8
8
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
9
9
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2005, 2006, 2010, 2011.
10
10
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
11
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
11
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2011.
14
14
"Project-Id-Version: kopete\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 12:31+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:08+0200\n"
18
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 12:20+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:25+0200\n"
18
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
19
19
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
msgstr "Lähetä mediatiedot"
31
31
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
34
#| "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, or Quod "
35
#| "Libet) are playing anything."
37
33
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
38
34
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
40
"Mikään tuetuista mediasoittimista (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ja Kaffeine) ei "
36
"Mikään tuetuista mediasoittimista (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet "
37
"tai Qmmp) ei soita mitään."
43
39
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
44
40
msgid "Nothing to Send"
113
114
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
114
115
msgctxt "adjective decribing instant message"
118
119
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
119
120
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
120
121
msgid "Both Directions"
122
msgstr "Kumpikin suunta"
123
124
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
124
125
msgid "HTML Message Body"
126
msgstr "HTML-viestin runko"
127
128
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
128
129
msgid "Plain Text Message Body"
130
msgstr "Raakatekstiviestin runko"
131
132
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
132
133
msgid "Kopete Message XML"
134
msgstr "Kopeten viesti-XML"
135
136
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
136
137
msgctxt "adjective decribing an instant message"
286
274
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
290
msgstr "&Perusasetukset"
292
278
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
293
279
msgid "Belarusian"
294
280
msgstr "Valkovenäjä"
296
282
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
298
283
msgid "Bulgarian"
301
286
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
307
290
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
308
291
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
309
292
msgid "Chinese (Simplified)"
293
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
312
295
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
313
296
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
314
297
msgid "Chinese (Traditional)"
298
msgstr "Kiina (perinteinen)"
317
300
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
319
#| msgid "Corporation"
323
304
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
327
308
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
333
312
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
334
313
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
338
317
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
339
318
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
689
624
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
690
625
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
627
"Selite: <font color=\"%1\">Läsnä</font> <font color=\"%2\">Poissa</font> "
628
"<font color=\"%3\">Ei verkossa</font>"
693
630
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
695
632
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
696
msgstr "<h1>Tilastot käyttäjälle %1</h1>"
633
msgstr "<h1>Käyttäjän %1 tilastot</h1>"
698
635
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
701
#| "<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
702
#| "summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a "
703
#| "month to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</"
704
#| "a> <a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3"
705
#| "\">Wednesday</a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href="
706
#| "\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> "
707
#| "<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
708
#| "\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
709
#| "a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href=\"monthofyear:4"
710
#| "\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href="
711
#| "\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> "
712
#| "<a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href=\"monthofyear:9"
713
#| "\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href="
714
#| "\"monthofyear:11\">November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</"
715
#| "a> </span></div><br>"
717
637
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
718
638
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
733
653
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Yleinen "
734
"yhteenvetonäkymä\">Yleiset</a></b><br><span title=\"Valitse tietojen "
735
"näyttämisen alkamisaika päivällä tai kuukaudella\"><b>Päivät: </b><a href="
736
"\"dayofweek:1\">Maanantai</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tiistai</a> "
737
"<a href=\"dayofweek:3\">Keskiviikko</a> <a href=\"dayofweek:4"
738
"\">Torstai</a>nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href="
739
"\"dayofweek:6\">Lauantai</a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunnuntai</"
740
"a><br><b>Kuukaudet: </b><a href=\"monthofyear:1\">Tammikuu</a> <a href="
741
"\"monthofyear:2\">Helmikuu</a> <a href=\"monthofyear:3\">Maaliskuu</"
742
"a> <a href=\"monthofyear:4\">Huhtikuu</a> <a href=\"monthofyear:5"
743
"\">Toukokuu</a> <a href=\"monthofyear:6\">Kesäkuu</a> <a href="
744
"\"monthofyear:7\">Heinäkuu</a> <a href=\"monthofyear:8\">Elokuu</"
745
"a> <a href=\"monthofyear:9\">Syyskuu</a> <a href=\"monthofyear:10"
746
"\">Lokakuu</a> <a href=\"monthofyear:11\">Marraskuu</a> <a href="
747
"\"monthofyear:12\">Joulukuu</a> </span></div><br>"
654
"yhteenvetonäkymä\">Yleiset</a></b><br><span title=\"Valitse päivä tai "
655
"kuukausi, josta haluat tilastot\"><b>Päivät: </b><a href=\"dayofweek:1"
656
"\">Maanantai</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tiistai</a> <a href="
657
"\"dayofweek:3\">Keskiviikko</a> <a href=\"dayofweek:4\">Torstai</a>nbsp;"
658
"<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Lauantai</"
659
"a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunnuntai</a><br><b>Kuukaudet: </b><a href="
660
"\"monthofyear:1\">Tammikuu</a> <a href=\"monthofyear:2\">Helmikuu</"
661
"a> <a href=\"monthofyear:3\">Maaliskuu</a> <a href=\"monthofyear:4"
662
"\">Huhtikuu</a> <a href=\"monthofyear:5\">Toukokuu</a> <a href="
663
"\"monthofyear:6\">Kesäkuu</a> <a href=\"monthofyear:7\">Heinäkuu</"
664
"a> <a href=\"monthofyear:8\">Elokuu</a> <a href=\"monthofyear:9"
665
"\">Syyskuu</a> <a href=\"monthofyear:10\">Lokakuu</a> <a href="
666
"\"monthofyear:11\">Marraskuu</a> <a href=\"monthofyear:12\">Joulukuu</"
667
"a> </span></div><br>"
749
669
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
752
672
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
753
673
"td><td>To</td></tr>"
755
"<div class=\"statgroup\" title=\"Yhteystiedon saatavuushistoria tältä "
756
"päivältä\"><h2>Tänään</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Tila</td><td>Mistä</"
757
"td><td>Mihin</td></tr>"
675
"<div class=\"statgroup\" title=\"Yhteystietojen tilahistoria tänäiseltä"
676
"\"><h2>Tänään</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Tila</td><td>Lähettäjä</"
677
"td><td>Vastaanottaja</td></tr>"
759
679
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
760
680
msgid "<div class=\"statgroup\">"
761
681
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
763
683
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
766
#| "<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
769
686
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2 hour"
772
"<b title=\"Yhteenlaskettuna aika jona olen nähnyt %1:n olevan paikalla"
773
"\">Paikallaoloaika yhteensä:</b> %2 tunti(a) <br>"
689
"<b title=\"Henkilön %1 läsnäolo kaikkiaan\">Läsnä kaikkiaan:</b> %2 tunti(a)"
775
692
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
778
#| "<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
781
695
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2 hour(s)"
784
"<b title=\"Yhteenlaskettuna aika jona olen nähnyt %1:n olevan paikalla"
785
"\">Paikallaoloaika yhteensä:</b> %2 tunti(a) <br>"
698
"<b title=\"Henkilön %1 verkkoaika kaikkiaan\">Verkossa kaikkiaan:</b> %2 "
787
701
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
790
#| "<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
793
704
"<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2 hour(s)<br>"
795
"<b title=\"Yhteenlaskettu aika jona olen nähnyt %1:n olevan poissa"
796
"\">Kiireinen aika yhteensä:</b> %2 tunti(a) <br>"
706
"<b title=\"Henkilön %1 poissaolo kaikkiaan\">Poissaolo kaikkiaan:</b> %2 "
798
709
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
801
#| "<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</"
804
712
"<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2 hour"
807
"<b title=\"Yhteenlaskettu aika jona olen nähnyt %1:n olevan poissa verkosta"
808
"\">Poissa verkosta oloaika yhteensä: %2 tunti(a)"
715
"<b title=\"Henkilön %1 poissaolo verkosta kaikkiaan\">Poissa verkosta "
716
"kaikkiaan:</b> %2 tunti(a)"
810
718
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
811
719
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
812
720
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
813
721
msgid "General information"
814
msgstr "Yleiset tiedot"
816
724
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
818
#| msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
819
726
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
820
727
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
821
msgstr[0] "<b>Keskimääräinen viestin pituus :</b> %1 merkkiä<br>"
822
msgstr[1] "<b>Keskimääräinen viestin pituus :</b> %1 merkkiä<br>"
728
msgstr[0] "<b>Viestin keskipituus:</b> %1 merkki<br>"
729
msgstr[1] "<b>Viestin keskipituus:</b> %1 merkkiä<br>"
824
731
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
826
#| msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
827
733
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
828
734
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
829
msgstr[0] "<b>Aika kahden viestin välissä : </b> %1 sekunti(a)"
830
msgstr[1] "<b>Aika kahden viestin välissä : </b> %1 sekunti(a)"
735
msgstr[0] "<b>Kahden viestin välinen aika:</b> %1 sekunti"
736
msgstr[1] "<b>Kahden viestin välinen aika:</b> %1 sekuntia"
832
738
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
834
740
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
836
"<b title=\"Aika jolloin viimeksi keskustelit yhteystiedon %1 kanssa"
837
"\">Viimeinen keskustelu :</b> %2<br>"
742
"<b title=\"Viimeksi keskustelit yhteystiedon %1 kanssa\">Viimeisin "
743
"keskustelu:</b> %2<br>"
839
745
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
842
#| "<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time "
843
#| "contact was present :</b> %2"
845
748
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
847
"<b title=\"Aika jolloin olen viimeksi nähnyt yhteystiedon %1 olevan paikalla "
848
"tai poissa\">Viimeisin aika kun yhteystieto oli paikalla :</b> %2"
750
"<b title=\"Viimeisin aika, jolloin %1 oli verkossa tai poissa\">Viimeisin "
850
753
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
851
754
msgid "Current status"
865
768
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
866
769
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
771
"Koska henkilö oli näkyvissä?<br />Kaavioissa on 24 lohkoa, yksi kullekin "
772
"päivän tunnille. %1 on vasemmalla, %2 oikealla."
