
msgstr "Poista"
300
195
 
301
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
302
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
196
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
197
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
303
198
msgid "Push this button to delete the sensor."
304
199
msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta."
305
200
 
306
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
201
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
307
202
msgid "Label of Bar Graph"
308
203
msgstr "Palkkikaavion selite"
309
204
 
310
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
205
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
311
206
msgid "Enter new label:"
312
207
msgstr "Anna uusi selite:"
313
208
 
314
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
209
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
315
210
msgid "Drop Sensor Here"
316
211
msgstr "Pudota anturi tähän"
317
212
 
318
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
213
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
319
214
msgid ""
320
215
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
321
216
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
325
220
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
326
221
"aikajanalla."
327
222
 
328
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
223
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
329
224
msgctxt "Largest axis title"
330
225
msgid "99999 XXXX"
331
226
msgstr "99999 XXXX"
332
227
 
333
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
334
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
228
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
229
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
335
230
#, kde-format
336
231
msgctxt "units"
337
232
msgid "%1%"
338
233
msgstr "%1 %"
339
234
 
340
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
235
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
341
236
#, kde-format
342
237
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
343
238
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
344
239
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
345
240
 
346
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
241
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
347
242
#, kde-format
348
243
msgid "%1 of %2œ%1"
349
244
msgstr "%1/%2 %1"
350
245
 
351
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
246
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
352
247
#, kde-format
353
248
msgctxt "units"
354
249
msgid "%1 TiB"
355
250
msgstr "%1 TiB"
356
251
 
357
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
252
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
358
253
#, kde-format
359
254
msgctxt "units"
360
255
msgid "%1 GiB"
361
256
msgstr "%1 GiB"
362
257
 
363
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
258
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
364
259
#, kde-format
365
260
msgctxt "units"
366
261
msgid "%1 MiB"
367
262
msgstr "%1 MiB"
368
263
 
369
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
264
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
370
265
#, kde-format
371
266
msgctxt "units"
372
267
msgid "%1 KiB"
373
268
msgstr "%1 KiB"
374
269
 
375
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
270
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
376
271
#, kde-format
377
272
msgctxt "units"
378
273
msgid "%1 TiB/s"
379
274
msgstr "%1 TiB/s"
380
275
 
381
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
276
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
382
277
#, kde-format
383
278
msgctxt "units"
384
279
msgid "%1 GiB/s"
385
280
msgstr "%1 GiB/s"
386
281
 
387
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
388
283
#, kde-format
389
284
msgctxt "units"
390
285
msgid "%1 MiB/s"
391
286
msgstr "%1 MiB/s"
392
287
 
393
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
288
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
394
289
#, kde-format
395
290
msgctxt "units"
396
291
msgid "%1 KiB/s"
397
292
msgstr "%1 KiB/s"
398
293
 
399
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
294
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
400
295
#, kde-format
401
296
msgctxt "unitless - just a number"
402
297
msgid "%1"
403
298
msgstr "%1"
404
299
 
405
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
300
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
406
301
msgid "Plotter Settings"
407
302
msgstr "Kaavion asetukset"
408
303
 
409
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
304
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
410
305
msgid "General"
411
306
msgstr "Yleistä"
412
307
 
413
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
308
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
414
309
msgid "Title:"
415
310
msgstr "Otsikko:"
416
311
 
417
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
312
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
313
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
317
msgid ""
 
318
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
319
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
320
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
418
324
msgid "Scales"
419
325
msgstr "Mittakaavat"
420
326
 
421
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
422
328
msgid "Vertical scale"
423
329
msgstr "Pystymittakaava"
424
330
 
425
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
331
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
426
332
msgid "Specify graph range:"
427
333
msgstr "Määritä kaavion ala:"
428
334
 
429
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
335
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
430
336
msgid ""
431
337
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
432
338
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
436
342
"sovitetaannäytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää "
437
343
"määrittää allaoleviin kenttiin."
438
344
 
439
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
440
346
msgid "Enter the minimum value for the display here."
441
347
msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän."
442
348
 
443
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
349
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
444
350
msgid ""
445
351
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
446
352
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
449
355
"Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän "
450
356
"arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille."
451
357
 
452
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
358
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
453
359
msgid "Horizontal scale"
454
360
msgstr "Vaakamittakaava"
455
361
 
456
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
362
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
457
363
msgid "Pixels per time period:"
458
364
msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:"
459
365
 
460
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
366
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
461
367
msgid "Grid"
462
368
msgstr "Hila"
463
369
 
464
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
370
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
465
371
msgid "Lines"
466
372
msgstr "Viivat"
467
373
 
468
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
374
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
469
375
msgid "Vertical lines"
470
376
msgstr "Pystyviivat"
471
377
 
472
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
378
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
473
379
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
474
380
msgstr ""
475
381
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
476
382
"pystysuuntaiset viivat."
477
383
 
478
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
384
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
479
385
msgid "Distance:"
480
386
msgstr "Etäisyys:"
481
387
 
482
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
483
389
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
484
390
msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa."
485
391
 
486
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
392
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
487
393
msgid "Vertical lines scroll"
488
394
msgstr "Pystyviivojen vieritys"
489
395
 
490
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
396
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
491
397
msgid "Horizontal lines"
492
398
msgstr "Vaakaviivat"
493
399
 
494
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
400
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
495
401
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
496
402
msgstr ""
497
403
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
498
404
"vaakasuuntaiset viivat."
499
405
 
500
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
406
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
501
407
msgid "Text"
502
408
msgstr "Teksti"
503
409
 
504
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
410
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
505
411
msgid "Show axis labels"
506
412
msgstr "Näytä akselien selitteet"
507
413
 
508
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
414
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
509
415
msgid ""
510
416
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
511
417
"mark."
513
419
"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään "
514
420
"arvot, joiden kohdalla viivat ovat."
515
421
 
516
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
422
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
517
423
msgid "Set Color..."
518
424
msgstr "Aseta väri..."
519
425
 
520
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
426
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
521
427
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
522
428
msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa."
523
429
 
524
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
430
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
525
431
msgid "Move Up"
526
432
msgstr "Siirrä ylemmäs"
527
433
 
