570
541
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
571
542
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
573
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
544
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
575
546
msgstr "Siirretään lokiin"
577
548
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
578
549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
579
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
550
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
580
551
msgid "Timer Interval"
581
552
msgstr "Päivitysväli"
583
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
554
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
584
555
msgid "Sensor Name"
585
556
msgstr "Sensorin nimi"
587
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
558
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
588
559
msgid "Host Name"
589
560
msgstr "Konenimi"
591
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
562
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
593
564
msgstr "Lokitiedosto"
595
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
566
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
567
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
596
568
msgid "Sensor Logger"
597
569
msgstr "Anturiloki"
599
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
571
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
600
572
msgid "&Remove Sensor"
601
573
msgstr "&Poista sensori"
603
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
575
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
604
576
msgid "&Edit Sensor..."
605
577
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
607
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
579
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
608
580
msgid "St&op Logging"
609
581
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
611
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
583
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
612
584
msgid "S&tart Logging"
613
585
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
615
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
587
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
616
588
msgid "Sensor Logger Settings"
617
589
msgstr "Anturilokin asetukset"
619
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
591
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
621
593
msgstr "Koneennimi"
623
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
595
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
627
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
599
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
631
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
603
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
635
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
607
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
639
#: TimerSettings.cc:38
640
msgid "Timer Settings"
641
msgstr "Ajastuksen asetukset"
643
#: TimerSettings.cc:48
644
msgid "Use update interval of worksheet"
645
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
647
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
648
msgid "Update interval:"
649
msgstr "Päivitysväli:"
651
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
652
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
653
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
657
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
658
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
660
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
664
msgid "Cannot open the file %1."
665
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
669
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
670
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
675
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
676
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
678
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
679
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
683
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
684
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
688
msgid "Cannot save file %1"
689
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
692
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
693
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
696
msgid "Select Display Type"
697
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
701
msgstr "&Viivakaavio"
704
msgid "&Digital display"
705
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
709
msgstr "&Palkkikaavio"
712
msgid "Log to a &file"
713
msgstr "Loki &tiedostoon"
716
msgid "Remove this display?"
717
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
720
msgid "Remove Display"
721
msgstr "Poista näyttö"
727
#: WorkSheetSettings.cc:40
728
msgid "Tab Properties"
729
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
731
#: WorkSheetSettings.cc:61
733
msgstr "Ominaisuudet"
735
#: WorkSheetSettings.cc:70
739
#: WorkSheetSettings.cc:79
743
#: WorkSheetSettings.cc:87
744
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
745
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
747
#: WorkSheetSettings.cc:88
748
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
749
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
751
#: WorkSheetSettings.cc:101
752
msgid "Enter the title of the worksheet here."
753
msgstr "Anna työtilan nimi."
755
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
611
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
757
613
msgctxt "%1 is a host name"
762
618
"Viesti kohteesta %1:\n"
765
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
621
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
769
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
625
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
773
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
629
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
775
631
msgstr "Suoritinkuorma"
777
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
633
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
781
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
637
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
782
638
msgid "Nice Load"
783
639
msgstr "Nice-kuorma"
785
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
641
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
786
642
msgid "User Load"
787
643
msgstr "Käyttäjän kuorma"
789
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
645
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
790
646
msgctxt "@item sensor description"
791
647
msgid "System Load"
792
648
msgstr "Järjestelmän kuorma"
794
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
650
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
798
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
654
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
656
#| msgid "Interrupts"
657
msgid "Interrupt Load"
658
msgstr "Keskeytykset"
660
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
799
661
msgid "Total Load"
800
662
msgstr "Kuorma yhteensä"
802
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
664