869
774
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
872
#| "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
873
776
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
875
"Ajan %1:00 ja %2:00 välillä pystyin näkemään yhteystiedon %3 tilan %4% "
777
msgstr "%1–%2 välillä henkilö %3 oli näkyvissä %4 % tunnista."
878
779
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
879
780
msgid "Online time"
880
msgstr "Paikallaoloaika"
781
msgstr "Verkossa oloaika"
882
783
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
883
784
msgid "Away time"
898
799
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
902
803
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
904
#| msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
905
805
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
906
msgstr "Ajan %1:00 ja %2:00 välillä olen nähnyt yhteystiedon %3 %4% %5."
806
msgstr "%1–%2 välillä, %3 oli %5 %4 %."
908
808
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:661
911
#| "<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
912
#| "\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
913
#| "td><td>To</td></tr>"
915
811
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
918
"<div class=\"statgroup\" title=\"Yhteystiedon saatavuushistoria tältä "
919
"päivältä\"><h2>Tänään</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Tila</td><td>Mistä</"
920
"td><td>Mihin</td></tr>"
814
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Tila</td><td>Lähettäjä</"
815
"td><td>Vastaanottaja</td></tr>"
922
817
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:152
923
818
msgid "Preview of:"
978
867
msgstr "Historia"
980
869
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
983
#| "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
984
#| "Do you want to import and convert it to the new history format?"
986
871
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
987
872
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
989
"Vanhoja historiatiedostoja Kopete 0.6.x:sta tai vanhemmasta havaittu.\n"
874
"On havaittu vanhoja historiatiedostoja Kopeten versiosta 0.6.x tai "
990
876
"Haluatko tuoda ja muuntaa ne uuteen historiamuotoon?"
992
878
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
993
879
msgid "History Plugin"
994
msgstr "Historia-liitännäinen"
880
msgstr "Historialiitännäinen"
996
882
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
997
883
msgid "Import && Convert"
998
msgstr "Tuo && Muunna"
884
msgstr "Tuo ja muunna"
1000
886
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
1001
887
msgid "Do Not Import"
1079
965
msgstr "Tuo historiaa"
1081
967
#: plugins/history/historyimport.cpp:53
1083
#| msgid "Next History"
1084
968
msgid "Import Listed Logs"
1085
msgstr "Myöhempi historia"
969
msgstr "Tuo luetellut lokit"
1087
971
#: plugins/history/historyimport.cpp:63
1089
#| msgid "Parsing old history in %1"
1090
972
msgid "Get History From &Pidgin..."
1091
msgstr "Hae historia &Pidginistä..."
973
msgstr "Nouda historia Pid&ginistä..."
1093
975
#: plugins/history/historyimport.cpp:78
1094
976
msgid "Select log directory by hand"
977
msgstr "Valitse lokikansio itse"
1097
979
#: plugins/history/historyimport.cpp:89
1098
980
msgid "Parsed History"
1099
981
msgstr "Jäsennetty historia"
1101
983
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
1103
#| msgid "Saving vCard to server..."
1104
984
msgid "Saving logs to disk ..."
1105
msgstr "Tallennetaan vCardia palvelimelle..."
985
msgstr "Tallennetaan lokeja levylle..."
1107
987
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
1109
#| msgid "Error While Saving"
1110
988
msgid "Abort Saving"
1111
msgstr "Virhe tallennettaessa"
989
msgstr "Keskeytä tallennus"
1113
991
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
1115
#| msgid "Searching"
993
msgstr "Tallennetaan"
1119
995
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
1122
996
msgid "Are You Sure?"
997
msgstr "Oletko varma?"
1125
999
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
1128
1002
"imported twice.\n"
1129
1003
"Are you sure you want to continue?"
1005
"Olet jo tuonut Pidginin lokit. Jos teet niin kahdesti, jokainen viesti "
1006
"tuodaan kahteen kertaan.\n"
1007
"Haluatko varmasti jatkaa?"
1132
1009
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
1134
#| msgid "&Select Photo..."
1135
1010
msgid "Select Log Directory"
1136
msgstr "&Valitse kuva..."
1011
msgstr "Valitse lokikansio"
1138
1013
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
1140
#| msgid "Parsing old history in %1"
1141
1014
msgid "Parsing history from pidgin ..."
1142
msgstr "Jäsennetään vanhaa historiaa tiedostosta %1"
1015
msgstr "Jäsennetään Pidginin historiaa..."
1144
1017
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
1145
1018
msgid "Abort parsing"
1019
msgstr "Keskeytä jäsentäminen"
1148
1021
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
1150
#| msgid "Parsing old history in %1"
1151
1022
msgid "Parsing history"
1152
msgstr "Jäsennetään vanhaa historiaa tiedostosta %1"
1023
msgstr "Jäsennetään historiaa"
1154
1025
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
1156
1027
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
1028
msgstr "VAROITUS: Vastaavaa tiliä ei löydy: %1 (%2).\n"
1159
1030
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
1185
1057
"this date manually. (Example recognized date strings: \"05/31/2008 15:24:30"
1060
"VAROITUS: Päiväystä ”%1” ei voi jäsentää. Saatat haluta muokata päiväyksen "
1061
"sisältävää tiedostoa käsin. (Tunnistettava päiväys on esim. muotoa "
1062
"”05/31/2008 15:24:30”.)\n"
1189
1064
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
1191
1066
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
1067
msgstr "VAROITUS: XML-jäsennysvirhe tiedostossa %1 rivillä %2, merkki %3: %4"
1194
1069
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
1199
1074
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:205
1201
1076
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
1202
1077
"Check the path and write permissions of the destination."
1204
"Tapahtui virhe siirettäessä paikallaolosivuasi.\n"
1205
"Tarkista kohteen polku ja kirjoitusoikeudet."
1079
"Paikallaolosivuasi lähetettäessä sattui virhe.\n"
1080
"Tarkista kohteen sijainti ja kirjoitusoikeudet."
1207
1082
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:215
1208
1083
msgid "Not yet known"
1209
msgstr "Vielä tietämätön"
1084
msgstr "Ei tiedetä vielä"
1211
1086
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:48
1317
1185
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:167
1318
1186
msgctxt "@title"
1319
1187
msgid "Shared Secret"
1188
msgstr "Jaettu salaisuus"
1322
1190
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:169
1323
#, fuzzy, kde-format
1324
#| msgid "Please enter the same password twice."