528
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
434
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
529
435
msgid "Move Down"
530
436
msgstr "Siirrä alemmas"
531
437
 
532
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
438
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
439
#, fuzzy, kde-format
 
440
#| msgctxt "units"
 
441
#| msgid "%1 KiB"
 
442
msgid "%1 K"
 
443
msgstr "%1 KiB"
 
444
 
 
445
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
446
#, fuzzy, kde-format
 
447
#| msgctxt "units"
 
448
#| msgid "%1 MiB"
 
449
msgid "%1 M"
 
450
msgstr "%1 MiB"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
453
#, fuzzy, kde-format
 
454
#| msgctxt "units"
 
455
#| msgid "%1 GiB"
 
456
msgid "%1 G"
 
457
msgstr "%1 GiB"
 
458
 
 
459
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
460
#, fuzzy, kde-format
 
461
#| msgctxt "units"
 
462
#| msgid "%1 TiB"
 
463
msgid "%1 T"
 
464
msgstr "%1 TiB"
 
465
 
 
466
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
467
#, fuzzy, kde-format
 
468
#| msgctxt "a percentage"
 
469
#| msgid "%"
 
470
msgid "%1 P"
 
471
msgstr "%"
 
472
 
 
473
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
474
#, fuzzy
 
475
#| msgid "Display Range"
 
476
msgid "Display Units"
 
477
msgstr "Näyttöalue"
 
478
 
 
479
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
480
msgid "Mixed"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
484
msgid "Kilobytes"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
488
msgid "Megabytes"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
492
msgid "Gigabytes"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "Temperature"
 
498
msgid "Terabytes"
 
499
msgstr "Lämpötila"
 
500
 
 
501
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
533
502
msgid "List View Settings"
534
503
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
535
504
 
536
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
505
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
537
506
msgid "File logging settings"
538
507
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
539
508
 
540
509
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
541
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
542
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:26
 
511
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
543
512
msgid "Foreground color:"
544
513
msgstr "Edustaväri:"
545
514
 
546
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
515
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
547
516
msgctxt ""
548
517
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
549
518
msgid "Multimeter Settings"
550
519
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
551
520
 
552
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
521
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
522
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
553
523
msgid "&Properties"
554
524
msgstr "&Ominaisuudet"
555
525
 
556
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
526
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
527
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
557
528
msgid "&Remove Display"
558
529
msgstr "&Poista näyttö"
559
530
 
560
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
531
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
561
532
#, kde-format
562
533
msgid ""
563
534
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
570
541
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
571
542
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
572
543
 
573
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
544
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
574
545
msgid "Logging"
575
546
msgstr "Siirretään lokiin"
576
547
 
577
548
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
578
549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
579
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
 
550
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
580
551
msgid "Timer Interval"
581
552
msgstr "Päivitysväli"
582
553
 
583
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
554
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
584
555
msgid "Sensor Name"
585
556
msgstr "Sensorin nimi"
586
557
 
587
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
558
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
588
559
msgid "Host Name"
589
560
msgstr "Konenimi"
590
561
 
591
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
562
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
592
563
msgid "Log File"
593
564
msgstr "Lokitiedosto"
594
565
 
595
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
 
566
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
567
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
596
568
msgid "Sensor Logger"
597
569
msgstr "Anturiloki"
598
570
 
599
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
571
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
600
572
msgid "&Remove Sensor"
601
573
msgstr "&Poista sensori"
602
574
 
603
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
575
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
604
576
msgid "&Edit Sensor..."
605
577
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
606
578
 
607
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
579
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
608
580
msgid "St&op Logging"
609
581
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
610
582
 
611
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
583
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
612
584
msgid "S&tart Logging"
613
585
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
614
586
 
615
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
587
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
616
588
msgid "Sensor Logger Settings"
617
589
msgstr "Anturilokin asetukset"
618
590
 
619
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
591
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
620
592
msgid "Host"
621
593
msgstr "Koneennimi"
622
594
 
623
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
595
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
624
596
msgid "Sensor"
625
597
msgstr "Sensori"
626
598
 
627
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
599
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
628
600
msgid "Unit"
629
601
msgstr "Yksikkö"
630
602
 
631
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
603
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
632
604
msgid "Status"
633
605
msgstr "Tila"
634
606
 
635
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
607
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
636
608
msgid "Label"
637
609
msgstr "Otsikko"
638
610
 
639
 
#: TimerSettings.cc:38
640
 
msgid "Timer Settings"
641
 
msgstr "Ajastuksen asetukset"
642
 
 
643
 
#: TimerSettings.cc:48
644
 
msgid "Use update interval of worksheet"
645
 
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
646
 
 
647
 
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
648
 
msgid "Update interval:"
649
 
msgstr "Päivitysväli:"
650
 
 
651
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
652
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
653
 
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
654
 
msgid " sec"
655
 
msgstr " s"
656
 
 
657
 
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
658
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
659
 
msgstr ""
660
 
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
661
 
 
662
 
#: WorkSheet.cc:88
663
 
#, kde-format
664
 
msgid "Cannot open the file %1."
665
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
666
 
 
667
 
#: WorkSheet.cc:96
668
 
#, kde-format
669
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
670
 
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
671
 
 
672
 
#: WorkSheet.cc:103
673
 
#, kde-format
674
 
msgid ""
675
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
676
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
677
 
msgstr ""
678
 
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
679
 
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
680
 
 
681
 
#: WorkSheet.cc:127
682
 
#, kde-format
683
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
684
 
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
685
 
 
686
 
#: WorkSheet.cc:228
687
 
#, kde-format
688
 
msgid "Cannot save file %1"
689
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
690
 
 
691
 
#: WorkSheet.cc:274
692
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
693
 