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
806
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
668
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
807
669
msgid "Physical Memory"
808
670
msgstr "Fyysinen muisti"
810
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
672
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
811
673
msgid "Swap Memory"
812
674
msgstr "Sivutusmuisti"
814
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
676
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
815
677
msgid "Cached Memory"
816
678
msgstr "Välimuisti"
818
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
680
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
819
681
msgid "Buffered Memory"
820
682
msgstr "Puskurimuisti"
822
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
684
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
823
685
msgid "Used Memory"
824
686
msgstr "Käytetty muisti"
826
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
688
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
827
689
msgid "Application Memory"
828
690
msgstr "Sovelluksen muisti"
830
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
692
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
831
693
msgid "Free Memory"
832
694
msgstr "Vapaa muisti"
834
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
696
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
835
697
msgid "Active Memory"
836
698
msgstr "Aktiivinen muisti"
838
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
700
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
839
701
msgid "Inactive Memory"
840
702
msgstr "Passiivinen muisti"
842
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
704
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
843
705
msgid "Wired Memory"
844
706
msgstr "Käytetty muisti"
846
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
708
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
847
709
msgid "Exec Pages"
848
710
msgstr "Suoritussivut"
850
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
712
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
851
713
msgid "File Pages"
852
714
msgstr "Tiedostosivut"
854
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
855
msgid "Process Count"
856
msgstr "Prosessien lukumäärä"
716
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
718
#| msgid "Processors"
858
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
722
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
859
723
msgid "Process Controller"
860
724
msgstr "Prosessienhallinta"
862
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
726
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
727
msgid "Last Process ID"
730
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
732
#| msgid "Process Count"
733
msgid "Process Spawn Count"
734
msgstr "Prosessien lukumäärä"
736
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
737
msgid "Process Count"
738
msgstr "Prosessien lukumäärä"
740
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
742
#| msgid "Process Count"
743
msgid "Idle Processes Count"
744
msgstr "Prosessien lukumäärä"
746
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
748
#| msgid "Process Count"
749
msgid "Running Processes Count"
750
msgstr "Prosessien lukumäärä"
752
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
754
#| msgid "Process Count"
755
msgid "Sleeping Processes Count"
756
msgstr "Prosessien lukumäärä"
758
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
760
#| msgid "Process Count"
761
msgid "Stopped Processes Count"
762
msgstr "Prosessien lukumäärä"
764
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
766
#| msgid "Process Count"
767
msgid "Zombie Processes Count"
768
msgstr "Prosessien lukumäärä"
770
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
772
#| msgid "Process Count"
773
msgid "Waiting Processes Count"
774
msgstr "Prosessien lukumäärä"
776
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
778
#| msgid "Process Count"
779
msgid "Locked Processes Count"
780
msgstr "Prosessien lukumäärä"
782
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
863
783
msgid "Disk Throughput"
864
784
msgstr "Levynopeus"
866
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
786
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
867
787
msgctxt "CPU Load"
871
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
791
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
872
792
msgid "Total Accesses"
873
793
msgstr "Hakuja yhteensä"
875
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
795
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
876
796
msgid "Read Accesses"
879
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
799
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
880
800
msgid "Write Accesses"
881
801
msgstr "Kirjoituksia"
883
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
803
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
884
804
msgid "Read Data"
885
805
msgstr "Dataa luettu"
887
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
807
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
888
808
msgid "Written Data"
889
809
msgstr "Dataa kirjoitettu"
891
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
811
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
892
812
msgid "Milliseconds spent reading"
893
813
msgstr "Luvun kesto (ms)"
895
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
815
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
896
816
msgid "Milliseconds spent writing"
897
817
msgstr "Kirjoituksen kesto (ms)"
899
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
819
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
900
820
msgid "I/Os currently in progress"
901
821
msgstr "Nyt käynnissä oleva I/O"
903
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
823
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
905
825
msgstr "Sivuja sisään"
907
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
827
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
908
828
msgid "Pages Out"
909
829
msgstr "Sivuja ulos"
911
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
831
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
912
832
msgid "Context Switches"
913
833
msgstr "Kontekstivaihtoja"
915
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
835
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
839
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
841
#| msgid "System Load"
843
msgstr "Järjestelmän kuorma"
845
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
919
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
849
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
920
850
msgid "Interfaces"
921
851
msgstr "Liitynnät"
923
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
853
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
925
855
msgstr "Vastaanotto"
927
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
857
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
928
858
msgid "Transmitter"
931
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
861
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
932
862
msgid "Data Rate"