1325
1192
msgctxt "@info"
1326
1193
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
1327
msgstr "Kirjoita sama salasana kahdesti."
1194
msgstr "Anna vain sinun ja käyttäjän %1 tuntema salauslause:"
1329
1196
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:171
1330
#, fuzzy, kde-format
1331
#| msgid "Registration failed."
1332
1198
msgctxt "@title"
1333
1199
msgid "Authentication with %1"
1334
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
1200
msgstr "Tunnistaudutaan henkilön %1 kanssa"
1336
1202
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
1337
#, fuzzy, kde-format
1338
#| msgid "Please enter the same password twice."
1339
1204
msgctxt "@info"
1340
1205
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
1341
msgstr "Kirjoita sama salasana kahdesti."
1206
msgstr "Anna vain sinun ja käyttäjän %1 tuntema salauslause:"
1343
1208
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:184
1345
#| msgid "Server Authentication"
1346
1209
msgctxt "@title"
1347
1210
msgid "Manual Verification"
1348
msgstr "Palvelimen tunnistus"
1211
msgstr "Tarkistus käsin"
1350
1213
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:188
1487
1362
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
1364
"Tunnistautuminen henkilön <b>%1</b> onnistui. Keskustelu on nyt turvallista."
1490
1366
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:470
1492
1368
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
1370
"Tunnistautuminen henkilön <b>%1</b> kanssa epäonnistui. Keskustelu on nyt "
1495
1373
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:490
1496
1374
msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure.</b>"
1375
msgstr "<b>Tunnistautuminen onnistui. Keskustelu on nyt turvallista.</b>"
1499
1377
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:498
1501
1379
"<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>"
1381
"<b>Tunnistautuminen epäonnistui. Huomaa, että keskustelu on nyt turvatonta.</"
1504
1384
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:510
1506
#| msgid "Registration failed."
1507
1385
msgid "<b>Authentication error.</b>"
1508
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
1386
msgstr "<b>Tunnistautumisvirhe.</b>"
1510
1388
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:565
1511
1389
msgid "Encryption error"
1520
1398
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
1400
"<b>Tunnistautuminen keskeytettiin. Huomaa, että keskustelu on nyt turvatonta."
1523
1403
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:760 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:772
1524
1404
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:785
1525
1405
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
1406
msgstr "<b>Tunnistetaan henkilöä...</b>"
1528
1408
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
1530
#| msgid "No certificate was presented."
1531
1409
msgctxt "@info"
1532
1410
msgid "No fingerprint present."
1533
msgstr "Varmennetta ei ollut saatavilla."
1411
msgstr "Sormenjälkeä ei ole."
1535
1413
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
1538
1414
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
1416
msgstr "Käyttämätön"
1542
1418
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:112
1544
#| msgid "Private ZIP"
1545
1419
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
1546
1420
msgid "Private"
1547
msgstr "Kodin ZIP-koodi"
1549
1423
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114
1551
#| msgid "Undefined"
1552
1424
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
1553
1425
msgid "Unverified"
1554
msgstr "Määrittelemätön"
1426
msgstr "Tarkistamaton"
1556
1428
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:117
1559
1429
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
1560
1430
msgid "Finished"
1561
1431
msgstr "Valmis"
1563
1433
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
1565
#| msgid "Private Key List"
1566
1434
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
1567
1435
msgid "Not Private"
1568
msgstr "Yksityisten avainten luettelo"
1436
msgstr "Ei yksityinen"
1570
1438
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:123
1571
1439
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
1575
1443
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:125
1577
1444
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
1581
1448
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
1582
1449
msgid "OTR Encryption"
1618
1484
msgstr "&Oletus"
1620
1486
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
1623
1487
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
1624
1488
msgid "Al&ways"
1491
# Silkka arvaus merkityksestä tietämättä kontekstia!
1627
1492
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
1628
1493
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
1629
1494
msgid "&Opportunistic"
1632
1497
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
1634
1498
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
1635
1499
msgid "&Manual"
1636
msgstr "Marginaalinen"
1638
1502
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
1641
1503
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
1505
msgstr "&Ei koskaan"
1645
1507
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:177
1647
1508
msgid "An error occurred while encrypting the message."
1648
msgstr "Viestin lähettämisessä tapahtui virhe"
1509
msgstr "Viestiä salattaessa sattui virhe."
1650
1511
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:230
1652
#| msgid "General permission to read messages in the chatroom"
1653
1512
msgctxt "@info:status"
1654
1513
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
1655
msgstr "Yleinen oikeus lukea viestejä keskusteluhuoneessa"
1514
msgstr "Käytänneasetuksesi eivät salli salattua yhteyttä tähän yhteystietoon."
1657
1516
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:239
1680
1539
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
1681
1540
"fingerprint is correct:"
1542
"Ota yhteyttä henkilöön %1 toisen salatun kanavan kautta ja varmista, että "
1543
"seuraava sormenjälki on oikein:"
1684
1545
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:159
1686
#| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
1687
1546
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
1688
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%1\"?"
1547
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän sormenjälkeen?"
1690
1549
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
1691
1550
msgid "Verify fingerprint"
1551
msgstr "Tarkista sormenjälki"
1694
1553
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:198
1695
1554
msgid "Rename Filter"
1696
msgstr "Uudelleennimeä suodin"
1555
msgstr "Muuta suotimen nimeä"
1698
1557
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:198
1699
1558
msgid "Please enter the new name for the filter:"
1702
1561
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71
1703
1562
msgid "-New filter-"
1704
msgstr "-Uusi suodin-"
1563
msgstr "–Uusi suodin–"
1706
1565
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:43
1707
1566
msgid "Preview Latex Images"
1708
msgstr "Esikatsele Latex-kuvia"
1567
msgstr "Esikatsele LaTeX-kuvia"
1710
1569
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64
1712
1571
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
1713
1572
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
1574
"Kirjoittamasi viesti ei sisällä LaTeXia. LaTeX-kaava tulee ympäröidä "
1575
"kaksinkertaisin dollarinmerkein: $$kaava$$ "
1716
1577
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64
1718
#| msgid "No Latex Formula"
1719
1578
msgid "No LaTeX Formula"
1720
msgstr "Ei Latex-formulaa"
1579
msgstr "Ei LaTeX-kaavaa"
1722
1581
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:70
1723
#, fuzzy, kde-format
1724
#| msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
1725
1583
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
1726
msgstr "<b>Esikatselu latex-viestistä :<b> <br/>%1"
1584
msgstr "<b>LaTeX-viestin esikatselu:<b> <br/>%1"
1728
1586
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
1838
1697
msgstr "&Kutsu"
1840
1699
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:142
1842
#| msgid "Send File"
1843
1700
msgid "Send &Voice"
1844
msgstr "Lähetä tiedosto"
1701
msgstr "Lähetä &ääni"
1846
1703
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:149
1847
1704
msgid "Sound card not detected"
1848
1705
msgstr "Äänikorttia ei havaittu"
1850
1707
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:157
1852
#| msgid "Sound recording error"
1853
1708
msgid "Stop &recording"
1854
msgstr "Äänentallennusvirhe"
1709
msgstr "&Pysäytä tallennus"
1856
1711
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:286
1857
1712
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
1713
msgstr "Toisen henkilön on oltava verkossa vastaanottaakseen äänileikkeitä."
1860
1715
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:298
1862
#| msgid "You cannot see each others' status."
1863
1716
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
1864
msgstr "Ette näe toistenne tilaa."