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
694
 
 
695
 
#: WorkSheet.cc:372
696
 
msgid "Select Display Type"
697
 
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
698
 
 
699
 
#: WorkSheet.cc:373
700
 
msgid "&Line graph"
701
 
msgstr "&Viivakaavio"
702
 
 
703
 
#: WorkSheet.cc:374
704
 
msgid "&Digital display"
705
 
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
706
 
 
707
 
#: WorkSheet.cc:375
708
 
msgid "&Bar graph"
709
 
msgstr "&Palkkikaavio"
710
 
 
711
 
#: WorkSheet.cc:376
712
 
msgid "Log to a &file"
713
 
msgstr "Loki &tiedostoon"
714
 
 
715
 
#: WorkSheet.cc:525
716
 
msgid "Remove this display?"
717
 
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
718
 
 
719
 
#: WorkSheet.cc:526
720
 
msgid "Remove Display"
721
 
msgstr "Poista näyttö"
722
 
 
723
 
#: WorkSheet.cc:567
724
 
msgid "Dummy"
725
 
msgstr "Tyhjä"
726
 
 
727
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
728
 
msgid "Tab Properties"
729
 
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
730
 
 
731
 
#: WorkSheetSettings.cc:61
732
 
msgid "Properties"
733
 
msgstr "Ominaisuudet"
734
 
 
735
 
#: WorkSheetSettings.cc:70
736
 
msgid "Rows:"
737
 
msgstr "Rivejä:"
738
 
 
739
 
#: WorkSheetSettings.cc:79
740
 
msgid "Columns:"
741
 
msgstr "Sarakkeita:"
742
 
 
743
 
#: WorkSheetSettings.cc:87
744
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
745
 
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
746
 
 
747
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
748
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
749
 
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
750
 
 
751
 
#: WorkSheetSettings.cc:101
752
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
753
 
msgstr "Anna työtilan nimi."
754
 
 
755
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
611
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
756
612
#, kde-format
757
613
msgctxt "%1 is a host name"
758
614
msgid ""
762
618
"Viesti kohteesta %1:\n"
763
619
"%2"
764
620
 
765
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
621
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
766
622
msgid "Change"
767
623
msgstr "Muokkaa"
768
624
 
769
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
625
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
770
626
msgid "Rate"
771
627
msgstr "Tahti"
772
628
 
773
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
629
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
774
630
msgid "CPU Load"
775
631
msgstr "Suoritinkuorma"
776
632
 
777
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
633
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
778
634
msgid "Idling"
779
635
msgstr "Jouten"
780
636
 
781
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
637
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
782
638
msgid "Nice Load"
783
639
msgstr "Nice-kuorma"
784
640
 
785
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
641
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
786
642
msgid "User Load"
787
643
msgstr "Käyttäjän kuorma"
788
644
 
789
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
 
645
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
790
646
msgctxt "@item sensor description"
791
647
msgid "System Load"
792
648
msgstr "Järjestelmän kuorma"
793
649
 
794
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
 
650
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
795
651
msgid "Waiting"
796
652
msgstr "Odottaa"
797
653
 
798
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
654
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
 
655
#, fuzzy
 
656
#| msgid "Interrupts"
 
657
msgid "Interrupt Load"
 
658
msgstr "Keskeytykset"
 
659
 
 
660
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
799
661
msgid "Total Load"
800
662
msgstr "Kuorma yhteensä"
801
663
 
802
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
664
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
803
665
msgid "Memory"
804
666
msgstr "Muisti"
805
667
 
806
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
668
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
807
669
msgid "Physical Memory"
808
670
msgstr "Fyysinen muisti"
809
671
 
810
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
672
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
811
673
msgid "Swap Memory"
812
674
msgstr "Sivutusmuisti"
813
675
 
814
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
676
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
815
677
msgid "Cached Memory"
816
678
msgstr "Välimuisti"
817
679
 
818
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
680
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
819
681
msgid "Buffered Memory"
820
682
msgstr "Puskurimuisti"
821
683
 
822
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
684
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
823
685
msgid "Used Memory"
824
686
msgstr "Käytetty muisti"
825
687
 
826
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
688
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
827
689
msgid "Application Memory"
828
690
msgstr "Sovelluksen muisti"
829
691
 
830
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
692
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
831
693
msgid "Free Memory"
832
694
msgstr "Vapaa muisti"
833
695
 
834
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
696
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
835
697
msgid "Active Memory"
836
698
msgstr "Aktiivinen muisti"
837
699
 
838
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
700
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
839
701
msgid "Inactive Memory"
840
702
msgstr "Passiivinen muisti"
841
703
 
842
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
 
704
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
843
705
msgid "Wired Memory"
844
706
msgstr "Käytetty muisti"
845
707
 
846
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
708
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
847
709
msgid "Exec Pages"
848
710
msgstr "Suoritussivut"
849
711
 
850
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
712
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
851
713
msgid "File Pages"
852
714
msgstr "Tiedostosivut"
853
715
 
854
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
855
 
msgid "Process Count"
856
 
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
716
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
 
717
#, fuzzy
 
718
#| msgid "Processors"
 
719
msgid "Processes"
 
720
msgstr "Prosessit"
857
721
 
858
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
 
722
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
859
723
msgid "Process Controller"
860
724
msgstr "Prosessienhallinta"
861
725
 
862
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
726
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
 
727
msgid "Last Process ID"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Process Count"
 
733
msgid "Process Spawn Count"
 
734
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
735
 
 
736
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
 
737
msgid "Process Count"
 
738
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
739
 
 
740
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid "Process Count"
 
743
msgid "Idle Processes Count"
 
744
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
745
 
 
746
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgid "Process Count"
 
749
msgid "Running Processes Count"
 
750
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
751
 
 
752
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
 
753
#, fuzzy
 
754
#| msgid "Process Count"
 
755
msgid "Sleeping Processes Count"
 
756
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
757
 
 
758
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
 
759
#, fuzzy
 
760
#| msgid "Process Count"
 
761
msgid "Stopped Processes Count"
 
762
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
763
 
 
764
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
 
765
#, fuzzy
 
766
#| msgid "Process Count"
 
767
msgid "Zombie Processes Count"
 
768
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
769
 
 
770
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
 
771
#, fuzzy
 
772
#| msgid "Process Count"
 
773
msgid "Waiting Processes Count"
 
774
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
775
 
 
776
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
 
777
#, fuzzy
 
778
#| msgid "Process Count"
 
779
msgid "Locked Processes Count"
 
780
msgstr "Prosessien lukumäärä"
 
781
 
 
782
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
863
783
msgid "Disk Throughput"
864
784
msgstr "Levynopeus"
865
785
 