933
863
msgstr "Datanopeus"
935
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
865
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
936
866
msgid "Compressed Packets Rate"
937
867
msgstr "Tiivistettyjen pakettien nopeus"
939
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
869
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
940
870
msgid "Dropped Packets Rate"
941
871
msgstr "Pudotettujen pakettien nopeus"
943
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
873
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
944
874
msgid "Error Rate"
945
875
msgstr "Virhenopeus"
947
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
877
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
948
878
msgid "FIFO Overruns Rate"
949
879
msgstr "FIFO-ylivuotojen nopeus"
951
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
881
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
952
882
msgid "Frame Error Rate"
953
883
msgstr "Kehysvirheiden nopeus"
955
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
885
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
956
886
msgid "Multicast Packet Rate"
957
887
msgstr "Multicast-pakettien nopeus"
959
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
889
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
960
890
msgid "Packet Rate"
961
891
msgstr "Pakettinopeus"
963
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
893
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
964
894
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
965
895
msgid "Carrier Loss Rate"
966
896
msgstr "Kantoaallon katoamisnopeus"
968
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
898
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
969
899
msgid "Collisions"
970
900
msgstr "Törmäyksiä"
972
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
902
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
976
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
906
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
977
907
msgid "Compressed Packets"
978
908
msgstr "Pakattuja paketteja"
980
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
910
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
981
911
msgid "Dropped Packets"
982
912
msgstr "Pudotettuja paketteja"
984
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
914
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
986
916
msgstr "Virheitä"
988
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
918
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
989
919
msgid "FIFO Overruns"
990
920
msgstr "FIFO-ylivuotoja"
992
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
922
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
993
923
msgid "Frame Errors"
994
924
msgstr "Kehysvirheitä"
996
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
926
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
997
927
msgid "Multicast Packets"
998
928
msgstr "Multicast-paketteja"
1000
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
930
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1002
932
msgstr "Paketteja"
1004
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
934
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1005
935
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1006
936
msgid "Carrier Losses"
1007
937
msgstr "Kantoaallon katoamisia"
1009
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
939
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1011
941
msgstr "Pistokkeita"
1013
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
943
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1014
944
msgid "Total Number"
1015
945
msgstr "Yhteensä"
1017
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
947
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1019
949
msgstr "Taulukko"
1021
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
951
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1022
952
msgid "Advanced Power Management"
1023
953
msgstr "Edistynyt virranhallinta"
1025
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
955
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1029
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
959
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1030
960
msgid "Thermal Zone"
1031
961
msgstr "Lämpötila-alue"
1033
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
963
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1034
964
msgid "Temperature"
1035
965
msgstr "Lämpötila"
1037
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
967
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
969
#| msgid "Temperature"
970
msgid "Average CPU Temperature"
973
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1039
975
msgstr "Tuuletin"
1041
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
977
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1045
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
981
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1047
983
msgstr "Paristo"
1049
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
985
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
987
#| msgid "Battery Charge"
988
msgid "Battery Capacity"
989
msgstr "Pariston varaus"
991
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1050
992
msgid "Battery Charge"
1051
993
msgstr "Pariston varaus"
1053
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
995
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1054
996
msgid "Battery Usage"
1055
997
msgstr "Pariston varaus"
1057
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
999
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1001
#| msgid "Battery Usage"
1002
msgid "Battery Voltage"
1003
msgstr "Pariston varaus"
1005
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1007
#| msgid "Battery Charge"
1008
msgid "Battery Discharge Rate"
1009
msgstr "Pariston varaus"
1011
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1058
1012
msgid "Remaining Time"
1059
1013
msgstr "Jäljellä oleva aika"
1061
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
1015
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1062
1016
msgid "Interrupts"
1063
1017
msgstr "Keskeytykset"
1065
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
1019
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1066
1020
msgid "Load Average (1 min)"
1067
1021
msgstr "Kuorman keskiarvo (1 min)"
1069
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
1023
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1070
1024
msgid "Load Average (5 min)"
1071
1025
msgstr "Kuorman keskiarvo (5 min)"
1073
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
1027
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1074
1028
msgid "Load Average (15 min)"
1075
1029
msgstr "Kuorman keskiarvo (15 min)"
1077
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
1031
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1078
1032
msgid "Clock Frequency"
1079
1033
msgstr "Kellotaajuus"
1081
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
1035
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1037
#| msgid "Clock Frequency"
1038
msgid "Average Clock Frequency"
1039
msgstr "Kellotaajuus"