1717
msgstr "Äänileikkeitä ei voi lähettää, kun tilaasi ei näy"
1866
1719
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:345
1867
1720
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
1868
msgstr "Suurin sallittu nauhoitusaika on 15 sekuntia"
1721
msgstr "Pisin tallennusaika on 15 sekuntia"
1870
1723
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:389
1871
1724
msgid "The voice clip must be longer"
1725
msgstr "Äänileikkeen on oltava pidempi"
1874
1727
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:663
1875
1728
msgid "has sent a nudge"
1906
1759
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:418 protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:328
1907
1760
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1094
1908
1761
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:258
1909
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:361
1762
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:363
1910
1763
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:488
1911
1764
msgid "Kopete File Transfer"
1912
1765
msgstr "Kopeten tiedostonsiirto"
1914
1767
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
1917
#| "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
1919
1769
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
1920
1770
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
1921
msgstr "<qt>Mene online-tilaan poistaaksesi yhteystiedon listaltasi.</qt>"
1772
"<qt>Sinun on yhdistettävä verkkoon poistaaksesi yhteystiedon "
1773
"yhteystietoluettelosta. Yhteystieto ilmestyy uudelleen ottaessasi yhteyden.</"
1923
1776
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
1925
#| msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
1926
1777
msgid "This contact does not have you in his/her list"
1927
msgstr "Yhteystieto XXX lisäsi sinut yhteystietoluetteloonsa"
1778
msgstr "Tällä henkilöllä ei ole sinua yhteystietoluettelossaan"
1929
1780
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
1931
#| msgid "User is blocked"
1932
1781
msgid "This contact is blocked"
1933
msgstr "Käyttäjä on estetty"
1782
msgstr "Tämä henkilö on torjuttu"
1935
1784
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
1936
1785
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
1787
"Tällä henkilöllä ei ole sinua yhteystietoluettelossaan ja hänet on torjuttu"
1939
1789
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:76 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:88
1940
1790
msgid "Open Inbo&x..."
2667
2507
msgstr "Muokkaa yht&eystiedon yksityiskohtia..."
2669
2509
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
2671
2510
msgid "&Join chat room..."
2672
msgstr "Liity keskusteluun..."
2511
msgstr "&Liity keskusteluun..."
2674
2513
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:736
2675
#, fuzzy, kde-format
2677
#| "Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
2678
#| "Visit %1 to reactivate it."
2680
2516
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
2681
2517
"Visit %1 to reactivate it."
2683
2519
"Kirjautuminen Yahoo-palveluun ei onnistunut: tilisi on lukittu.\n"
2684
"Vieraile osoitteessa %1 uudelleenaktivoidaksesi sen."
2520
"Käy osoitteessa %1 aktivoimassa sen uudelleen."
2686
2522
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:745
2688
2524
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
2690
2526
"Kirjautuminen Yahoo-palveluun ei onnistunut: annettu käyttäjänimi oli "
2693
2529
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
3116
2940
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:263
3117
2941
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
3118
msgstr "<b>DCC kuuntelusoketin avaus epäonnistui; dcc ei nyt toimi.</b>"
2942
msgstr "<b>DCC-kuuntelupistokkeen avaus epäonnistui: DCC ei nyt toimi.</b>"
3120
2944
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:220 protocols/gadu/gadusession.cpp:233
3121
2945
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:245 protocols/gadu/gadusession.cpp:278
3122
2946
msgid "You are not connected to the server."
3123
msgstr "Sinua ei ole yhdistetty palvelimelle."
2947
msgstr "Sinua ei ole yhdistetty palvelimeen."
3125
2949
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:292 protocols/gadu/gadusession.cpp:310
3126
2950
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
3127
msgstr "Sinun täytyy olla yhdistettynä palvelimelle muuttaaksesi tilaasi."
2951
msgstr "Sinulla täytyy olla yhteys palvelimeen muuttaaksesi tilaasi."
3129
2953
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603
3552
3365
msgstr "Tämä keskustelu talletetaan ylläpidollisesti."
3554
3367
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
3557
3369
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
3558
3370
"Error message:\n"
3560
"Tapahtui virhe yhdistettäessä MSN-palvelimeen.\n"
3372
"QQ-palvelimeen yhdistettäessä sattui virhe.\n"
3563
3375
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
3565
3377
msgid "Unable to lookup %1"
3566
msgstr "Kykenemätön selvittämään verkkonimeä kohteelle %1"
3378
msgstr "Osoitetta %1 ei saatu selvitetyksi"
3568
3380
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
3569
#, fuzzy, kde-format
3571
3383
"Unhandled QQ error code %1 \n"
3572
3384
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
3573
3385
"last console debug output."
3575
"Käsittelemätön MSN-virhekoodi %1 \n"
3576
"Ole hyvä ja täytä yksityiskohtainen virheraportti ja jos mahdollista, liitä "
3577
"siihen konsolin viimeisimmät virheenjäljitystulosteet."
3387
"QQ-virhekoodia %1 ei osata käsitellä\n"
3388
"Toimita tästä yksityiskohtaisesti kuvattu vikailmoitus ja jos mahdollista "
3389
"viimeisin konsolin vianjäljitystuloste."
3579
3391
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136 protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160
3580
3392
msgid "Unblock User"
3612
3418
"on how to do this.\n"
3613
3419
"Should the directory be created? (May require the root password)"
3615
"Työskentelykansiota %1 ei ole olemassa.\n"
3616
"Jos et ole vielä asettanut mitään (samba) kuntoon, ole hyvä\n"
3617
"ja katso \"Install Into Samba\" (Configure... -> Account -> Edit)\n"
3618
"saadakesi tietoa kuinka tehdä tämä.\n"
3619
"Pitäisikö kansio luoda? (Tämä voi tarvita rootin salasanaa)"
3421
"Työkansiota %1 ei ole olemassa.\n"
3422
"Ellet ole vielä asettanut Sambaa, katso kohdasta\n"
3423
"”Asenna Sambaan” (Asetukset... -> Tili -> Muokkaa)\n"
3424
"ohjeet, kuinka tehdä tämä.\n"
3425
"Luodaanko kansio? (Tämä voi vaatia pääkäyttäjän salasanaa.)"
3621
3427
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112
3622
3428
msgid "Create Directory"
3625
3431
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112
3626
3432
msgid "Do Not Create"
3627
3433
msgstr "Älä luo"
3629
3435
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:126
3630
#, fuzzy, kde-format
3632
#| "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
3633
#| "You will not receive messages if you say no.\n"
3634
#| "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
3635
#| "Fix? (May need root password)"
3637
3438
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
3638
3439
"You will not receive messages if choose No.\n"
3639
3440
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
3640
3441
"Fix this (may require the root password)?"
3642
"Työskentelykansion %1 käyttöoikeudet ovat väärät!\n"
3643
"Et voi vastaanottaa viestejä, jos sanot \"ei\".\n"
3644
"Voit myös korjata ongelman käsin komennolla \"chmod 0777 %1\" ja\n"
3645
"uudelleenkäynnistämällä Kopeten.\n"
3646
"Korjataanko ongelma? (Voi tarvita rootin salasanaa)"
3443
"Työkansion %1 käyttöoikeudet ovat väärin.\n"
3444
"Et voi vastaanottaa viestejä, jos vastaat ”Ei”.\n"
3445
"Voit korjata ongelman itse (”chmod 0777 %1”), jonka\n"
3446
"jälkeen Kopete pitää käynnistää uudelleen.\n"
3447
"Korjataanko ongelma? (Voi vaatia pääkäyttäjän salasanaa.)"
3648
3449
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:131
3649
3450
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:326
3743
3544
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
3744
3545
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3746
"<qt>SMSClient on ohjelma tekstiviestien lähettämiseen modeemilla. Löydät "
3747
"ohjelman osoitteesta <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3547
"<qt>SMSClient on ohjelma tekstiviestien lähettämiseen modeemilla. Ohjelma "
3548
"löytyy ohjelma <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3749
3550
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
3751
#| msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
3752
3551
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
3753
msgstr "Ei voitu selvittää minkä argumentin pitäisi sisältää viesti."
3552
msgstr "Ei saatu selville, minkä parametrin tulisi sisältää viesti."
3755
3554
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
3757
#| msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
3758
3555
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
3759
msgstr "Ei voitu selvittää minkä argumentin pitäisi sisältää numero."
3556
msgstr "Ei saatu selville, minkä parametrin tulisi sisältää numero."
3761
3558
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
3762
3559
msgid "No provider configured."
3763
msgstr "Ei palveluntarjoajaa asetettuna."
3560
msgstr "Palveluntarjoajaa ei ole asetettu."
3765
3562
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
3767
3564
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
3769
"SMSSendille ei ole asetettu etuliitettä, ole hyvä ja aseta se "
3770
"asetusvalintaikkunassa."
