9
9
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
10
10
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
11
11
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
12
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
12
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011.
13
13
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011.
14
14
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
17
17
"Project-Id-Version: kio4\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 13:37+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:23+0200\n"
21
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:41+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 16:56+0200\n"
21
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
22
22
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
337
337
msgid "Effective"
338
338
msgstr "Vaikuttava"
340
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
342
msgid "Add Comment..."
343
msgstr "Lisää kommentti..."
345
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
350
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
351
msgctxt "@title:window"
352
msgid "Change Comment"
353
msgstr "Muuta kommenttia"
355
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
356
msgctxt "@title:window"
358
msgstr "Lisää kommentti"
360
340
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
361
341
msgid "Device name"
362
342
msgstr "Laitenimi"
558
538
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
559
539
"nie#hasLogicalPart"
560
540
msgid "Has Logical Part"
541
msgstr "Sisältää loogisen osan"
563
543
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
564
544
msgctxt "@label parent directory"
546
msgstr "On osa kokonaisuutta"
568
548
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
678
658
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
679
659
msgctxt "@label EXIF aperture value"
683
663
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
684
664
msgctxt "@label EXIF"
685
665
msgid "Exposure Bias Value"
666
msgstr "Valotuksen vinouma-arvo"
688
668
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
689
669
msgctxt "@label EXIF"
703
683
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
704
684
msgctxt "@label EXIF"
705
685
msgid "Focal Length 35 mm"
686
msgstr "Polttoväli 35 mm"
708
688
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
709
689
msgctxt "@label EXIF"
710
690
msgid "ISO Speed Ratings"
691
msgstr "ISO-nopeuslukemat"
713
693
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
715
694
msgctxt "@label EXIF"
719
698
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
720
699
msgctxt "@label EXIF"
791
770
msgid "Translated"
792
771
msgstr "Käännetty"
794
# sisältää "soft hyphenin" sanavälin kohdalla. se tosin ei toimi ihan niin kuin haluaisin
773
# Muutettu jotta lyhenisi eikä tavutusvihjettä tarvittaisi
795
774
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
797
776
msgid "Translation Date"
798
msgstr "Käännöksen päivämäärä"
777
msgstr "Käännöspäivä"
800
779
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
801
780
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
1127
1106
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1128
1107
"requires the 'Modify Content' permission."
1130
"Valitse tämä salliaksesi vain kansion omistajan poistaa ja uudelleennimetä "
1131
"kansion sisältämiä tiedostoja sekä alikansioita. Muut käyttäjät voivat vain "
1132
"lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää \"muokkaa sisältöä\"-oikeutta."
1109
"Valitse tämä salliaksesi vain kansion omistajan poistaa kansion sisältämiä "
1110
"tiedostoja sekä alikansioita tai muuttaa niiden nimiä. Muut käyttäjät voivat "
1111
"vain lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää ”Muokkaa sisältöä” -oikeutta."
1134
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
1204
1183
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1205
1184
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1207
"Tämä valinta sallii tiedostojen lisäyksen, uudelleennimeämisen ja "
1208
"poistamisen. Huomaa, että tiedostojen poistamista ja uudelleennimeämistä voi "
1209
"rajoittaa lukitus-valinnalla."
1186
"Tämä valinta sallii tiedostojen lisäyksen, nimen muuttamisen ja poistamisen. "
1187
"Huomaa, että tiedostojen poistamista ja nimen muuttamista voi rajoittaa "
1188
"Lukitus-valinnalla."
1211
1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1212
1191
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1313
1292
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1316
"Lukitusmääritystä ei voi käyttää Linuxilla, mutta sitä voidaan käyttää "
1317
"joissakin muissa järjestelmissä."
1295
"Lukitus-määrityksestä ei piitata Linuxissa mutta sitä voi käyttää joissakin "
1296
"muissa järjestelmissä."
1319
1298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
1484
1463
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1485
1464
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1466
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1468
msgid "Add Comment..."
1469
msgstr "Lisää kommentti..."
1471
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1476
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1477
msgctxt "@title:window"
1478
msgid "Change Comment"
1479
msgstr "Muuta kommenttia"
1481
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1482
msgctxt "@title:window"
1484
msgstr "Lisää kommentti"
1487
1486
#: kio/job.cpp:156
1488
1487
msgctxt "@title job"
2000
1999
"Could not rename original file %1.\n"
2001
2000
"Please check permissions."
2003
"Alkuperäistiedostoa %1 ei saatu uudelleennimettyä.\n"
2002
"Alkuperäistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n"
2004
2003
"Tarkista käyttöoikeudet."
2006
2005
#: kio/global.cpp:342
2009
2008
"Could not rename partial file %1.\n"
2010
2009
"Please check permissions."
2012
"Osittaista tiedostoa %1 ei saatu uudelleennimettyä.\n"
2011
"Osittaistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n"
2013
2012
"Tarkista käyttöoikeudet."
2015
2014
#: kio/global.cpp:345
2644
2643
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2647
"Yritä uudelleen ja varmista, että tunnistustiedot on kirjoitettu oikein."