1041
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1082
1042
msgid "Hardware Sensors"
1083
1043
msgstr "Laiteanturit"
1085
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
1045
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1086
1046
msgid "Partition Usage"
1087
1047
msgstr "Osioiden käyttö"
1089
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
1049
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1090
1050
msgid "Used Space"
1091
1051
msgstr "Käytetty tila"
1093
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
1053
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1094
1054
msgid "Free Space"
1095
1055
msgstr "Vapaa tila"
1097
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
1057
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1098
1058
msgid "Fill Level"
1099
1059
msgstr "Täyttöaste"
1101
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
1061
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1063
#| msgid "User Load"
1065
msgstr "Käyttäjän kuorma"
1067
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1071
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1075
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1103
1077
msgstr "Järjestelmä"
1105
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
1079
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1107
1081
msgstr "Uptime"
1109
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
1083
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1110
1084
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1111
1085
msgstr "Linux Soft RAID (md)"
1113
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
1087
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1114
1088
msgid "Processors"
1115
1089
msgstr "Prosessit"
1117
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
1091
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1119
1093
msgstr "Ytimiä"
1121
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
1095
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1122
1096
msgid "Number of Blocks"
1123
1097
msgstr "Lohkojen määrä:"
1125
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
1099
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1126
1100
msgid "Total Number of Devices"
1127
1101
msgstr "Laitteita kaikkiaan"
1129
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
1103
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1130
1104
msgid "Failed Devices"
1131
1105
msgstr "Toimimattomia laitteita"
1133
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
1107
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1134
1108
msgid "Spare Devices"
1135
1109
msgstr "Varalaitteita"
1137
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
1111
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1138
1112
msgid "Number of Raid Devices"
1139
1113
msgstr "RAID-laitteiden määrä"
1141
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
1115
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1142
1116
msgid "Working Devices"
1143
1117
msgstr "Toimivia laitteita"
1145
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
1119
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1146
1120
msgid "Active Devices"
1147
1121
msgstr "Aktiivisia laitteita"
1149
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
1123
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1150
1124
msgid "Number of Devices"
1151
1125
msgstr "Laitteiden määrä"
1153
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
1127
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1154
1128
msgid "Resyncing Percent"
1155
1129
msgstr "Tahdistusprosentti"
1157
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
1131
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1158
1132
msgid "Disk Information"
1159
1133
msgstr "Levytiedot"
1161
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
1135
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1164
1138
msgstr "CPU %1"
1166
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
1140
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1168
1142
msgid "Disk %1"
1169
1143
msgstr "Levy %1"
1171
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
1145
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1146
#, fuzzy, kde-format
1151
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1174
1154
msgstr "Tuuletin %1"
1176
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
1156
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1178
1158
msgid "Temperature %1"
1179
1159
msgstr "Lämpötila %1"
1181
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
1161
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1183
1163
msgstr "Yhteensä"
1185
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
1165
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1167
#| msgid "Interrupts"
1168
msgid "Software Interrupts"
1169
msgstr "Keskeytykset"
1171
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1173
#| msgid "Interrupts"
1174
msgid "Hardware Interrupts"
1175
msgstr "Keskeytykset"
1177
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1188
1180
msgstr "Kes %1"
1190
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
1182
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1191
1183
msgctxt "the unit 1 per second"
1195
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
1187
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1199
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
1191
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1200
1192
msgctxt "the unit minutes"
1204
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
1196
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1205
1197
msgctxt "the frequency unit"
1209
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
1201
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1210
1202
msgctxt "a percentage"
1214
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
1206
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1207
msgctxt "the unit milliamperes"
1211
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1212
msgctxt "the unit milliampere hours"
1216
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1217
msgctxt "the unit milliwatts"
1221
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1222
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1226
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1227
msgctxt "the unit millivolts"
1231
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1215
1232
msgid "Integer Value"
1216
1233
msgstr "Kokonaislukuarvo"
1218
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
1235
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1219
1236
msgid "Floating Point Value"
1220
1237
msgstr "Liukulukuarvo"
1222
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
1239
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1224
1241
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1225
1242
msgstr "Palvelinohjelmaa '%1' ei voitu käynnistää"
1227
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
1244
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1229
1246
msgid "The daemon program '%1' failed."
1230
1247
msgstr "Palvelinohjelma '%1' epäonnistui."