866
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
786
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
867
787
msgctxt "CPU Load"
868
788
msgid "Load"
869
789
msgstr "Kuorma"
870
790
 
871
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
791
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
872
792
msgid "Total Accesses"
873
793
msgstr "Hakuja yhteensä"
874
794
 
875
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
795
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
876
796
msgid "Read Accesses"
877
797
msgstr "Lukuja"
878
798
 
879
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
799
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
880
800
msgid "Write Accesses"
881
801
msgstr "Kirjoituksia"
882
802
 
883
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
803
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
884
804
msgid "Read Data"
885
805
msgstr "Dataa luettu"
886
806
 
887
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
807
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
888
808
msgid "Written Data"
889
809
msgstr "Dataa kirjoitettu"
890
810
 
891
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
811
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
892
812
msgid "Milliseconds spent reading"
893
813
msgstr "Luvun kesto (ms)"
894
814
 
895
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
815
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
896
816
msgid "Milliseconds spent writing"
897
817
msgstr "Kirjoituksen kesto (ms)"
898
818
 
899
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
819
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
900
820
msgid "I/Os currently in progress"
901
821
msgstr "Nyt käynnissä oleva I/O"
902
822
 
903
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
823
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
904
824
msgid "Pages In"
905
825
msgstr "Sivuja sisään"
906
826
 
907
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
827
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
908
828
msgid "Pages Out"
909
829
msgstr "Sivuja ulos"
910
830
 
911
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
831
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
912
832
msgid "Context Switches"
913
833
msgstr "Kontekstivaihtoja"
914
834
 
915
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
835
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
 
836
msgid "Traps"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
 
840
#, fuzzy
 
841
#| msgid "System Load"
 
842
msgid "System Calls"
 
843
msgstr "Järjestelmän kuorma"
 
844
 
 
845
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
916
846
msgid "Network"
917
847
msgstr "Verkko"
918
848
 
919
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
849
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
920
850
msgid "Interfaces"
921
851
msgstr "Liitynnät"
922
852
 
923
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
853
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
924
854
msgid "Receiver"
925
855
msgstr "Vastaanotto"
926
856
 
927
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
857
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
928
858
msgid "Transmitter"
929
859
msgstr "Lähetys"
930
860
 
931
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
861
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
932
862
msgid "Data Rate"
933
863
msgstr "Datanopeus"
934
864
 
935
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
865
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
936
866
msgid "Compressed Packets Rate"
937
867
msgstr "Tiivistettyjen pakettien nopeus"
938
868
 
939
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
869
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
940
870
msgid "Dropped Packets Rate"
941
871
msgstr "Pudotettujen pakettien nopeus"
942
872
 
943
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
873
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
944
874
msgid "Error Rate"
945
875
msgstr "Virhenopeus"
946
876
 
947
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
877
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
948
878
msgid "FIFO Overruns Rate"
949
879
msgstr "FIFO-ylivuotojen nopeus"
950
880
 
951
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
881
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
952
882
msgid "Frame Error Rate"
953
883
msgstr "Kehysvirheiden nopeus"
954
884
 
955
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
885
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
956
886
msgid "Multicast Packet Rate"
957
887
msgstr "Multicast-pakettien nopeus"
958
888
 
959
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
 
889
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
960
890
msgid "Packet Rate"
961
891
msgstr "Pakettinopeus"
962
892
 
963
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
893
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
964
894
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
965
895
msgid "Carrier Loss Rate"
966
896
msgstr "Kantoaallon katoamisnopeus"
967
897
 
968
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
 
898
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
969
899
msgid "Collisions"
970
900
msgstr "Törmäyksiä"
971
901
 
972
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
902
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
973
903
msgid "Data"
974
904
msgstr "Tietoa"
975
905
 
976
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
906
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
977
907
msgid "Compressed Packets"
978
908
msgstr "Pakattuja paketteja"
979
909
 
980
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
910
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
981
911
msgid "Dropped Packets"
982
912
msgstr "Pudotettuja paketteja"
983
913
 
984
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
914
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
985
915
msgid "Errors"
986
916
msgstr "Virheitä"
987
917
 
988
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
918
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
989
919
msgid "FIFO Overruns"
990
920
msgstr "FIFO-ylivuotoja"
991
921
 
992
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
922
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
993
923
msgid "Frame Errors"
994
924
msgstr "Kehysvirheitä"
995
925
 
996
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
926
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
997
927
msgid "Multicast Packets"
998
928
msgstr "Multicast-paketteja"
999
929
 
1000
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
930
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1001
931
msgid "Packets"
1002
932
msgstr "Paketteja"
1003
933
 
1004
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
 
934
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1005
935
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1006
936
msgid "Carrier Losses"
1007
937
msgstr "Kantoaallon katoamisia"
1008
938
 
1009
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
939
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1010
940
msgid "Sockets"
1011
941
msgstr "Pistokkeita"
1012
942
 
1013
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
943
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1014
944
msgid "Total Number"
1015
945
msgstr "Yhteensä"
1016
946
 
1017
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
 
947
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1018
948
msgid "Table"
1019
949
msgstr "Taulukko"
1020
950
 
1021
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
951
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1022
952
msgid "Advanced Power Management"
1023
953
msgstr "Edistynyt virranhallinta"
1024
954
 
1025
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
955
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1026
956
msgid "ACPI"
1027
957
msgstr "ACPI"
1028
958
 
1029
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
959
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1030
960
msgid "Thermal Zone"
1031
961
msgstr "Lämpötila-alue"
1032
962
 
1033
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
963
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1034
964
msgid "Temperature"
1035
965
msgstr "Lämpötila"
1036
966
 
1037
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
967
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
 
968
#, fuzzy
 
969
#| msgid "Temperature"
 
970
msgid "Average CPU Temperature"
 
971
msgstr "Lämpötila"
 
972
 
 
973
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1038
974
msgid "Fan"
1039
975
msgstr "Tuuletin"
1040
976
 
1041
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
977
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1042
978
msgid "State"
1043
979
msgstr "Tila"
1044
980
 
1045
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
981
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1046
982
msgid "Battery"
1047
983
msgstr "Paristo"
1048
984
 
1049
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
985
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
 