2645
msgstr "Yritä uudelleen varmistettuasi, että tunnistustiedot ovat oikein."
2649
2647
#: kio/global.cpp:710
2650
2648
msgid "Write Access Denied"
3755
3753
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3756
3754
msgstr "Palvelua %1 ei voida tehdä suoritettavaksi, keskeytetään suoritus"
3758
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:375 kio/paste.cpp:242
3756
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:393 kio/paste.cpp:242
3759
3757
#: kio/renamedialog.cpp:422
3871
3869
msgstr "K&äytä kaikkiin"
3873
3871
#: kio/renamedialog.cpp:125
3876
3873
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3877
3874
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
3878
3875
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
3879
3876
"an existing file in the directory."
3881
"Tiedostot ja kansiot kopioidaan olemassaolevaan kansioon sisältöineen.\n"
3882
"Jos kansiossa on jo saman niminen tiedosto, sinulta kysytään uudelleen. "
3878
"Kun tämä asetus on valittu, painettua painiketta sovelletaan kaikkiin "
3879
"kansioristiriitoihin nykyisen työn ajan.\n"
3880
"Ellet paina Ohita, sinulta kysytään yhä ristiriitatilanteessa, kun kansiossa "
3881
"on jo tiedosto olemassa."
3884
3883
#: kio/renamedialog.cpp:126
3886
3885
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3887
3886
"conflicts for the remainder of the current job."
3888
"Kun tämä asetus on valittu, painettua painikkeen toimintoa sovelletaan "
3889
"kaikkiin ristiriitoihin nykyisen työn ajan."
3890
3891
#: kio/renamedialog.cpp:131
3891
3892
msgid "&Rename"
3892
msgstr "&Nimeä uudelleen"
3893
msgstr "M&uuta nimeä"
3894
3895
#: kio/renamedialog.cpp:133
3895
3896
msgid "Suggest New &Name"
4295
4296
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
4296
4297
"certificate you wanted to use."
4299
"Julkaisijan julkisen avaimen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
4300
"että CA:n (varmenteen myöntäjän) varmennetta ei voi käyttää tarkistamaan "
4301
"varmennetta, jota haluat käyttää."
4299
4303
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
4491
4495
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
4492
4496
"more specific error messages."
4498
"Ei tämä eikä mikään tämän luottamuspolussa tai CA:n (varmenneauktoriteetin) "
4499
"CRL:ssä (varmenteen kumoamisluettelossa) oleva varmenne ole kelvollinen. "
4500
"Mikään niistä ei voi olla vielä tai enää kelvollinen. Jos näet tämän "
4501
"viestin, välitä tieto käyttämäsi ohjelman tekijälle, jotta hän voisi lisätä "
4502
"uuden, tarkemman virheilmoituksen."
4495
4504
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
5229
5238
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5230
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5233
#| msgid "Organization:"
5234
5241
msgid "Organization / Common Name"
5235
msgstr "Organisaatio:"
5242
msgstr "Organisaatio / Yleisnimi"
5237
5244
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5238
5245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5259
5266
msgstr "Ota käyttöön"
5268
# ”Subject” voi kyllä tarkoittaa ’henkilöäkin’, mutta tässä on pakko arvailla.
5261
5269
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5262
5270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5265
#| msgid "Security Information"
5266
5272
msgid "<b>Subject Information</b>"
5267
msgstr "Turvallisuustiedot"
5273
msgstr "<b>Aiheen tiedot</b>"
5269
5275
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5270
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5447
5453
msgstr "Ohjelmaa ”mount” ei löytynyt"
5449
5455
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5451
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5452
5456
msgid "mounting is not supported by wince."
5453
msgstr "Kohteeseen %1 kirjoittamista ei tueta."
5457
msgstr "wince ei tue liittämistä."
5455
5459
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5456
5460
msgid "Could not find program \"umount\""
5457
5461
msgstr "Ohjelmaa ”umount” ei löytynyt"
5459
5463
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5461
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5462
5464
msgid "unmounting is not supported by wince."
5463
msgstr "Kohteeseen %1 kirjoittamista ei tueta."
5465
msgstr "wince ei tue irrottamista."
5465
5467
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5488
5490
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5489
5491
msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui."
5491
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
5493
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:353
5493
5495
msgid "Opening connection to host %1"
5494
5496
msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1"
5496
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
5498
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:368
5498
5500
msgid "Connected to host %1"
5499
5501
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
5501
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
5503
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:414
5512
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
5514
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:443
5513
5515
msgid "Sending login information"
5514
5516
msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot"
5516
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
5518
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:496
5519
5521
"Message sent:\n"
5533
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477 ../kioslave/http/http.cpp:3261
5535
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:504 ../kioslave/http/http.cpp:3268
5534
5536
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5536
5538
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
5538
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479 ../kioslave/http/http.cpp:3263
5540
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:506 ../kioslave/http/http.cpp:3270
5540
5542
msgstr "Palvelin:"
5542
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
5544
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5544
5546
msgid "<b>%1</b>"
5545
5547
msgstr "<b>%1</b>"
5547
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
5549
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:590
5548
5550
msgid "Login OK"
5549
5551
msgstr "Sisäänkirjautuminen OK"
5551
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
5553
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:619
5553
5555
msgid "Could not login to %1."