3565
msgstr "SMSSendille ei ole asetettu etuliitettä, aseta se asetusikkunassa."
3772
3567
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
3773
3568
msgid "No Prefix"
3793
3588
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
3794
3589
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3796
"<qt>GSMLib on kirjasto (sisältää myös työkalut) SMS:n lähettämiseen GSM-"
3797
"laitteen välityksellä. Ohjelma löytyy osoitteesta <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3591
"<qt>GSMLib on kirjasto (ja työkalut) tekstiviestien lähettämiseksi GSM-"
3592
"laitteella. Ohjelma löytyy osoitteesta <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
3799
3594
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
3801
#| msgid "Something went wrong when sending message."
3802
3595
msgid "Something went wrong while sending the message."
3803
msgstr "Jokin meni väärin lähetettäessä viestiä."
3596
msgstr "Jokin meni väärin viestiä lähetettäessä."
3805
3598
#: protocols/sms/smscontact.cpp:130
3806
3599
msgid "&Contact Settings"
3874
3665
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"
3876
3667
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
3878
#| msgid "Host not found."
3879
3668
msgid "Attribute not found"
3880
msgstr "Tietokonetta ei löytynyt."
3669
msgstr "Määritettä ei löytynyt"
3882
3671
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
3884
#| msgid "Remote photos are not allowed."
3885
3672
msgid "User not enabled"
3886
msgstr "Vain paikallisesti sijaitsevat kuvat ovat sallittuja."
3673
msgstr "Käyttäjä ei ole käytettävissä"
3888
3675
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
3890
#| msgid "Network failure."
3891
3676
msgid "Directory failure"
3892
msgstr "Verkkovirhe."
3677
msgstr "Kansiovirhe"
3894
3679
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
3896
#| msgid "Host not found."
3897
3680
msgid "Host not found"
3898
msgstr "Tietokonetta ei löytynyt."
3681
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
3900
3683
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
3901
3684
msgid "Locked by admin"
3685
msgstr "Ylläpitäjän lukitsema"
3904
3687
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
3912
3695
msgstr "Palvelimella on ruuhkaa"
3914
3697
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
3916
#| msgid "Host not found."
3917
3698
msgid "Object not found"
3918
msgstr "Tietokonetta ei löytynyt."
3699
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
3920
3701
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
3921
3702
msgid "Directory update"
3703
msgstr "Kansiopäivitys"
3924
3705
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
3925
3706
msgid "Duplicate folder"
3928
3709
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
3930
3710
msgid "Contact list entry already exists"
3931
msgstr "Yhteystietoluettelo"
3711
msgstr "Yhteystietoluettelon tietue on jo olemassa"
3933
3713
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
3935
#| msgid "Remote photos are not allowed."
3936
3714
msgid "User not allowed"
3937
msgstr "Vain paikallisesti sijaitsevat kuvat ovat sallittuja."
3715
msgstr "Käyttäjä ei sallittu"
3939
3717
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
3940
3718
msgid "Too many contacts"
3941
3719
msgstr "Liian monta yhteystietoa"
3943
3721
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
3945
#| msgid "Host not found."
3946
3722
msgid "Conference not found"
3947
msgstr "Tietokonetta ei löytynyt."
3723
msgstr "Konferenssia ei löytynyt"
3949
3725
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
3950
3726
msgid "Too many folders"
3951
3727
msgstr "Liian monta kansiota"
3953
3729
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
3955
#| msgid "OSCAR Protocol error"
3956
3730
msgid "Server protocol error"
3957
msgstr "OSCAR Yhteyskäytäntövirhe"
3731
msgstr "Palvelimen yhteyskäytäntövirhe"
3959
3733
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
3961
#| msgid "Conversation is secure"
3962
3734
msgid "Conversation invitation error"
3963
msgstr "Keskustelu on salattu"
3735
msgstr "Keskustelu kutsuvirhe"
3965
3737
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
3966
3738
msgid "User is blocked"
4013
3779
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
4014
3780
msgid "Chat is busy; try again"
3781
msgstr "Keskustelulla on kiire: yritä uudelleen"
4017
3783
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
4018
3784
msgid "Tried request too soon after another; try again"
3785
msgstr "Yritettiin pyyntöä liian nopeasti peräkkäin: yritä uudelleen"
4021
3787
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
4022
3788
msgid "Server's chat subsystem is not active"
3789
msgstr "Palvelimen keskustelualijärjestelmä ei ole aktiivinen"
4025
3791
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
4027
#| msgid "The signature is invalid."
4028
3792
msgid "The chat update request is invalid"
4029
msgstr "Allekirjoitus on epäkelpo."
3793
msgstr "Keskustelun päivityspyyntö on epäkelpo"
4031
3795
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
4032
3796
msgid "Write failed due to directory mismatch"
3797
msgstr "Kirjoitus epäonnistui, koska kansiot eivät vastaa toisiaan"
4035
3799
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
4036
3800
msgid "Recipient's client version is too old"
4037
3801
msgstr "Vastaanottajan asiakasversio on liian vanha"
4039
3803
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
4041
#| msgid "You have been disconnected from the IRC server."
4042
3804
msgid "Chat has been removed from server"
4043
msgstr "Sinut on katkaistu IRC-palvelimelta."
3805
msgstr "Keskustelu on poistettu palvelimelta"
4045
3807
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
4259
4021
"If possible, please send the console output from Kopete to "
4260
4022
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
4024
"Kopeta ei voinut lähettää tilin ”%1” viimeisintä lähetettyä viestiä.\n"
4025
"Jos mahdollista, lähetä Kopeten konsolituloste osoitteeseen "
4026
"<wstephenson@novell.com> tutkittavaksi."
4263
4028
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
4264
#, fuzzy, kde-format
4265
#| msgid "Unable to Connect '%1'"
4266
4030
msgctxt "message sending failed using the named local account"
4267
4031
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
4268
msgstr "EI voitu liittyä '%1'"
4032
msgstr "Tilin ”%1” viestiä ei voitu lähettää"
4270
4034
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:586
4271
4035
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
4036
msgstr "Kopete: Verkotta tehty ristiriitaisia muutoksia"
4274
4038
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:586
4288
4052
"Please check your server and port settings and try again."
4290
"Kopete ei voinut yhdistää GroupWise Messenger-palvelimeen tilille \"%1\".\n"
4054
"Kopete ei voinut yhdistää tilin ”%1” GroupWise Messenger-palvelimeen.\n"
4291
4055
"Tarkista palvelin- ja porttiasetukset ja yritä uudelleen."
4293
4057
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:659
4295
4059
msgid "Unable to Connect '%1'"
4296
msgstr "EI voitu liittyä '%1'"
4060
msgstr "EI voitu liittyä: ”%1”"
4298
4062
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:734
4299
4063
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:475
4300
4064
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
4301
msgstr "Isäntänimi ei vastaa varmenteessa olevaa."
4065
msgstr "Konenimi ei vastaa varmenteesta löytyvää."
4303
4067
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:738
4304
4068
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:479
4895
4640
"sisään Jabberiin."
4897
4642
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
4899
4643
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
4900
msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung"
4644
msgstr "Jabber-muutokset verkollisen Jabber-istunnon aikana"
4902
4646
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:356
4904
4648
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
4905
4649
"user@server.com, like an email address."
4907
"Valitsemasi Jabber-tunnus on epäkelpo. Tarkista että se on muodossa "
4908
"user@server.com, kuten sähköpostiosoite."
4651
"Valitsemasi Jabber-tunnus ei kelpaa. Tarkista että se on muotoa user@server."
4652
"com kuten sähköpostiosoite."
4910
4654
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:358
4911
4655
msgid "Invalid Jabber ID"
4912
msgstr "Epäkelpo Jabber-tunnus"
4656
msgstr "Kelvoton Jabber-tunnus"
4914
4658
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:366
4916
4660
"Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which connect "
4917
4661
"to server talk.google.com."
4663
"Google Talkin libjingle-tuki on vain GTalk/Gmail-tilille, joka yhdistää "
4664
"palvelimeen talk.google.com."
4920
4666
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:366
4922
#| msgid "GoogleTalk"
4923
4667
msgid "Invalid Google Talk"
4668
msgstr "Kelvoton Google Talk"
4926
4670
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
4927
4671
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:151
5077
4818
msgstr "vCardia ei ole saatavilla."
5079
4820
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
5082
#| "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
5085
4822
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
5086
4823
"Check connectivity with the Jabber server."
5088
"Virhe: vCardia ei voitu noutaa oikein. Tarkista yhteytesi Jabber-palvelimeen."
4825
"Virhe: vCardia ei voitu noutaa oikein.\n"
4826
"Tarkista yhteytesi Jabber-palvelimeen."
5090
4828
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
5093
#| "<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that "
5094
#| "you have selected a correct image file</qt>"
5096
4830
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
5097
4831
"you have selected a valid image file</qt>"
5099
"<qt>Virhe yritettäessä muuttaa kuvaa.<br>Varmista, että olet valinnut "
4833
"<qt>Virhe yritettäessä muuttaa kuvaa.<br />Varmista, että olet valinnut "
5100
4834
"kelvollisen kuvatiedoston</qt>"
5102
4836
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
5706
5432
msgstr "Alkuperäinen viesti : <i>\" %1 \"</i><br />"
5708
5434
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:318
5709
#, fuzzy, kde-format
5711
#| "<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If "
5712
#| "you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
5713
#| "ok<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
5715
5437
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
5716
5438
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
5717
5439
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
5719
"<qt><i>%1</i> kutsui sinut liittymään konferenssiin <b>%2</b> <br>%3 <br>Jos "
5720
"haluat hyväksyä ja liittyä, <b>kirjoita nimimerkkisi</b> ja paina \"OK\"."
5721
"<br>Jos haluat kieltäytyä, paina \"Peruuta\".</qt>"
5441
"<qt><i>%1</i> kutsui sinut konferenssiin <b>%2</b><br />%3<br />Jos haluat "
5442
"hyväksyä ja liittyä, <b>kirjoita kutsumanimesi</b> ja paina ”OK”.<br /"
5443
">Halutessasi kieltäytyä paina ”Peruuta”.</qt>"
5723
5445
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:324
5724
5446
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
6074
5795
"Jabber-käyttäjä %1 on poistanut käyttäjän %2 tilauksen. Tili ei enää näe "
6075
5796
"hänen läsnäolotilaansa. Haluatko poistaa yhteystiedon?"
6077
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1352
5798
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1348
6078
5799
msgid "Waiting for authorization"
6079
5800
msgstr "Odottaa lupaa"
6081
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1569
5802
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1565
6083
5804
msgid "A password is required to join the room %1."
6084
5805
msgstr "Keskusteluhuoneeseen %1 liittymiseen tarvitaan salasana."
6086
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1578
5807
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1574
6088
5809
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
6090
5811
"Virhe yritettäessä liittyä keskusteluryhmään %1 : nimimerkki %2 on jo "
6093
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1592
5814
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1588
6094
5815
#, fuzzy, kde-format
6095
5816
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
6096
5817
msgstr "Et voi liittyä huoneeseen %1, koska sinut on bannattu."
6098
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1593
6099
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1600
6100
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1610
5819
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1589
5820
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1596
5821
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1606
6101
5822
msgid "Jabber Group Chat"
6102
5823
msgstr "Jabber-ryhmäkeskustelu"
6104
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1599
5825
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1595
6105
5826
#, fuzzy, kde-format
6107
5828
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
6142
5863
"poistetaan palvelimelta etkä enää koskaan pysty kirjautumaan Jabber-verkkoon "
6143
5864
"tällä tilillä."
6145
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1685
5866
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
6146
5867
msgid "Unregister"
6147
5868
msgstr "Poista palvelimelta"
6149
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
5870
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1682
6150
5871
msgid "Remove and Unregister"
6151
5872
msgstr "Poista Kopetesta ja palvelimelta"
6153
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1687
5874
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1683
6154
5875
msgid "Remove only from Kopete"
6155
5876
msgstr "Poista vain Kopetesta"
6157
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1731
5878
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1727
6158
5879
#, fuzzy, kde-format
6160
5881
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
9892
9603
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:151
9893
9604
msgid "Enable &Rich Text"
9894
msgstr "Ota &rich text käyttöön"
9605
msgstr "Käytä &muotoiltua tekstiä"
9896
9607
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:164
9897
9608
msgid "Reset Font And Color"
9609
msgstr "Alusta kirjasin ja väri"
9900
9611
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:250
9901
#, fuzzy, kde-format
9903
#| "<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are "
9904
#| "you sure you want to close this chat?</qt>"
9906
9614
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
9907
9615
"sure you want to clear this chat?</qt>"
9909
9617
"<qt>Olet saanut viestin käyttäjältä <b>%1</b> tällä sekunnilla. Haluatko "
9910
"varmasti sulkea tämän keskustelun?</qt>"
9618
"varmasti sulkea keskustelun?</qt>"
9912
9620
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:251 kopete/chatwindow/chatview.cpp:359
9913
9621
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
10809
10507
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80
10810
10508
#, kde-format
10811
10509
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
10812
msgstr "Valitse vastaava tietue yhteystiedolle '%1'"
10510
msgstr "Valitse yhteystietoa ”%1” vastaava tietue"
10814
10512
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:82
10815
10513
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
10816
msgstr "Valitse vastaava tietue osoitekirjassa"
10514
msgstr "Valitse osoitekirjan vastaava tietue"
10818
10516
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:89
10820
#| msgid "Addressbook Association"
10821
10517
msgid "Address Book Association"
10822
msgstr "Yhdistäminen osoitekirjaan"
10518
msgstr "Osoitekirjakytkös"
10824
10520
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
10825
10521
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
10829
10525
#. i18n: General Purpose In/Out
10830
10526
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
10834
10530
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
10835
10531
msgid "Flicker Reduction"
10532
msgstr "Välkkymisen vähennys"
10838
10534
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
10839
10535
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
10841
#| msgid "Frustrated"
10842
10536
msgid "Framerate"
10843
msgstr "Turhautunut"
10537
msgstr "Kehysnopeus"
10845
10539
#. i18n: USB Isochronous Interface
10846
10540
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
10847
10541
msgid "USB Alternate"
10542
msgstr "Vaihtoehtoinen USB"
10850
10544
#. i18n: Selection of combinations of light sources
10851
10545
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
10854
10546
msgid "Lights"
10857
10549
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
10859
#| msgid "Register"
10860
10550
msgid "Reset Camera"
10861
msgstr "Rekisteröi"
10551
msgstr "Alusta kamera"
10863
10553
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
10864
10554
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
11069
10751
msgstr "Esitysresoluutio (DPI):"
11071
10753
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
11073
#| msgid "File Transfer Settings"
11074
10754
msgid "Save User Settings"
11075
msgstr "Tiedostonsiirron asetukset"
10755
msgstr "Tallenna käyttäjän asetukset"
11077
10757
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
11079
#| msgid "File Transfer Settings"
11080
10758
msgid "Restore User Settings"
11081
msgstr "Tiedostonsiirron asetukset"
10759
msgstr "Palauta käyttäjän asetukset"
11083
10761
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
11085
#| msgid "&Contact Settings"
11086
10762
msgid "Restore Factory Settings"
11087
msgstr "&Yhteystiedon asetukset"
10763
msgstr "Palauta tehdasasetukset"
11089
10765
#. i18n: Color Mode
11090
10766
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
11093
10767
msgid "Colour mode"
11096
10770
#. i18n: Auto Contour
11097
10771
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
11109
10783
#. i18n: Backlight Compensation
11110
10784
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
11112
#| msgid "Nic&k Completion"
11113
10785
msgid "Backlight compensation"
11114
msgstr "Lem&pinimen täydennys"
10786
msgstr "Taustavalon kompensointi"
11116
10788
#. i18n: Flicker Suppression
11117
10789
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
11118
10790
msgid "Flickerless"
10791
msgstr "Välkkymätön"
11121
10793
#. i18n: Noise Reduction
11122
10794
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
11124
#| msgid "Rendering resolution (DPI):"
11125
10795
msgid "Noise reduction"
11126
msgstr "Esitysresoluutio (DPI):"
10796
msgstr "Kohinan vähennys"
11128
10798
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
11129
10799
msgid "Compression Target"
11132
10802
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
11135
10803
msgid "Color Filter"
10804
msgstr "Värisuodin"
11138
10806
#. i18n: Transaction Time (msec)
11139
10807
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
11207
10870
msgstr "Automaattinen värinkorjaus"
11209
10872
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:163
11210
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3040
10873
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
11211
10874
msgid "Vertical Flip"
10875
msgstr "Pystykääntö"
11214
10877
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:169
11215