986
#, fuzzy
 
987
#| msgid "Battery Charge"
 
988
msgid "Battery Capacity"
 
989
msgstr "Pariston varaus"
 
990
 
 
991
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1050
992
msgid "Battery Charge"
1051
993
msgstr "Pariston varaus"
1052
994
 
1053
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
 
995
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1054
996
msgid "Battery Usage"
1055
997
msgstr "Pariston varaus"
1056
998
 
1057
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
 
999
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
 
1000
#, fuzzy
 
1001
#| msgid "Battery Usage"
 
1002
msgid "Battery Voltage"
 
1003
msgstr "Pariston varaus"
 
1004
 
 
1005
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
 
1006
#, fuzzy
 
1007
#| msgid "Battery Charge"
 
1008
msgid "Battery Discharge Rate"
 
1009
msgstr "Pariston varaus"
 
1010
 
 
1011
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1058
1012
msgid "Remaining Time"
1059
1013
msgstr "Jäljellä oleva aika"
1060
1014
 
1061
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
1015
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1062
1016
msgid "Interrupts"
1063
1017
msgstr "Keskeytykset"
1064
1018
 
1065
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
1019
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1066
1020
msgid "Load Average (1 min)"
1067
1021
msgstr "Kuorman keskiarvo (1 min)"
1068
1022
 
1069
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
 
1023
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1070
1024
msgid "Load Average (5 min)"
1071
1025
msgstr "Kuorman keskiarvo (5 min)"
1072
1026
 
1073
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
 
1027
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1074
1028
msgid "Load Average (15 min)"
1075
1029
msgstr "Kuorman keskiarvo (15 min)"
1076
1030
 
1077
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
 
1031
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1078
1032
msgid "Clock Frequency"
1079
1033
msgstr "Kellotaajuus"
1080
1034
 
1081
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
1035
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
 
1036
#, fuzzy
 
1037
#| msgid "Clock Frequency"
 
1038
msgid "Average Clock Frequency"
 
1039
msgstr "Kellotaajuus"
 
1040
 
 
1041
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1082
1042
msgid "Hardware Sensors"
1083
1043
msgstr "Laiteanturit"
1084
1044
 
1085
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
1045
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1086
1046
msgid "Partition Usage"
1087
1047
msgstr "Osioiden käyttö"
1088
1048
 
1089
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
 
1049
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1090
1050
msgid "Used Space"
1091
1051
msgstr "Käytetty tila"
1092
1052
 
1093
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
 
1053
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1094
1054
msgid "Free Space"
1095
1055
msgstr "Vapaa tila"
1096
1056
 
1097
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
1057
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1098
1058
msgid "Fill Level"
1099
1059
msgstr "Täyttöaste"
1100
1060
 
1101
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
 
1061
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#| msgid "User Load"
 
1064
msgid "Used Inodes"
 
1065
msgstr "Käyttäjän kuorma"
 
1066
 
 
1067
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
 
1068
msgid "Free Inodes"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
 
1072
msgid "Inode Level"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1102
1076
msgid "System"
1103
1077
msgstr "Järjestelmä"
1104
1078
 
1105
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
 
1079
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1106
1080
msgid "Uptime"
1107
1081
msgstr "Uptime"
1108
1082
 
1109
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
 
1083
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1110
1084
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1111
1085
msgstr "Linux Soft RAID (md)"
1112
1086
 
1113
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
 
1087
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1114
1088
msgid "Processors"
1115
1089
msgstr "Prosessit"
1116
1090
 
1117
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
1091
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1118
1092
msgid "Cores"
1119
1093
msgstr "Ytimiä"
1120
1094
 
1121
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
 
1095
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1122
1096
msgid "Number of Blocks"
1123
1097
msgstr "Lohkojen määrä:"
1124
1098
 
1125
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
 
1099
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1126
1100
msgid "Total Number of Devices"
1127
1101
msgstr "Laitteita kaikkiaan"
1128
1102
 
1129
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
 
1103
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1130
1104
msgid "Failed Devices"
1131
1105
msgstr "Toimimattomia laitteita"
1132
1106
 
1133
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
 
1107
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1134
1108
msgid "Spare Devices"
1135
1109
msgstr "Varalaitteita"
1136
1110
 
1137
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
1111
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1138
1112
msgid "Number of Raid Devices"
1139
1113
msgstr "RAID-laitteiden määrä"
1140
1114
 
1141
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
1115
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1142
1116
msgid "Working Devices"
1143
1117
msgstr "Toimivia laitteita"
1144
1118
 
1145
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
1119
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1146
1120
msgid "Active Devices"
1147
1121
msgstr "Aktiivisia laitteita"
1148
1122
 
1149
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
1123
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1150
1124
msgid "Number of Devices"
1151
1125
msgstr "Laitteiden määrä"
1152
1126
 
1153
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
1127
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1154
1128
msgid "Resyncing Percent"
1155
1129
msgstr "Tahdistusprosentti"
1156
1130
 
1157
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
 
1131
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1158
1132
msgid "Disk Information"
1159
1133
msgstr "Levytiedot"
1160
1134
 
1161
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
1135
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1162
1136
#, kde-format
1163
1137
msgid "CPU %1"
1164
1138
msgstr "CPU %1"
1165
1139
 
1166
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
 
1140
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1167
1141
#, kde-format
1168
1142
msgid "Disk %1"
1169
1143
msgstr "Levy %1"
1170
1144
 
1171
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
 
1145
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
 
1146
#, fuzzy, kde-format
 
1147
#| msgid "Battery"
 
1148
msgid "Battery %1"
 
1149
msgstr "Paristo"
 
1150
 
 
1151
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1172
1152
#, kde-format
1173
1153
msgid "Fan %1"
1174
1154
msgstr "Tuuletin %1"
1175
1155
 
1176
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
 
1156
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1177
1157
#, kde-format
1178
1158
msgid "Temperature %1"
1179
1159
msgstr "Lämpötila %1"
1180
1160
 
1181
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
 
1161
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1182
1162
msgid "Total"
1183
1163
msgstr "Yhteensä"
1184
1164
 
1185
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
 
1165
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
 
1166
#, fuzzy
 
1167
#| msgid "Interrupts"
 
