~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fi/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 49.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-movgvp57lvw7b4qh
Tags: upstream-4.6.2
Import upstream version 4.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
10
10
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
11
11
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
12
 
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
 
12
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011.
13
13
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011.
14
14
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kio4\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 13:37+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:23+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:41+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 16:56+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
22
22
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
68
68
msgstr "Valitse kansio"
69
69
 
70
70
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
71
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
 
71
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1013
72
72
msgctxt "@title:window"
73
73
msgid "New Folder"
74
74
msgstr "Uusi kansio"
337
337
msgid "Effective"
338
338
msgstr "Vaikuttava"
339
339
 
340
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
341
 
msgctxt "@label"
342
 
msgid "Add Comment..."
343
 
msgstr "Lisää kommentti..."
344
 
 
345
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
346
 
msgctxt "@label"
347
 
msgid "Change..."
348
 
msgstr "Muuta..."
349
 
 
350
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
351
 
msgctxt "@title:window"
352
 
msgid "Change Comment"
353
 
msgstr "Muuta kommenttia"
354
 
 
355
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
356
 
msgctxt "@title:window"
357
 
msgid "Add Comment"
358
 
msgstr "Lisää kommentti"
359
 
 
360
340
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
361
341
msgid "Device name"
362
342
msgstr "Laitenimi"
558
538
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
559
539
"nie#hasLogicalPart"
560
540
msgid "Has Logical Part"
561
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Sisältää loogisen osan"
562
542
 
563
543
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
564
544
msgctxt "@label parent directory"
565
545
msgid "Part of"
566
 
msgstr ""
 
546
msgstr "On osa kokonaisuutta"
567
547
 
568
548
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
569
549
msgctxt "@label"
648
628
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
649
629
msgctxt "@label"
650
630
msgid "Interlace Mode"
651
 
msgstr ""
 
631
msgstr "Lomitustila"
652
632
 
653
633
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
654
634
msgctxt "@label number of lines"
678
658
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
679
659
msgctxt "@label EXIF aperture value"
680
660
msgid "Aperture"
681
 
msgstr ""
 
661
msgstr "Aukon koko"
682
662
 
683
663
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
684
664
msgctxt "@label EXIF"
685
665
msgid "Exposure Bias Value"
686
 
msgstr ""
 
666
msgstr "Valotuksen vinouma-arvo"
687
667
 
688
668
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
689
669
msgctxt "@label EXIF"
703
683
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
704
684
msgctxt "@label EXIF"
705
685
msgid "Focal Length 35 mm"
706
 
msgstr ""
 
686
msgstr "Polttoväli 35 mm"
707
687
 
708
688
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
709
689
msgctxt "@label EXIF"
710
690
msgid "ISO Speed Ratings"
711
 
msgstr ""
 
691
msgstr "ISO-nopeuslukemat"
712
692
 
713
693
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
714
 
#, fuzzy
715
694
msgctxt "@label EXIF"
716
695
msgid "Make"
717
 
msgstr "Maski"
 
696
msgstr ""
718
697
 
719
698
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
720
699
msgctxt "@label EXIF"
791
770
msgid "Translated"
792
771
msgstr "Käännetty"
793
772
 
794
 
# sisältää "soft hyphenin" sanavälin kohdalla. se tosin ei toimi ihan niin kuin haluaisin
 
773
# Muutettu jotta lyhenisi eikä tavutusvihjettä tarvittaisi
795
774
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
796
775
msgctxt "@label"
797
776
msgid "Translation Date"
798
 
msgstr "Käännöksen päivämäärä"
 
777
msgstr "Käännöspäivä"
799
778
 
800
779
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
801
780
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
1127
1106
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1128
1107
"requires the 'Modify Content' permission."
1129
1108
msgstr ""
1130
 
"Valitse tämä salliaksesi vain kansion omistajan poistaa ja uudelleennimetä "
1131
 
"kansion sisältämiä tiedostoja sekä alikansioita. Muut käyttäjät voivat vain "
1132
 
"lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää \"muokkaa sisältöä\"-oikeutta."
 
1109
"Valitse tämä salliaksesi vain kansion omistajan poistaa kansion sisältämiä "
 
1110
"tiedostoja sekä alikansioita tai muuttaa niiden nimiä. Muut käyttäjät voivat "
 
1111
"vain  lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää ”Muokkaa sisältöä” -oikeutta."
1133
1112
 
1134
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
1135
1114
msgid ""
1204
1183
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1205
1184
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1206
1185
msgstr ""
1207
 
"Tämä valinta sallii tiedostojen lisäyksen, uudelleennimeämisen ja "
1208
 
"poistamisen. Huomaa, että tiedostojen poistamista ja uudelleennimeämistä voi "
1209
 
"rajoittaa lukitus-valinnalla."
 