1232
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
1249
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1234
1251
msgid "Connection to %1 refused"
1235
1252
msgstr "Yhteys %1 torjuttiin"
1237
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
1254
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1239
1256
msgid "Host %1 not found"
1240
1257
msgstr "Konetta %1 ei löytynyt"
1242
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
1259
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1245
1262
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1248
1265
"Virhe verkkoyhteydessä (esim. verkkokaapeli irrotettu vahingossa) koneeseen %"
1251
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
1268
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1253
1270
msgid "Error for host %1: %2"
1254
1271
msgstr "Virhe koneella %1: %2"
1273
#: HostConnector.cpp:44
1274
msgid "Connect Host"
1275
msgstr "Yhdistä koneelle"
1277
#: HostConnector.cpp:55
1281
#: HostConnector.cpp:65
1282
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1283
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
1285
#: HostConnector.cpp:71
1286
msgid "Connection Type"
1287
msgstr "Yhteystyyppi"
1289
#: HostConnector.cpp:77
1293
#: HostConnector.cpp:80
1294
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1296
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
1298
#: HostConnector.cpp:83
1302
#: HostConnector.cpp:84
1303
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1304
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
1306
#: HostConnector.cpp:87
1310
#: HostConnector.cpp:88
1312
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1313
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1315
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-palvelimeen, joka on "
1316
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
1318
#: HostConnector.cpp:91
1319
msgid "Custom command"
1320
msgstr "Oma komento"
1322
#: HostConnector.cpp:92
1324
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1327
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
1330
#: HostConnector.cpp:95
1334
#: HostConnector.cpp:102
1336
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1338
msgstr "Anna portin numero, jossa ksysguardd kuuntelee yhteyksiä."
1340
#: HostConnector.cpp:105
1344
#: HostConnector.cpp:108
1348
#: HostConnector.cpp:117
1349
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1350
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
1352
#: HostConnector.cpp:121
1353
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1354
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
1356
#: SensorBrowser.cpp:117
1357
msgid "Sensor Browser"
1358
msgstr "Anturiselain"
1360
#: SensorBrowser.cpp:474
1361
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1362
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
1364
#: SensorBrowser.cpp:475
1366
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1367
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1368
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1369
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1370
"on to the display to add more sensors."
1372
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
1373
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
1374
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
1375
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
1376
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
1378
#: TimerSettings.cpp:38
1379
msgid "Timer Settings"
1380
msgstr "Ajastuksen asetukset"
1382
#: TimerSettings.cpp:48
1383
msgid "Use update interval of worksheet"
1384
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
1386
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1387
msgid "Update interval:"
1388
msgstr "Päivitysväli:"
1390
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1391
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1392
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1396
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1397
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1399
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
1403
msgid "Cannot open the file %1."
1404
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
1408
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1409
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
1411
#: WorkSheet.cpp:103
1414
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1415
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1417
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
1418
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
1420
#: WorkSheet.cpp:127
1422
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1423
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
1425
#: WorkSheet.cpp:228
1427
msgid "Cannot save file %1"
1428
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
1430
#: WorkSheet.cpp:274
1431
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1432
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
1434
#: WorkSheet.cpp:375
1435
msgid "Select Display Type"
1436
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
1438
#: WorkSheet.cpp:376
1440
msgstr "&Viivakaavio"
1442
#: WorkSheet.cpp:377
1443
msgid "&Digital display"
1444
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
1446
#: WorkSheet.cpp:378
1448
msgstr "&Palkkikaavio"
1450
#: WorkSheet.cpp:379
1451
msgid "Log to a &file"
1452
msgstr "Loki &tiedostoon"
1454
#: WorkSheet.cpp:528
1455
msgid "Remove this display?"
1456
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
1458
#: WorkSheet.cpp:529
1459
msgid "Remove Display"
1460
msgstr "Poista näyttö"
1462
#: WorkSheet.cpp:570
1466
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1467
msgid "Tab Properties"
1468
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
1470
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1472
msgstr "Ominaisuudet"
1474
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1478
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1480
msgstr "Sarakkeita:"
1482
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1483
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1484
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
1486
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1487
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1488
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
1490
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1491
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1492
msgstr "Anna työtilan nimi."
1494
#: Workspace.cpp:112
1499
#: Workspace.cpp:171
1502
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1503
"Do you want to save the tab?"
1505
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
1506
"Haluatko tallentaa välilehden?"
1508
#: Workspace.cpp:186
1509
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1510
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
1512
#: Workspace.cpp:186
1513
msgid "Select Tab File to Import"
1514
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
1516
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1517
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1518
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
1520
#: Workspace.cpp:242
1522
msgstr "Vie välilehti"
1524
#: Workspace.cpp:260
1525
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1526
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
1528
#: Workspace.cpp:300
1531
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1532
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1533
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1536
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
1537
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
1538
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1539
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1541
#: Workspace.cpp:300
1542
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1543
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
1257
1546
msgid "KDE System Monitor"
1258
1547
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
1260
1549
# pmap: =/gen=Järjestelmän valvonnan/
1261
1550
# pmap: =/elat=Järjestelmän valvonnasta/
1262
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1551
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1263
1552
msgid "System Monitor"
1264
1553
msgstr "Järjestelmän valvonta"
1555
#: ksysguard.cpp:155
1267
1556
msgid "&Refresh Tab"
1268
1557
msgstr "&Verestä välilehti"
1559
#: ksysguard.cpp:156
1271
1560
msgid "&New Tab..."
1272
1561
msgstr "&Uusi välilehti"
1563
#: ksysguard.cpp:157
1275
1564
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1276
1565
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
1567
#: ksysguard.cpp:158
1279
1568
msgid "Save Tab &As..."
1280
1569
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
1571
#: ksysguard.cpp:159
1283
1572
msgid "&Close Tab"
1284
1573
msgstr "&Sulje välilehti"
1575
#: ksysguard.cpp:160
1287
1576
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1288
1577
msgstr "Valvo etä&konetta..."
1579
#: ksysguard.cpp:161
1291
1580
msgid "&Download New Tabs..."
1292
1581
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
1583
#: ksysguard.cpp:162
1295
1584
msgid "&Upload Current Tab..."
1296
1585
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
1587
#: ksysguard.cpp:164
1299
1588
msgid "Tab &Properties"
1300
1589
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
1591
#: ksysguard.cpp:359
1304
1593
msgid "1 process1"
1305
1594
msgid_plural "%1 processes%1"
1306
1595
msgstr[0] "1 prosessi 1"
1307
1596
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
1598
#: ksysguard.cpp:443
1311
1600
msgid "CPU: %1%%1%"
1312
1601
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
1603
#: ksysguard.cpp:458
1316
1605
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1317
1606
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
1318
1607
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
1609
#: ksysguard.cpp:485
1321
1610
msgid " No swap space available "
1322
1611
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
1613
#: ksysguard.cpp:487
1326
1615
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1327
1616
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
1328
1617
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2Näennäismuisti: %1%1"
1619
#: ksysguard.cpp:532
1331
1620
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1332
1621
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
1623
#: ksysguard.cpp:533
1335
1624
msgid "John Tapsell"
1336
1625
msgstr "John Tapsell"
1627
#: ksysguard.cpp:533
1339
1628
msgid "Current Maintainer"
1340
1629
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1631
#: ksysguard.cpp:534
1343
1632
msgid "Chris Schlaeger"
1344
1633
msgstr "Chris Schlaeger"
1635
#: ksysguard.cpp:534
1347
1636
msgid "Previous Maintainer"
1348
1637
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1639
#: ksysguard.cpp:535
1351
1640
msgid "Greg Martyn"
1352
1641
msgstr "Greg Martyn"
1643
#: ksysguard.cpp:536
1355
1644
msgid "Tobias Koenig"
1356
1645
msgstr "Tobias Koenig"
1647
#: ksysguard.cpp:537
1359
1648
msgid "Nicolas Leclercq"
1360
1649
msgstr "Nicolas Leclercq"
1651
#: ksysguard.cpp:538
1363
1652
msgid "Alex Sanda"
1364
1653
msgstr "Alex Sanda"
1655
#: ksysguard.cpp:539
1367
1656
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1368
1657
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1659
#: ksysguard.cpp:540
1371
1660
msgid "Ralf Mueller"
1372
1661
msgstr "Ralf Mueller"
1663
#: ksysguard.cpp:541
1375
1664
msgid "Hamish Rodda"
1376
1665
msgstr "Hamish Rodda"
1667
#: ksysguard.cpp:542
1379
1668
msgid "Torsten Kasch"
1380
1669
msgstr "Torsten Kasch"
1671
#: ksysguard.cpp:542
1384
1673
"Solaris Support\n"
1385
1674
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"