1168
msgid "Software Interrupts"
 
1169
msgstr "Keskeytykset"
 
1170
 
 
1171
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
 
1172
#, fuzzy
 
1173
#| msgid "Interrupts"
 
1174
msgid "Hardware Interrupts"
 
1175
msgstr "Keskeytykset"
 
1176
 
 
1177
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1186
1178
#, kde-format
1187
1179
msgid "Int %1"
1188
1180
msgstr "Kes %1"
1189
1181
 
1190
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
 
1182
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1191
1183
msgctxt "the unit 1 per second"
1192
1184
msgid "1/s"
1193
1185
msgstr "Hz"
1194
1186
 
1195
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
 
1187
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1196
1188
msgid "kBytes"
1197
1189
msgstr "kt"
1198
1190
 
1199
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
 
1191
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1200
1192
msgctxt "the unit minutes"
1201
1193
msgid "min"
1202
1194
msgstr "min"
1203
1195
 
1204
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
 
1196
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1205
1197
msgctxt "the frequency unit"
1206
1198
msgid "MHz"
1207
1199
msgstr "MHz"
1208
1200
 
1209
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
 
1201
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1210
1202
msgctxt "a percentage"
1211
1203
msgid "%"
1212
1204
msgstr "%"
1213
1205
 
1214
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
 
1206
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
 
1207
msgctxt "the unit milliamperes"
 
1208
msgid "mA"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
 
1212
msgctxt "the unit milliampere hours"
 
1213
msgid "mAh"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
 
1217
msgctxt "the unit milliwatts"
 
1218
msgid "mW"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
 
1222
msgctxt "the unit milliwatt hours"
 
1223
msgid "mWh"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
 
1227
msgctxt "the unit millivolts"
 
1228
msgid "mV"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1215
1232
msgid "Integer Value"
1216
1233
msgstr "Kokonaislukuarvo"
1217
1234
 
1218
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
 
1235
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1219
1236
msgid "Floating Point Value"
1220
1237
msgstr "Liukulukuarvo"
1221
1238
 
1222
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
 
1239
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1223
1240
#, kde-format
1224
1241
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1225
1242
msgstr "Palvelinohjelmaa '%1' ei voitu käynnistää"
1226
1243
 
1227
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
 
1244
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1228
1245
#, kde-format
1229
1246
msgid "The daemon program '%1' failed."
1230
1247
msgstr "Palvelinohjelma '%1' epäonnistui."
1231
1248
 
1232
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
1249
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1233
1250
#, kde-format
1234
1251
msgid "Connection to %1 refused"
1235
1252
msgstr "Yhteys %1 torjuttiin"
1236
1253
 
1237
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
1254
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1238
1255
#, kde-format
1239
1256
msgid "Host %1 not found"
1240
1257
msgstr "Konetta %1 ei löytynyt"
1241
1258
 
1242
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
1259
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1243
1260
#, kde-format
1244
1261
msgid ""
1245
1262
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1248
1265
"Virhe verkkoyhteydessä (esim. verkkokaapeli irrotettu vahingossa) koneeseen %"
1249
1266
"1."
1250
1267
 
1251
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
1268
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1252
1269
#, kde-format
1253
1270
msgid "Error for host %1: %2"
1254
1271
msgstr "Virhe koneella %1: %2"
1255
1272
 
1256
 
#: ksysguard.cc:74
 
1273
#: HostConnector.cpp:44
 
1274
msgid "Connect Host"
 
1275
msgstr "Yhdistä koneelle"
 
1276
 
 
1277
#: HostConnector.cpp:55
 
1278
msgid "Host:"
 
1279
msgstr "Konenimi"
 
1280
 
 
1281
#: HostConnector.cpp:65
 
1282
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
1283
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
 
1284
 
 
1285
#: HostConnector.cpp:71
 
1286
msgid "Connection Type"
 
1287
msgstr "Yhteystyyppi"
 
1288
 
 
1289
#: HostConnector.cpp:77
 
1290
msgid "ssh"
 
1291
msgstr "ssh"
 
1292
 
 
1293
#: HostConnector.cpp:80
 
1294
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
 
1297
 
 
1298
#: HostConnector.cpp:83
 
1299
msgid "rsh"
 
1300
msgstr "rsh"
 
1301
 
 
1302
#: HostConnector.cpp:84
 
1303
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
1304
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
 
1305
 
 
1306
#: HostConnector.cpp:87
 
1307
msgid "Daemon"
 
1308
msgstr "Palvelin"
 
1309
 
 
1310
#: HostConnector.cpp:88
 
1311
msgid ""
 
1312
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
1313
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-palvelimeen, joka on "
 
1316
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
 
1317
 
 
1318
#: HostConnector.cpp:91
 
1319
msgid "Custom command"
 
1320
msgstr "Oma komento"
 
1321
 
 
1322
#: HostConnector.cpp:92
 
1323
msgid ""
 
1324
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
1325
"remote host."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
 
1328
"etäkoneella."
 
1329
 
 
1330
#: HostConnector.cpp:95
 
1331
msgid "Port:"
 
1332
msgstr "Portti:"
 
1333
 
 
1334
#: HostConnector.cpp:102
 
1335
msgid ""
 
1336
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
1337
"connections."
 
1338
msgstr "Anna portin numero, jossa ksysguardd kuuntelee yhteyksiä."
 
1339
 
 
1340
#: HostConnector.cpp:105
 
1341
msgid "e.g.  3112"
 
1342
msgstr "esim. 3112"
 
1343
 
 
1344
#: HostConnector.cpp:108
 
1345
msgid "Command:"
 
1346
msgstr "Komento:"
 
1347
 
 
1348
#: HostConnector.cpp:117
 
1349
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
1350
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
 
1351
 
 
1352
#: HostConnector.cpp:121
 
1353
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1354
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
 
1355
 
 
1356
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1357
msgid "Sensor Browser"
 
1358
msgstr "Anturiselain"
 
1359
 
 
1360
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1361
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1362
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
 
1363
 
 
1364
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1365
msgid ""
 
1366
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1367
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1368
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1369
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1370
"on to the display to add more sensors."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
 
1373
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
 
1374
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
 
1375
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
 
1376
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
 
1377
 
 
1378
#: TimerSettings.cpp:38
 
1379
msgid "Timer Settings"
 
1380
msgstr "Ajastuksen asetukset"
 
1381
 
 
1382
#: TimerSettings.cpp:48
 
1383
msgid "Use update interval of worksheet"
 
1384
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
 
1385
 
 
1386
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
1387
msgid "Update interval:"
 
1388
msgstr "Päivitysväli:"
 
1389
 
 
1390
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
1391
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
1392
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
1393
msgid " sec"
 
1394
msgstr " s"
 
1395
 
 
1396
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
1397
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
 
1400
 
 
1401
#: WorkSheet.cpp:88
 
1402
#, kde-format
 
1403
msgid "Cannot open the file %1."
 