1186
"Tämä valinta sallii tiedostojen lisäyksen, nimen muuttamisen ja poistamisen. "
 
1187
"Huomaa, että tiedostojen poistamista ja nimen muuttamista voi rajoittaa "
 
1188
"Lukitus-valinnalla."
1210
1189
 
1211
1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1212
1191
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1313
1292
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1314
1293
"systems"
1315
1294
msgstr ""
1316
 
"Lukitusmääritystä ei voi käyttää Linuxilla, mutta sitä voidaan käyttää "
1317
 
"joissakin muissa järjestelmissä."
 
1295
"Lukitus-määrityksestä ei piitata Linuxissa mutta sitä voi käyttää joissakin "
 
1296
"muissa järjestelmissä."
1318
1297
 
1319
1298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
1320
1299
msgid "Link"
1484
1463
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1485
1464
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1486
1465
 
 
1466
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1467
msgctxt "@label"
 
1468
msgid "Add Comment..."
 
1469
msgstr "Lisää kommentti..."
 
1470
 
 
1471
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1472
msgctxt "@label"
 
1473
msgid "Change..."
 
1474
msgstr "Muuta..."
 
1475
 
 
1476
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1477
msgctxt "@title:window"
 
1478
msgid "Change Comment"
 
1479
msgstr "Muuta kommenttia"
 
1480
 
 
1481
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1482
msgctxt "@title:window"
 
1483
msgid "Add Comment"
 
1484
msgstr "Lisää kommentti"
 
1485
 
1487
1486
#: kio/job.cpp:156
1488
1487
msgctxt "@title job"
1489
1488
msgid "Moving"
1603
1602
 
1604
1603
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1605
1604
msgid "Und&o: Rename"
1606
 
msgstr "&Peruuta uudelleennimeäminen"
 
1605
msgstr "&Peruuta: Nimen muutos"
1607
1606
 
1608
1607
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1609
1608
msgid "Und&o: Trash"
1886
1885
#: kio/global.cpp:286
1887
1886
#, kde-format
1888
1887
msgid "Could not rename file %1."
1889
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu uudelleennimetä."
 
1888
msgstr "Tiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa."
1890
1889
 
1891
1890
#: kio/global.cpp:289
1892
1891
#, kde-format
2000
1999
"Could not rename original file %1.\n"
2001
2000
"Please check permissions."
2002
2001
msgstr ""
2003
 
"Alkuperäistiedostoa %1 ei saatu uudelleennimettyä.\n"
 
2002
"Alkuperäistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n"
2004
2003
"Tarkista käyttöoikeudet."
2005
2004
 
2006
2005
#: kio/global.cpp:342
2009
2008
"Could not rename partial file %1.\n"
2010
2009
"Please check permissions."
2011
2010
msgstr ""
2012
 
"Osittaista tiedostoa %1 ei saatu uudelleennimettyä.\n"
 
2011
"Osittaistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n"
2013
2012
"Tarkista käyttöoikeudet."
2014
2013
 
2015
2014
#: kio/global.cpp:345
2102
2101
#: kio/global.cpp:392
2103
2102
#, kde-format
2104
2103
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
2105
 
msgstr "Tiedostojen uudelleennimeämistä tai siirtämistä kohteessa %1 ei tueta."
 
2104
msgstr "Tiedostojen nimien muuttamista tai siirtämistä ei tueta kohteessa %1."
2106
2105
 
2107
2106
#: kio/global.cpp:394
2108
2107
#, kde-format
2643
2642
msgid ""
2644
2643
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2645
2644
"correctly."
2646
 
msgstr ""
2647
 
"Yritä uudelleen ja varmista, että tunnistustiedot on kirjoitettu oikein."
 