5554
5556
msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n."
5907
5909
msgid "Server processing request, please wait..."
5908
5910
msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä, odota hetki..."
5910
#: ../kioslave/http/http.cpp:3273 ../kioslave/http/http.cpp:5052
5912
#: ../kioslave/http/http.cpp:3280 ../kioslave/http/http.cpp:5065
5912
5914
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5913
5915
"below before you are allowed to access any sites."
5915
5917
"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, "
5916
5918
"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata."
5918
#: ../kioslave/http/http.cpp:3276 ../kioslave/http/http.cpp:5056
5920
#: ../kioslave/http/http.cpp:3283 ../kioslave/http/http.cpp:5069
5920
5922
msgstr "Välityspalvelin:"
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
5924
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344
5923
5925
msgid "Authentication Failed."
5924
5926
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui."
5926
#: ../kioslave/http/http.cpp:3340 ../kioslave/http/http.cpp:5058
5928
#: ../kioslave/http/http.cpp:3347 ../kioslave/http/http.cpp:5071
5927
5929
msgid "Proxy Authentication Failed."
5928
5930
msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui."
5930
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350 ../kioslave/http/http.cpp:5057
5932
#: ../kioslave/http/http.cpp:3357 ../kioslave/http/http.cpp:5070
5932
5934
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5933
5935
msgstr "<b>%1</b> kohteessa <b>%2</b>"
5935
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5937
#: ../kioslave/http/http.cpp:3389
5936
5938
msgid "Authorization failed."
5937
5939
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
5939
#: ../kioslave/http/http.cpp:3399
5941
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406
5940
5942
msgid "Unknown Authorization method."
5941
5943
msgstr "Tuntematon tunnistautumismenetelmä."
5943
#: ../kioslave/http/http.cpp:3791
5945
#: ../kioslave/http/http.cpp:3798
5944
5946
msgid "Requesting data to send"
5945
5947
msgstr "Haetaan lähetettävää dataa"
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:3823
5949
#: ../kioslave/http/http.cpp:3830
5949
5951
msgid "Sending data to %1"
5950
5952
msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1"
5952
#: ../kioslave/http/http.cpp:4241
5954
#: ../kioslave/http/http.cpp:4254
5954
5956
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5955
5957
msgstr "Haetaan tietoa %1 kohteesta %2"
5957
#: ../kioslave/http/http.cpp:4247
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:4260
5959
5961
msgid "Retrieving from %1..."
5960
5962
msgstr "Haetaan tietoa kohteesta %1"
6590
6591
"valita kirjanmerkkejä. <br /><br />Kirjanmerkit koskevat vain "
6591
6592
"tiedostoikkunaa, mutta toimivat kuten kirjanmerkit KDE:ssä yleensä.</qt>"
6593
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
6594
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:870
6596
msgstr "Pahoittelut"
6599
6598
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6621
6620
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6623
msgstr "Nimi ”%1” alkaa pisteellä, joten kansio oletusarvoisesti piilotetaan."
6622
msgstr "Nimi ”%1” alkaa pisteellä, joten kansio piilotetaan oletusarvoisesti."
6625
6624
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6626
6625
msgid "Do not ask again"
6627
6626
msgstr "Älä kysy uudelleen"
6629
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6628
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:498 ../kfile/knewfilemenu.cpp:556
6630
6629
msgid "File name:"
6631
6630
msgstr "Tiedostonimi:"
6633
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6632
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501
6634
6633
msgid "Create Symlink"
6635
6634
msgstr "Luo symbolinen linkki"
6637
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
6636
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:560
6638
6637
msgid "Create link to URL"
6639
msgstr "Luo linkki URL:iin"
6638
msgstr "Luo linkki verkko-osoitteeseen"
6641
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6640
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6644
6642
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6645
6643
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6647
"\"basic\"-linkit voivat olla vain paikallisiin tiedostoihin tai kansioihin.\n"
6648
"Verkko-osoitteille ole hyvä ja käytä \"Linkki sijaintiin\"."
6645
"Peruslinkit voivat osoittaa vain paikallisiin tiedostoihin ja kansioihin.\n"
6646
"Käytä ”Linkki kohteeseen” etäosoitteille."
6650
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
6648
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:945
6651
6649
msgid "Create New"
6652
6650
msgstr "Luo uusi"
6654
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
6652
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
6655
6653
msgid "Link to Device"
6656
6654
msgstr "Linkki laitteeseen"
6658
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
6656
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1003
6659
6657
msgctxt "Default name for a new folder"
6660
6658
msgid "New Folder"
6661
6659
msgstr "Uusi kansio"
6663
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
6661
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1017
6666
6664
"Create new folder in:\n"