1404
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
 
1405
 
 
1406
#: WorkSheet.cpp:96
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1409
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
 
1410
 
 
1411
#: WorkSheet.cpp:103
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid ""
 
1414
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1415
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
 
1418
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
 
1419
 
 
1420
#: WorkSheet.cpp:127
 
1421
#, kde-format
 
1422
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1423
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
 
1424
 
 
1425
#: WorkSheet.cpp:228
 
1426
#, kde-format
 
1427
msgid "Cannot save file %1"
 
1428
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
 
1429
 
 
1430
#: WorkSheet.cpp:274
 
1431
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1432
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
 
1433
 
 
1434
#: WorkSheet.cpp:375
 
1435
msgid "Select Display Type"
 
1436
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
 
1437
 
 
1438
#: WorkSheet.cpp:376
 
1439
msgid "&Line graph"
 
1440
msgstr "&Viivakaavio"
 
1441
 
 
1442
#: WorkSheet.cpp:377
 
1443
msgid "&Digital display"
 
1444
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
 
1445
 
 
1446
#: WorkSheet.cpp:378
 
1447
msgid "&Bar graph"
 
1448
msgstr "&Palkkikaavio"
 
1449
 
 
1450
#: WorkSheet.cpp:379
 
1451
msgid "Log to a &file"
 
1452
msgstr "Loki &tiedostoon"
 
1453
 
 
1454
#: WorkSheet.cpp:528
 
1455
msgid "Remove this display?"
 
1456
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
 
1457
 
 
1458
#: WorkSheet.cpp:529
 
1459
msgid "Remove Display"
 
1460
msgstr "Poista näyttö"
 
1461
 
 
1462
#: WorkSheet.cpp:570
 
1463
msgid "Dummy"
 
1464
msgstr "Tyhjä"
 
1465
 
 
1466
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
1467
msgid "Tab Properties"
 
1468
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
 
1469
 
 
1470
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
1471
msgid "Properties"
 
1472
msgstr "Ominaisuudet"
 
1473
 
 
1474
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
1475
msgid "Rows:"
 
1476
msgstr "Rivejä:"
 
1477
 
 
1478
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
1479
msgid "Columns:"
 
1480
msgstr "Sarakkeita:"
 
1481
 
 
1482
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
1483
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1484
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
 
1485
 
 
1486
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
1487
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1488
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
 
1489
 
 
1490
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
1491
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1492
msgstr "Anna työtilan nimi."
 
1493
 
 
1494
#: Workspace.cpp:112
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "Sheet %1"
 
1497
msgstr "Työtila %1"
 
1498
 
 
1499
#: Workspace.cpp:171
 
1500
#, kde-format
 
1501
msgid ""
 
1502
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1503
"Do you want to save the tab?"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
 
1506
"Haluatko tallentaa välilehden?"
 
1507
 
 
1508
#: Workspace.cpp:186
 
1509
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1510
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
 
1511
 
 
1512
#: Workspace.cpp:186
 
1513
msgid "Select Tab File to Import"
 
1514
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
 
1515
 
 
1516
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
 
1517
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1518
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
 
1519
 
 
1520
#: Workspace.cpp:242
 
1521
msgid "Export Tab"
 
1522
msgstr "Vie välilehti"
 
1523
 
 
1524
#: Workspace.cpp:260
 
1525
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1526
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
 
1527
 
 
1528
#: Workspace.cpp:300
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1532
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1533
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1534
"qt>"
 
1535
msgstr ""
 
1536
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
 
1537
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
 
1538
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
1539
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1540
 
 
1541
#: Workspace.cpp:300
 
1542
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1543
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
 
1544
 
 
1545
#: ksysguard.cpp:74
1257
1546
msgid "KDE System Monitor"
1258
1547
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
1259
1548
 
1260
1549
# pmap: =/gen=Järjestelmän valvonnan/
1261
1550
# pmap: =/elat=Järjestelmän valvonnasta/
1262
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1551
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1263
1552
msgid "System Monitor"
1264
1553
msgstr "Järjestelmän valvonta"
1265
1554
 
1266
 
#: ksysguard.cc:155
 
1555
#: ksysguard.cpp:155
1267
1556
msgid "&Refresh Tab"
1268
1557
msgstr "&Verestä välilehti"
1269
1558
 
1270
 
#: ksysguard.cc:156
 
1559
#: ksysguard.cpp:156
1271
1560
msgid "&New Tab..."
1272
1561
msgstr "&Uusi välilehti"
1273
1562
 
1274
 
#: ksysguard.cc:157
 
1563
#: ksysguard.cpp:157
1275
1564
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1276
1565
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
1277
1566
 
1278
 
#: ksysguard.cc:158
 
1567
#: ksysguard.cpp:158
1279
1568
msgid "Save Tab &As..."
1280
1569
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
1281
1570
 
1282
 
#: ksysguard.cc:159
 
1571
#: ksysguard.cpp:159
1283
1572
msgid "&Close Tab"
1284
1573
msgstr "&Sulje välilehti"
1285
1574
 
1286
 
#: ksysguard.cc:160
 
1575
#: ksysguard.cpp:160
1287
1576
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1288
1577
msgstr "Valvo etä&konetta..."
1289
1578
 
1290
 
#: ksysguard.cc:161
 
1579
#: ksysguard.cpp:161
1291
1580
msgid "&Download New Tabs..."
1292
1581
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
1293
1582
 