2645
msgstr "Yritä uudelleen varmistettuasi, että tunnistustiedot ovat oikein."
2648
2646
 
2649
2647
#: kio/global.cpp:710
2650
2648
msgid "Write Access Denied"
3755
3753
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3756
3754
msgstr "Palvelua %1 ei voida tehdä suoritettavaksi, keskeytetään suoritus"
3757
3755
 
3758
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:375 kio/paste.cpp:242
 
3756
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:393 kio/paste.cpp:242
3759
3757
#: kio/renamedialog.cpp:422
3760
3758
#, kde-format
3761
3759
msgid ""
3779
3777
msgid "Could not find the program '%1'"
3780
3778
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löydetty"
3781
3779
 
3782
 
#: kio/kdirlister.cpp:385
 
3780
#: kio/kdirlister.cpp:403
3783
3781
#, kde-format
3784
3782
msgid ""
3785
3783
"URL cannot be listed\n"
3871
3869
msgstr "K&äytä kaikkiin"
3872
3870
 
3873
3871
#: kio/renamedialog.cpp:125
3874
 
#, fuzzy
3875
3872
msgid ""
3876
3873
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3877
3874
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
3878
3875
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
3879
3876
"an existing file in the directory."
3880
3877
msgstr ""
3881
 
"Tiedostot ja kansiot kopioidaan olemassaolevaan kansioon sisältöineen.\n"
3882
 
"Jos kansiossa on jo saman niminen tiedosto, sinulta kysytään uudelleen. "
 
3878
"Kun tämä asetus on valittu, painettua painiketta sovelletaan kaikkiin "
 
3879
"kansioristiriitoihin nykyisen työn ajan.\n"
 
3880
"Ellet paina Ohita, sinulta kysytään yhä ristiriitatilanteessa, kun kansiossa "
 
3881
"on jo tiedosto olemassa."
3883
3882
 
3884
3883
#: kio/renamedialog.cpp:126
3885
3884
msgid ""
3886
3885
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3887
3886
"conflicts for the remainder of the current job."
3888
3887
msgstr ""
 
3888
"Kun tämä asetus on valittu, painettua painikkeen toimintoa sovelletaan "
 
3889
"kaikkiin ristiriitoihin nykyisen työn ajan."
3889
3890
 
3890
3891
#: kio/renamedialog.cpp:131
3891
3892
msgid "&Rename"
3892
 
msgstr "&Nimeä uudelleen"
 
3893
msgstr "M&uuta nimeä"
3893
3894
 
3894
3895
#: kio/renamedialog.cpp:133
3895
3896
msgid "Suggest New &Name"
3976
3977
 
3977
3978
#: kio/renamedialog.cpp:293
3978
3979
msgid "Rename:"
3979
 
msgstr "Nimeä uudelleen:"
 
3980
msgstr "Muuta nimeksi:"
3980
3981
 
3981
3982
#: kio/skipdialog.cpp:40
3982
3983
msgid "Information"
4295
4296
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
4296
4297
"certificate you wanted to use."
4297
4298
msgstr ""
 
4299
"Julkaisijan julkisen avaimen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
 
4300
"että CA:n (varmenteen myöntäjän) varmennetta ei voi käyttää tarkistamaan "
 
4301
"varmennetta, jota haluat käyttää."
4298
4302
 
4299
4303
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
4300
4304
msgid ""
4491
4495
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
4492
4496
"more specific error messages."
4493
4497
msgstr ""
 
4498
"Ei tämä eikä mikään tämän luottamuspolussa tai CA:n (varmenneauktoriteetin) "
 
4499
"CRL:ssä (varmenteen kumoamisluettelossa) oleva varmenne ole kelvollinen. "
 
4500
"Mikään niistä ei voi olla vielä tai enää kelvollinen. Jos näet tämän "
 
4501
"viestin, välitä tieto käyttämäsi ohjelman tekijälle, jotta hän voisi lisätä "
 
4502
"uuden, tarkemman virheilmoituksen."
4494
4503
 
4495
4504
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
4496
4505
msgid ""
5229
5238
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5230
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5231
5240
#: rc.cpp:219
5232
 
#, fuzzy
5233
 
#| msgid "Organization:"
5234
5241
msgid "Organization / Common Name"
5235
 
msgstr "Organisaatio:"
 
5242
msgstr "Organisaatio / Yleisnimi"
5236
5243
 
5237
5244
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5238
5245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5258
5265
msgid "Enable"
5259
5266
msgstr "Ota käyttöön"
5260
5267
 
 
5268
# ”Subject” voi kyllä tarkoittaa ’henkilöäkin’, mutta tässä on pakko arvailla.
5261
5269
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5262
5270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5263
5271
#: rc.cpp:240
5264
 
#, fuzzy
5265
 
#| msgid "Security Information"
5266
5272
msgid "<b>Subject Information</b>"
5267
 
msgstr "Turvallisuustiedot"
 
5273
msgstr "<b>Aiheen tiedot</b>"
5268
5274
 
5269
5275
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5270
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5447
5453
msgstr "Ohjelmaa ”mount” ei löytynyt"
5448
5454
 
5449
5455
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5450
 
#, fuzzy
5451
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5452
5456
msgid "mounting is not supported by wince."
5453
 
msgstr "Kohteeseen %1 kirjoittamista ei tueta."
 
5457
msgstr "wince ei tue liittämistä."
5454
5458
 
5455
5459
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5456
5460
msgid "Could not find program \"umount\""
5457
5461
msgstr "Ohjelmaa ”umount” ei löytynyt"
5458
5462
 
5459
5463
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5460
 
#, fuzzy
5461
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5462
5464
msgid "unmounting is not supported by wince."
5463
 
msgstr "Kohteeseen %1 kirjoittamista ei tueta."
 
5465
msgstr "wince ei tue irrottamista."
5464
5466
 
5465
5467
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5466
5468
#, kde-format
5488
5490
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5489
5491
msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui."
5490
5492
 
5491
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
 
5493
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:353
5492
5494
#, kde-format
5493
5495
msgid "Opening connection to host %1"
5494
5496
msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1"
5495
5497
 
5496
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
 
5498
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:368
5497
5499
#, kde-format
5498
5500
msgid "Connected to host %1"
5499
5501
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
5500
5502
 
5501
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
 
5503
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:414
5502
5504
#, kde-format
5503
5505
msgid ""
5504
5506
"%1.\n"
5509
5511
"\n"
5510
5512
"Syy: %2"
5511
5513
 
5512
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
 
5514
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:443
5513
5515
msgid "Sending login information"
5514
5516
msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot"
5515
5517
 
5516
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
 
5518
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:496
5517
5519
#, kde-format
5518
5520
msgid ""
5519
5521
"Message sent:\n"
5530
5532
"%2\n"
5531
5533
"\n"
5532
5534
 
5533
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477 ../kioslave/http/http.cpp:3261
 
5535
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:504 ../kioslave/http/http.cpp:3268
5534
5536
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5535
5537
msgstr ""
5536
5538
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
5537
5539
 
5538
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479 ../kioslave/http/http.cpp:3263
 
5540
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:506 ../kioslave/http/http.cpp:3270
5539
5541
msgid "Site:"
5540
5542
msgstr "Palvelin:"
5541
5543
 
5542
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
 
5544
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5543
5545
#, kde-format
5544
5546
msgid "<b>%1</b>"
5545
5547
msgstr "<b>%1</b>"
5546
5548
 
5547
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
 
5549
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:590
5548
5550
msgid "Login OK"
5549
5551
msgstr "Sisäänkirjautuminen OK"
5550
5552
 
5551
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
 
5553
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:619
5552
5554
#, kde-format
5553
5555
msgid "Could not login to %1."
5554
5556
msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n."
5907
5909
msgid "Server processing request, please wait..."
5908
5910
msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä, odota hetki..."
5909
5911
 
5910
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3273 ../kioslave/http/http.cpp:5052
 
5912
#: ../kioslave/http/http.cpp:3280 ../kioslave/http/http.cpp:5065
5911
5913
msgid ""
5912
5914
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5913
5915
"below before you are allowed to access any sites."
5915
5917
"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, "
5916
5918
"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata."
5917
5919
 
5918
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3276 ../kioslave/http/http.cpp:5056
 
5920
#: ../kioslave/http/http.cpp:3283 ../kioslave/http/http.cpp:5069
5919
5921
msgid "Proxy:"
5920
5922
msgstr "Välityspalvelin:"
5921
5923
 
5922
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
 
5924
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344
5923
5925
msgid "Authentication Failed."
5924
5926
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui."
5925
5927
 
5926
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3340 ../kioslave/http/http.cpp:5058
 
5928
#: ../kioslave/http/http.cpp:3347 ../kioslave/http/http.cpp:5071
5927
5929
msgid "Proxy Authentication Failed."
5928
5930
msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui."
5929
5931
 
5930
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350 ../kioslave/http/http.cpp:5057
 
5932
#: ../kioslave/http/http.cpp:3357 ../kioslave/http/http.cpp:5070
5931
5933
#, kde-format
5932
5934
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5933
5935
msgstr "<b>%1</b> kohteessa <b>%2</b>"
5934
5936
 
5935
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5937
#: ../kioslave/http/http.cpp:3389
5936
5938
msgid "Authorization failed."
5937
5939
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
5938
5940
 
5939
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3399
 
5941
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406
5940
5942
msgid "Unknown Authorization method."
5941
5943
msgstr "Tuntematon tunnistautumismenetelmä."
5942
5944
 
5943
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3791
 
5945
#: ../kioslave/http/http.cpp:3798
5944
5946
msgid "Requesting data to send"
5945
5947
msgstr "Haetaan lähetettävää dataa"
5946
5948
 
5947
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3823
 
5949
#: ../kioslave/http/http.cpp:3830
5948
5950
#, kde-format
5949
5951
msgid "Sending data to %1"
5950
5952
msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1"
5951
5953
 
5952
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4241
 
5954
#: ../kioslave/http/http.cpp:4254
5953
5955
#, kde-format
5954
5956
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5955
5957
msgstr "Haetaan tietoa %1 kohteesta %2"
5956
5958
 
5957
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4247
 
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:4260
5958
5960
#, kde-format
5959
5961
msgid "Retrieving from %1..."
5960
5962
msgstr "Haetaan tietoa kohteesta %1"
6063
6065
msgid "Delete"
6064
6066
msgstr "Poista"
6065
6067
 
 
6068
# Tämä on alavalikon otsikko, siksi substantiivimuoto!
6066
6069
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6067
6070
msgid "Sorting"
6068
 
msgstr "Lajitellaan"
 
6071
msgstr "Lajittelu"
6069
6072
 
6070
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6071
6074
msgid "By Name"
6189
6192
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
6190
6193
 
6191
6194
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6192
 
#, fuzzy
6193
 
#| msgid "Edit Places Entry"
6194
6195
msgid "Add Places Entry"
6195
 
msgstr "Muokkaa paikkaa"
 
6196
msgstr "Lisää paikka"
6196
6197
 
6197
6198
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6198
6199
msgid "Edit Places Entry"
6590
6591
"valita kirjanmerkkejä. <br /><br />Kirjanmerkit koskevat vain "
6591
6592
"tiedostoikkunaa, mutta toimivat kuten kirjanmerkit KDE:ssä yleensä.</qt>"
6592
6593
 
6593
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
6594
 
#, fuzzy
6595
 
#| msgid "Store"
 
6594
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:870
6596
6595
msgid "Sorry"
6597
 
msgstr "Talleta"
 
6596
msgstr "Pahoittelut"
6598
6597
 
6599
6598
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6600
6599
#, kde-format
6620
6619
msgid ""
6621
6620
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6622
6621
"default."
6623
 
msgstr "Nimi ”%1” alkaa pisteellä, joten kansio oletusarvoisesti piilotetaan."
 
6622
msgstr "Nimi ”%1” alkaa pisteellä, joten kansio piilotetaan oletusarvoisesti."
6624
6623
 
6625
6624
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6626
6625
msgid "Do not ask again"
6627
6626
msgstr "Älä kysy uudelleen"
6628
6627
 
6629
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
 
6628
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:498 ../kfile/knewfilemenu.cpp:556
6630
6629
msgid "File name:"
6631
6630
msgstr "Tiedostonimi:"
6632
6631
 
6633
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6632
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501
6634
6633
msgid "Create Symlink"
6635
6634
msgstr "Luo symbolinen linkki"
6636
6635
 
6637
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6636
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:560
6638
6637
msgid "Create link to URL"
6639
 
msgstr "Luo linkki URL:iin"
 
6638
msgstr "Luo linkki verkko-osoitteeseen"
6640
6639
 
6641
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6642
 
#, fuzzy
 
6640
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6643
6641
msgid ""
6644
6642
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6645
6643
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6646
6644
msgstr ""
6647
 
"\"basic\"-linkit voivat olla vain paikallisiin tiedostoihin tai kansioihin.\n"
6648
 
"Verkko-osoitteille ole hyvä ja käytä \"Linkki sijaintiin\"."
 
6645
"Peruslinkit voivat osoittaa vain paikallisiin tiedostoihin ja kansioihin.\n"
 
6646
"Käytä ”Linkki kohteeseen” etäosoitteille."
6649
6647
 
6650
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6648
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:945
6651
6649
msgid "Create New"
6652
6650
msgstr "Luo uusi"
6653
6651
 
6654
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6652
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
6655
6653
msgid "Link to Device"
6656
6654
msgstr "Linkki laitteeseen"
6657
6655
 
6658
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6656
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1003
6659
6657
msgctxt "Default name for a new folder"
6660
6658
msgid "New Folder"
6661
6659
msgstr "Uusi kansio"
6662
6660
 
6663
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6661
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1017
6664
6662
#, kde-format
6665
6663
msgid ""
6666
6664
"Create new folder in:\n"