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3039
10878
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
11216
10879
msgid "Horizontal Flip"
10880
msgstr "Vaakakääntö"
11219
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3022
10882
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
11220
10883
msgid "Saturation"
11221
msgstr "Värikylläisyys"
10884
msgstr "Kylläisyys"
11223
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3024
10886
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
11226
10887
msgid "Volume"
10888
msgstr "Äänenvoimakkuus"
11229
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3025
10890
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
11231
10891
msgid "Balance"
11234
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3026
10894
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
11238
msgstr "&Perusasetukset"
11240
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3027
10898
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
11243
10899
msgid "Treble"
11244
msgstr "Matkustaminen"
11246
10902
#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:63
11247
10903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
11248
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3028 rc.cpp:2882
10904
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 rc.cpp:2882
11250
10906
msgstr "Vaimenna"
11252
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3029
10908
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
11254
10910
#| msgid "Business"
11255
10911
msgid "Loudness"
11256
10912
msgstr "Bisnes"
11258
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3030
10914
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
11260
10916
#| msgid "Top Level"
11261
10917
msgid "Black Level"
11262
10918
msgstr "Ylätaso"
11264
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3031
10920
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3054
11265
10921
msgid "Automatic White Balance"
11268
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3032
10924
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
11269
10925
msgid "Do White Balance"
11272
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3033
10928
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3056
11273
10929
msgid "Red Balance"
11276
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3034
10932
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
11277
10933
msgid "Blue Balance"
11280
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3035
10936
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
11283
10937
msgid "Gamma"
11286
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3036
10940
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
11289
10941
msgid "Exposure"
11292
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3037
10944
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
11294
10946
#| msgid "Automatic Spell Checking"
11295
10947
msgid "Automatic Gain"
11296
10948
msgstr "Automaattinen oikeinkirjoitustarkistus"
11298
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3038
10950
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
11300
10952
#| msgid "German"
11302
10954
msgstr "Saksa"
11304
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3041
10956
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
11306
10958
#| msgid "Align &Center"
11307
10959
msgid "Horizontal Center"
11308
10960
msgstr "&Keskitä"
11310
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3042
10962
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
11311
10963
msgid "Vertical Center"
11314
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
10966
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3067
11315
10967
msgid "Power Line Frequency"
11318
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
10970
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
11319
10971
msgid "Automatic Hue"
10972
msgstr "Automaattisävy"
11322
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
10974
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
11323
10975
msgid "White Balance Temperature"
11326
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
10978
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3070
11327
10979
msgid "Sharpness"
11330
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
11332
#| msgid "Nic&k Completion"
10982
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3071
11333
10983
msgid "Backlight Compensation"
11334
msgstr "Lem&pinimen täydennys"
10984
msgstr "Taustavalon kompensointi"
11336
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
10986
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
11337
10987
msgid "Chroma AGC"
11340
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
10990
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
11341
10991
msgid "Color Killer"
11344
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
10994
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3078
11347
10995
msgid "Color Effects"
10996
msgstr "Väritehosteet"
11350
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
10998
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3081
11352
10999
msgid "Rotate"
11353
msgstr "Osavaltio:"
11355
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
11357
#| msgid "&Background color:"
11002
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3082
11358
11003
msgid "Background color"
11359
msgstr "T&austaväri:"
11004
msgstr "Taustaväri"
11361
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
11006
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3085
11363
11008
#| msgid "Automatic Spell Checking"
11364
11009
msgid "Chroma Gain"
11365
11010
msgstr "Automaattinen oikeinkirjoitustarkistus"
11367
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
11012
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3088
11368
11013
msgid "Illuminator 1"
11371
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
11016
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3089
11372
11017
msgid "Illuminator 2"
11491
11134
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
11492
11135
"nobr><br />"
11494
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:289
11137
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:291
11495
11138
msgid "Outgoing Message Sent"
11496
11139
msgstr "Ulosmenevä viesti lähetetty"
11498
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:305
11141
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
11499
11142
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
11500
11143
msgstr "Yhteystieto lähetti sinulle herätteen."
11502
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:549
11145
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:565
11503
11146
#, kde-format
11504
11147
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
11505
11148
msgstr "Käyttäjä <i>%1</i> kirjoittaa viestiä"
11507
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:551 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1339
11150
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:568 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1339
11508
11151
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1343
11509
11152
msgctxt "@action"
11511
11154
msgstr "Keskustele"
11513
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:628
11156
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
11515
11158
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
11516
11159
"has not been created.</qt>"
13257
12900
#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
13258
12901
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
13259
12902
#: rc.cpp:475
13261
#| msgid "Use one of &your IM names"
13262
12903
msgid "Use one of your IM names as display name"
13263
msgstr "Käytä jotain IM-&nimeäsi"
12904
msgstr "Käytä jotakin IM-nimeäsi näyttönimenä"
13265
12906
#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
13266
12907
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
13267
12908
#: rc.cpp:478
13269
#| msgid "Use another &name:"
13270
12909
msgid "Use another name as display name"
13271
msgstr "Käytä toista &nimeä:"
12910
msgstr "Käytä muuta nimeä näyttönimenä"
13273
12912
#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
13274
12913
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
17266
16896
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
17267
16897
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
17269
"\"Asenna Sambaan\" on yksinkertainen tapa luoda kansio väliaikaisille "
17270
"viestitiedostoille ja asettaa Samba-palvelin toimintakuntoon. <br>\n"
17271
"Kuitenkin, suositeltu tapa on kysyä ylläpitäjältä tekemään tämä kansio "
17272
"('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') ja lisäämään\n"
17273
"'message command = _POLKU_SKRIPTIIN_/winpopup-send.sh %s %m %t & ' (korvaa "
17274
"_POLKU_SKRIPTIIN_ oikealla polulla) smb.config-tiedoston [global]-osioon."
16899
"”Asenna Sambaan” on yksinkertainen tapa luoda kansio väliaikaisille "
16900
"viestitiedostoille ja asettaa Samba-palvelin toimintakuntoon.<br>\n"
16901
"Suositeltu tapa on kuitenkin pyytää pääkäyttäjään luomaan tämä kansio "
16902
"(”mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup”) ja lisäämään\n"
16903
"”message command = _SIJAINTI_/winpopup-send.sh %s %m %t &” (korvaa "
16904
"_SIJAINTI_ oikealla sijainnilla) smb.config-tiedoston [global]-osioon."
17276
16906
#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
17277
16907
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
19713
19343
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
19714
19344
"AIM screen name, please click the button to create one."
19716
"Yhdistääksesi AOL Instant Messaging verkkoon, tarvitset näyttönimen AIM:lta, "
19717
"AOL:tä tai .Mac:ilta. <br> <br>Jos sinulla ei ole AIM-näyttönimeä, napsauta "
19718
"painiketta luodaksesi sellaisen."
19346
"Yhdistääksesi AOL Instant Messaging -verkkoon, tarvitset näyttönimen AIM:"
19347
"lta, AOL:tä tai .Mac:ilta.<br><br>Ellei sinulla ole AIM-näyttönimeä, luo "
19348
"sellainen napsauttamalla painiketta."
19720
19350
#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
19721
19351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
20712
20341
#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
20713
20342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
20714
20343
#: rc.cpp:4034
20717
#| "Checking this box will not allow people to see what your IP address if "
20718
#| "they view your ICQ user details such as name, address, or age."
20720
20345
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
20721
20346
"your ICQ user details such as name, address, or age."
20723
"Jos valitset tämän, ihmiset eivät nää IP-osoitetasi tarkallessaan ICQ-"
20724
"käyttäjätietojasi, kuten nimeä, osoitetta tai ikää."
20348
"Jos valitset tämän, estät ihmisiä näkemästä IP-osoitettasi heidän "
20349
"katsellessaan ICQ-käyttäjätietojasi kuten nimeä, osoitetta tai ikää."
20726
20351
#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
20727
20352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
24413
24036
#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
24414
24037
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
24415
24038
#: rc.cpp:6084
24417
#| msgid "Group consecuti&ve messages"
24418
24039
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
24419
msgstr "Ryhmitä peräkkäiset &viestit"
24040
msgstr "Ryhmitä saman käyttäjän peräkkäiset viestit yhdeksi lohkoksi."
24421
24042
#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
24422
24043
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
24423
24044
#: rc.cpp:6087
24424
24045
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
24046
msgstr "Käytä keskustelutyylin tiivistä muunnelmaa keskusteluhuoneissa."
24427
24048
#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
24428
24049
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
24681
24300
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
24682
24301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
24683
24302
#: rc.cpp:6221
24685
#| msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
24686
24303
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
24687
msgstr "Yhteystieto XXX lisäsi sinut yhteystietoluetteloonsa"
24304
msgstr "Henkilö XXX lisäsi sinut yhteystietoihinsa"
24689
24306
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
24690
24307
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
24691
24308
#: rc.cpp:6224
24692
24309
msgid "Read More Info About This Contact"
24693
msgstr "Lue lisää tästä yhteystiedosta"
24310
msgstr "Lue lisää tästä henkilöstä"
24695
24312
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
24696
24313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
24697
24314
#: rc.cpp:6227
24698
24315
msgid "Authorize this contact to see my status"
24699
msgstr "Oikeuta tämä yhteystieto näkemään tilani"
24316
msgstr "Oikeuta tämä henkilö näkemään tilani"
24701
24318
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
24702
24319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
24703
24320
#: rc.cpp:6230
24704
24321
msgid "Add this contact in my contactlist"
24705
msgstr "Lisää tämä yhteystieto yhteystietoluetteloon"
24322
msgstr "Lisää henkilö yhteystietoluettelooni"
24707
24324
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
24708
24325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
24751
24367
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
24752
24368
"in the top level group."
24754
"Kirjoita ryhmä minne yhteystieto tulee lisätä. Jätä tämä tyhjäksi "
24755
"lisätäksesi yhteystiedon ylimmän tason ryhmään."
24370
"Anna ryhmä, johon yhteystieto lisätään. Jätä tyhjäksi lisätäksesi "
24371
"yhteystiedon ylimmän tason ryhmään."
24757
24373
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
24758
24374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
24759
24375
#: rc.cpp:6253
24760
24376
msgid "In the group:"
24763
24379
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
24764
24380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
24765
24381
#: rc.cpp:6256
24768
#| "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add "
24769
#| "it in the top level group."
24771
24383
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
24772
24384
"to the top level group."
24774
"Kirjoita ryhmä minne yhteystieto tulee lisätä. Jätä tämä tyhjäksi "
24775
"lisätäksesi yhteystiedon ylimmän tason ryhmään."
24386
"Anna ryhmä, johon yhteystieto lisätään. Jätä tyhjäksi lisätäksesi "
24387
"yhteystiedon ylimmän tason ryhmään."
24777
24389
#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
24778
24390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
24779
24391
#: rc.cpp:6259
24781
#| msgid "Addressbook link:"
24782
24392
msgid "Address book link:"
24783
24393
msgstr "Osoitekirjalinkki:"
25064
24665
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
25065
24666
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25066
24667
#: rc.cpp:6437
25068
#| msgid "Notification"
25069
24668
msgid "Trayflash Notification"
24669
msgstr "Ilmoitusalueen ilmoitukset"
25072
24671
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
25073
24672
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25074
24673
#: rc.cpp:6440
25075
24674
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
24675
msgstr "Ilmoitusalueen viestin napsautus vasemmalla painikkeella avaa viestin."
25078
24677
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
25079
24678
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25080
24679
#: rc.cpp:6443
25081
24680
msgid "Animate on message with open chat."
24681
msgstr "Animoi viesti avoimessa keskustelussa."
25084
24683
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
25085
24684
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25090
24689
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
25091
24690
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25092
24691
#: rc.cpp:6449
25094
#| msgid "E&nable events while away"
25095
24692
msgid "Enable events while away."
25096
msgstr "&Hyväksy tapahtumat poissaollessa"
24693
msgstr "Hyväksy tapahtumat poissaollessasi."
25098
24695
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
25099
24696
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25100
24697
#: rc.cpp:6452
25102
#| msgid "Chat Window Grouping &Policy"
25103
24698
msgid "Chat window grouping policy."
25104
msgstr "Keskusteluikkunoiden &ryhmitystapa"
24699
msgstr "Keskusteluikkunoiden ryhmityskäytänne."
25106
24701
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
25107
24702
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25108
24703
#: rc.cpp:6455
25110
#| msgid "E&nable automatic spell checking"
25111
24704
msgid "Enable spell checking by default."
25112
msgstr "&Ota käyttöön automaattinen oikoluku"
24705
msgstr "Käytä oletusarvoisesti oikolukua."
25114
24707
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
25115
24708
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25116
24709
#: rc.cpp:6458
25118
#| msgid "Disable &Rich Text"
25119
24710
msgid "Enable rich text by default."
25120
msgstr "Poista &rich text käytöstä"
24711
msgstr "Käytä oletusarvoisesti muotoiltua tekstiä."
25122
24713
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
25123
24714
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25134
24725
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
25135
24726
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25136
24727
#: rc.cpp:6467
25138
24728
msgid "Truncate contact name."
25139
msgstr "Tunnistautumisen tila"
24729
msgstr "Lyhennä yhteystiedon nimeä."
25141
24731
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
25142
24732
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25143
24733
#: rc.cpp:6470
25145
24734
msgid "Truncate contact name max length."
25146
msgstr "&Katkaise yhteystiedon nimi jos siinä on enemmän merkkejä kuin:"
24735
msgstr "Lyhennä yhteystiedon nimi enimmäispituuteen."
25148
24737
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
25149
24738
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
25172
24761
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
25173
24762
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25174
24763
#: rc.cpp:6485
25176
#| msgid "Away time"
25177
24764
msgid "Auto away timeout."
25178
msgstr "Poissaoloaika"
24765
msgstr "Poissaolon aikakatkaisu."
25180
24767
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
25181
24768
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25182
24769
#: rc.cpp:6488
25184
#| msgid "Become available when detecting activity again"
25185
24770
msgid "Go available after detecting an activity."
25186
msgstr "Muutu aktiivisesti kun jotain tapahtuu"
24771
msgstr "Palaa läsnäolevaksi havaittaessa toimintaa."
25188
24773
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
25189
24774
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25190
24775
#: rc.cpp:6491
25191
24776
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
24777
msgstr "Vahvista ennen paluuta automaattipoissaolosta"
25194
24779
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
25195
24780
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25196
24781
#: rc.cpp:6494
25197
24782
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
24784
"Asetettaessa automaattisesti poissaoloviestiä, käytä viimeisintä viestiä."
25200
24786
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
25201
24787
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25202
24788
#: rc.cpp:6497
25203
24789
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
24791
"Asetettaessa automaattisesti poissaoloviestiä, käytä mukautettua viestiä."
25206
24793
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
25207
24794
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25208
24795
#: rc.cpp:6500
25209
24796
msgid "The custom auto away title."
24797
msgstr "Mukautettun automaattinen poissaoloviestin otsikko."
25212
24799
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
25213
24800
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
25214
24801
#: rc.cpp:6503
25216
#| msgid "Auto Away Message"
25217
24802
msgid "The custom auto away message."
25218
msgstr "Automaattinen poissaoloviesti"
24803
msgstr "Mukautettu automaattinen poissaoloviesti."
25220
24805
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
25221
24806
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
25222
24807
#: rc.cpp:6506
25223
24808
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
24809
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä yhteystietoluettelossa."
25226
24811
#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
25227
24812
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)