1294
 
#: ksysguard.cc:162
 
1583
#: ksysguard.cpp:162
1295
1584
msgid "&Upload Current Tab..."
1296
1585
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
1297
1586
 
1298
 
#: ksysguard.cc:164
 
1587
#: ksysguard.cpp:164
1299
1588
msgid "Tab &Properties"
1300
1589
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
1301
1590
 
1302
 
#: ksysguard.cc:359
 
1591
#: ksysguard.cpp:359
1303
1592
#, kde-format
1304
1593
msgid "1 processœ1"
1305
1594
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1306
1595
msgstr[0] "1 prosessi 1"
1307
1596
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
1308
1597
 
1309
 
#: ksysguard.cc:443
 
1598
#: ksysguard.cpp:443
1310
1599
#, kde-format
1311
1600
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1312
1601
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
1313
1602
 
1314
 
#: ksysguard.cc:458
 
1603
#: ksysguard.cpp:458
1315
1604
#, kde-format
1316
1605
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1317
1606
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1318
1607
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
1319
1608
 
1320
 
#: ksysguard.cc:485
 
1609
#: ksysguard.cpp:485
1321
1610
msgid " No swap space available "
1322
1611
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
1323
1612
 
1324
 
#: ksysguard.cc:487
 
1613
#: ksysguard.cpp:487
1325
1614
#, kde-format
1326
1615
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1327
1616
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1328
1617
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2œNäennäismuisti: %1œ%1"
1329
1618
 
1330
 
#: ksysguard.cc:532
 
1619
#: ksysguard.cpp:532
1331
1620
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1332
1621
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
1333
1622
 
1334
 
#: ksysguard.cc:533
 
1623
#: ksysguard.cpp:533
1335
1624
msgid "John Tapsell"
1336
1625
msgstr "John Tapsell"
1337
1626
 
1338
 
#: ksysguard.cc:533
 
1627
#: ksysguard.cpp:533
1339
1628
msgid "Current Maintainer"
1340
1629
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1341
1630
 
1342
 
#: ksysguard.cc:534
 
1631
#: ksysguard.cpp:534
1343
1632
msgid "Chris Schlaeger"
1344
1633
msgstr "Chris Schlaeger"
1345
1634
 
1346
 
#: ksysguard.cc:534
 
1635
#: ksysguard.cpp:534
1347
1636
msgid "Previous Maintainer"
1348
1637
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1349
1638
 
1350
 
#: ksysguard.cc:535
 
1639
#: ksysguard.cpp:535
1351
1640
msgid "Greg Martyn"
1352
1641
msgstr "Greg Martyn"
1353
1642
 
1354
 
#: ksysguard.cc:536
 
1643
#: ksysguard.cpp:536
1355
1644
msgid "Tobias Koenig"
1356
1645
msgstr "Tobias Koenig"
1357
1646
 
1358
 
#: ksysguard.cc:537
 
1647
#: ksysguard.cpp:537
1359
1648
msgid "Nicolas Leclercq"
1360
1649
msgstr "Nicolas Leclercq"
1361
1650
 
1362
 
#: ksysguard.cc:538
 
1651
#: ksysguard.cpp:538
1363
1652
msgid "Alex Sanda"
1364
1653
msgstr "Alex Sanda"
1365
1654
 
1366
 
#: ksysguard.cc:539
 
1655
#: ksysguard.cpp:539
1367
1656
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1368
1657
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1369
1658
 
1370
 
#: ksysguard.cc:540
 
1659
#: ksysguard.cpp:540
1371
1660
msgid "Ralf Mueller"
1372
1661
msgstr "Ralf Mueller"
1373
1662
 
1374
 
#: ksysguard.cc:541
 
1663
#: ksysguard.cpp:541
1375
1664
msgid "Hamish Rodda"
1376
1665
msgstr "Hamish Rodda"
1377
1666
 
1378
 
#: ksysguard.cc:542
 
1667
#: ksysguard.cpp:542
1379
1668
msgid "Torsten Kasch"
1380
1669
msgstr "Torsten Kasch"
1381
1670
 
1382
 
#: ksysguard.cc:542
 
1671
#: ksysguard.cpp:542
1383
1672
msgid ""
1384
1673
"Solaris Support\n"
1385
1674
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1388
1677
"Solaris-tuki\n"
1389
1678
"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat."
1390
1679
 
1391
 
#: ksysguard.cc:551
 
1680
#: ksysguard.cpp:551
1392
1681
msgid "Optional worksheet files to load"
1393
1682
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
1394
1683
 
1395
 
#: Workspace.cc:112
1396
 
#, kde-format
1397
 
msgid "Sheet %1"
1398
 
msgstr "Työtila %1"
1399
 
 
1400
 
#: Workspace.cc:171
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid ""
1403
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1404
 
"Do you want to save the tab?"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
1407
 
"Haluatko tallentaa välilehden?"
1408
 
 
1409
 
#: Workspace.cc:186
1410
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1411
 
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
1412
 
 
1413
 
#: Workspace.cc:186
1414
 
msgid "Select Tab File to Import"
1415
 
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
1416
 
 
1417
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
1418
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1419
 
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
1420
 
 
1421
 
#: Workspace.cc:242
1422
 
msgid "Export Tab"
1423
 
msgstr "Vie välilehti"
1424
 
 
1425
 
#: Workspace.cc:260
1426
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1427
 
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
1428
 
 
1429
 
#: Workspace.cc:300
1430
 
#, kde-format
1431
 
msgid ""
1432
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1433
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1434
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1435
 
"qt>"
1436
 
msgstr ""
1437
 
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
1438
 
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
1439
 
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1440
 
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1441
 
 
1442
 
#: Workspace.cc:300
1443
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1444
 
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
1445
 
 
1446
1684
#: rc.cpp:1
1447
1685
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1448
1686
msgid "Your names"
1648
1886
#~ msgstr[1] " sek"
1649
1887
 
1650
1888
#, fuzzy
1651
 
#~| msgctxt "a percentage"
1652
 
#~| msgid "%"
1653
 
#~ msgid "%1"
1654
 
#~ msgstr "%"
1655
 
 
1656
 
#, fuzzy
1657
1889
#~| msgid " Memory: %1 / %2 "
1658
1890
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1659
1891
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "